Updated from svn trunk (rBTS5531).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blobaf0cb6d192d489caa9f9aeb3e26f7db3c2994db1
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Beta (b'02404ded80ac')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-07-02 15:57+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <pilipchukap@rambler.ru>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Valid"
18 msgstr "Дійсний"
21 msgid "Name"
22 msgstr "Назва"
25 msgid "Type"
26 msgstr "Тип"
29 msgid "Color"
30 msgstr "Колір"
33 msgid "Value"
34 msgstr "Значення"
37 msgid "Action F-Curves"
38 msgstr "Ф-криві дій"
41 msgid "Collection of action F-Curves"
42 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
45 msgid "Action Group"
46 msgstr "Група дій"
49 msgid "Groups of F-Curves"
50 msgstr "Групи Ф-кривих"
53 msgid "Channels"
54 msgstr "Канали"
57 msgid "F-Curves in this group"
58 msgstr "Ф-криві у цій групі"
61 msgid "Color Set"
62 msgstr "Набір кольорів"
65 msgid "Custom color set to use"
66 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
69 msgid "Default Colors"
70 msgstr "Типові кольори"
73 msgid "01 - Theme Color Set"
74 msgstr "01 - Колірна тема"
77 msgid "02 - Theme Color Set"
78 msgstr "02 - Колірна тема"
81 msgid "03 - Theme Color Set"
82 msgstr "03 - Колірна тема"
85 msgid "04 - Theme Color Set"
86 msgstr "04 - Колірна тема"
89 msgid "05 - Theme Color Set"
90 msgstr "05 - Колірна тема"
93 msgid "06 - Theme Color Set"
94 msgstr "06 - Колірна тема"
97 msgid "07 - Theme Color Set"
98 msgstr "07 - Колірна тема"
101 msgid "08 - Theme Color Set"
102 msgstr "08 - Колірна тема"
105 msgid "09 - Theme Color Set"
106 msgstr "09 - Колірна тема"
109 msgid "10 - Theme Color Set"
110 msgstr "10 - Колірна тема"
113 msgid "11 - Theme Color Set"
114 msgstr "11 - Колірна тема"
117 msgid "12 - Theme Color Set"
118 msgstr "12 - Колірна тема"
121 msgid "13 - Theme Color Set"
122 msgstr "13 - Колірна тема"
125 msgid "14 - Theme Color Set"
126 msgstr "14 - Колірна тема"
129 msgid "15 - Theme Color Set"
130 msgstr "15 - Колірна тема"
133 msgid "16 - Theme Color Set"
134 msgstr "16 - Колірна тема"
137 msgid "17 - Theme Color Set"
138 msgstr "17 - Колірна тема"
141 msgid "18 - Theme Color Set"
142 msgstr "18 - Колірна тема"
145 msgid "19 - Theme Color Set"
146 msgstr "19 - Колірна тема"
149 msgid "20 - Theme Color Set"
150 msgstr "20 - Колірна тема"
153 msgid "Custom Color Set"
154 msgstr "Власний набір кольорів"
157 msgid "Colors"
158 msgstr "Кольори"
161 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
162 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
165 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
166 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
169 msgid "Lock"
170 msgstr "Заблокувати"
173 msgid "Action group is locked"
174 msgstr "Групу дій заблоковано"
177 msgid "Select"
178 msgstr "Вибір"
181 msgid "Action group is selected"
182 msgstr "Група дій вибрана"
185 msgid "Expanded"
186 msgstr "Розгорнутий"
189 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
190 msgstr "Група дій розгорнута, за винятком у редакторі графів"
193 msgid "Expanded in Graph Editor"
194 msgstr "Розгорнуто у Редакторі Графів"
197 msgid "Action group is expanded in graph editor"
198 msgstr "Група дій розгорнута у редакторі графів"
201 msgid "Action Groups"
202 msgstr "Групи дій"
205 msgid "Collection of action groups"
206 msgstr "Колекція груп дій"
209 msgid "Action Pose Markers"
210 msgstr "Мітки поз дій"
213 msgid "Collection of timeline markers"
214 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
217 msgid "Active Pose Marker"
218 msgstr "Активна мітка пози"
221 msgid "Active pose marker for this action"
222 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
225 msgid "Active Pose Marker Index"
226 msgstr "Індекс активної мітки пози"
229 msgid "Index of active pose marker"
230 msgstr "Індекс активної мітки пози"
233 msgid "Add-on"
234 msgstr "Додаток"
237 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
238 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
241 msgid "Module"
242 msgstr "Модуль"
245 msgid "Module name"
246 msgstr "Назва модуля"
249 msgid "Add-on Preferences"
250 msgstr "Налаштунки додатків"
253 msgid "Password"
254 msgstr "Пароль"
257 msgid "E-mail address"
258 msgstr "Адреса Е-пошти"
261 msgid "Error Message"
262 msgstr "Повідомлення про помилку"
265 msgid "Message"
266 msgstr "Повідомлення"
269 msgid "Compute Device Type"
270 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
273 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
274 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
277 msgid "Fribidi Library"
278 msgstr "Бібліотека Fribidi"
281 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
282 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
285 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
286 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
289 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
290 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
293 msgid "Translation Root"
294 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
297 msgid "The bf-translation repository"
298 msgstr "Сховище bf-translation"
301 msgid "Import Paths"
302 msgstr "Шляхи імпорту"
305 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
306 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
309 msgid "Source Root"
310 msgstr "Корінь джерела"
313 msgid "The Blender source root path"
314 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
317 msgid "Spell Cache"
318 msgstr "Кеш повідомлень"
321 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
322 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
325 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
326 msgstr "Попередити про велику літеру"
329 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
330 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
333 msgid "Persistent Data Path"
334 msgstr "Постійні дані"
337 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
338 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
341 msgid "User Add-ons"
342 msgstr "Додатки користувача"
345 msgid "Collection of add-ons"
346 msgstr "Колекція додатків"
349 msgid "Object Path"
350 msgstr "Шлях об'єкта"
353 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
354 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
357 msgid "Path"
358 msgstr "Шлях"
361 msgid "Object path"
362 msgstr "Шлях об'єкта"
365 msgid "Object Paths"
366 msgstr "Шляхи об'єктів"
369 msgid "Collection of object paths"
370 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
373 msgid "Animation Data"
374 msgstr "Дані анімації"
377 msgid "Animation data for data-block"
378 msgstr "Дані анімації для блока даних"
381 msgid "Action"
382 msgstr "Дія"
385 msgid "Active Action for this data-block"
386 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
389 msgid "Action Blending"
390 msgstr "Змішання дій"
393 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
394 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
397 msgid "Replace"
398 msgstr "Замінити"
401 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
402 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
405 msgid "Combine"
406 msgstr "Комбінування"
409 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
410 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
413 msgid "Add"
414 msgstr "Додання"
417 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
418 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
421 msgid "Subtract"
422 msgstr "Відняти"
425 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
426 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
429 msgid "Multiply"
430 msgstr "Множення"
433 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
434 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
437 msgid "Action Extrapolation"
438 msgstr "Екстраполяція дії"
441 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
442 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
445 msgid "Nothing"
446 msgstr "Ніщо"
449 msgid "Strip has no influence past its extents"
450 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
453 msgid "Hold"
454 msgstr "Утримувати"
457 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
458 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
461 msgid "Hold Forward"
462 msgstr "Утримувати наступні"
465 msgid "Only hold last frame"
466 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
469 msgid "Action Influence"
470 msgstr "Вплив дії"
473 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
474 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
477 msgid "Drivers"
478 msgstr "Драйвери"
481 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
482 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
485 msgid "NLA Tracks"
486 msgstr "Доріжки НЛА"
489 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
490 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
493 msgid "NLA Evaluation Enabled"
494 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
497 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
498 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
501 msgid "Use NLA Tweak Mode"
502 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
505 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
506 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
509 msgid "Collection of Driver F-Curves"
510 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
513 msgid "Animation Visualization"
514 msgstr "Візуалізація анімації"
517 msgid "Settings for the visualization of motion"
518 msgstr "Параметри візуалізації руху"
521 msgid "Motion Paths"
522 msgstr "Шляхи руху"
525 msgid "Motion Path settings for visualization"
526 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
529 msgid "Motion Path Settings"
530 msgstr "Параметри шляхів руху"
533 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
534 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
537 msgid "Bake Location"
538 msgstr "Запекти розміщення"
541 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
542 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
545 msgid "Heads"
546 msgstr "Початки"
549 msgid "Calculate bone paths from heads"
550 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
553 msgid "Tails"
554 msgstr "Кінці"
557 msgid "Calculate bone paths from tails"
558 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
561 msgid "After Current"
562 msgstr "Після поточного"
565 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
566 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
569 msgid "Before Current"
570 msgstr "Перед поточним"
573 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
574 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
577 msgid "End Frame"
578 msgstr "Останній кадр"
581 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
582 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
585 msgid "Start Frame"
586 msgstr "Початковий кадр"
589 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
590 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
593 msgid "Frame Step"
594 msgstr "Крок кадрів"
597 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
598 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
601 msgid "Has Motion Paths"
602 msgstr "Має шляхи руху"
605 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
606 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
609 msgid "Show Frame Numbers"
610 msgstr "Показувати номери кадрів"
613 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
614 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
617 msgid "All Action Keyframes"
618 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
621 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
622 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише у групі з узгодженням імен (повільніше) "
625 msgid "Highlight Keyframes"
626 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
629 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
630 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
633 msgid "Show Keyframe Numbers"
634 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
637 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
638 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
641 msgid "Paths Type"
642 msgstr "Тип шляху"
645 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
646 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
649 msgid "Around Frame"
650 msgstr "Навколо кадру"
653 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
654 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
657 msgid "In Range"
658 msgstr "У діапазоні"
661 msgid "Display Paths of poses within specified range"
662 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
665 msgid "Any Type"
666 msgstr "Будь-якого типу"
669 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
670 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
673 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
674 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
677 msgid "Height"
678 msgstr "Висота"
681 msgid "Area height"
682 msgstr "Висота ділянки"
685 msgid "Regions"
686 msgstr "Ділянки"
689 msgid "Regions this area is subdivided in"
690 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
693 msgid "Show Menus"
694 msgstr "Показувати меню"
697 msgid "Show menus in the header"
698 msgstr "Показувати меню у заголовку"
701 msgid "Spaces"
702 msgstr "Простори"
705 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
706 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
709 msgid "Editor Type"
710 msgstr "Тип області"
713 msgid "Current editor type for this area"
714 msgstr "Тип поточної області"
717 msgid "Empty"
718 msgstr "Порожняк"
721 msgid "3D Viewport"
722 msgstr "Вікно 3D-огляду"
725 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
726 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
729 msgid "UV/Image Editor"
730 msgstr "Редактор UV/Зображень"
733 msgid "View and edit images and UV Maps"
734 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
737 msgid "Node Editor"
738 msgstr "Редактор Вузлів"
741 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
742 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
745 msgid "Video Sequencer"
746 msgstr "Секвенсер Відео"
749 msgid "Video editing tools"
750 msgstr "Засоби редагування відео"
753 msgid "Movie Clip Editor"
754 msgstr "Редактор Відеокліпів"
757 msgid "Motion tracking tools"
758 msgstr "Засоби відстеження руху"
761 msgid "Dope Sheet"
762 msgstr "Аркуш Експозицій"
765 msgid "Adjust timing of keyframes"
766 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
769 msgid "Graph Editor"
770 msgstr "Редактор Графів"
773 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
774 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
777 msgid "Nonlinear Animation"
778 msgstr "Нелінійна анімація"
781 msgid "Combine and layer Actions"
782 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
785 msgid "Text Editor"
786 msgstr "Редактор Тексту"
789 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
790 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
793 msgid "Python Console"
794 msgstr "Консоль Python"
797 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
798 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
801 msgid "Info"
802 msgstr "Інформація"
805 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
806 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
809 msgid "Top Bar"
810 msgstr "Верхня панель"
813 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
814 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
817 msgid "Status Bar"
818 msgstr "Рядок стану"
821 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
822 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
825 msgid "Outliner"
826 msgstr "Структуратор"
829 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
830 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
833 msgid "Properties"
834 msgstr "Властивості"
837 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
838 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
841 msgid "File Browser"
842 msgstr "Оглядач файлів"
845 msgid "Browse for files and assets"
846 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
849 msgid "Preferences"
850 msgstr "Уподобання"
853 msgid "Edit persistent configuration settings"
854 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
857 msgid "Width"
858 msgstr "Ширина"
861 msgid "Area width"
862 msgstr "Ширина ділянки"
865 msgid "X Position"
866 msgstr "Позиція X"
869 msgid "The window relative vertical location of the area"
870 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
873 msgid "Y Position"
874 msgstr "Позиція Y"
877 msgid "The window relative horizontal location of the area"
878 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
881 msgid "Area Spaces"
882 msgstr "Область просторів"
885 msgid "Collection of spaces"
886 msgstr "Колекція просторів"
889 msgid "Active Space"
890 msgstr "Активний простір"
893 msgid "Space currently being displayed in this area"
894 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
897 msgid "Armature Bones"
898 msgstr "Кістки арматур"
901 msgid "Collection of armature bones"
902 msgstr "Колекція кісток арматур"
905 msgid "Active Bone"
906 msgstr "Активна кістка"
909 msgid "Armature's active bone"
910 msgstr "Активна кістка арматури"
913 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
914 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
917 msgid "Collection of target bones and weights"
918 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
921 msgid "Armature EditBones"
922 msgstr "Редаговані кістки арматур"
925 msgid "Collection of armature edit bones"
926 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
929 msgid "Active EditBone"
930 msgstr "Активна редагована кістка"
933 msgid "Armatures active edit bone"
934 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
937 msgid "Description"
938 msgstr "Опис"
941 msgid "Data Type"
942 msgstr "Тип даних"
945 msgid "Float"
946 msgstr "Дійсне"
949 msgid "Vector"
950 msgstr "Вектор"
953 msgid "String"
954 msgstr "Рядок"
957 msgid "Boolean"
958 msgstr "Булева змінна"
961 msgid "Domain"
962 msgstr "Область"
965 msgid "Point"
966 msgstr "Точка"
969 msgid "Edge"
970 msgstr "Контур"
973 msgid "Corner"
974 msgstr "Куток"
977 msgid "Polygon"
978 msgstr "Багатобічник"
981 msgid "Curve"
982 msgstr "Крива"
985 msgid "Bake Data"
986 msgstr "Запекти дані"
989 msgid "Bake data for a Scene data-block"
990 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
993 msgid "Cage Extrusion"
994 msgstr "Видавлення остова"
997 msgid "Cage Object"
998 msgstr "Об'єкт остова"
1001 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1002 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1005 msgid "File Path"
1006 msgstr "Шлях файлу"
1009 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1010 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1013 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1014 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1017 msgid "Image Format"
1018 msgstr "Формат зображення"
1021 msgid "Margin"
1022 msgstr "Межа"
1025 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1026 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1029 msgid "Normal Space"
1030 msgstr "Простір нормалей"
1033 msgid "Axis to bake in blue channel"
1034 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1037 msgid "+X"
1038 msgstr "+X"
1041 msgid "+Y"
1042 msgstr "+Y"
1045 msgid "+Z"
1046 msgstr "+Z"
1049 msgid "-X"
1050 msgstr "-X"
1053 msgid "-Y"
1054 msgstr "-Y"
1057 msgid "-Z"
1058 msgstr "-Z"
1061 msgid "Axis to bake in green channel"
1062 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1065 msgid "Axis to bake in red channel"
1066 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1069 msgid "Choose normal space for baking"
1070 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1073 msgid "Object"
1074 msgstr "Об'єкт"
1077 msgid "Bake the normals in object space"
1078 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1081 msgid "Tangent"
1082 msgstr "Тангенс"
1085 msgid "Bake the normals in tangent space"
1086 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1089 msgid "Pass Filter"
1090 msgstr "Фільтр проходів"
1093 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1094 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1097 msgid "None"
1098 msgstr "Немає"
1101 msgid "Ambient Occlusion"
1102 msgstr "Вплив оточення (АО)"
1105 msgid "Emit"
1106 msgstr "Випромінювання"
1109 msgid "Direct"
1110 msgstr "Пряме"
1113 msgid "Indirect"
1114 msgstr "Побічне"
1117 msgid "Diffuse"
1118 msgstr "Розсіяння"
1121 msgid "Glossy"
1122 msgstr "Глянець"
1125 msgid "Transmission"
1126 msgstr "Пропускання"
1129 msgid "Save Mode"
1130 msgstr "Режим Зберігання"
1133 msgid "Internal"
1134 msgstr "Внутрішній"
1137 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1138 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1141 msgid "External"
1142 msgstr "Зовнішній"
1145 msgid "Save the baking map in an external file"
1146 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1149 msgid "Target"
1150 msgstr "Ціль"
1153 msgid "Vertex Colors"
1154 msgstr "Кольори вершин"
1157 msgid "Automatic Name"
1158 msgstr "Автоматичне іменування"
1161 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1162 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1165 msgid "Cage"
1166 msgstr "Остов"
1169 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1170 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1173 msgid "Clear"
1174 msgstr "Зчистити"
1177 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1178 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1181 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1182 msgstr "Додати внесок навколишнього перекриття"
1185 msgid "Color the pass"
1186 msgstr "Прохід кольору"
1189 msgid "Add diffuse contribution"
1190 msgstr "Додати внесок дифузії"
1193 msgid "Add direct lighting contribution"
1194 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1197 msgid "Add emission contribution"
1198 msgstr "Додати внесок емісії"
1201 msgid "Add glossy contribution"
1202 msgstr "Додати внесок глянцю"
1205 msgid "Add indirect lighting contribution"
1206 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1209 msgid "Add transmission contribution"
1210 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1213 msgid "Selected to Active"
1214 msgstr "Вибране до активного"
1217 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1218 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1221 msgid "Split Materials"
1222 msgstr "Розділити матеріали"
1225 msgid "Split external images per material (external only)"
1226 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1229 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1230 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1233 msgid "Bezier Curve Point"
1234 msgstr "Точка кривої Безьє"
1237 msgid "Bezier curve point with two handles"
1238 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1241 msgid "Control Point"
1242 msgstr "Керувальна точка"
1245 msgid "Coordinates of the control point"
1246 msgstr "Координати керувальної точки"
1249 msgid "Handle 1"
1250 msgstr "Ручка 1"
1253 msgid "Coordinates of the first handle"
1254 msgstr "Координати першої ручки"
1257 msgid "Handle 1 Type"
1258 msgstr "Тип ручки 1"
1261 msgid "Handle types"
1262 msgstr "Типи ручок"
1265 msgid "Free"
1266 msgstr "Вільно"
1269 msgid "Aligned"
1270 msgstr "З вирівнюванням"
1273 msgid "Auto"
1274 msgstr "Авто"
1277 msgid "Handle 2"
1278 msgstr "Ручка 2"
1281 msgid "Coordinates of the second handle"
1282 msgstr "Координати другої ручки"
1285 msgid "Handle 2 Type"
1286 msgstr "Тип ручки 2"
1289 msgid "Hide"
1290 msgstr "Схов"
1293 msgid "Visibility status"
1294 msgstr "Стан видимості"
1297 msgid "Bevel Radius"
1298 msgstr "Радіус обведення"
1301 msgid "Radius for beveling"
1302 msgstr "Радіус обведення"
1305 msgid "Control Point selected"
1306 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1309 msgid "Control point selection status"
1310 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1313 msgid "Handle 1 selected"
1314 msgstr "Вибрана ручка 1"
1317 msgid "Handle 1 selection status"
1318 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1321 msgid "Handle 2 selected"
1322 msgstr "Вибрана ручка 2"
1325 msgid "Handle 2 selection status"
1326 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1329 msgid "Tilt"
1330 msgstr "Нахил"
1333 msgid "Tilt in 3D View"
1334 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1337 msgid "Weight"
1338 msgstr "Вагомість"
1341 msgid "Softbody goal weight"
1342 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1345 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1346 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1349 msgid "Actions"
1350 msgstr "Дії"
1353 msgid "Action data-blocks"
1354 msgstr "Блоки даних дій"
1357 msgid "Armatures"
1358 msgstr "Арматури"
1361 msgid "Armature data-blocks"
1362 msgstr "Блоки даних арматур"
1365 msgid "Brushes"
1366 msgstr "Пензлі"
1369 msgid "Brush data-blocks"
1370 msgstr "Блоки даних пензлів"
1373 msgid "Cache Files"
1374 msgstr "Файли кешу"
1377 msgid "Cache Files data-blocks"
1378 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1381 msgid "Cameras"
1382 msgstr "Камери"
1385 msgid "Camera data-blocks"
1386 msgstr "Блоки даних камер"
1389 msgid "Collections"
1390 msgstr "Колекції"
1393 msgid "Collection data-blocks"
1394 msgstr "Блоки даних колекцій"
1397 msgid "Curves"
1398 msgstr "Криві"
1401 msgid "Curve data-blocks"
1402 msgstr "Блоки даних кривих"
1405 msgid "Filename"
1406 msgstr "Назва файлу"
1409 msgid "Path to the .blend file"
1410 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1413 msgid "Vector Fonts"
1414 msgstr "Векторні шрифти"
1417 msgid "Vector font data-blocks"
1418 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1421 msgid "Grease Pencil"
1422 msgstr "Нарисний олівець"
1425 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1426 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1429 msgid "Images"
1430 msgstr "Зображення"
1433 msgid "Image data-blocks"
1434 msgstr "Блоки даних зображень"
1437 msgid "File Has Unsaved Changes"
1438 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1441 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1442 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1445 msgid "File is Saved"
1446 msgstr "Файл збережено"
1449 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1450 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1453 msgid "Lattices"
1454 msgstr "Ґратки"
1457 msgid "Lattice data-blocks"
1458 msgstr "Блоки даних ґраток"
1461 msgid "Libraries"
1462 msgstr "Бібліотеки"
1465 msgid "Library data-blocks"
1466 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1469 msgid "Light Probes"
1470 msgstr "Проби Освітлення"
1473 msgid "Lights"
1474 msgstr "Світло"
1477 msgid "Light data-blocks"
1478 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1481 msgid "Line Styles"
1482 msgstr "Стилі ліній"
1485 msgid "Line Style data-blocks"
1486 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1489 msgid "Masks"
1490 msgstr "Маски"
1493 msgid "Masks data-blocks"
1494 msgstr "Блоки даних масок"
1497 msgid "Materials"
1498 msgstr "Матеріали"
1501 msgid "Material data-blocks"
1502 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1505 msgid "Meshes"
1506 msgstr "Сіті"
1509 msgid "Mesh data-blocks"
1510 msgstr "Блоки даних сітей"
1513 msgid "Metaballs"
1514 msgstr "Метакулі"
1517 msgid "Metaball data-blocks"
1518 msgstr "Блоки даних метакуль"
1521 msgid "Movie Clips"
1522 msgstr "Відеокліпи"
1525 msgid "Movie Clip data-blocks"
1526 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1529 msgid "Node Groups"
1530 msgstr "Групи вузлів"
1533 msgid "Node group data-blocks"
1534 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1537 msgid "Objects"
1538 msgstr "Об'єкти"
1541 msgid "Object data-blocks"
1542 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1545 msgid "Paint Curves"
1546 msgstr "Криві малювання"
1549 msgid "Paint Curves data-blocks"
1550 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1553 msgid "Palettes"
1554 msgstr "Палітри"
1557 msgid "Palette data-blocks"
1558 msgstr "Блоки даних палітр"
1561 msgid "Particles"
1562 msgstr "Частинки"
1565 msgid "Particle data-blocks"
1566 msgstr "Блоки даних частинок"
1569 msgid "Scenes"
1570 msgstr "Сцени"
1573 msgid "Scene data-blocks"
1574 msgstr "Блоки даних сцен"
1577 msgid "Screens"
1578 msgstr "Екрани"
1581 msgid "Screen data-blocks"
1582 msgstr "Блоки даних екранів"
1585 msgid "Shape Keys"
1586 msgstr "Ключі форм"
1589 msgid "Shape Key data-blocks"
1590 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1593 msgid "Sounds"
1594 msgstr "Звуки"
1597 msgid "Sound data-blocks"
1598 msgstr "Блоки даних звуків"
1601 msgid "Speakers"
1602 msgstr "Гучномовці"
1605 msgid "Speaker data-blocks"
1606 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1609 msgid "Texts"
1610 msgstr "Тексти"
1613 msgid "Text data-blocks"
1614 msgstr "Блоки даних тексту"
1617 msgid "Textures"
1618 msgstr "Текстури"
1621 msgid "Texture data-blocks"
1622 msgstr "Блоки даних текстур"
1625 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1626 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1629 msgid "Version"
1630 msgstr "Версія"
1633 msgid "Volumes"
1634 msgstr "Об'єми"
1637 msgid "Window Managers"
1638 msgstr "Віконні менеджери"
1641 msgid "Window manager data-blocks"
1642 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1645 msgid "Workspaces"
1646 msgstr "Робочі простори"
1649 msgid "Workspace data-blocks"
1650 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1653 msgid "Worlds"
1654 msgstr "Світи"
1657 msgid "World data-blocks"
1658 msgstr "Блоки даних світів"
1661 msgid "Main Actions"
1662 msgstr "Основні дії"
1665 msgid "Collection of actions"
1666 msgstr "Колекція дій"
1669 msgid "Main Armatures"
1670 msgstr "Основні арматури"
1673 msgid "Collection of armatures"
1674 msgstr "Колекція арматур"
1677 msgid "Main Brushes"
1678 msgstr "Основні пензлі"
1681 msgid "Collection of brushes"
1682 msgstr "Колекція пензлів"
1685 msgid "Main Cache Files"
1686 msgstr "Головні файли кешу"
1689 msgid "Collection of cache files"
1690 msgstr "Колекція файлів кешу"
1693 msgid "Main Cameras"
1694 msgstr "Основні камери"
1697 msgid "Collection of cameras"
1698 msgstr "Колекція камер"
1701 msgid "Main Collections"
1702 msgstr "Головні колекції"
1705 msgid "Collection of collections"
1706 msgstr "Колекції колекцій"
1709 msgid "Main Curves"
1710 msgstr "Основні криві"
1713 msgid "Collection of curves"
1714 msgstr "Колекція кривих"
1717 msgid "Main Fonts"
1718 msgstr "Основні шрифти"
1721 msgid "Collection of fonts"
1722 msgstr "Колекція шрифтів"
1725 msgid "Main Grease Pencils"
1726 msgstr "Основні нарисні олівці"
1729 msgid "Collection of grease pencils"
1730 msgstr "Колекція нарисних олівців"
1733 msgid "Main Images"
1734 msgstr "Основні зображення"
1737 msgid "Collection of images"
1738 msgstr "Колекція зображень"
1741 msgid "Main Lattices"
1742 msgstr "Основні ґратки"
1745 msgid "Collection of lattices"
1746 msgstr "Колекція ґраток"
1749 msgid "Main Libraries"
1750 msgstr "Основні бібліотеки"
1753 msgid "Collection of libraries"
1754 msgstr "Колекція бібліотек"
1757 msgid "Main Lights"
1758 msgstr "Головні Освітлювачі"
1761 msgid "Collection of lights"
1762 msgstr "Колекція освітлювачів"
1765 msgid "Main Line Styles"
1766 msgstr "Основні стилі ліній"
1769 msgid "Collection of line styles"
1770 msgstr "Колекція стилів ліній"
1773 msgid "Main Masks"
1774 msgstr "Основні маски"
1777 msgid "Collection of masks"
1778 msgstr "Колекція масок"
1781 msgid "Main Materials"
1782 msgstr "Основні матеріали"
1785 msgid "Collection of materials"
1786 msgstr "Колекція матеріалів"
1789 msgid "Main Meshes"
1790 msgstr "Основні сіті"
1793 msgid "Collection of meshes"
1794 msgstr "Колекція сітей"
1797 msgid "Main Metaballs"
1798 msgstr "Основні метакулі"
1801 msgid "Collection of metaballs"
1802 msgstr "Колекція метакуль"
1805 msgid "Main Movie Clips"
1806 msgstr "Основні відеокліпи"
1809 msgid "Collection of movie clips"
1810 msgstr "Колекція відеокліпів"
1813 msgid "Main Node Trees"
1814 msgstr "Основні дерева вузлів"
1817 msgid "Collection of node trees"
1818 msgstr "Колекція дерев вузлів"
1821 msgid "Main Objects"
1822 msgstr "Основні об'єкти"
1825 msgid "Collection of objects"
1826 msgstr "Колекція об'єктів"
1829 msgid "Main Paint Curves"
1830 msgstr "Основні криві малювання"
1833 msgid "Collection of paint curves"
1834 msgstr "Колекція кривих малювання"
1837 msgid "Main Palettes"
1838 msgstr "Основні палітри"
1841 msgid "Collection of palettes"
1842 msgstr "Колекція палітр"
1845 msgid "Main Particle Settings"
1846 msgstr "Основні параметри частинок"
1849 msgid "Collection of particle settings"
1850 msgstr "Колекція параметрів частинок"
1853 msgid "Main Light Probes"
1854 msgstr "Головні Проби Освітлення"
1857 msgid "Collection of light probes"
1858 msgstr "Колекція проб освітлення"
1861 msgid "Main Scenes"
1862 msgstr "Основні сцени"
1865 msgid "Collection of scenes"
1866 msgstr "Колекція сцен"
1869 msgid "Main Screens"
1870 msgstr "Основні екрани"
1873 msgid "Collection of screens"
1874 msgstr "Колекція екранів"
1877 msgid "Main Sounds"
1878 msgstr "Основні звуки"
1881 msgid "Collection of sounds"
1882 msgstr "Колекція звуків"
1885 msgid "Main Speakers"
1886 msgstr "Основні гучномовці"
1889 msgid "Collection of speakers"
1890 msgstr "Колекція гучномовців"
1893 msgid "Main Texts"
1894 msgstr "Основні тексти"
1897 msgid "Collection of texts"
1898 msgstr "Колекція текстів"
1901 msgid "Main Textures"
1902 msgstr "Основні текстури"
1905 msgid "Collection of textures"
1906 msgstr "Колекція текстур"
1909 msgid "Main Window Managers"
1910 msgstr "Основні віконні менеджери"
1913 msgid "Collection of window managers"
1914 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
1917 msgid "Main Workspaces"
1918 msgstr "Основні робочі простори"
1921 msgid "Collection of workspaces"
1922 msgstr "Колекція робочих просторів"
1925 msgid "Main Worlds"
1926 msgstr "Основні світи"
1929 msgid "Collection of worlds"
1930 msgstr "Колекція світів"
1933 msgid "Blender RNA"
1934 msgstr "Blender RNA"
1937 msgid "Blender RNA structure definitions"
1938 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
1941 msgid "Structs"
1942 msgstr "Структури"
1945 msgid "Boid Rule"
1946 msgstr "Правила рою"
1949 msgid "Boid rule name"
1950 msgstr "Назва правила рою"
1953 msgid "Goal"
1954 msgstr "Ціль"
1957 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1958 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
1961 msgid "Avoid"
1962 msgstr "Уникати"
1965 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1966 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
1969 msgid "Avoid Collision"
1970 msgstr "Уникати зіткнень"
1973 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1974 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
1977 msgid "Separate"
1978 msgstr "Відокремити"
1981 msgid "Keep from going through other boids"
1982 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
1985 msgid "Flock"
1986 msgstr "Жмуток"
1989 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1990 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
1993 msgid "Follow Leader"
1994 msgstr "Дотримуватись лідера"
1997 msgid "Follow a boid or assigned object"
1998 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2001 msgid "Average Speed"
2002 msgstr "Усереднена Швидкість"
2005 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2006 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2009 msgid "Fight"
2010 msgstr "Боротися"
2013 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2014 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2017 msgid "In Air"
2018 msgstr "У повітрі"
2021 msgid "Use rule when boid is flying"
2022 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2025 msgid "On Land"
2026 msgstr "На землі"
2029 msgid "Use rule when boid is on land"
2030 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2033 msgid "Level"
2034 msgstr "Рівень"
2037 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2038 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2041 msgid "Speed"
2042 msgstr "Швидкість"
2045 msgid "Percentage of maximum speed"
2046 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2049 msgid "Wander"
2050 msgstr "Блукати"
2053 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2054 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2057 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2058 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2061 msgid "Object to avoid"
2062 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2065 msgid "Predict"
2066 msgstr "Передбачати"
2069 msgid "Predict target movement"
2070 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2073 msgid "Time to look ahead in seconds"
2074 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2077 msgid "Boids"
2078 msgstr "Рій"
2081 msgid "Avoid collision with other boids"
2082 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2085 msgid "Deflectors"
2086 msgstr "Відбивачі"
2089 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2090 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2093 msgid "Fight Distance"
2094 msgstr "Відстань атаки"
2097 msgid "Attack boids at max this distance"
2098 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2101 msgid "Flee Distance"
2102 msgstr "Відстань переміщення"
2105 msgid "Flee to this distance"
2106 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2109 msgid "Distance"
2110 msgstr "Відстань"
2113 msgid "Distance behind leader to follow"
2114 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2117 msgid "Follow this object instead of a boid"
2118 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2121 msgid "Queue Size"
2122 msgstr "Розмір черги"
2125 msgid "How many boids in a line"
2126 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2129 msgid "Line"
2130 msgstr "Лінія"
2133 msgid "Follow leader in a line"
2134 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2137 msgid "Goal object"
2138 msgstr "Цільовий об'єкт"
2141 msgid "Boid Settings"
2142 msgstr "Параметри рою"
2145 msgid "Settings for boid physics"
2146 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2149 msgid "Accuracy"
2150 msgstr "Точність"
2153 msgid "Accuracy of attack"
2154 msgstr "Точність атаки"
2157 msgid "Active Boid Rule"
2158 msgstr "Активне правило рою"
2161 msgid "Active Boid State Index"
2162 msgstr "Індекс активного стану рою"
2165 msgid "Aggression"
2166 msgstr "Агресія"
2169 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2170 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2173 msgid "Max Air Acceleration"
2174 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2177 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2178 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2181 msgid "Max Air Angular Velocity"
2182 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2185 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2186 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2189 msgid "Air Personal Space"
2190 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2193 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2194 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2197 msgid "Max Air Speed"
2198 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2201 msgid "Maximum speed in air"
2202 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2205 msgid "Min Air Speed"
2206 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2209 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2210 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2213 msgid "Banking"
2214 msgstr "Віраж"
2217 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2218 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2221 msgid "Health"
2222 msgstr "Здоров'я"
2225 msgid "Initial boid health when born"
2226 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2229 msgid "Boid height relative to particle size"
2230 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2233 msgid "Max Land Acceleration"
2234 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2237 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2238 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2241 msgid "Max Land Angular Velocity"
2242 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2245 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2246 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2249 msgid "Jump Speed"
2250 msgstr "Швидкість стрибка"
2253 msgid "Maximum speed for jumping"
2254 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2257 msgid "Land Personal Space"
2258 msgstr "Особистий простір на землі"
2261 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2262 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2265 msgid "Landing Smoothness"
2266 msgstr "Злагодженість посадки"
2269 msgid "How smoothly the boids land"
2270 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2273 msgid "Max Land Speed"
2274 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2277 msgid "Maximum speed on land"
2278 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2281 msgid "Land Stick Force"
2282 msgstr "Сила прилипання до землі"
2285 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2286 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2289 msgid "Pitch"
2290 msgstr "Висота"
2293 msgid "Amount of rotation around side vector"
2294 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2297 msgid "Range"
2298 msgstr "Діапазон"
2301 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2302 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2305 msgid "Boid States"
2306 msgstr "Стани частинок рою"
2309 msgid "Strength"
2310 msgstr "Сила"
2313 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2314 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2317 msgid "Allow Climbing"
2318 msgstr "Дозволити залазити"
2321 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2322 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2325 msgid "Allow Flight"
2326 msgstr "Дозволити політ"
2329 msgid "Allow boids to move in air"
2330 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2333 msgid "Allow Land"
2334 msgstr "Дозволити землю"
2337 msgid "Allow boids to move on land"
2338 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2341 msgid "Boid State"
2342 msgstr "Стан частинки"
2345 msgid "Boid state for boid physics"
2346 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2349 msgid "Active Boid Rule Index"
2350 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2353 msgid "Falloff"
2354 msgstr "Спад"
2357 msgid "Boid state name"
2358 msgstr "Назва стану частинки"
2361 msgid "Rule Fuzziness"
2362 msgstr "Нечіткість правила"
2365 msgid "Boid Rules"
2366 msgstr "Правила рою"
2369 msgid "Rule Evaluation"
2370 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2373 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2374 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2377 msgid "Fuzzy"
2378 msgstr "Нечіткий"
2381 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2382 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2385 msgid "Random"
2386 msgstr "Випадково"
2389 msgid "A random rule is selected for each boid"
2390 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2393 msgid "Average"
2394 msgstr "Усереднення"
2397 msgid "All rules are averaged"
2398 msgstr "Всі правила усереднені"
2401 msgid "Volume"
2402 msgstr "Об'єм"
2405 msgid "Bone in an Armature data-block"
2406 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2409 msgid "In X"
2410 msgstr "X вводу"
2413 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2414 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2417 msgid "In Y"
2418 msgstr "Y вводу"
2421 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2422 msgstr "Y-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2425 msgid "Out X"
2426 msgstr "X виводу"
2429 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2430 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2433 msgid "Out Y"
2434 msgstr "Y виводу"
2437 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2438 msgstr "Y-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2441 msgid "B-Bone End Handle"
2442 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2445 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2446 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2449 msgid "B-Bone Start Handle"
2450 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2453 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2454 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2457 msgid "Ease In"
2458 msgstr "Ввід легко"
2461 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2462 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2465 msgid "Ease Out"
2466 msgstr "Вивід легко"
2469 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2470 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2473 msgid "B-Bone End Handle Type"
2474 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2477 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2478 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2481 msgid "Automatic"
2482 msgstr "Автоматично"
2485 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2486 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2489 msgid "Absolute"
2490 msgstr "Абсолютно"
2493 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2494 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2497 msgid "Relative"
2498 msgstr "Відносно"
2501 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2502 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2505 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2506 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2509 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2510 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2513 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2514 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2517 msgid "Roll In"
2518 msgstr "Вертіння уводу"
2521 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2522 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2525 msgid "Roll Out"
2526 msgstr "Прокручення Виводу"
2529 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2530 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2533 msgid "Scale In X"
2534 msgstr "Масштаб Уводу X"
2537 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2538 msgstr "Фактор масштабу по осі X для початку Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2541 msgid "Scale In Y"
2542 msgstr "Масштаб Уводу Y"
2545 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2546 msgstr "Фактор масштабу по осі Y для початку Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2549 msgid "Scale Out X"
2550 msgstr "Масштаб Виводу X"
2553 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2554 msgstr "Фактор масштабу по осі X для кінця Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2557 msgid "Scale Out Y"
2558 msgstr "Масштаб Виводу Y"
2561 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2562 msgstr "Фактор масштабу по осі Y для кінця Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2565 msgid "B-Bone Segments"
2566 msgstr "Сегменти B-кістки"
2569 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2570 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2573 msgid "B-Bone Display X Width"
2574 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2577 msgid "B-Bone X size"
2578 msgstr "Розмір X B-кістки"
2581 msgid "B-Bone Display Z Width"
2582 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2585 msgid "B-Bone Z size"
2586 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2589 msgid "Children"
2590 msgstr "Нащадок"
2593 msgid "Bones which are children of this bone"
2594 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2597 msgid "Envelope Deform Distance"
2598 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2601 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2602 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2605 msgid "Envelope Deform Weight"
2606 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2609 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2610 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2613 msgid "Head"
2614 msgstr "Початок"
2617 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2618 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2621 msgid "Armature-Relative Head"
2622 msgstr "Початок відносно арматури"
2625 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2626 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2629 msgid "Envelope Head Radius"
2630 msgstr "Радіус початку оболонки"
2633 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2634 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2637 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2638 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2641 msgid "Selectable"
2642 msgstr "Вибирається"
2645 msgid "Bone is able to be selected"
2646 msgstr "Кістку можна вибрати"
2649 msgid "Inherit Scale"
2650 msgstr "Успадкувати масштаб"
2653 msgid "Full"
2654 msgstr "Повний"
2657 msgid "Layers"
2658 msgstr "Шари"
2661 msgid "Layers bone exists in"
2662 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2665 msgid "Length"
2666 msgstr "Довжина"
2669 msgid "Bone Matrix"
2670 msgstr "Матриця кістки"
2673 msgid "3x3 bone matrix"
2674 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2677 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2678 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2681 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2682 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2685 msgid "Parent"
2686 msgstr "Приріднення"
2689 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2690 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
2693 msgid "Select Head"
2694 msgstr "Вибрати початок"
2697 msgid "Select Tail"
2698 msgstr "Вибрати кінець"
2701 msgid "Display Wire"
2702 msgstr "Показати каркас"
2705 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2706 msgstr "Кістка завжди малюється як каркас, незалежно від режиму перегляду (корисно для нетипових форм кісток)"
2709 msgid "Tail"
2710 msgstr "Кінець"
2713 msgid "Armature-Relative Tail"
2714 msgstr "Кінець відносно арматури"
2717 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2718 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
2721 msgid "Envelope Tail Radius"
2722 msgstr "Радіус кінця оболонки"
2725 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2726 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
2729 msgid "Connected"
2730 msgstr "З'єднане"
2733 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2734 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
2737 msgid "Cyclic Offset"
2738 msgstr "Циклічний зсув"
2741 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2742 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
2745 msgid "Deform"
2746 msgstr "Деформація"
2749 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2750 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
2753 msgid "Inherit End Roll"
2754 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
2757 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2758 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
2761 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2762 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
2765 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2766 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
2769 msgid "Inherit Rotation"
2770 msgstr "Успадкування оберту"
2773 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2774 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
2777 msgid "Local Location"
2778 msgstr "Локальне розташування"
2781 msgid "Bone location is set in local space"
2782 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
2785 msgid "Relative Parenting"
2786 msgstr "Відносне приріднення"
2789 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2790 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
2793 msgid "Bone Group"
2794 msgstr "Група кісток"
2797 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2798 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
2801 msgid "Bone Groups"
2802 msgstr "Групи кісток"
2805 msgid "Collection of bone groups"
2806 msgstr "Колекція груп кісток"
2809 msgid "Active Bone Group"
2810 msgstr "Активна група кісток"
2813 msgid "Active bone group for this pose"
2814 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
2817 msgid "Active Bone Group Index"
2818 msgstr "Індекс активної групи кісток"
2821 msgid "Active index in bone groups array"
2822 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
2825 msgid "Brush Capabilities"
2826 msgstr "Можливості пензля"
2829 msgid "Read-only indications of supported operations"
2830 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
2833 msgid "Has Overlay"
2834 msgstr "Має Накладання"
2837 msgid "Has Random Texture Angle"
2838 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
2841 msgid "Has Smooth Stroke"
2842 msgstr "Має Згладжений Штрих"
2845 msgid "Has Spacing"
2846 msgstr "Має Інтервал"
2849 msgid "Image Paint Capabilities"
2850 msgstr "Можливості малювання зображення"
2853 msgid "Has Accumulate"
2854 msgstr "З накопиченням"
2857 msgid "Has Color"
2858 msgstr "Має Колір"
2861 msgid "Has Radius"
2862 msgstr "Має радіус"
2865 msgid "Has Space Attenuation"
2866 msgstr "З просторовим послабленням"
2869 msgid "Sculpt Capabilities"
2870 msgstr "Можливості ліплення"
2873 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2874 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
2877 msgid "Has Auto Smooth"
2878 msgstr "Має автозгладжування"
2881 msgid "Has Direction"
2882 msgstr "Має напрям"
2885 msgid "Has Gravity"
2886 msgstr "Має тяжіння"
2889 msgid "Has Height"
2890 msgstr "Має висоту"
2893 msgid "Has Jitter"
2894 msgstr "Має тремтіння"
2897 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2898 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
2901 msgid "Has Persistence"
2902 msgstr "Має постійність"
2905 msgid "Has Pinch Factor"
2906 msgstr "З коеф. складки"
2909 msgid "Has Plane Offset"
2910 msgstr "Зі зміщенням площини"
2913 msgid "Has Rake Factor"
2914 msgstr "Має фактор граблів"
2917 msgid "Has Sculpt Plane"
2918 msgstr "Має площину ліплення"
2921 msgid "Has Secondary Color"
2922 msgstr "Має вторинний колір"
2925 msgid "Has Strength Pressure"
2926 msgstr "Має силу тиску"
2929 msgid "Has Topology Rake"
2930 msgstr "Має Гребінку Топології"
2933 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2934 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
2937 msgid "Weight Paint Capabilities"
2938 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
2941 msgid "Has Weight"
2942 msgstr "Має Вагомість"
2945 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
2946 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
2949 msgid "Settings for grease pencil brush"
2950 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
2953 msgid "Active Smooth"
2954 msgstr "Активне Згладжування"
2957 msgid "Angle"
2958 msgstr "Кут"
2961 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2962 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
2965 msgid "Angle Factor"
2966 msgstr "Фактор кута"
2969 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2970 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
2973 msgid "Mode"
2974 msgstr "Режим"
2977 msgid "Active"
2978 msgstr "Активний"
2981 msgid "Material"
2982 msgstr "Матеріал"
2985 msgid "Vertex Color"
2986 msgstr "Колір вершини"
2989 msgid "Curve Jitter"
2990 msgstr "Крива тремтіння"
2993 msgid "Curve used for the jitter effect"
2994 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
2997 msgid "Curve Sensitivity"
2998 msgstr "Крива чутливості"
3001 msgid "Curve used for the sensitivity"
3002 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3005 msgid "Curve Strength"
3006 msgstr "Крива сили"
3009 msgid "Curve used for the strength"
3010 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3013 msgid "Direction"
3014 msgstr "Напрям"
3017 msgid "Add effect of brush"
3018 msgstr "Додати ефект пензля"
3021 msgid "Subtract effect of brush"
3022 msgstr "Відняти ефект пензля"
3025 msgid "Eraser Mode"
3026 msgstr "Режим Стирача"
3029 msgid "Dissolve"
3030 msgstr "Розчинення"
3033 msgid "Stroke"
3034 msgstr "Штрих"
3037 msgid "Affect Stroke Strength"
3038 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3041 msgid "Affect Stroke Thickness"
3042 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3045 msgid "Normal"
3046 msgstr "Нормаль"
3049 msgid "Mode to draw boundary limits"
3050 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3053 msgid "All"
3054 msgstr "Усе"
3057 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3058 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3061 msgid "Strokes"
3062 msgstr "Штрихи"
3065 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3066 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3069 msgid "Edit Lines"
3070 msgstr "Лінії Редагування"
3073 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3074 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3077 msgid "Resolution"
3078 msgstr "Роздільність"
3081 msgid "Multiplier for fill resolution, higher resolution is more accurate but slower"
3082 msgstr "Коефіцієнт роздільності заповнення; вища роздільність точніша, але повільніша"
3085 msgid "Visible"
3086 msgstr "Видиме"
3089 msgid "Leak Size"
3090 msgstr "Розмір Витоку"
3093 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3094 msgstr "Розмір у пікселях, при якому вважається, що витік закрито"
3097 msgid "Simplify"
3098 msgstr "Спрощення"
3101 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3102 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3105 msgid "Threshold"
3106 msgstr "Поріг"
3109 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3110 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3113 msgid "Grease Pencil Icon"
3114 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3117 msgid "Pencil"
3118 msgstr "Олівець"
3121 msgid "Pen"
3122 msgstr "Ручка"
3125 msgid "Ink"
3126 msgstr "Чорнило"
3129 msgid "Ink Noise"
3130 msgstr "Чорнильний шум"
3133 msgid "Block"
3134 msgstr "Блок"
3137 msgid "Marker"
3138 msgstr "Мітка"
3141 msgid "Airbrush"
3142 msgstr "Розбризкувач фарби"
3145 msgid "Fill"
3146 msgstr "Заповнення"
3149 msgid "Eraser Soft"
3150 msgstr "М'яка гумка"
3153 msgid "Eraser Hard"
3154 msgstr "Жорстка гумка"
3157 msgid "Eraser Stroke"
3158 msgstr "Штрихова гумка"
3161 msgid "Smooth"
3162 msgstr "Згладження"
3165 msgid "Thickness"
3166 msgstr "Товщина"
3169 msgid "Randomize"
3170 msgstr "Рандомізація"
3173 msgid "Grab"
3174 msgstr "Захоп"
3177 msgid "Push"
3178 msgstr "Уштовх"
3181 msgid "Twist"
3182 msgstr "Кручення"
3185 msgid "Pinch"
3186 msgstr "Прищемлення"
3189 msgid "Clone"
3190 msgstr "Клонування"
3193 msgid "Draw"
3194 msgstr "Малювання"
3197 msgid "Blur"
3198 msgstr "Розмив"
3201 msgid "Smear"
3202 msgstr "Розмазування"
3205 msgid "Input Samples"
3206 msgstr "Вибірки вводу"
3209 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3210 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3213 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3214 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3217 msgid "Jitter"
3218 msgstr "Тремтіння"
3221 msgid "Jitter factor for new strokes"
3222 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3225 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3226 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3229 msgid "Iterations"
3230 msgstr "Повтори"
3233 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3234 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3237 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3238 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3241 msgid "Subdivision Steps"
3242 msgstr "Кроки поділу"
3245 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3246 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3249 msgid "Hue"
3250 msgstr "Відтінок"
3253 msgid "Pressure Randomness"
3254 msgstr "Випадковість Натиску"
3257 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3258 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3261 msgid "Saturation"
3262 msgstr "Насиченість"
3265 msgid "Strength Randomness"
3266 msgstr "Випадковість Сили"
3269 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3270 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3273 msgid "Show Fill"
3274 msgstr "Показ Заповнення"
3277 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3278 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3281 msgid "Show Lines"
3282 msgstr "Показ Ліній"
3285 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3286 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3289 msgid "Show Lasso"
3290 msgstr "Показ Лассо"
3293 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3294 msgstr "Не рисувати колір заповнення у ході рисування штриха"
3297 msgid "Default Eraser"
3298 msgstr "Стандартний Стирач"
3301 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3302 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3305 msgid "Affect Position"
3306 msgstr "Задіяти позицію"
3309 msgid "The brush affects the position of the point"
3310 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3313 msgid "Affect Pressure"
3314 msgstr "Задіяти натиск"
3317 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3318 msgstr "Значення натиску впливу ніби при згладжуванні штрихів"
3321 msgid "Affect Strength"
3322 msgstr "Задіяти силу"
3325 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3326 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3329 msgid "Affect Thickness"
3330 msgstr "Задіяти товщину"
3333 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3334 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3337 msgid "Affect UV"
3338 msgstr "Задіяння UV"
3341 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3342 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3345 msgid "Use Pressure Jitter"
3346 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3349 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3350 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3353 msgid "Pin Material"
3354 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3357 msgid "Keep material assigned to brush"
3358 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3361 msgid "Occlude Eraser"
3362 msgstr "Стирач Перепиняння"
3365 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3366 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3369 msgid "Use Pressure"
3370 msgstr "Вжити натиск"
3373 msgid "Use tablet pressure"
3374 msgstr "Використати натиск на планшет"
3377 msgid "Use Post-Process Settings"
3378 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3381 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3382 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3385 msgid "Random Settings"
3386 msgstr "Устави Випадковості"
3389 msgid "Random brush settings"
3390 msgstr "Устави випадковості пензля"
3393 msgid "Use Stabilizer"
3394 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3397 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3398 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3401 msgid "Use Pressure Strength"
3402 msgstr "Вжити силу натиску"
3405 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3406 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3409 msgid "Trim Stroke Ends"
3410 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3413 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3414 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3417 msgid "UV Random"
3418 msgstr "Випадковість UV"
3421 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3422 msgstr "Фактор випадковості для автогенерованого обертання UV"
3425 msgid "Mode Type"
3426 msgstr "Тип Режиму"
3429 msgid "Background Image"
3430 msgstr "Фонове зображення"
3433 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3434 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
3437 msgid "Opacity"
3438 msgstr "Безпрозорість"
3441 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3442 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
3445 msgid "MovieClip"
3446 msgstr "Відеокліп"
3449 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3450 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
3453 msgid "Clip User"
3454 msgstr "Користувач кліпу"
3457 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3458 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
3461 msgid "Depth"
3462 msgstr "Глибина"
3465 msgid "Display under or over everything"
3466 msgstr "Показ всього під або над"
3469 msgid "Back"
3470 msgstr "Позаду"
3473 msgid "Front"
3474 msgstr "Спереду"
3477 msgid "Frame Method"
3478 msgstr "Метод кадрування"
3481 msgid "How the image fits in the camera frame"
3482 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
3485 msgid "Stretch"
3486 msgstr "Розтяг"
3489 msgid "Fit"
3490 msgstr "Підгонка"
3493 msgid "Crop"
3494 msgstr "Обрізка"
3497 msgid "Image"
3498 msgstr "Зображення"
3501 msgid "Image displayed and edited in this space"
3502 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
3505 msgid "Image User"
3506 msgstr "Користувач зображення"
3509 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3510 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
3513 msgid "Offset"
3514 msgstr "Зсув"
3517 msgid "Rotation"
3518 msgstr "Обертання"
3521 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3522 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
3525 msgid "Scale"
3526 msgstr "Масштаб"
3529 msgid "Scale the background image"
3530 msgstr "Масштабування фонового зображення"
3533 msgid "Show Background Image"
3534 msgstr "Показати фонове зображення"
3537 msgid "Show this image as background"
3538 msgstr "Показати зображення в якості фону"
3541 msgid "Show Expanded"
3542 msgstr "Показати розгорнутим"
3545 msgid "Show the expanded in the user interface"
3546 msgstr "Показати розгорнутим в інтерфейсі користувача"
3549 msgid "Show On Foreground"
3550 msgstr "Показати на передньому плані"
3553 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3554 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
3557 msgid "Background Source"
3558 msgstr "Джерело фону"
3561 msgid "Data source used for background"
3562 msgstr "Джерело даних для фону"
3565 msgid "Movie Clip"
3566 msgstr "Відеокліп"
3569 msgid "Camera Clip"
3570 msgstr "Кліп камери"
3573 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3574 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
3577 msgid "Flip Horizontally"
3578 msgstr "Переверт горизонтально"
3581 msgid "Flip the background image horizontally"
3582 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
3585 msgid "Flip Vertically"
3586 msgstr "Переверт вертикально"
3589 msgid "Flip the background image vertically"
3590 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
3593 msgid "Background Images"
3594 msgstr "Фонові зображення"
3597 msgid "Collection of background images"
3598 msgstr "Колекція фонових зображень"
3601 msgid "Depth of Field"
3602 msgstr "Глибина Різкості"
3605 msgid "Depth of Field settings"
3606 msgstr "Устави Глибини Різкості"
3609 msgid "Blades"
3610 msgstr "Пелюстки"
3613 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3614 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
3617 msgid "F-Stop"
3618 msgstr "Д-число"
3621 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
3622 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
3625 msgid "Ratio"
3626 msgstr "Пропорція"
3629 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3630 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
3633 msgid "Rotation of blades in aperture"
3634 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
3637 msgid "Focus Distance"
3638 msgstr "Відстань до Фокуса"
3641 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3642 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
3645 msgid "Focus Object"
3646 msgstr "Об'єкт Фокуса"
3649 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3650 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
3653 msgid "Use Depth of Field"
3654 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
3657 msgid "Stereo"
3658 msgstr "Стерео"
3661 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3662 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
3665 msgid "Convergence Plane Distance"
3666 msgstr "Відстань до площини збігання"
3669 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3670 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
3673 msgid "Off-Axis"
3674 msgstr "Поза-Осьове"
3677 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3678 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
3681 msgid "Parallel"
3682 msgstr "Паралельно"
3685 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3686 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
3689 msgid "Toe-in"
3690 msgstr "Збіжне"
3693 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3694 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
3697 msgid "Interocular Distance"
3698 msgstr "Міжочна відстань"
3701 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3702 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
3705 msgid "Pivot"
3706 msgstr "Опорна точка"
3709 msgid "Left"
3710 msgstr "Зліва"
3713 msgid "Right"
3714 msgstr "Справа"
3717 msgid "Center"
3718 msgstr "Центр"
3721 msgid "Pole Merge Start Angle"
3722 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
3725 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3726 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
3729 msgid "Pole Merge End Angle"
3730 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
3733 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3734 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
3737 msgid "Use Pole Merge"
3738 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
3741 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3742 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
3745 msgid "Spherical Stereo"
3746 msgstr "Сферичне стерео"
3749 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3750 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
3753 msgid "ChannelDriver Variables"
3754 msgstr "Змінні драйверів каналів"
3757 msgid "Collection of channel driver Variables"
3758 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
3761 msgid "Child Particle"
3762 msgstr "Частинка-нащадок"
3765 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3766 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
3769 msgid "Cloth Collision Settings"
3770 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
3773 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3774 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
3777 msgid "Collision Collection"
3778 msgstr "Колекція Зіткнення"
3781 msgid "Limit colliders to this Collection"
3782 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
3785 msgid "Collision Quality"
3786 msgstr "Якість зіткнення"
3789 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3790 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
3793 msgid "Restitution"
3794 msgstr "Відновлення"
3797 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3798 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
3801 msgid "Minimum Distance"
3802 msgstr "Найменша відстань"
3805 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
3806 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
3809 msgid "Friction"
3810 msgstr "Тертя"
3813 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3814 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
3817 msgid "Impulse Clamping"
3818 msgstr "Затискання Імпульсу"
3821 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
3822 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
3825 msgid "Self Minimum Distance"
3826 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
3829 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
3830 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
3833 msgid "Self Friction"
3834 msgstr "Самотертя"
3837 msgid "Friction with self contact"
3838 msgstr "Тертя при контакті з собою"
3841 msgid "Enable Collision"
3842 msgstr "Дозволити зіткнення"
3845 msgid "Enable collisions with other objects"
3846 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
3849 msgid "Enable Self Collision"
3850 msgstr "Дозволити самозіткнення"
3853 msgid "Enable self collisions"
3854 msgstr "Дозволити самозіткнення"
3857 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3858 msgstr "Група вершин самозіткнення"
3861 msgid "Cloth Settings"
3862 msgstr "Параметри тканини"
3865 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3866 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
3869 msgid "Air Damping"
3870 msgstr "Згасання у повітрі"
3873 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3874 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
3877 msgid "Bending Spring Damping"
3878 msgstr "Згасання пружності згину"
3881 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3882 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
3885 msgid "Bending Model"
3886 msgstr "Модель Згинання"
3889 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3890 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
3893 msgid "Angular"
3894 msgstr "Кутово"
3897 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3898 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
3901 msgid "Linear"
3902 msgstr "Лінійно"
3905 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3906 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
3909 msgid "Bending Stiffness"
3910 msgstr "Тугість Згинання"
3913 msgid "How much the material resists bending"
3914 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
3917 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3918 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
3921 msgid "Maximum bending stiffness value"
3922 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
3925 msgid "Collider Friction"
3926 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
3929 msgid "Compression Spring Damping"
3930 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
3933 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3934 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
3937 msgid "Compression Stiffness"
3938 msgstr "Тугість Стиснення"
3941 msgid "How much the material resists compression"
3942 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
3945 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3946 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
3949 msgid "Maximum compression stiffness value"
3950 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
3953 msgid "Target Density Strength"
3954 msgstr "Сила щільності цілі"
3957 msgid "Influence of target density on the simulation"
3958 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
3961 msgid "Target Density"
3962 msgstr "Щільність цілі"
3965 msgid "Maximum density of hair"
3966 msgstr "Максимальна щільність волосся"
3969 msgid "Effector Weights"
3970 msgstr "Вагомості Ефектора"
3973 msgid "Goal Default"
3974 msgstr "Стандартна ціль"
3977 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3978 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
3981 msgid "Goal Damping"
3982 msgstr "Згасання цілі"
3985 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3986 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
3989 msgid "Goal Maximum"
3990 msgstr "Найбільша ціль"
3993 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3994 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
3997 msgid "Goal Minimum"
3998 msgstr "Найменша ціль"
4001 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4002 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4005 msgid "Goal Stiffness"
4006 msgstr "Тугість цілі"
4009 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4010 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4013 msgid "Gravity"
4014 msgstr "Тяжіння"
4017 msgid "Gravity or external force vector"
4018 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4021 msgid "Internal Friction"
4022 msgstr "Внутрішнє тертя"
4025 msgid "Tension Stiffness"
4026 msgstr "Тугість Натягу"
4029 msgid "How much the material resists stretching"
4030 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4033 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4034 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4037 msgid "Maximum tension stiffness value"
4038 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4041 msgid "Pin Stiffness"
4042 msgstr "Тугість шпильки"
4045 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4046 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4049 msgid "Quality"
4050 msgstr "Якість"
4053 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4054 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4057 msgid "Rest Shape Key"
4058 msgstr "Ключ форми спокою"
4061 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4062 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4065 msgid "Sewing Force Max"
4066 msgstr "Макс. сила зшивання"
4069 msgid "Maximum sewing force"
4070 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4073 msgid "Shear Spring Damping"
4074 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4077 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4078 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4081 msgid "Shear Stiffness"
4082 msgstr "Тугість Косування"
4085 msgid "How much the material resists shearing"
4086 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4089 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4090 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4093 msgid "Maximum shear scaling value"
4094 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4097 msgid "Shrink Factor Max"
4098 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4101 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4102 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4105 msgid "Shrink Factor"
4106 msgstr "Фактор Стискання"
4109 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4110 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4113 msgid "Tension Spring Damping"
4114 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4117 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4118 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4121 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4122 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4125 msgid "Pressure"
4126 msgstr "Натиск"
4129 msgid "Dynamic Base Mesh"
4130 msgstr "Динамічна базова сіть"
4133 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4134 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4137 msgid "Sew Cloth"
4138 msgstr "Зшити тканину"
4141 msgid "Pulls loose edges together"
4142 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4145 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4146 msgstr "Група вершин тугості згину"
4149 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4150 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4153 msgid "Mass Vertex Group"
4154 msgstr "Маса групи вершин"
4157 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4158 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4161 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4162 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4165 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4166 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4169 msgid "Shrink Vertex Group"
4170 msgstr "Група вершин стиску"
4173 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4174 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4177 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4178 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4181 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4182 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4185 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4186 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4189 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4190 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4193 msgid "Solver Result"
4194 msgstr "Результат обчислювача"
4197 msgid "Result of cloth solver iteration"
4198 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4201 msgid "Average Error"
4202 msgstr "Усереднення Помилки"
4205 msgid "Average error during substeps"
4206 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4209 msgid "Average Iterations"
4210 msgstr "Усереднення Повторів"
4213 msgid "Average iterations during substeps"
4214 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4217 msgid "Maximum Error"
4218 msgstr "Максимальна помилка"
4221 msgid "Maximum error during substeps"
4222 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4225 msgid "Maximum Iterations"
4226 msgstr "Максимум повторів"
4229 msgid "Maximum iterations during substeps"
4230 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4233 msgid "Minimum Error"
4234 msgstr "Мінімальна помилка"
4237 msgid "Minimum error during substeps"
4238 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4241 msgid "Minimum Iterations"
4242 msgstr "Мінімум повторів"
4245 msgid "Minimum iterations during substeps"
4246 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4249 msgid "Status"
4250 msgstr "Стан"
4253 msgid "Status of the solver iteration"
4254 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4257 msgid "Success"
4258 msgstr "Успіх"
4261 msgid "Computation was successful"
4262 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4265 msgid "Numerical Issue"
4266 msgstr "Числова проблема"
4269 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4270 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4273 msgid "No Convergence"
4274 msgstr "Без збігання"
4277 msgid "Iterative procedure did not converge"
4278 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4281 msgid "Invalid Input"
4282 msgstr "Хибний ввід"
4285 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4286 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4289 msgid "Collection Children"
4290 msgstr "Нащадки Колекції"
4293 msgid "Collection of child collections"
4294 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4297 msgid "Collection Objects"
4298 msgstr "Об'єкти Колекції"
4301 msgid "Collection of collection objects"
4302 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4305 msgid "Collision Settings"
4306 msgstr "Параметри зіткнення"
4309 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4310 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4313 msgid "Absorption"
4314 msgstr "Поглинання"
4317 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4318 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
4321 msgid "Friction for cloth collisions"
4322 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
4325 msgid "Damping"
4326 msgstr "Згасання"
4329 msgid "Amount of damping during collision"
4330 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
4333 msgid "Damping Factor"
4334 msgstr "Коефіцієнт загасання"
4337 msgid "Amount of damping during particle collision"
4338 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
4341 msgid "Random Damping"
4342 msgstr "Випадкове згасання"
4345 msgid "Random variation of damping"
4346 msgstr "Змінювати згасання випадково"
4349 msgid "Friction Factor"
4350 msgstr "Коефіцієнт тертя"
4353 msgid "Amount of friction during particle collision"
4354 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
4357 msgid "Random Friction"
4358 msgstr "Випадкове тертя"
4361 msgid "Random variation of friction"
4362 msgstr "Змінювати тертя випадково"
4365 msgid "Permeability"
4366 msgstr "Проникність"
4369 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4370 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
4373 msgid "Stickiness"
4374 msgstr "Липкість"
4377 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4378 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
4381 msgid "Inner Thickness"
4382 msgstr "Внутрішня товщина"
4385 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4386 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
4389 msgid "Outer Thickness"
4390 msgstr "Зовнішня товщина"
4393 msgid "Outer face thickness"
4394 msgstr "Зовнішня товщина грані"
4397 msgid "Enabled"
4398 msgstr "Увімкнено"
4401 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4402 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
4405 msgid "Single Sided"
4406 msgstr "Односторонньо"
4409 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4410 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
4413 msgid "Override Normals"
4414 msgstr "Заміщення Нормалей"
4417 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
4418 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
4421 msgid "Kill Particles"
4422 msgstr "Знищити частинки"
4425 msgid "Kill collided particles"
4426 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
4429 msgid "Color management specific to display device"
4430 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
4433 msgid "Display Device"
4434 msgstr "Пристрій показу"
4437 msgid "Display device name"
4438 msgstr "Параметри пристрою для показу"
4441 msgid "Input color space settings"
4442 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
4445 msgid "Is Data"
4446 msgstr "Є Даними"
4449 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
4450 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
4453 msgid "Input Color Space"
4454 msgstr "Ввідний колірний простір"
4457 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
4458 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
4461 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
4462 msgstr "Формувач Log based filmic 16.5 стопів ширини і 25 стопів динамічного діапазону."
4465 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4466 msgstr "Rec. 709 (повний діапазон), власний лінійний простір Blender"
4469 msgid "ACES linear space"
4470 msgstr "Лінійний простір ACES"
4473 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
4474 msgstr "Колірний простір для зображень, що містять не колірні дані (наприклад, карти нормалей)"
4477 msgid "Standard RGB Display Space"
4478 msgstr "Стандартний RGB-простір екрану"
4481 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4482 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
4485 msgid "Color Space"
4486 msgstr "Колірний простір"
4489 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4490 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
4493 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4494 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
4497 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4498 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
4501 msgid "Exposure"
4502 msgstr "Експозиція"
4505 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4506 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
4509 msgid "Gamma"
4510 msgstr "Гамма"
4513 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4514 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
4517 msgid "Look"
4518 msgstr "Вигляд"
4521 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4522 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
4525 msgid "Use Curves"
4526 msgstr "Вжити криві"
4529 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4530 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
4533 msgid "View Transform"
4534 msgstr "Трансформа Огляду"
4537 msgid "View used when converting image to a display space"
4538 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
4541 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4542 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
4545 msgid "Color Mapping"
4546 msgstr "Розкладка кольору"
4549 msgid "Color mapping settings"
4550 msgstr "Параметри розкладання кольору"
4553 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4554 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
4557 msgid "Blend Factor"
4558 msgstr "Фактор Змішання"
4561 msgid "Blend Type"
4562 msgstr "Тип Змішання"
4565 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4566 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
4569 msgid "Mix"
4570 msgstr "Мішання"
4573 msgid "Darken"
4574 msgstr "Лише темне"
4577 msgid "Lighten"
4578 msgstr "Лише світле"
4581 msgid "Screen"
4582 msgstr "Екран"
4585 msgid "Overlay"
4586 msgstr "Накладання"
4589 msgid "Soft Light"
4590 msgstr "М'яке Світло"
4593 msgid "Linear Light"
4594 msgstr "Лінеарне Світло"
4597 msgid "Difference"
4598 msgstr "Різниця"
4601 msgid "Divide"
4602 msgstr "Ділення"
4605 msgid "Brightness"
4606 msgstr "Яскравість"
4609 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4610 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
4613 msgid "Color Ramp"
4614 msgstr "Градієнт"
4617 msgid "Contrast"
4618 msgstr "Контрастність"
4621 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4622 msgstr "Наладнати контраст текстури"
4625 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4626 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
4629 msgid "Use Color Ramp"
4630 msgstr "Вжити градієнт"
4633 msgid "Toggle color ramp operations"
4634 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
4637 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4638 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
4641 msgid "Color Mode"
4642 msgstr "Режим Кольору"
4645 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4646 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
4649 msgid "Elements"
4650 msgstr "Елементи"
4653 msgid "Color Interpolation"
4654 msgstr "Інтерполяція кольору"
4657 msgid "Set color interpolation"
4658 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
4661 msgid "Near"
4662 msgstr "Біля"
4665 msgid "Far"
4666 msgstr "Далеко"
4669 msgid "Clockwise"
4670 msgstr "За годинниковою стрілкою"
4673 msgid "Counter-Clockwise"
4674 msgstr "Проти годинникової стрілки"
4677 msgid "Interpolation"
4678 msgstr "Інтерполяція"
4681 msgid "Set interpolation between color stops"
4682 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
4685 msgid "Ease"
4686 msgstr "Ослаблення"
4689 msgid "Cardinal"
4690 msgstr "Кардинальний"
4693 msgid "B-Spline"
4694 msgstr "B-сплайн"
4697 msgid "Constant"
4698 msgstr "Постійно"
4701 msgid "Color Ramp Element"
4702 msgstr "Елемент градієнту"
4705 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4706 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
4709 msgid "Alpha"
4710 msgstr "Альфа"
4713 msgid "Set alpha of selected color stop"
4714 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
4717 msgid "Set color of selected color stop"
4718 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
4721 msgid "Position"
4722 msgstr "Позиція"
4725 msgid "Set position of selected color stop"
4726 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
4729 msgid "Color Ramp Elements"
4730 msgstr "Елементи градієнтів"
4733 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4734 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
4737 msgid "File Output Slots"
4738 msgstr "Гнізда виводів у файли"
4741 msgid "Collection of File Output node slots"
4742 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
4745 msgid "Console Input"
4746 msgstr "Консольний ввід"
4749 msgid "Input line for the interactive console"
4750 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
4753 msgctxt "Text"
4754 msgid "Line"
4755 msgstr "Рядок"
4758 msgid "Text in the line"
4759 msgstr "Текст у рядку"
4762 msgid "Console line type when used in scrollback"
4763 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
4766 msgid "Output"
4767 msgstr "Вивід"
4770 msgid "Input"
4771 msgstr "Ввід"
4774 msgid "Error"
4775 msgstr "Помилка"
4778 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4779 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
4782 msgid "Constraint is the one being edited"
4783 msgstr "Буде редагований лише примус"
4786 msgid "Lin error"
4787 msgstr "Лін. помилка"
4790 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4791 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
4794 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4795 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
4798 msgid "Influence"
4799 msgstr "Вплив"
4802 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4803 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
4806 msgid "Proxy Local"
4807 msgstr "Замісник локально"
4810 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4811 msgstr "Примус було додано у цей примірник замісника  (тобто не належить джерельній арматурі)"
4814 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4815 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
4818 msgid "Disable"
4819 msgstr "Вимкнути"
4822 msgid "Enable/Disable Constraint"
4823 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
4826 msgid "Constraint name"
4827 msgstr "Назва примусу"
4830 msgid "Owner Space"
4831 msgstr "Простір власника"
4834 msgid "Space that owner is evaluated in"
4835 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
4838 msgid "World Space"
4839 msgstr "Простір світу"
4842 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4843 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
4846 msgid "Pose Space"
4847 msgstr "Простір пози"
4850 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4851 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
4854 msgid "Local With Parent"
4855 msgstr "Локально з предком"
4858 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
4859 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
4862 msgid "Local Space"
4863 msgstr "Локальний простір"
4866 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4867 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
4870 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4871 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
4874 msgid "Sub-Target"
4875 msgstr "Підціль"
4878 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
4879 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
4882 msgid "Target Space"
4883 msgstr "Цільовий простір"
4886 msgid "Space that target is evaluated in"
4887 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
4890 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4891 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
4894 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4895 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
4898 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
4899 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
4902 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4903 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
4906 msgid "Camera Solver"
4907 msgstr "Обчислювач камери"
4910 msgid "Follow Track"
4911 msgstr "Слідування стежкою"
4914 msgid "Object Solver"
4915 msgstr "Обчислювач об'єкта"
4918 msgid "Copy Location"
4919 msgstr "Копіювати положення"
4922 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4923 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
4926 msgid "Copy Rotation"
4927 msgstr "Копіювання оберту"
4930 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4931 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
4934 msgid "Copy Scale"
4935 msgstr "Копіювати масштаб"
4938 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4939 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
4942 msgid "Copy Transforms"
4943 msgstr "Копіювання трансформацій"
4946 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4947 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
4950 msgid "Limit Distance"
4951 msgstr "Обмежити відстань"
4954 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4955 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
4958 msgid "Limit Location"
4959 msgstr "Обмежити положення"
4962 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4963 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
4966 msgid "Limit Rotation"
4967 msgstr "Обмежування оберту"
4970 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4971 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
4974 msgid "Limit Scale"
4975 msgstr "Обмежити масштаб"
4978 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4979 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
4982 msgid "Maintain Volume"
4983 msgstr "Зберегти об'єм"
4986 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4987 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
4990 msgid "Transformation"
4991 msgstr "Трансформування"
4994 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4995 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
4998 msgid "Transform Cache"
4999 msgstr "Кеш трансформацій"
5002 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5003 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5006 msgid "Clamp To"
5007 msgstr "Прикріпити до"
5010 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5011 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5014 msgid "Damped Track"
5015 msgstr "Згасальне стеження"
5018 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5019 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5022 msgid "Inverse Kinematics"
5023 msgstr "Інверсна кінематика"
5026 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5027 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5030 msgid "Locked Track"
5031 msgstr "Блокована стежка"
5034 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5035 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5038 msgid "Spline IK"
5039 msgstr "Сплайн ІК"
5042 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5043 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5046 msgid "Stretch To"
5047 msgstr "Розтяг За"
5050 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5051 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5054 msgid "Track To"
5055 msgstr "Стеження за"
5058 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5059 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5062 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5063 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5066 msgid "Armature"
5067 msgstr "Арматура"
5070 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5071 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5074 msgid "Child Of"
5075 msgstr "Нащадок"
5078 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5079 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5082 msgid "Floor"
5083 msgstr "Підлога"
5086 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5087 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5090 msgid "Follow Path"
5091 msgstr "Слідувати шляхом"
5094 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5095 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5098 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5099 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5102 msgid "Shrinkwrap"
5103 msgstr "Обтягування"
5106 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5107 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5110 msgid "Action Constraint"
5111 msgstr "Примус Дія"
5114 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5115 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5118 msgid "The constraining action"
5119 msgstr "Обмежувана дія"
5122 msgid "Evaluation Time"
5123 msgstr "Оцінка часу"
5126 msgid "Last frame of the Action to use"
5127 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5130 msgid "First frame of the Action to use"
5131 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5134 msgid "Maximum"
5135 msgstr "Максимум"
5138 msgid "Maximum value for target channel range"
5139 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5142 msgid "Minimum"
5143 msgstr "Мінімум"
5146 msgid "Minimum value for target channel range"
5147 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5150 msgid "Mix Mode"
5151 msgstr "Режим Мішання"
5154 msgid "Target object"
5155 msgstr "Цільовий об'єкт"
5158 msgid "Transform Channel"
5159 msgstr "Канал трансформацій"
5162 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5163 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5166 msgid "X Location"
5167 msgstr "Розташування X"
5170 msgid "Y Location"
5171 msgstr "Розташування Y"
5174 msgid "Z Location"
5175 msgstr "Розташування Z"
5178 msgid "X Rotation"
5179 msgstr "Оберт X"
5182 msgid "Y Rotation"
5183 msgstr "Оберт Y"
5186 msgid "Z Rotation"
5187 msgstr "Оберт Z"
5190 msgid "X Scale"
5191 msgstr "Масштаб X"
5194 msgid "Y Scale"
5195 msgstr "Масштаб Y"
5198 msgid "Z Scale"
5199 msgstr "Масштаб Z"
5202 msgid "Object Action"
5203 msgstr "Дія об'єкта"
5206 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5207 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5210 msgid "Armature Constraint"
5211 msgstr "Примус Арматури"
5214 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5215 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5218 msgid "Targets"
5219 msgstr "Цілі"
5222 msgid "Target Bones"
5223 msgstr "Цільові Кістки"
5226 msgid "Use Envelopes"
5227 msgstr "Вжити Оболонки"
5230 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5231 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5234 msgid "Use Current Location"
5235 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5238 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5239 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5242 msgid "Preserve Volume"
5243 msgstr "Зберегти об'єм"
5246 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5247 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5250 msgid "Camera Solver Constraint"
5251 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5254 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5255 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5258 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5259 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5262 msgid "Active Clip"
5263 msgstr "Активний кліп"
5266 msgid "Use active clip defined in scene"
5267 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5270 msgid "Child Of Constraint"
5271 msgstr "Примус Нащадок"
5274 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5275 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5278 msgid "Inverse Matrix"
5279 msgstr "Зворотна матриця"
5282 msgid "Transformation matrix to apply before"
5283 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5286 msgid "Location X"
5287 msgstr "Положення X"
5290 msgid "Use X Location of Parent"
5291 msgstr "Вжити координату X предка"
5294 msgid "Location Y"
5295 msgstr "Положення Y"
5298 msgid "Use Y Location of Parent"
5299 msgstr "Вжити координату Y предка"
5302 msgid "Location Z"
5303 msgstr "Положення Z"
5306 msgid "Use Z Location of Parent"
5307 msgstr "Вжити координату Z предка"
5310 msgid "Rotation X"
5311 msgstr "Оберт X"
5314 msgid "Use X Rotation of Parent"
5315 msgstr "Вжити оберт предка по X"
5318 msgid "Rotation Y"
5319 msgstr "Оберт Y"
5322 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5323 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
5326 msgid "Rotation Z"
5327 msgstr "Оберт Z"
5330 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5331 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
5334 msgid "Scale X"
5335 msgstr "Масштаб X"
5338 msgid "Use X Scale of Parent"
5339 msgstr "Вжити масштаб X предка"
5342 msgid "Scale Y"
5343 msgstr "Масштаб Y"
5346 msgid "Use Y Scale of Parent"
5347 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
5350 msgid "Scale Z"
5351 msgstr "Масштаб Z"
5354 msgid "Use Z Scale of Parent"
5355 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
5358 msgid "Clamp To Constraint"
5359 msgstr "Примус Закріплення за"
5362 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5363 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
5366 msgid "Main Axis"
5367 msgstr "Головна Вісь"
5370 msgid "Main axis of movement"
5371 msgstr "Головна вісь переміщення"
5374 msgid "X"
5375 msgstr "X"
5378 msgid "Y"
5379 msgstr "Y"
5382 msgid "Z"
5383 msgstr "Z"
5386 msgid "Target Object (Curves only)"
5387 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
5390 msgid "Cyclic"
5391 msgstr "Циклічно"
5394 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5395 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
5398 msgid "Copy Location Constraint"
5399 msgstr "Примус Копіювання Локації"
5402 msgid "Copy the location of the target"
5403 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
5406 msgid "Head/Tail"
5407 msgstr "Початок/кінець"
5410 msgid "Invert X"
5411 msgstr "Інвертування X"
5414 msgid "Invert the X location"
5415 msgstr "Інвертувати положення X"
5418 msgid "Invert Y"
5419 msgstr "Інвертування Y"
5422 msgid "Invert the Y location"
5423 msgstr "Інвертувати положення Y"
5426 msgid "Invert Z"
5427 msgstr "Інвертування Z"
5430 msgid "Invert the Z location"
5431 msgstr "Інвертувати положення Z"
5434 msgid "Follow B-Bone"
5435 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
5438 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
5439 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
5442 msgid "Add original location into copied location"
5443 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
5446 msgid "Copy X"
5447 msgstr "Копіювати X"
5450 msgid "Copy the target's X location"
5451 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
5454 msgid "Copy Y"
5455 msgstr "Копіювати Y"
5458 msgid "Copy the target's Y location"
5459 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
5462 msgid "Copy Z"
5463 msgstr "Копіювати Z"
5466 msgid "Copy the target's Z location"
5467 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
5470 msgid "Copy Rotation Constraint"
5471 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
5474 msgid "Copy the rotation of the target"
5475 msgstr "Копіювати оберт цілі"
5478 msgid "Default"
5479 msgstr "Стандарт"
5482 msgid "XYZ Euler"
5483 msgstr "XYZ Ейлер"
5486 msgid "XZY Euler"
5487 msgstr "XZY Ейлер"
5490 msgid "YXZ Euler"
5491 msgstr "YXZ Ейлер"
5494 msgid "YZX Euler"
5495 msgstr "YZX Ейлер"
5498 msgid "ZXY Euler"
5499 msgstr "ZXY Ейлер"
5502 msgid "ZYX Euler"
5503 msgstr "ZYX Ейлер"
5506 msgid "Invert the X rotation"
5507 msgstr "Інвертувати оберт X"
5510 msgid "Invert the Y rotation"
5511 msgstr "Інвертувати оберт Y"
5514 msgid "Invert the Z rotation"
5515 msgstr "Інвертувати оберт Z"
5518 msgid "Copy the target's X rotation"
5519 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
5522 msgid "Copy the target's Y rotation"
5523 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
5526 msgid "Copy the target's Z rotation"
5527 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
5530 msgid "Copy Scale Constraint"
5531 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
5534 msgid "Copy the scale of the target"
5535 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
5538 msgid "Power"
5539 msgstr "Степінь"
5542 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
5543 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
5546 msgid "Additive"
5547 msgstr "Доповнення"
5550 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
5551 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
5554 msgid "Combine original scale with copied scale"
5555 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
5558 msgid "Copy the target's X scale"
5559 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
5562 msgid "Copy the target's Y scale"
5563 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
5566 msgid "Copy the target's Z scale"
5567 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
5570 msgid "Copy Transforms Constraint"
5571 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
5574 msgid "Copy all the transforms of the target"
5575 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
5578 msgid "Damped Track Constraint"
5579 msgstr "Примус Згасальне стеження"
5582 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5583 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
5586 msgid "Track Axis"
5587 msgstr "Вісь Відстеження"
5590 msgid "Axis that points to the target object"
5591 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
5594 msgid "Floor Constraint"
5595 msgstr "Примус Підлога"
5598 msgid "Use the target object for location limitation"
5599 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
5602 msgid "Floor Location"
5603 msgstr "Розташування підлоги"
5606 msgid "Location of target that object will not pass through"
5607 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
5610 msgid "Offset of floor from object origin"
5611 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
5614 msgid "Use Rotation"
5615 msgstr "Вжити обертання"
5618 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5619 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
5622 msgid "Follow Path Constraint"
5623 msgstr "Примус Слідування шляхом"
5626 msgid "Lock motion to the target path"
5627 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
5630 msgid "Forward Axis"
5631 msgstr "Вісь уперед"
5634 msgid "Axis that points forward along the path"
5635 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
5638 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5639 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
5642 msgid "Offset Factor"
5643 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
5646 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5647 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
5650 msgid "Target Curve object"
5651 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
5654 msgid "Up Axis"
5655 msgstr "Вісь вгору"
5658 msgid "Axis that points upward"
5659 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
5662 msgid "Follow Curve"
5663 msgstr "Дотримуватись кривої"
5666 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5667 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
5670 msgid "Curve Radius"
5671 msgstr "Радіус кривої"
5674 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5675 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
5678 msgid "Fixed Position"
5679 msgstr "Фіксована позиція"
5682 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5683 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
5686 msgid "Follow Track Constraint"
5687 msgstr "Примус Слідування стежкою"
5690 msgid "Lock motion to the target motion track"
5691 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
5694 msgid "Camera"
5695 msgstr "Камера"
5698 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5699 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
5702 msgid "Depth Object"
5703 msgstr "Об'єкт глибини"
5706 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5707 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
5710 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5711 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
5714 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5715 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
5718 msgid "Track"
5719 msgstr "Стеження"
5722 msgid "Movie tracking track to follow"
5723 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
5726 msgid "3D Position"
5727 msgstr "3D-позиція"
5730 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5731 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
5734 msgid "Undistort"
5735 msgstr "Вилучити викривлення"
5738 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5739 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
5742 msgid "Kinematic Constraint"
5743 msgstr "Примус Кінематика"
5746 msgid "Chain Length"
5747 msgstr "Довжина ланцюга"
5750 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5751 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
5754 msgid "Radius of limiting sphere"
5755 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
5758 msgid "IK Type"
5759 msgstr "Тип ІК"
5762 msgid "Copy Pose"
5763 msgstr "Скопіювати позу"
5766 msgid "Maximum number of solving iterations"
5767 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
5770 msgid "Limit Mode"
5771 msgstr "Режим Лімітування"
5774 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5775 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
5778 msgid "Inside"
5779 msgstr "Всередині"
5782 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5783 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
5786 msgid "Outside"
5787 msgstr "Зовні"
5790 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5791 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
5794 msgid "On Surface"
5795 msgstr "На поверхні"
5798 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5799 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
5802 msgid "Lock X Pos"
5803 msgstr "Блокування позиції X"
5806 msgid "Constraint position along X axis"
5807 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
5810 msgid "Lock Y Pos"
5811 msgstr "Блокування позиції Y"
5814 msgid "Constraint position along Y axis"
5815 msgstr "Примус позиції по осі Y"
5818 msgid "Lock Z Pos"
5819 msgstr "Блокування позиції Z"
5822 msgid "Constraint position along Z axis"
5823 msgstr "Примус позиції по осі Z"
5826 msgid "Constraint rotation along X axis"
5827 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
5830 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5831 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
5834 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5835 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
5838 msgid "Orientation Weight"
5839 msgstr "Вагомість орієнтації"
5842 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5843 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
5846 msgid "Pole Angle"
5847 msgstr "Полярний кут"
5850 msgid "Pole rotation offset"
5851 msgstr "Зсув полюса обертання"
5854 msgid "Pole Sub-Target"
5855 msgstr "Підціль коліна"
5858 msgid "Pole Target"
5859 msgstr "Ціль коліна"
5862 msgid "Object for pole rotation"
5863 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
5866 msgid "Axis Reference"
5867 msgstr "Орієнтир Вісі"
5870 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5871 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
5874 msgid "Bone"
5875 msgstr "Кістка"
5878 msgid "Chain follows position of target"
5879 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
5882 msgid "Chain follows rotation of target"
5883 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
5886 msgid "Enable IK Stretching"
5887 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
5890 msgid "Use Tail"
5891 msgstr "Вжити Хвіст"
5894 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5895 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
5898 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5899 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
5902 msgid "Limit Distance Constraint"
5903 msgstr "Примус Лімітування відстані"
5906 msgid "Limit the distance from target object"
5907 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
5910 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5911 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
5914 msgid "Limit Location Constraint"
5915 msgstr "Примус Лімітування локації"
5918 msgid "Limit the location of the constrained object"
5919 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
5922 msgid "Maximum X"
5923 msgstr "Найбільше X"
5926 msgid "Highest X value to allow"
5927 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
5930 msgid "Maximum Y"
5931 msgstr "Найбільше Y"
5934 msgid "Highest Y value to allow"
5935 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
5938 msgid "Maximum Z"
5939 msgstr "Найбільше Z"
5942 msgid "Highest Z value to allow"
5943 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
5946 msgid "Minimum X"
5947 msgstr "Найменше X"
5950 msgid "Lowest X value to allow"
5951 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
5954 msgid "Minimum Y"
5955 msgstr "Найменше Y"
5958 msgid "Lowest Y value to allow"
5959 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
5962 msgid "Minimum Z"
5963 msgstr "Найменше Z"
5966 msgid "Lowest Z value to allow"
5967 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
5970 msgid "Use the maximum X value"
5971 msgstr "Вжити максимум значення X"
5974 msgid "Use the maximum Y value"
5975 msgstr "Вжити максимум значення Y"
5978 msgid "Use the maximum Z value"
5979 msgstr "Вжити максимум значення Z"
5982 msgid "Use the minimum X value"
5983 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
5986 msgid "Use the minimum Y value"
5987 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
5990 msgid "Use the minimum Z value"
5991 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
5994 msgid "Limit Rotation Constraint"
5995 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
5998 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5999 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6002 msgid "Limit X"
6003 msgstr "Межа X"
6006 msgid "Limit Y"
6007 msgstr "Межа Y"
6010 msgid "Limit Z"
6011 msgstr "Межа Z"
6014 msgid "Limit Size Constraint"
6015 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6018 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6019 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6022 msgid "Locked Track Constraint"
6023 msgstr "Примус Блокована стежка"
6026 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6027 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6030 msgid "Locked Axis"
6031 msgstr "Фіксована вісь"
6034 msgid "Maintain Volume Constraint"
6035 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6038 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6039 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6042 msgid "Free Axis"
6043 msgstr "Вільна Вісь"
6046 msgid "The free scaling axis of the object"
6047 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6050 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6051 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6054 msgid "Strict"
6055 msgstr "Суворо"
6058 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6059 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6062 msgid "Uniform"
6063 msgstr "Однаковий"
6066 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6067 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6070 msgid "Single Axis"
6071 msgstr "Одна Вісь"
6074 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6075 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6078 msgid "Volume of the bone at rest"
6079 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6082 msgid "Object Solver Constraint"
6083 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6086 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6087 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6090 msgid "Movie tracking object to follow"
6091 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6094 msgid "Pivot Constraint"
6095 msgstr "Примус Опорна точка"
6098 msgid "Rotate around a different point"
6099 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6102 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6103 msgstr "Зсув опорної точки від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютна опорна точка"
6106 msgid "Enabled Rotation Range"
6107 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6110 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6111 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6114 msgid "Always"
6115 msgstr "Завжди"
6118 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6119 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6122 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6123 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6126 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6127 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6130 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6131 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6134 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6135 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6138 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6139 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6142 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6143 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6146 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6147 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6150 msgid "Use Relative Offset"
6151 msgstr "Вжити відносний зсув"
6154 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6155 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6158 msgid "Python Constraint"
6159 msgstr "Примус Python"
6162 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6163 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
6166 msgid "Script Error"
6167 msgstr "Помилка скрипту"
6170 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6171 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
6174 msgid "Number of Targets"
6175 msgstr "Кількість цілей"
6178 msgid "Target Objects"
6179 msgstr "Цільові об'єкти"
6182 msgid "Script"
6183 msgstr "Скрипт"
6186 msgid "The text object that contains the Python script"
6187 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
6190 msgid "Use Targets"
6191 msgstr "Вжити цілі"
6194 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6195 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
6198 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6199 msgstr "Примус Обтягування"
6202 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6203 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
6206 msgid "Face Cull"
6207 msgstr "Відкидати Грані"
6210 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6211 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
6214 msgid "Off"
6215 msgstr "Вимкнено"
6218 msgid "No culling"
6219 msgstr "Без відкидання"
6222 msgid "No projection when in front of the face"
6223 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
6226 msgid "No projection when behind the face"
6227 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
6230 msgid "Distance to Target"
6231 msgstr "Відстань до цілі"
6234 msgid "Project Axis"
6235 msgstr "Вісь проєктування"
6238 msgid "Axis constrain to"
6239 msgstr "Обмежувальна вісь"
6242 msgid "Axis Space"
6243 msgstr "Простір осі"
6246 msgid "Space for the projection axis"
6247 msgstr "Простір для осі проєктування"
6250 msgid "Project Distance"
6251 msgstr "Відстань проєктування"
6254 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6255 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
6258 msgid "Shrinkwrap Type"
6259 msgstr "Тип обтягування"
6262 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6263 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
6266 msgid "Nearest Surface Point"
6267 msgstr "Найближча точка поверхні"
6270 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6271 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
6274 msgid "Project"
6275 msgstr "Проєктування"
6278 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6279 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
6282 msgid "Nearest Vertex"
6283 msgstr "Найближча вершина"
6286 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6287 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
6290 msgid "Target Normal Project"
6291 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
6294 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
6295 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
6298 msgid "Target Mesh object"
6299 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
6302 msgid "Axis that is aligned to the normal"
6303 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
6306 msgid "Invert Cull"
6307 msgstr "Інвертування Відкиду"
6310 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
6311 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
6314 msgid "Project Opposite"
6315 msgstr "Проєктувати протилежно"
6318 msgid "Project in both specified and opposite directions"
6319 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
6322 msgid "Align Axis To Normal"
6323 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
6326 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
6327 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
6330 msgid "Snap Mode"
6331 msgstr "Режим Прилипу"
6334 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
6335 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
6338 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
6339 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
6342 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
6343 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
6346 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
6347 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
6350 msgid "Outside Surface"
6351 msgstr "Зовні Поверхні"
6354 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
6355 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
6358 msgid "Above Surface"
6359 msgstr "Над Поверхнею"
6362 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
6363 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
6366 msgid "Spline IK Constraint"
6367 msgstr "Примус Сплайнова IK"
6370 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6371 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
6374 msgid "Volume Variation"
6375 msgstr "Зміна об'єму"
6378 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6379 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
6382 msgid "Volume Variation Maximum"
6383 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
6386 msgid "Maximum volume stretching factor"
6387 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
6390 msgid "Volume Variation Minimum"
6391 msgstr "Найменша зміна об'єму"
6394 msgid "Minimum volume stretching factor"
6395 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
6398 msgid "Volume Variation Smoothness"
6399 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
6402 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6403 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
6406 msgid "How many bones are included in the chain"
6407 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
6410 msgid "Joint Bindings"
6411 msgstr "Прив'язки шарнірів"
6414 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6415 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
6418 msgid "Curve that controls this relationship"
6419 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
6422 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6423 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
6426 msgid "Use upper limit for volume variation"
6427 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
6430 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6431 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
6434 msgid "Use lower limit for volume variation"
6435 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
6438 msgid "Chain Offset"
6439 msgstr "Зміщення ланцюга"
6442 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6443 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
6446 msgid "Use Curve Radius"
6447 msgstr "Вжити радіус кривої"
6450 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6451 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
6454 msgid "Even Divisions"
6455 msgstr "Однакові довжини"
6458 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6459 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
6462 msgid "Use Original Scale"
6463 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
6466 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
6467 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
6470 msgid "XZ Scale Mode"
6471 msgstr "Режим Масштабування XZ"
6474 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6475 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
6478 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
6479 msgstr "Не масштабувати осі X та Z (типово)"
6482 msgid "Bone Original"
6483 msgstr "Від кістки без змін"
6486 msgid "Use the original scaling of the bones"
6487 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
6490 msgid "Inverse Scale"
6491 msgstr "Масштаб інверсії"
6494 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6495 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
6498 msgid "Volume Preservation"
6499 msgstr "Збереження об'єму"
6502 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6503 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
6506 msgid "Y Scale Mode"
6507 msgstr "Режим Масштабування Y"
6510 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
6511 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
6514 msgid "Don't scale in the Y axis"
6515 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
6518 msgid "Fit Curve"
6519 msgstr "За кривою"
6522 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
6523 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
6526 msgid "Use the original Y scale of the bone"
6527 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
6530 msgid "Stretch To Constraint"
6531 msgstr "Примус Розтяг за"
6534 msgid "Stretch to meet the target object"
6535 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
6538 msgid "Keep Axis"
6539 msgstr "Зберегти вісь"
6542 msgid "XZ"
6543 msgstr "XZ"
6546 msgid "Original Length"
6547 msgstr "Початкова довжина"
6550 msgid "Length at rest position"
6551 msgstr "Довжина у позиції спокою"
6554 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6555 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
6558 msgid "Track To Constraint"
6559 msgstr "Примус Стеження за"
6562 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6563 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
6566 msgid "Target Z"
6567 msgstr "Цільова Z"
6570 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6571 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
6574 msgid "Transform Cache Constraint"
6575 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
6578 msgid "Look up transformation from an external file"
6579 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
6582 msgid "Cache File"
6583 msgstr "Файл кешу"
6586 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6587 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
6590 msgid "Transformation Constraint"
6591 msgstr "Примус Трансформування"
6594 msgid "Map transformations of the target to the object"
6595 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
6598 msgid "From Maximum X"
6599 msgstr "Від найбільшого X"
6602 msgid "Top range of X axis source motion"
6603 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
6606 msgid "From Maximum Y"
6607 msgstr "Від найбільшого Y"
6610 msgid "Top range of Y axis source motion"
6611 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
6614 msgid "From Maximum Z"
6615 msgstr "Від найбільшого Z"
6618 msgid "Top range of Z axis source motion"
6619 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
6622 msgid "From Minimum X"
6623 msgstr "Від найменшого X"
6626 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6627 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
6630 msgid "From Minimum Y"
6631 msgstr "Від найменшого Y"
6634 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6635 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
6638 msgid "From Minimum Z"
6639 msgstr "Від найменшого Z"
6642 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6643 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
6646 msgid "Quaternion"
6647 msgstr "Кватерніон"
6650 msgid "Map From"
6651 msgstr "Розмітка з"
6654 msgid "The transformation type to use from the target"
6655 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
6658 msgid "Location"
6659 msgstr "Розташування"
6662 msgid "Map To"
6663 msgstr "Розмітка для"
6666 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6667 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
6670 msgid "Map To X From"
6671 msgstr "Розмітка на X з"
6674 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6675 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
6678 msgid "Map To Y From"
6679 msgstr "Розмітка на Y з"
6682 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6683 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
6686 msgid "Map To Z From"
6687 msgstr "Розмітка на Z з"
6690 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6691 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
6694 msgid "To Maximum X"
6695 msgstr "До найбільшого X"
6698 msgid "Top range of X axis destination motion"
6699 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
6702 msgid "To Maximum Y"
6703 msgstr "До найбільшого Y"
6706 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6707 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
6710 msgid "To Maximum Z"
6711 msgstr "До найбільшого Z"
6714 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6715 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
6718 msgid "To Minimum X"
6719 msgstr "До найменшого X"
6722 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6723 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
6726 msgid "To Minimum Y"
6727 msgstr "До найменшого Y"
6730 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6731 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
6734 msgid "To Minimum Z"
6735 msgstr "До найменшого Z"
6738 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6739 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
6742 msgid "Extrapolate Motion"
6743 msgstr "Екстраполювати рух"
6746 msgid "Extrapolate ranges"
6747 msgstr "Екстраполювати діапазони"
6750 msgid "Constraint Target"
6751 msgstr "Ціль примусу"
6754 msgid "Target object for multi-target constraints"
6755 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
6758 msgid "Constraint Target Bone"
6759 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
6762 msgid "Target bone for multi-target constraints"
6763 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
6766 msgid "Target armature bone"
6767 msgstr "Кістка цільової арматури"
6770 msgid "Target armature"
6771 msgstr "Цільова арматура"
6774 msgid "Blend Weight"
6775 msgstr "Вагомість Змішання"
6778 msgid "Blending weight of this bone"
6779 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
6782 msgid "Curve in a curve mapping"
6783 msgstr "Крива у розкладці кривою"
6786 msgid "Points"
6787 msgstr "Точки"
6790 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6791 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
6794 msgid "Handle Type"
6795 msgstr "Тип ручки"
6798 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6799 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
6802 msgid "Auto Handle"
6803 msgstr "Автоважіль"
6806 msgid "Auto Clamped Handle"
6807 msgstr "Авто-затиск держака"
6810 msgid "Vector Handle"
6811 msgstr "Векторний важіль"
6814 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6815 msgstr "X/Y координати точки кривої"
6818 msgid "Selection state of the curve point"
6819 msgstr "Стану вибору точки кривої"
6822 msgid "Curve Map Point"
6823 msgstr "Точка розкладки кривої"
6826 msgid "Collection of Curve Map Points"
6827 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
6830 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6831 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
6834 msgid "Black Level"
6835 msgstr "Рівень чорного"
6838 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6839 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
6842 msgid "Clip Max X"
6843 msgstr "Макс. X відсікання"
6846 msgid "Clip Max Y"
6847 msgstr "Макс. Y відсікання"
6850 msgid "Clip Min X"
6851 msgstr "Мін. X відсікання"
6854 msgid "Clip Min Y"
6855 msgstr "Мін. Y відсікання"
6858 msgid "Extend"
6859 msgstr "Розширити"
6862 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6863 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
6866 msgid "Horizontal"
6867 msgstr "Горизонтально"
6870 msgid "Extrapolated"
6871 msgstr "Екстрапольовано"
6874 msgid "Tone"
6875 msgstr "Тон"
6878 msgid "Tone of the curve"
6879 msgstr "Тон кривої"
6882 msgid "Standard"
6883 msgstr "Стандарт"
6886 msgid "Clip"
6887 msgstr "Відсік"
6890 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6891 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
6894 msgid "White Level"
6895 msgstr "Рівень білого"
6898 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6899 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
6902 msgid "Curve Paint Settings"
6903 msgstr "Параметри малювання кривої"
6906 msgid "Corner Angle"
6907 msgstr "Кут кутка"
6910 msgid "Angles above this are considered corners"
6911 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
6914 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6915 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
6918 msgid "Poly"
6919 msgstr "Полі"
6922 msgid "Bezier"
6923 msgstr "Безьє"
6926 msgid "Method of projecting depth"
6927 msgstr "Метод проєктування глибини"
6930 msgid "Cursor"
6931 msgstr "Курсор"
6934 msgid "Surface"
6935 msgstr "Поверхня"
6938 msgid "Tolerance"
6939 msgstr "Допуск"
6942 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6943 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
6946 msgid "Method"
6947 msgstr "Метод"
6950 msgid "Curve fitting method"
6951 msgstr "Метод підгонки кривої"
6954 msgid "Refit"
6955 msgstr "Перепідгонка"
6958 msgid "Split"
6959 msgstr "Розділити"
6962 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6963 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
6966 msgid "Radius Max"
6967 msgstr "Радіус максимуму"
6970 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6971 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
6974 msgid "Radius Min"
6975 msgstr "Радіус мінімуму"
6978 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6979 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
6982 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6983 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
6986 msgid "Offset the stroke from the surface"
6987 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
6990 msgid "Plane"
6991 msgstr "Площина"
6994 msgid "Plane for projected stroke"
6995 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
6998 msgid "Normal/View"
6999 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7002 msgid "Display perpendicular to the surface"
7003 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7006 msgid "Normal/Surface"
7007 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7010 msgid "Display aligned to the surface"
7011 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7014 msgid "View"
7015 msgstr "Огляд"
7018 msgid "Display aligned to the viewport"
7019 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7022 msgid "Detect Corners"
7023 msgstr "Визначити кутки"
7026 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7027 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7030 msgid "Absolute Offset"
7031 msgstr "Абсолютний зсув"
7034 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7035 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7038 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7039 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7042 msgid "Only First"
7043 msgstr "Лише перше"
7046 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7047 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7050 msgid "Steps"
7051 msgstr "Кроки"
7054 msgid "Segments"
7055 msgstr "Сегменти"
7058 msgid "Curve Splines"
7059 msgstr "Сплайни кривих"
7062 msgid "Collection of curve splines"
7063 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
7066 msgid "Active Spline"
7067 msgstr "Активний сплайн"
7070 msgid "Active curve spline"
7071 msgstr "Активний сплайн кривої"
7074 msgid "Dependency Graph"
7075 msgstr "Граф залежностей"
7078 msgid "IDs"
7079 msgstr "IDs"
7082 msgid "Evaluation mode"
7083 msgstr "Режим оцінювання"
7086 msgid "Viewport"
7087 msgstr "Вікно огляду"
7090 msgid "Viewport non-rendered mode"
7091 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
7094 msgid "Render"
7095 msgstr "Рендер"
7098 msgid "Object Instances"
7099 msgstr "Примірники Об'єктів"
7102 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
7103 msgstr "Усі примірники об'єктів для показу або рендера (УВАГА: використовуйте це лише як ітератор, ніколи як послідовність, і не утримуйте будь-які посилання на ці елементи)"
7106 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
7107 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
7110 msgid "Scene"
7111 msgstr "Сцена"
7114 msgid "Original scene dependency graph is built for"
7115 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
7118 msgid "Updates"
7119 msgstr "Оновлення"
7122 msgid "View Layer"
7123 msgstr "Шар Огляду"
7126 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
7127 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
7130 msgid "Dependency Graph Object Instance"
7131 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
7134 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
7135 msgstr "Розширена інформація про ітератор графа залежностей об'єкта (УВАГА: усі дані тут *оцінюються*, а не оригінальні ідентифікатори .blend...)"
7138 msgid "Instance Object"
7139 msgstr "Об'єкт Примірника"
7142 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
7143 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
7146 msgid "Is Instance"
7147 msgstr "Є Примірником"
7150 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
7151 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
7154 msgid "Generated Matrix"
7155 msgstr "Генерована Матриця"
7158 msgid "Generated transform matrix in world space"
7159 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
7162 msgid "Evaluated object the iterator points to"
7163 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
7166 msgid "Generated Coordinates"
7167 msgstr "Створені координати"
7170 msgid "Generated coordinates in parent object space"
7171 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
7174 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
7175 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
7178 msgid "Particle System"
7179 msgstr "Система частинок"
7182 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
7183 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
7186 msgid "Persistent ID"
7187 msgstr "Постійний ID"
7190 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
7191 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
7194 msgid "Dupli random id"
7195 msgstr "Випадковий ID дубля"
7198 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
7199 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
7202 msgid "Show Particles"
7203 msgstr "Показ Частинок"
7206 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
7207 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
7210 msgid "Show Self"
7211 msgstr "Самопоказ"
7214 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
7215 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
7218 msgid "UV Coordinates"
7219 msgstr "UV-координати"
7222 msgid "UV coordinates in parent object space"
7223 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
7226 msgid "Dependency Graph Update"
7227 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
7230 msgid "Information about ID that was updated"
7231 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
7234 msgid "ID"
7235 msgstr "ID"
7238 msgid "Geometry"
7239 msgstr "Геометрія"
7242 msgid "Object geometry is updated"
7243 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
7246 msgid "Shading"
7247 msgstr "Відтінювання"
7250 msgid "Transform"
7251 msgstr "Трансформація"
7254 msgid "Object transformation is updated"
7255 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
7258 msgid "Safe Areas"
7259 msgstr "Безпечні області"
7262 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
7263 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
7266 msgid "Action Safe Margins"
7267 msgstr "Межі області сюжету"
7270 msgid "Safe area for general elements"
7271 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
7274 msgid "Center Action Safe Margins"
7275 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
7278 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
7279 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
7282 msgid "Title Safe Margins"
7283 msgstr "Межі області титрів"
7286 msgid "Safe area for text and graphics"
7287 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
7290 msgid "Center Title Safe Margins"
7291 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
7294 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
7295 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
7298 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
7299 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
7302 msgid "Filtering Collection"
7303 msgstr "Колекція Фільтрування"
7306 msgid "Collection that included object should be a member of"
7307 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
7310 msgid "F-Curve Name Filter"
7311 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
7314 msgid "F-Curve live filtering string"
7315 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
7318 msgid "Name Filter"
7319 msgstr "Фільтр назви"
7322 msgid "Live filtering string"
7323 msgstr "Живе фільтрування рядка"
7326 msgid "Display Armature"
7327 msgstr "Показати арматуру"
7330 msgid "Include visualization of armature related animation data"
7331 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
7334 msgid "Display Cache Files"
7335 msgstr "Показ Файлів Кешу"
7338 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
7339 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
7342 msgid "Display Camera"
7343 msgstr "Показати камеру"
7346 msgid "Include visualization of camera related animation data"
7347 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
7350 msgid "Display Curve"
7351 msgstr "Показати криву"
7354 msgid "Include visualization of curve related animation data"
7355 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
7358 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
7359 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
7362 msgid "Collapse Summary"
7363 msgstr "Згорнути підсумок"
7366 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
7367 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для аркуша експозицій)"
7370 msgid "Display Grease Pencil"
7371 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
7374 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
7375 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
7378 msgid "Show Hidden"
7379 msgstr "Показати приховане"
7382 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
7383 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
7386 msgid "Display Lattices"
7387 msgstr "Показати ґратки"
7390 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
7391 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
7394 msgid "Display Light"
7395 msgstr "Показ Освітлювача"
7398 msgid "Include visualization of light related animation data"
7399 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
7402 msgid "Display Line Style"
7403 msgstr "Показати стилі ліній"
7406 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
7407 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
7410 msgid "Display Material"
7411 msgstr "Показати матеріал"
7414 msgid "Include visualization of material related animation data"
7415 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
7418 msgid "Display Meshes"
7419 msgstr "Показати сіті"
7422 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
7423 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
7426 msgid "Display Metaball"
7427 msgstr "Показати метакулі"
7430 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
7431 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
7434 msgid "Include Missing NLA"
7435 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
7438 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
7439 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
7442 msgid "Display Modifier Data"
7443 msgstr "Показати дані модифікатора"
7446 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
7447 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
7450 msgid "Display Node"
7451 msgstr "Показати вузол"
7454 msgid "Include visualization of node related animation data"
7455 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
7458 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
7459 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
7462 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
7463 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
7466 msgid "Display Particle"
7467 msgstr "Показ Частинки"
7470 msgid "Include visualization of particle related animation data"
7471 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
7474 msgid "Display Scene"
7475 msgstr "Показати сцену"
7478 msgid "Include visualization of scene related animation data"
7479 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
7482 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
7483 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
7486 msgid "Display Speaker"
7487 msgstr "Показати гучномовець"
7490 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
7491 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
7494 msgid "Display Summary"
7495 msgstr "Показати підсумок"
7498 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
7499 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для аркуша експозицій)"
7502 msgid "Display Texture"
7503 msgstr "Показати текстуру"
7506 msgid "Include visualization of texture related animation data"
7507 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
7510 msgid "Display Transforms"
7511 msgstr "Показати трасформації"
7514 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
7515 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
7518 msgid "Display World"
7519 msgstr "Показати світ"
7522 msgid "Include visualization of world related animation data"
7523 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
7526 msgid "Source"
7527 msgstr "Джерело"
7530 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
7531 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
7534 msgid "Sort Data-Blocks"
7535 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
7538 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
7539 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
7542 msgid "Invert"
7543 msgstr "Інвертування"
7546 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
7547 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
7550 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
7551 msgstr "Здійснює узгодження за критерієм багатослівної розпливчастості (УВАГА: Може оброблятися повільно)"
7554 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
7555 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
7558 msgid "Expression"
7559 msgstr "Вираз"
7562 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7563 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
7566 msgid "Simple Expression"
7567 msgstr "Простий Вираз"
7570 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
7571 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
7574 msgid "Invalid"
7575 msgstr "Хибно"
7578 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7579 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
7582 msgid "Driver type"
7583 msgstr "Тип драйвера"
7586 msgid "Averaged Value"
7587 msgstr "Усереднене значення"
7590 msgid "Sum Values"
7591 msgstr "Підсумувати значення"
7594 msgid "Scripted Expression"
7595 msgstr "Скриптовий вираз"
7598 msgid "Minimum Value"
7599 msgstr "Найменше значення"
7602 msgid "Maximum Value"
7603 msgstr "Найбільше значення"
7606 msgid "Use Self"
7607 msgstr "Self-змінна"
7610 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
7611 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
7614 msgid "Variables"
7615 msgstr "Змінні"
7618 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7619 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
7622 msgid "Driver Target"
7623 msgstr "Ціль драйвера"
7626 msgid "Source of input values for driver variables"
7627 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
7630 msgid "Bone Name"
7631 msgstr "Назва кістки"
7634 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7635 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
7638 msgid "Data Path"
7639 msgstr "Шлях до даних"
7642 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7643 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
7646 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7647 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
7650 msgctxt "ID"
7651 msgid "ID Type"
7652 msgstr "Тип ID"
7655 msgid "Type of ID-block that can be used"
7656 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
7659 msgctxt "ID"
7660 msgid "Action"
7661 msgstr "Дія"
7664 msgctxt "ID"
7665 msgid "Armature"
7666 msgstr "Арматура"
7669 msgctxt "ID"
7670 msgid "Brush"
7671 msgstr "Пензель"
7674 msgctxt "ID"
7675 msgid "Camera"
7676 msgstr "Камера"
7679 msgctxt "ID"
7680 msgid "Cache File"
7681 msgstr "Файл кешу"
7684 msgctxt "ID"
7685 msgid "Curve"
7686 msgstr "Крива"
7689 msgctxt "ID"
7690 msgid "Font"
7691 msgstr "Шрифт"
7694 msgctxt "ID"
7695 msgid "Grease Pencil"
7696 msgstr "Нарисний олівець"
7699 msgctxt "ID"
7700 msgid "Collection"
7701 msgstr "Колекція"
7704 msgctxt "ID"
7705 msgid "Image"
7706 msgstr "Зображення"
7709 msgctxt "ID"
7710 msgid "Key"
7711 msgstr "Ключ"
7714 msgctxt "ID"
7715 msgid "Light"
7716 msgstr "Освітлювач"
7719 msgctxt "ID"
7720 msgid "Library"
7721 msgstr "Бібліотека"
7724 msgctxt "ID"
7725 msgid "Line Style"
7726 msgstr "Стиль лінії"
7729 msgctxt "ID"
7730 msgid "Lattice"
7731 msgstr "Ґратка"
7734 msgctxt "ID"
7735 msgid "Mask"
7736 msgstr "Маска"
7739 msgctxt "ID"
7740 msgid "Material"
7741 msgstr "Матеріал"
7744 msgctxt "ID"
7745 msgid "Metaball"
7746 msgstr "Метакуля"
7749 msgctxt "ID"
7750 msgid "Mesh"
7751 msgstr "Сіть"
7754 msgctxt "ID"
7755 msgid "Movie Clip"
7756 msgstr "Відеокліп"
7759 msgctxt "ID"
7760 msgid "Node Tree"
7761 msgstr "Дерево вузлів"
7764 msgctxt "ID"
7765 msgid "Object"
7766 msgstr "Об'єкт"
7769 msgctxt "ID"
7770 msgid "Paint Curve"
7771 msgstr "Крива малювання"
7774 msgctxt "ID"
7775 msgid "Palette"
7776 msgstr "Палітра"
7779 msgctxt "ID"
7780 msgid "Particle"
7781 msgstr "Частинка"
7784 msgctxt "ID"
7785 msgid "Light Probe"
7786 msgstr "Проба Освітлення"
7789 msgctxt "ID"
7790 msgid "Scene"
7791 msgstr "Сцена"
7794 msgctxt "ID"
7795 msgid "Sound"
7796 msgstr "Звук"
7799 msgctxt "ID"
7800 msgid "Speaker"
7801 msgstr "Гучномовець"
7804 msgctxt "ID"
7805 msgid "Text"
7806 msgstr "Текст"
7809 msgctxt "ID"
7810 msgid "Texture"
7811 msgstr "Текстура"
7814 msgctxt "ID"
7815 msgid "Window Manager"
7816 msgstr "Віконний менеджер"
7819 msgctxt "ID"
7820 msgid "World"
7821 msgstr "Світ"
7824 msgctxt "ID"
7825 msgid "Workspace"
7826 msgstr "Робпростір"
7829 msgid "Rotation Mode"
7830 msgstr "Режим Обертання"
7833 msgid "Transform Space"
7834 msgstr "Простір трансформацій"
7837 msgid "Space in which transforms are used"
7838 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
7841 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7842 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
7845 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7846 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
7849 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7850 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
7853 msgid "Driver variable type"
7854 msgstr "Тип змінної драйвера"
7857 msgid "Average Scale"
7858 msgstr "Усереднення Масштабу"
7861 msgid "Driver Variable"
7862 msgstr "Змінна драйвера"
7865 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7866 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
7869 msgid "Is Name Valid"
7870 msgstr "Чи правильна назва"
7873 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7874 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
7877 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7878 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
7881 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7882 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
7885 msgid "Single Property"
7886 msgstr "Одна властивість"
7889 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
7890 msgstr "Використати значення деякої властивості RNA (типово)"
7893 msgid "Final transformation value of object or bone"
7894 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
7897 msgid "Rotational Difference"
7898 msgstr "Різниця обертань"
7901 msgid "Use the angle between two bones"
7902 msgstr "Використати кут між двома кістками"
7905 msgid "Distance between two bones or objects"
7906 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
7909 msgid "Brush Settings"
7910 msgstr "Параметри пензля"
7913 msgid "Brush settings"
7914 msgstr "Параметри пензля"
7917 msgid "Inner Proximity"
7918 msgstr "Внутрішня близькість"
7921 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7922 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
7925 msgid "Paint Alpha"
7926 msgstr "Малювати альфа"
7929 msgid "Paint alpha"
7930 msgstr "Малювати альфа"
7933 msgid "Paint Color"
7934 msgstr "Колір фарби"
7937 msgid "Color of the paint"
7938 msgstr "Колір фарби"
7941 msgid "Proximity Distance"
7942 msgstr "Відстань близькості"
7945 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7946 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
7949 msgid "Paint Color Ramp"
7950 msgstr "Градієнт фарби"
7953 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7954 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
7957 msgid "Paint Source"
7958 msgstr "Джерело малювання"
7961 msgid "Object Center"
7962 msgstr "Центр об'єкта"
7965 msgid "Proximity"
7966 msgstr "Близькість"
7969 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7970 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
7973 msgid "Mesh Volume"
7974 msgstr "Об'єм сіті"
7977 msgid "Paint Wetness"
7978 msgstr "Вологість фарби"
7981 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7982 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
7985 msgid "Particle Systems"
7986 msgstr "Системи частинок"
7989 msgid "The particle system to paint with"
7990 msgstr "Система частинок для малювання"
7993 msgid "Proximity falloff type"
7994 msgstr "Тип спаду за близькістю"
7997 msgid "Ray Direction"
7998 msgstr "Напрям променя"
8001 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
8002 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
8005 msgid "Canvas Normal"
8006 msgstr "Нормаль полотна"
8009 msgid "Brush Normal"
8010 msgstr "Нормаль пензля"
8013 msgid "Z-Axis"
8014 msgstr "Вісь Z"
8017 msgid "Smooth Radius"
8018 msgstr "Радіус згладження"
8021 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
8022 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
8025 msgid "Smudge Strength"
8026 msgstr "Сила розмазування"
8029 msgid "Smudge effect strength"
8030 msgstr "Сила ефекту розмазування"
8033 msgid "Solid Radius"
8034 msgstr "Суцільний радіус"
8037 msgid "Radius that will be painted solid"
8038 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
8041 msgid "Absolute Alpha"
8042 msgstr "Абсолютна прозорість"
8045 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
8046 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
8049 msgid "Negate Volume"
8050 msgstr "Обернено до об'єму"
8053 msgid "Negate influence inside the volume"
8054 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
8057 msgid "Erase Paint"
8058 msgstr "Витерти фарбу"
8061 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
8062 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
8065 msgid "Use Particle Radius"
8066 msgstr "Вжити радіус частинки"
8069 msgid "Use radius from particle settings"
8070 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
8073 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
8074 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
8077 msgid "Only Use Alpha"
8078 msgstr "Вжити лише альфа"
8081 msgid "Only read color ramp alpha"
8082 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
8085 msgid "Do Smudge"
8086 msgstr "Розмазати"
8089 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
8090 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
8093 msgid "Multiply Alpha"
8094 msgstr "Помножити на прозорість"
8097 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
8098 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
8101 msgid "Replace Color"
8102 msgstr "Замінити колір"
8105 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
8106 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
8109 msgid "Multiply Depth"
8110 msgstr "Помножити на глибину"
8113 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
8114 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
8117 msgid "Max Velocity"
8118 msgstr "Найбільша швидкість"
8121 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
8122 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
8125 msgid "Velocity Color Ramp"
8126 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
8129 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
8130 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
8133 msgid "Clamp Waves"
8134 msgstr "Затиск Хвиль"
8137 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
8138 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
8141 msgid "Factor"
8142 msgstr "Множник"
8145 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
8146 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
8149 msgid "Wave Type"
8150 msgstr "Тип хвилі"
8153 msgid "Depth Change"
8154 msgstr "Зміна глибини"
8157 msgid "Obstacle"
8158 msgstr "Перешкода"
8161 msgid "Force"
8162 msgstr "Сила"
8165 msgid "Reflect Only"
8166 msgstr "Лише відбивати"
8169 msgid "Canvas Settings"
8170 msgstr "Параметри полотна"
8173 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
8174 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
8177 msgid "Paint Surface List"
8178 msgstr "Список поверхонь для малювання"
8181 msgid "Paint surface list"
8182 msgstr "Список поверхонь для малювання"
8185 msgid "Paint Surface"
8186 msgstr "Поверхня малювання"
8189 msgid "A canvas surface layer"
8190 msgstr "Шар поверхні полотна"
8193 msgid "Brush Collection"
8194 msgstr "Колекція Пензлів"
8197 msgid "Only use brush objects from this collection"
8198 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
8201 msgid "Influence Scale"
8202 msgstr "Масштаб впливу"
8205 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
8206 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
8209 msgid "Radius Scale"
8210 msgstr "Масштаб радіусу"
8213 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
8214 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
8217 msgid "Color Dry"
8218 msgstr "Висихання кольору"
8221 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
8222 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
8225 msgid "Color Spread"
8226 msgstr "Розтікання кольору"
8229 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
8230 msgstr "Як швидко кольори мішаються з мокрою фарбою"
8233 msgid "Max Displace"
8234 msgstr "Найбільше зміщення"
8237 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
8238 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
8241 msgid "Displace Factor"
8242 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
8245 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
8246 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
8249 msgid "Displacement"
8250 msgstr "Зміщення"
8253 msgid "Dissolve Time"
8254 msgstr "Час Розчинення"
8257 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
8258 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
8261 msgid "Acceleration"
8262 msgstr "Прискорення"
8265 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
8266 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
8269 msgid "Velocity"
8270 msgstr "Скорість"
8273 msgid "How much surface velocity affects dripping"
8274 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
8277 msgid "Dry Time"
8278 msgstr "Час Висихання"
8281 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
8282 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
8285 msgid "Effect Type"
8286 msgstr "Тип ефекту"
8289 msgid "Spread"
8290 msgstr "Розтікання"
8293 msgid "Drip"
8294 msgstr "Стікання"
8297 msgid "Shrink"
8298 msgstr "Укорочення"
8301 msgid "Simulation end frame"
8302 msgstr "Кадр кінця симуляції"
8305 msgid "Simulation start frame"
8306 msgstr "Кадр старту симуляції"
8309 msgid "Sub-Steps"
8310 msgstr "Підкроки"
8313 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
8314 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
8317 msgid "File Format"
8318 msgstr "Формат файлу"
8321 msgid "OpenEXR"
8322 msgstr "OpenEXR"
8325 msgid "Output Path"
8326 msgstr "Шлях виводу"
8329 msgid "Directory to save the textures"
8330 msgstr "Тека для зберігання текстур"
8333 msgid "Output image resolution"
8334 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
8337 msgid "Initial color of the surface"
8338 msgstr "Початковий колір поверхні"
8341 msgid "Initial Color"
8342 msgstr "Початковий колір"
8345 msgid "UV Texture"
8346 msgstr "UV-текстура"
8349 msgid "Data Layer"
8350 msgstr "Шар даних"
8353 msgid "Texture"
8354 msgstr "Текстура"
8357 msgid "Is Active"
8358 msgstr "Активне"
8361 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
8362 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
8365 msgid "Use Cache"
8366 msgstr "Вжити кеш"
8369 msgid "Surface name"
8370 msgstr "Назва поверхні"
8373 msgid "Output Name"
8374 msgstr "Назва виводу"
8377 msgid "Name used to save output from this surface"
8378 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
8381 msgid "Point Cache"
8382 msgstr "Кеш Точок"
8385 msgid "Shrink Speed"
8386 msgstr "Швидкість Скорочення"
8389 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
8390 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
8393 msgid "Spread Speed"
8394 msgstr "Швидкість розтікання"
8397 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
8398 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
8401 msgid "Format"
8402 msgstr "Формат"
8405 msgid "Surface Format"
8406 msgstr "Формат поверхні"
8409 msgid "Vertex"
8410 msgstr "Вершина"
8413 msgid "Image Sequence"
8414 msgstr "Послідовність зображень"
8417 msgid "Surface Type"
8418 msgstr "Тип поверхні"
8421 msgid "Paint"
8422 msgstr "Малювання"
8425 msgid "Anti-Aliasing"
8426 msgstr "Загладжування"
8429 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
8430 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
8433 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
8434 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
8437 msgid "Slow"
8438 msgstr "Повільно"
8441 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
8442 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
8445 msgid "Use Drip"
8446 msgstr "Вжити стікання"
8449 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
8450 msgstr "Обробка ефекту стікання (мокра фарба стікає у напрямі тяжіння)"
8453 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
8454 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
8457 msgid "Dry"
8458 msgstr "Висушити"
8461 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
8462 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
8465 msgid "Incremental"
8466 msgstr "Приростально"
8469 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
8470 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
8473 msgid "Use Output"
8474 msgstr "Вжити вивід"
8477 msgid "Save this output layer"
8478 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
8481 msgid "Premultiply Alpha"
8482 msgstr "Передмноження Альфа"
8485 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
8486 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
8489 msgid "Use Shrink"
8490 msgstr "Вжити всихання"
8493 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
8494 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
8497 msgid "Use Spread"
8498 msgstr "Вжити розтікання"
8501 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
8502 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
8505 msgid "Open Borders"
8506 msgstr "Відкриті Границі"
8509 msgid "Pass waves through mesh edges"
8510 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
8513 msgid "UV Map"
8514 msgstr "Розкладка UV"
8517 msgid "UV map name"
8518 msgstr "Ім'я розкладки UV"
8521 msgid "Wave damping factor"
8522 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
8525 msgid "Smoothness"
8526 msgstr "Згладженість"
8529 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
8530 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
8533 msgid "Wave propagation speed"
8534 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
8537 msgid "Spring"
8538 msgstr "Пружність"
8541 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
8542 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
8545 msgid "Timescale"
8546 msgstr "Шкала часу"
8549 msgid "Wave time scaling factor"
8550 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
8553 msgid "Canvas Surfaces"
8554 msgstr "Поверхні полотен"
8557 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
8558 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
8561 msgid "Active Surface"
8562 msgstr "Активна поверхня"
8565 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
8566 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
8569 msgid "Active Point Cache Index"
8570 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
8573 msgid "Edit Bone"
8574 msgstr "Редагувати Кістку"
8577 msgid "Location of head end of the bone"
8578 msgstr "Розташування початку кістки"
8581 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
8582 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
8585 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
8586 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
8589 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
8590 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
8593 msgid "Roll"
8594 msgstr "Вертіння"
8597 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
8598 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
8601 msgid "Head Select"
8602 msgstr "Вибрати початок"
8605 msgid "Tail Select"
8606 msgstr "Вибрати кінець"
8609 msgid "Location of tail end of the bone"
8610 msgstr "Розташування кінця кістки"
8613 msgid "Effector weights for physics simulation"
8614 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
8617 msgid "All effector's weight"
8618 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
8621 msgid "Use For Growing Hair"
8622 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
8625 msgid "Use force fields when growing hair"
8626 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
8629 msgid "Boid"
8630 msgstr "Рій"
8633 msgid "Boid effector weight"
8634 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
8637 msgid "Charge"
8638 msgstr "Заряд"
8641 msgid "Charge effector weight"
8642 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
8645 msgid "Effector Collection"
8646 msgstr "Колекція Ефекторів"
8649 msgid "Limit effectors to this collection"
8650 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
8653 msgid "Curve Guide"
8654 msgstr "Провідна крива"
8657 msgid "Curve guide effector weight"
8658 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
8661 msgid "Drag"
8662 msgstr "Перетягання"
8665 msgid "Drag effector weight"
8666 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетяг"
8669 msgid "Force effector weight"
8670 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
8673 msgid "Global gravity weight"
8674 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
8677 msgid "Harmonic"
8678 msgstr "Гармоніка"
8681 msgid "Harmonic effector weight"
8682 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
8685 msgid "Lennard-Jones"
8686 msgstr "Леннард-Джонс"
8689 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8690 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
8693 msgid "Magnetic"
8694 msgstr "Магніт"
8697 msgid "Magnetic effector weight"
8698 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
8701 msgid "Texture effector weight"
8702 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
8705 msgid "Turbulence"
8706 msgstr "Турбулентність"
8709 msgid "Turbulence effector weight"
8710 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
8713 msgid "Vortex"
8714 msgstr "Вихор"
8717 msgid "Vortex effector weight"
8718 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
8721 msgid "Wind"
8722 msgstr "Вітер"
8725 msgid "Wind effector weight"
8726 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
8729 msgid "Enum Item Definition"
8730 msgstr "Визначення елемента переліку"
8733 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8734 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
8737 msgid "Description of the item's purpose"
8738 msgstr "Опис призначення елемента"
8741 msgid "Icon"
8742 msgstr "Піктограма"
8745 msgid "Icon of the item"
8746 msgstr "Піктограма елемента"
8749 msgid "Identifier"
8750 msgstr "Ідентифікатор"
8753 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8754 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
8757 msgid "Human readable name"
8758 msgstr "Зручна для читання назва"
8761 msgid "Value of the item"
8762 msgstr "Значення елемента"
8765 msgid "F-Curve"
8766 msgstr "Ф-Крива"
8769 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8770 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
8773 msgid "RNA Array Index"
8774 msgstr "Індекс масиву RNA"
8777 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8778 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
8781 msgid "Auto Handle Smoothing"
8782 msgstr "Згладження авто держаків"
8785 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
8786 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
8789 msgid "Continuous Acceleration"
8790 msgstr "Продовжуване прискорення"
8793 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8794 msgstr "Колір Ф-Кривої в Редакторі Графів"
8797 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8798 msgstr "Метод визначення кольору Ф-Кривої в Редакторі Графів"
8801 msgid "Auto Rainbow"
8802 msgstr "Автовеселка"
8805 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8806 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
8809 msgid "Auto XYZ to RGB"
8810 msgstr "Авто XYZ до RGB"
8813 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8814 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
8817 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
8818 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
8821 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
8822 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
8825 msgid "User Defined"
8826 msgstr "Задано користувачем"
8829 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8830 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
8833 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8834 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
8837 msgid "Driver"
8838 msgstr "Драйвер"
8841 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8842 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
8845 msgid "Extrapolation"
8846 msgstr "Екстраполяція"
8849 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8850 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
8853 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8854 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
8857 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8858 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
8861 msgid "Group"
8862 msgstr "Група"
8865 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8866 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
8869 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8870 msgstr "Ф-Крива та її ключові кадри приховані в Редакторі Графів"
8873 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
8874 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
8877 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8878 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
8881 msgid "Keyframes"
8882 msgstr "Ключкадри"
8885 msgid "User-editable keyframes"
8886 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
8889 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8890 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
8893 msgid "Modifiers"
8894 msgstr "Модифікатори"
8897 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8898 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
8901 msgid "Muted"
8902 msgstr "Приглушено"
8905 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
8906 msgstr "Вимкнення обчислення Модифікатора Ф-Кривої"
8909 msgid "Sampled Points"
8910 msgstr "Вибіркові точки"
8913 msgid "Sampled animation data"
8914 msgstr "Вибіркові дані анімації"
8917 msgid "F-Curve is selected for editing"
8918 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
8921 msgid "Keyframe Points"
8922 msgstr "Точки Ключкадрів"
8925 msgid "Collection of keyframe points"
8926 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
8929 msgid "F-Curve Modifiers"
8930 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
8933 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
8934 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
8937 msgid "Active F-Curve Modifier"
8938 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
8941 msgid "F-Curve Sample"
8942 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
8945 msgid "Sample point for F-Curve"
8946 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
8949 msgid "Point coordinates"
8950 msgstr "Координати точки"
8953 msgid "Selection status"
8954 msgstr "Стан вибору"
8957 msgid "FFmpeg Settings"
8958 msgstr "Параметри FFmpeg"
8961 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8962 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
8965 msgid "Bitrate"
8966 msgstr "Бітрейт"
8969 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8970 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
8973 msgid "Audio Channels"
8974 msgstr "Звукові канали"
8977 msgid "Audio channel count"
8978 msgstr "Кількість звукових каналів"
8981 msgid "Mono"
8982 msgstr "Моно"
8985 msgid "Set audio channels to mono"
8986 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
8989 msgid "Set audio channels to stereo"
8990 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
8993 msgid "4 Channels"
8994 msgstr "4 канали"
8997 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8998 msgstr "Задати 4 звукові канали"
9001 msgid "5.1 Surround"
9002 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
9005 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
9006 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
9009 msgid "7.1 Surround"
9010 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
9013 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
9014 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
9017 msgid "Audio Codec"
9018 msgstr "Звуковий кодек"
9021 msgid "FFmpeg audio codec to use"
9022 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
9025 msgid "No Audio"
9026 msgstr "Без Аудіо"
9029 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
9030 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
9033 msgid "Vorbis"
9034 msgstr "Vorbis"
9037 msgid "Samplerate"
9038 msgstr "Частота дискретизації"
9041 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
9042 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
9045 msgctxt "Sound"
9046 msgid "Volume"
9047 msgstr "Гучність"
9050 msgid "Audio volume"
9051 msgstr "Гучність"
9054 msgid "Buffersize"
9055 msgstr "Розмір буферу"
9058 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
9059 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
9062 msgid "Video Codec"
9063 msgstr "Відео Кодек"
9066 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
9067 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
9070 msgid "No Video"
9071 msgstr "Без Відео"
9074 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
9075 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
9078 msgid "DNxHD"
9079 msgstr "DNxHD"
9082 msgid "FFmpeg video codec #1"
9083 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
9086 msgid "Flash Video"
9087 msgstr "Флеш-відео"
9090 msgid "H.264"
9091 msgstr "H.264"
9094 msgid "HuffYUV"
9095 msgstr "HuffYUV"
9098 msgid "MPEG-1"
9099 msgstr "MPEG-1"
9102 msgid "MPEG-2"
9103 msgstr "MPEG-2"
9106 msgid "MPEG-4 (divx)"
9107 msgstr "MPEG-4 (divx)"
9110 msgid "QT rle / QT Animation"
9111 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
9114 msgid "Theora"
9115 msgstr "Theora"
9118 msgid "WEBM / VP9"
9119 msgstr "WEBM / VP9"
9122 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
9123 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
9126 msgid "Constant Bitrate"
9127 msgstr "Постійний Бітрейт"
9130 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
9131 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
9134 msgid "Lossless"
9135 msgstr "Без втрат"
9138 msgid "High Quality"
9139 msgstr "Висока якість"
9142 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
9143 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
9146 msgid "Slowest"
9147 msgstr "Найповільніше"
9150 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
9151 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
9154 msgid "Good"
9155 msgstr "Добре"
9158 msgid "The default and recommended for most applications"
9159 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
9162 msgid "Realtime"
9163 msgstr "Реальний час"
9166 msgid "Recommended for fast encoding"
9167 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
9170 msgid "Container"
9171 msgstr "Контейнер"
9174 msgid "Output file container"
9175 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
9178 msgid "MPEG-4"
9179 msgstr "MPEG-4"
9182 msgid "Quicktime"
9183 msgstr "Quicktime"
9186 msgid "Ogg"
9187 msgstr "Ogg"
9190 msgid "Matroska"
9191 msgstr "Matroska"
9194 msgid "Flash"
9195 msgstr "Флеш"
9198 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
9199 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
9202 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
9203 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
9206 msgid "Max Rate"
9207 msgstr "Макс Частота"
9210 msgid "Min Rate"
9211 msgstr "Мін Частота"
9214 msgid "Mux Rate"
9215 msgstr "Частота Багатоспліту"
9218 msgid "Mux Packet Size"
9219 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
9222 msgid "Mux packet size (byte)"
9223 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
9226 msgid "Autosplit Output"
9227 msgstr "Авторозділ виводу"
9230 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
9231 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
9234 msgid "Lossless Output"
9235 msgstr "Вивід без втрат"
9238 msgid "Use lossless output for video streams"
9239 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
9242 msgid "Set a maximum number of B-frames"
9243 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
9246 msgid "F-Modifier"
9247 msgstr "Ф-модифікатор"
9250 msgid "Modifier for values of F-Curve"
9251 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
9254 msgid "Blend In"
9255 msgstr "Початок змішання"
9258 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
9259 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
9262 msgid "Blend Out"
9263 msgstr "Кінець Змішання"
9266 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
9267 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
9270 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
9271 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
9274 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
9275 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
9278 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
9279 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
9282 msgid "Disabled"
9283 msgstr "Вимкнено"
9286 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
9287 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
9290 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
9291 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
9294 msgctxt "Action"
9295 msgid "Type"
9296 msgstr "Тип"
9299 msgid "F-Curve Modifier Type"
9300 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
9303 msgctxt "Action"
9304 msgid "Invalid"
9305 msgstr "Хибно"
9308 msgctxt "Action"
9309 msgid "Generator"
9310 msgstr "Генератор"
9313 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
9314 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
9317 msgctxt "Action"
9318 msgid "Built-In Function"
9319 msgstr "Вбудована Функція"
9322 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
9323 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
9326 msgctxt "Action"
9327 msgid "Envelope"
9328 msgstr "Оболонка"
9331 msgctxt "Action"
9332 msgid "Cycles"
9333 msgstr "Цикли"
9336 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
9337 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
9340 msgctxt "Action"
9341 msgid "Noise"
9342 msgstr "Шум"
9345 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
9346 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
9349 msgctxt "Action"
9350 msgid "Limits"
9351 msgstr "Ліміти"
9354 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
9355 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
9358 msgctxt "Action"
9359 msgid "Stepped Interpolation"
9360 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
9363 msgid "Use Influence"
9364 msgstr "Вжити вплив"
9367 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
9368 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
9371 msgid "Restrict Frame Range"
9372 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
9375 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
9376 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
9379 msgid "Cycles F-Modifier"
9380 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
9383 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
9384 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
9387 msgid "After Cycles"
9388 msgstr "Цикли після"
9391 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
9392 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
9395 msgid "Before Cycles"
9396 msgstr "Циклів перед"
9399 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
9400 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
9403 msgid "After Mode"
9404 msgstr "Режим Після"
9407 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
9408 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
9411 msgid "No Cycles"
9412 msgstr "Без Циклів"
9415 msgid "Don't do anything"
9416 msgstr "Не робити нічого"
9419 msgid "Repeat Motion"
9420 msgstr "Повторити Рух"
9423 msgid "Repeat keyframe range as-is"
9424 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
9427 msgid "Repeat with Offset"
9428 msgstr "Повторити зі зміщенням"
9431 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
9432 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
9435 msgid "Repeat Mirrored"
9436 msgstr "Повторити дзеркально"
9439 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
9440 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
9443 msgid "Before Mode"
9444 msgstr "Режим Перед"
9447 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
9448 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
9451 msgid "Envelope F-Modifier"
9452 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
9455 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
9456 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
9459 msgid "Control Points"
9460 msgstr "Керувальні точки"
9463 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
9464 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
9467 msgid "Default Maximum"
9468 msgstr "Стандартний максимум"
9471 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9472 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
9475 msgid "Default Minimum"
9476 msgstr "Стандартний мінімум"
9479 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9480 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
9483 msgid "Reference Value"
9484 msgstr "Орієнтирне Значення"
9487 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
9488 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
9491 msgid "Built-In Function F-Modifier"
9492 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
9495 msgid "Amplitude"
9496 msgstr "Амплітуда"
9499 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
9500 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
9503 msgid "Type of built-in function to use"
9504 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
9507 msgid "Sine"
9508 msgstr "Синус"
9511 msgid "Cosine"
9512 msgstr "Косинус"
9515 msgid "Square Root"
9516 msgstr "Квадратний корінь"
9519 msgid "Natural Logarithm"
9520 msgstr "Натуральний логарифм"
9523 msgid "Normalized Sine"
9524 msgstr "Нормалізований синус"
9527 msgid "sin(x) / x"
9528 msgstr "sin(x) / x"
9531 msgid "Phase Multiplier"
9532 msgstr "Фазовий множник"
9535 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
9536 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
9539 msgid "Phase Offset"
9540 msgstr "Фазовий зсув"
9543 msgid "Constant factor to offset time by for function"
9544 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
9547 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
9548 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
9551 msgid "Value Offset"
9552 msgstr "Зміщення значення"
9555 msgid "Constant factor to offset values by"
9556 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
9559 msgid "Generator F-Modifier"
9560 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
9563 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
9564 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
9567 msgid "Coefficients"
9568 msgstr "Коефіцієнти"
9571 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
9572 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
9575 msgid "Type of generator to use"
9576 msgstr "Використовуваний тип генератора"
9579 msgid "Expanded Polynomial"
9580 msgstr "Розширений поліноміальний"
9583 msgid "Factorized Polynomial"
9584 msgstr "Факторизований поліноміальний"
9587 msgid "Polynomial Order"
9588 msgstr "Порядок многочлена"
9591 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
9592 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
9595 msgid "Limit F-Modifier"
9596 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
9599 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
9600 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
9603 msgid "Noise F-Modifier"
9604 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
9607 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
9608 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
9611 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
9612 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
9615 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
9616 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
9619 msgid "Time offset for the noise effect"
9620 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
9623 msgid "Phase"
9624 msgstr "Фаза"
9627 msgid "A random seed for the noise effect"
9628 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
9631 msgid "Scaling (in time) of the noise"
9632 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
9635 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
9636 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
9639 msgid "Python F-Modifier"
9640 msgstr "Ф-модифікатор Python"
9643 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
9644 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
9647 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
9648 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
9651 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
9652 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
9655 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
9656 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
9659 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
9660 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
9663 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
9664 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
9667 msgid "Step Size"
9668 msgstr "Розмір кроку"
9671 msgid "Number of frames to hold each value"
9672 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
9675 msgid "Use End Frame"
9676 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
9679 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
9680 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
9683 msgid "Use Start Frame"
9684 msgstr "Вжити перший кадр"
9687 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
9688 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
9691 msgid "Envelope Control Point"
9692 msgstr "Контрольна точка оболонки"
9695 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
9696 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
9699 msgid "Frame"
9700 msgstr "Кадр"
9703 msgid "Frame this control-point occurs on"
9704 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
9707 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
9708 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
9711 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
9712 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
9715 msgid "Face Map"
9716 msgstr "Розкладка Граней"
9719 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
9720 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
9723 msgid "Index"
9724 msgstr "Індекс"
9727 msgid "Index number of the face map"
9728 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
9731 msgid "Face map name"
9732 msgstr "Ім'я розкладки граней"
9735 msgid "Face Maps"
9736 msgstr "Розкладки Граней"
9739 msgid "Collection of face maps"
9740 msgstr "Колекція розкладок граней"
9743 msgid "Active Face Map"
9744 msgstr "Активна Розкладка Граней"
9747 msgid "Face maps of the object"
9748 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
9751 msgid "Active Face Map Index"
9752 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
9755 msgid "Active index in face map array"
9756 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
9759 msgid "Field Settings"
9760 msgstr "Устави Поля"
9763 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
9764 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
9767 msgid "Affect particle's location"
9768 msgstr "Впливати на локацію частинки"
9771 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
9772 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
9775 msgid "Maximum Distance"
9776 msgstr "Найбільша відстань"
9779 msgid "Maximum distance for the field to work"
9780 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
9783 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
9784 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
9787 msgid "Falloff Power"
9788 msgstr "Сила спаду"
9791 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
9792 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
9795 msgid "Fall-Off"
9796 msgstr "Зменшення"
9799 msgid "Sphere"
9800 msgstr "Сфера"
9803 msgid "Tube"
9804 msgstr "Труба"
9807 msgid "Cone"
9808 msgstr "Конус"
9811 msgid "Flow"
9812 msgstr "Потік"
9815 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9816 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
9819 msgid "Amount"
9820 msgstr "Кількість"
9823 msgid "Amount of clumping"
9824 msgstr "Величина скупчення"
9827 msgid "Shape"
9828 msgstr "Форма"
9831 msgid "Shape of clumping"
9832 msgstr "Форма скупчення"
9835 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9836 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
9839 msgid "The amplitude of the offset"
9840 msgstr "Амплітуда зсуву"
9843 msgid "Axis"
9844 msgstr "Вісь"
9847 msgid "Which axis to use for offset"
9848 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
9851 msgid "Frequency"
9852 msgstr "Частотність"
9855 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9856 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
9859 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9860 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
9863 msgid "Kink"
9864 msgstr "Звивання"
9867 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9868 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
9871 msgid "Curl"
9872 msgstr "Завиток"
9875 msgid "Radial"
9876 msgstr "Радіальна"
9879 msgid "Wave"
9880 msgstr "Хвиля"
9883 msgid "Braid"
9884 msgstr "Шнур"
9887 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9888 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
9891 msgid "Harmonic Damping"
9892 msgstr "Гармонічне згасання"
9895 msgid "Damping of the harmonic force"
9896 msgstr "Згасання гармонічної сили"
9899 msgid "Inflow"
9900 msgstr "Приплив"
9903 msgid "Inwards component of the vortex force"
9904 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
9907 msgid "Linear Drag"
9908 msgstr "Лінійне перетягування"
9911 msgid "Drag component proportional to velocity"
9912 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
9915 msgid "Noise"
9916 msgstr "Шум"
9919 msgid "Amount of noise for the force strength"
9920 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
9923 msgid "Quadratic Drag"
9924 msgstr "Квадратичний опір"
9927 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9928 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
9931 msgid "Radial Falloff Power"
9932 msgstr "Сила радіального спаду"
9935 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9936 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
9939 msgid "Maximum Radial Distance"
9940 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
9943 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9944 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
9947 msgid "Minimum Radial Distance"
9948 msgstr "Найменша радіальна відстань"
9951 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9952 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
9955 msgid "Rest Length"
9956 msgstr "Довжина у спокої"
9959 msgid "Rest length of the harmonic force"
9960 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
9963 msgid "Seed"
9964 msgstr "Базис"
9967 msgid "Seed of the noise"
9968 msgstr "Базис шуму"
9971 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9972 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
9975 msgid "Field originates from the object center"
9976 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
9979 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
9980 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
9983 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
9984 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
9987 msgid "Field originates from the surface of the object"
9988 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
9991 msgid "Every Point"
9992 msgstr "Кожна точка"
9995 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
9996 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
9999 msgid "Size"
10000 msgstr "Розмір"
10003 msgid "Size of the turbulence"
10004 msgstr "Розмір турбулентності"
10007 msgid "Domain Object"
10008 msgstr "Об'єкт Домену"
10011 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
10012 msgstr "Вибрати об'єкт домену симуляції диму"
10015 msgid "Strength of force field"
10016 msgstr "Інтенсивність силового поля"
10019 msgid "Texture to use as force"
10020 msgstr "Текстура для використання як сила"
10023 msgid "Texture Mode"
10024 msgstr "Режим Текстур"
10027 msgid "Gradient"
10028 msgstr "Градієнт"
10031 msgid "Nabla"
10032 msgstr "Набла"
10035 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
10036 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
10039 msgid "Type of field"
10040 msgstr "Тип поля"
10043 msgid "Radial field toward the center of object"
10044 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
10047 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
10048 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
10051 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
10052 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
10055 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
10056 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
10059 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
10060 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
10063 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
10064 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
10067 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
10068 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
10071 msgid "Create a force along a curve object"
10072 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
10075 msgid "Create turbulence with a noise field"
10076 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
10079 msgid "Create a force that dampens motion"
10080 msgstr "Створити силу опору руху"
10083 msgid "2D"
10084 msgstr "2D"
10087 msgid "Apply force only in 2D"
10088 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
10091 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
10092 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
10095 msgid "Use Global Coordinates"
10096 msgstr "Вжити глобальні координати"
10099 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
10100 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
10103 msgid "Gravity Falloff"
10104 msgstr "Спад гравітації"
10107 msgid "Multiply force by 1/distance²"
10108 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
10111 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
10112 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
10115 msgid "Weights"
10116 msgstr "Вагомості"
10119 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
10120 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
10123 msgid "Use Max"
10124 msgstr "Вжити максимум"
10127 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
10128 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
10131 msgid "Use Min"
10132 msgstr "Вжити мінімум"
10135 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
10136 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
10139 msgid "Multiple Springs"
10140 msgstr "Декілька пружин"
10143 msgid "Every point is effected by multiple springs"
10144 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
10147 msgid "Use Coordinates"
10148 msgstr "Вжити координати"
10151 msgid "Use object/global coordinates for texture"
10152 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
10155 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
10156 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
10159 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
10160 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
10163 msgid "Root Texture Coordinates"
10164 msgstr "Координат кореневої текстури"
10167 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
10168 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
10171 msgid "Apply Density"
10172 msgstr "Застосувати щільність"
10175 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
10176 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
10179 msgid "Z Direction"
10180 msgstr "Орієнтація Z"
10183 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
10184 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
10187 msgid "Both Z"
10188 msgstr "Обидва Z"
10191 msgid "File Select Parameters"
10192 msgstr "Параметри вибору файлу"
10195 msgid "Whether this path is currently reachable"
10196 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
10199 msgid "Save"
10200 msgstr "Зберегти"
10203 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
10204 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
10207 msgid "Icon ID"
10208 msgstr "ID іконки"
10211 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
10212 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
10215 msgid "Animations"
10216 msgstr "Анімації"
10219 msgid "Environment"
10220 msgstr "Середовище"
10223 msgid "Images & Sounds"
10224 msgstr "Зображення і звуки"
10227 msgid "Miscellaneous"
10228 msgstr "Різне"
10231 msgid "Objects & Collections"
10232 msgstr "Об'єкти і Колекції"
10235 msgid "Fonts"
10236 msgstr "Шрифти"
10239 msgid "Freestyle Linestyles"
10240 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
10243 msgid "Node Trees"
10244 msgstr "Дерева вузлів"
10247 msgid "Particles Settings"
10248 msgstr "Параметри частинок"
10251 msgid "Directory"
10252 msgstr "Тека"
10255 msgid "Directory displayed in the file browser"
10256 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
10259 msgid "Display Size"
10260 msgstr "Розмір показу"
10263 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
10264 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
10267 msgid "Tiny"
10268 msgstr "Малесенькі"
10271 msgid "Small"
10272 msgstr "Малі"
10275 msgid "Regular"
10276 msgstr "Звичайний"
10279 msgid "Large"
10280 msgstr "Великі"
10283 msgid "Display Mode"
10284 msgstr "Режим Показу"
10287 msgid "Display mode for the file list"
10288 msgstr "Режим показу для списку файлів"
10291 msgid "Thumbnails"
10292 msgstr "Мініатюри"
10295 msgid "Display files as thumbnails"
10296 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
10299 msgid "File Name"
10300 msgstr "Назва файлу"
10303 msgid "Active file in the file browser"
10304 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
10307 msgid "Extension Filter"
10308 msgstr "Фільтр розширень"
10311 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
10312 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
10315 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
10316 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
10319 msgid "Recursion"
10320 msgstr "Рекурсія"
10323 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
10324 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
10327 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
10328 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
10331 msgid "Blend File"
10332 msgstr "Файл blend"
10335 msgid "List .blend files' content"
10336 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
10339 msgid "One Level"
10340 msgstr "Один рівень"
10343 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
10344 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
10347 msgid "Two Levels"
10348 msgstr "Два рівні"
10351 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
10352 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
10355 msgid "Three Levels"
10356 msgstr "Три рівні"
10359 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
10360 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
10363 msgid "Show hidden dot files"
10364 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
10367 msgid "Sort"
10368 msgstr "Упорядкувати"
10371 msgid "Sort the file list alphabetically"
10372 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
10375 msgid "Extension"
10376 msgstr "Розширення"
10379 msgid "Sort the file list by extension/type"
10380 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
10383 msgid "Sort files by modification time"
10384 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
10387 msgid "Sort files by size"
10388 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
10391 msgid "Title"
10392 msgstr "Назва"
10395 msgid "Title for the file browser"
10396 msgstr "Назва для оглядача файлів"
10399 msgid "Filter Files"
10400 msgstr "Фільтрувати файли"
10403 msgid "Enable filtering of files"
10404 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
10407 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
10408 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
10411 msgid "Filter Blender"
10412 msgstr "Фільтр Blender"
10415 msgid "Show .blend files"
10416 msgstr "Показати .blend-файли"
10419 msgid "Filter Blender IDs"
10420 msgstr "Фільтр за ID елементів"
10423 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
10424 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
10427 msgid "Filter Folder"
10428 msgstr "Фільтрувати теку"
10431 msgid "Show folders"
10432 msgstr "Показати теки"
10435 msgid "Filter Fonts"
10436 msgstr "Фільтрувати шрифти"
10439 msgid "Show font files"
10440 msgstr "Показати файли шрифтів"
10443 msgid "Filter Images"
10444 msgstr "Фільтрувати зображення"
10447 msgid "Show image files"
10448 msgstr "Показати файли зображень"
10451 msgid "Filter Movies"
10452 msgstr "Фільтрувати фільми"
10455 msgid "Show movie files"
10456 msgstr "Показати відеофайли"
10459 msgid "Filter Script"
10460 msgstr "Фільтрувати скрипти"
10463 msgid "Show script files"
10464 msgstr "Показати файли скриптів"
10467 msgid "Filter Sound"
10468 msgstr "Фільтрувати звуки"
10471 msgid "Show sound files"
10472 msgstr "Показати звукові файли"
10475 msgid "Filter Text"
10476 msgstr "Фільтрувати тексти"
10479 msgid "Show text files"
10480 msgstr "Показати текстові файли"
10483 msgid "Library Browser"
10484 msgstr "Огляд бібліотек"
10487 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
10488 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
10491 msgid "Domain Settings"
10492 msgstr "Устави Домену"
10495 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
10496 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
10499 msgid "Additional"
10500 msgstr "Додатково"
10503 msgid "Maximum number of additional cells"
10504 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
10507 msgid "End"
10508 msgstr "Кінець"
10511 msgid "Start"
10512 msgstr "Старт"
10515 msgid "Cell Size"
10516 msgstr "Розмір комірки"
10519 msgid "Clipping"
10520 msgstr "Відсікання"
10523 msgid "Color Grid"
10524 msgstr "Кольорова сітка"
10527 msgid "Smoke color grid"
10528 msgstr "Решітка кольору диму"
10531 msgid "Field"
10532 msgstr "Поле"
10535 msgid "Simulation field to color map"
10536 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
10539 msgid "Density Grid"
10540 msgstr "Решітка щільності"
10543 msgid "Smoke density grid"
10544 msgstr "Решітка щільності диму"
10547 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
10548 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
10551 msgid "Good smoothness and speed"
10552 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
10555 msgid "Cubic"
10556 msgstr "Кубічний"
10559 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
10560 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
10563 msgid "Closest"
10564 msgstr "Найближче"
10567 msgid "No interpolation"
10568 msgstr "Без інтерполяції"
10571 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
10572 msgstr "Товщина прорису диму в області перегляду"
10575 msgid "Dissolve Speed"
10576 msgstr "Швидкість розчинення"
10579 msgid "res"
10580 msgstr "розд"
10583 msgid "Smoke Grid Resolution"
10584 msgstr "Роздільність сітки диму"
10587 msgid "Flame Grid"
10588 msgstr "Решітка полум'я"
10591 msgid "Smoke flame grid"
10592 msgstr "Решітка полум'я"
10595 msgid "Smoke"
10596 msgstr "Дим"
10599 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
10600 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
10603 msgid "Smoke Color"
10604 msgstr "Колір диму"
10607 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
10608 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
10611 msgid "Vorticity"
10612 msgstr "Завихреність"
10615 msgid "Additional vorticity for the flames"
10616 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
10619 msgid "Fluid Collection"
10620 msgstr "Колекція Рідини"
10623 msgid "Limit fluid objects to this collection"
10624 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
10627 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
10628 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
10631 msgid "Fluid"
10632 msgstr "Рідина"
10635 msgid "Outflow"
10636 msgstr "Відтік"
10639 msgid "Flags"
10640 msgstr "Стяги"
10643 msgid "Velocity Factor"
10644 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
10647 msgid "Heat Grid"
10648 msgstr "Сітка теплоти"
10651 msgid "Smoke heat grid"
10652 msgstr "Сітка теплоти диму"
10655 msgid "Emitter"
10656 msgstr "Випромінювач"
10659 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
10660 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
10663 msgid "Full Sample"
10664 msgstr "Повна вибірка"
10667 msgid "Nearest"
10668 msgstr "Найближче"
10671 msgid "Final"
10672 msgstr "Фінальне"
10675 msgid "Preview"
10676 msgstr "Передогляд"
10679 msgid "Radius"
10680 msgstr "Радіус"
10683 msgid "Fluid Mesh Vertices"
10684 msgstr "Вершини сіті рідини"
10687 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
10688 msgstr "Вершини сіті рідини, породжені при імітації"
10691 msgid "Strength of noise"
10692 msgstr "Рівень шуму"
10695 msgid "Time"
10696 msgstr "Час"
10699 msgid "Noise Method"
10700 msgstr "Метод шуму"
10703 msgid "Wavelet"
10704 msgstr "Брижі"
10707 msgid "Compression"
10708 msgstr "Стиснення"
10711 msgid "Compression method to be used"
10712 msgstr "Використовуваний метод стискання"
10715 msgid "Zip"
10716 msgstr "Zip"
10719 msgid "Effective but slow compression"
10720 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
10723 msgid "Blosc"
10724 msgstr "Blosc"
10727 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
10728 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
10731 msgid "Do not use any compression"
10732 msgstr "Без стискання"
10735 msgid "Data Depth"
10736 msgstr "Глибина даних"
10739 msgid "Number"
10740 msgstr "Номер"
10743 msgid "Randomness"
10744 msgstr "Випадковість"
10747 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
10748 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
10751 msgid "Slice along the X axis"
10752 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
10755 msgid "Slice along the Y axis"
10756 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
10759 msgid "Slice along the Z axis"
10760 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
10763 msgid "Position of the slice"
10764 msgstr "Позиція розкраювання"
10767 msgid "Slice Per Voxel"
10768 msgstr "Розкраювання по вокселях"
10771 msgid "How many slices per voxel should be generated"
10772 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
10775 msgid "Delete"
10776 msgstr "Видалення"
10779 msgid "p0"
10780 msgstr "т0"
10783 msgid "Start point"
10784 msgstr "Початкова точка"
10787 msgid "Tension"
10788 msgstr "Натяг"
10791 msgid "Temperature Grid"
10792 msgstr "Сітка Температури"
10795 msgid "Time Scale"
10796 msgstr "Часова шкала"
10799 msgid "Adjust simulation speed"
10800 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
10803 msgid "Adaptive Domain"
10804 msgstr "Адаптивна область"
10807 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
10808 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
10811 msgid "Bottom"
10812 msgstr "Знизу"
10815 msgid "Top"
10816 msgstr "Зверху"
10819 msgid "Dissolve Smoke"
10820 msgstr "Розчинення диму"
10823 msgid "Perform a single slice of the domain object"
10824 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
10827 msgid "Tracer"
10828 msgstr "Слідкуючі"
10831 msgid "Display Type"
10832 msgstr "Показати тип"
10835 msgid "Needle"
10836 msgstr "Голка"
10839 msgid "Display vectors as needles"
10840 msgstr "Показувати вектори як голки"
10843 msgid "Streamlines"
10844 msgstr "Напрямні"
10847 msgid "Display vectors as streamlines"
10848 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
10851 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
10852 msgstr "Множник для масштабування векторів"
10855 msgid "Velocity Grid"
10856 msgstr "Сітка швидкості"
10859 msgid "Smoke velocity grid"
10860 msgstr "Сітка швидкості диму"
10863 msgid "Viscosity Base"
10864 msgstr "База в'язкості"
10867 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
10868 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
10871 msgid "Viscosity Exponent"
10872 msgstr "Показник в'язкості"
10875 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
10876 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
10879 msgid "Fluid Mesh Velocity"
10880 msgstr "Скорість рідинної сіті"
10883 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
10884 msgstr "Скорість імітованої рідинної сіті"
10887 msgid "Smoke collision settings"
10888 msgstr "Параметри зіткнення диму"
10891 msgid "Collision"
10892 msgstr "Зіткнення"
10895 msgid "Guide"
10896 msgstr "Напрямна"
10899 msgid "Maximize"
10900 msgstr "Максимізувати"
10903 msgid "Override"
10904 msgstr "Заміщення"
10907 msgid "Subframes"
10908 msgstr "Підкадри"
10911 msgid "Flow Settings"
10912 msgstr "Устави Потоку"
10915 msgid "Density"
10916 msgstr "Щільність"
10919 msgid "Vertex Group"
10920 msgstr "Група вершин"
10923 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
10924 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
10927 msgid "Flow Type"
10928 msgstr "Тип потоку"
10931 msgid "Add smoke"
10932 msgstr "Додати дим"
10935 msgid "Fire + Smoke"
10936 msgstr "Вогонь + дим"
10939 msgid "Add fire and smoke"
10940 msgstr "Додати вогонь та дим"
10943 msgid "Fire"
10944 msgstr "Вогонь"
10947 msgid "Add fire"
10948 msgstr "Додати вогонь"
10951 msgid "Flame Rate"
10952 msgstr "Частота Кадрів"
10955 msgid "Texture that controls emission strength"
10956 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
10959 msgid "Particle size in simulation cells"
10960 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
10963 msgid "Particle systems emitted from the object"
10964 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
10967 msgid "Color of smoke"
10968 msgstr "Колір диму"
10971 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
10972 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
10975 msgid "Temp. Diff."
10976 msgstr "Різниця температур"
10979 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10980 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
10983 msgid "Mapping"
10984 msgstr "Розкладання"
10987 msgid "Texture mapping type"
10988 msgstr "Тип розкладання текстури"
10991 msgid "Generated"
10992 msgstr "Генероване"
10995 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10996 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
10999 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
11000 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
11003 msgid "Z-offset of texture mapping"
11004 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
11007 msgid "Size of texture mapping"
11008 msgstr "Розмір розкладання текстури"
11011 msgid "Absolute Density"
11012 msgstr "Абсолютна щільність"
11015 msgid "Initial Velocity"
11016 msgstr "Початкова швидкість"
11019 msgid "Set Size"
11020 msgstr "Задати розмір"
11023 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
11024 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
11027 msgid "Use Texture"
11028 msgstr "Вжити текстуру"
11031 msgid "Use a texture to control emission strength"
11032 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
11035 msgid "Initial"
11036 msgstr "Початковий"
11039 msgid "Amount of normal directional velocity"
11040 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
11043 msgid "Amount of random velocity"
11044 msgstr "Величина випадкової швидкості"
11047 msgid "Freestyle Line Set"
11048 msgstr "Набір ліній Freestyle"
11051 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
11052 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
11055 msgid "Collection"
11056 msgstr "Колекція"
11059 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
11060 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
11063 msgid "Collection Negation"
11064 msgstr "Заперечення Колекції"
11067 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
11068 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
11071 msgid "Inclusive"
11072 msgstr "Включно"
11075 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
11076 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
11079 msgid "Exclusive"
11080 msgstr "Виключно"
11083 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
11084 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
11087 msgid "Edge Type Combination"
11088 msgstr "Комбінування типів ребер"
11091 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
11092 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
11095 msgid "Logical OR"
11096 msgstr "Логічне АБО"
11099 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
11100 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
11103 msgid "Logical AND"
11104 msgstr "Логічне І"
11107 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
11108 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
11111 msgid "Edge Type Negation"
11112 msgstr "Заперечення типів ребер"
11115 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
11116 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
11119 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
11120 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
11123 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
11124 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
11127 msgid "Border"
11128 msgstr "Границя"
11131 msgid "Exclude border edges"
11132 msgstr "Виключити краї границі"
11135 msgid "Contour"
11136 msgstr "Контур"
11139 msgid "Exclude contours"
11140 msgstr "Виключити контури"
11143 msgid "Crease"
11144 msgstr "Складка"
11147 msgid "Exclude crease edges"
11148 msgstr "Виключити ребра складок"
11151 msgid "Edge Mark"
11152 msgstr "Позначка ребра"
11155 msgid "Exclude edge marks"
11156 msgstr "Виключити позначки ребер"
11159 msgid "External Contour"
11160 msgstr "Зовнішні контури"
11163 msgid "Exclude external contours"
11164 msgstr "Виключити зовнішні контури"
11167 msgid "Material Boundary"
11168 msgstr "Межа матеріалу"
11171 msgid "Exclude edges at material boundaries"
11172 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
11175 msgid "Ridge & Valley"
11176 msgstr "Виступ і западина"
11179 msgid "Exclude ridges and valleys"
11180 msgstr "Виключити виступи і западини"
11183 msgid "Silhouette"
11184 msgstr "Силует"
11187 msgid "Exclude silhouette edges"
11188 msgstr "Виключити ребра силуету"
11191 msgid "Suggestive Contour"
11192 msgstr "Навідний контур"
11195 msgid "Exclude suggestive contours"
11196 msgstr "Виключити навідні контури"
11199 msgid "Face Mark Condition"
11200 msgstr "Умова мітки грані"
11203 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
11204 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
11207 msgid "One Face"
11208 msgstr "Одна грань"
11211 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
11212 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
11215 msgid "Both Faces"
11216 msgstr "Обидві грані"
11219 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
11220 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
11223 msgid "Face Mark Negation"
11224 msgstr "Заперечення міток граней"
11227 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
11228 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за позначками граней"
11231 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
11232 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам позначок даних граней"
11235 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
11236 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам позначок даних граней"
11239 msgid "Line Style"
11240 msgstr "Стиль лінії"
11243 msgid "Line style settings"
11244 msgstr "Параметри стилю лінії"
11247 msgid "Line Set Name"
11248 msgstr "Назва набору ліній"
11251 msgid "Line set name"
11252 msgstr "Назва набору ліній"
11255 msgid "Last QI value of the QI range"
11256 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
11259 msgid "First QI value of the QI range"
11260 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
11263 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
11264 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
11267 msgid "Selection by Collection"
11268 msgstr "Виділення за Колекцією"
11271 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
11272 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
11275 msgid "Selection by Edge Types"
11276 msgstr "Вибір за типами ребер"
11279 msgid "Select feature edges based on edge types"
11280 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
11283 msgid "Selection by Face Marks"
11284 msgstr "Вибір за позначками граней"
11287 msgid "Select feature edges by face marks"
11288 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за позначками граней"
11291 msgid "Selection by Image Border"
11292 msgstr "Вибір у межах рамки зображення"
11295 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
11296 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах рамки зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
11299 msgid "Selection by Visibility"
11300 msgstr "Вибрати за видимістю"
11303 msgid "Select feature edges based on visibility"
11304 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
11307 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
11308 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
11311 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
11312 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
11315 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
11316 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
11319 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
11320 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
11323 msgid "Select edges at material boundaries"
11324 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
11327 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
11328 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
11331 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
11332 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
11335 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
11336 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
11339 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
11340 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
11343 msgid "Visibility"
11344 msgstr "Видимість"
11347 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
11348 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
11351 msgid "Select visible feature edges"
11352 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
11355 msgid "Hidden"
11356 msgstr "Приховане"
11359 msgid "Select hidden feature edges"
11360 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
11363 msgid "QI Range"
11364 msgstr "Діапазон ЧН (QI)"
11367 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
11368 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
11371 msgid "Freestyle Module"
11372 msgstr "Модуль Freestyle"
11375 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
11376 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
11379 msgid "Style Module"
11380 msgstr "Стильовий модуль"
11383 msgid "Python script to define a style module"
11384 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
11387 msgid "Use"
11388 msgstr "Вжити"
11391 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
11392 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
11395 msgid "Style Modules"
11396 msgstr "Модулі стилів"
11399 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
11400 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
11403 msgid "Freestyle Settings"
11404 msgstr "Параметри Freestyle"
11407 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
11408 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
11411 msgid "Crease Angle"
11412 msgstr "Кут складки"
11415 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
11416 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
11419 msgid "Kr Derivative Epsilon"
11420 msgstr "Епсилон похідної Kr"
11423 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
11424 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
11427 msgid "Line Sets"
11428 msgstr "Набори ліній"
11431 msgid "Control Mode"
11432 msgstr "Режим Керування"
11435 msgid "Select the Freestyle control mode"
11436 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
11439 msgid "Python Scripting Mode"
11440 msgstr "Режим Скриптування Python"
11443 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
11444 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
11447 msgid "Parameter Editor Mode"
11448 msgstr "Режим Редактора Параметрів"
11451 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
11452 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
11455 msgid "Sphere Radius"
11456 msgstr "Радіус сфери"
11459 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
11460 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
11463 msgid "Advanced Options"
11464 msgstr "Просунуті опції"
11467 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
11468 msgstr "Увімкнути просунуті параметри визначення країв (радіус сфери та епсилон похідної Kr)"
11471 msgid "Culling"
11472 msgstr "Відкидання"
11475 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
11476 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
11479 msgid "Material Boundaries"
11480 msgstr "Рубежі Матеріалів"
11483 msgid "Enable material boundaries"
11484 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
11487 msgid "Ridges and Valleys"
11488 msgstr "Виступи і Западини"
11491 msgid "Enable ridges and valleys"
11492 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
11495 msgid "Face Smoothness"
11496 msgstr "Згладженість граней"
11499 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
11500 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
11503 msgid "Suggestive Contours"
11504 msgstr "Навідні контури"
11507 msgid "Enable suggestive contours"
11508 msgstr "Увімкнути навідні контури"
11511 msgid "View Map Cache"
11512 msgstr "Кеш схеми вигляду"
11515 msgid "UV Factor"
11516 msgstr "Фактор UV"
11519 msgid "Internal UV factor"
11520 msgstr "Внутрішній фактор UV"
11523 msgid "UV Rotation"
11524 msgstr "Обертання UV"
11527 msgid "Internal UV factor for dot mode"
11528 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
11531 msgid "Grease Pencil Frame"
11532 msgstr "Кадр нарисного олівця"
11535 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
11536 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
11539 msgid "Frame Number"
11540 msgstr "Номер кадру"
11543 msgid "The frame on which this sketch appears"
11544 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
11547 msgid "Paint Lock"
11548 msgstr "Заблокувати малювання"
11551 msgid "Frame is being edited (painted on)"
11552 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
11555 msgid "Keyframe"
11556 msgstr "Ключкадр"
11559 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
11560 msgstr "Звичайний ключовий кадр - наприклад, для ключових поз"
11563 msgid "Breakdown"
11564 msgstr "Розбивка"
11567 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
11568 msgstr "Проміжна поза, наприклад, для переходів між позами"
11571 msgid "Moving Hold"
11572 msgstr "Утримування Рухання"
11575 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
11576 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
11579 msgid "Extreme"
11580 msgstr "Екстремально"
11583 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
11584 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
11587 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
11588 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
11591 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
11592 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші Експозицій"
11595 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
11596 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
11599 msgid "Grease Pencil Frames"
11600 msgstr "Кадри нарисних олівців"
11603 msgid "Collection of grease pencil frames"
11604 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
11607 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
11608 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
11611 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
11612 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
11615 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
11616 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
11619 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
11620 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
11623 msgid "Easing"
11624 msgstr "Ослаблення"
11627 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
11628 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
11631 msgid "Automatic Easing"
11632 msgstr "Автоматичне ослаблення"
11635 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
11636 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
11639 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
11640 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
11643 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
11644 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
11647 msgid "Ease In and Out"
11648 msgstr "Ввід і вивід легко"
11651 msgid "Segment between both keyframes"
11652 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
11655 msgid "Interpolate All Layers"
11656 msgstr "Інтерполювати всі шари"
11659 msgid "Interpolate all layers, not only active"
11660 msgstr "Інтерполювати всі шари, а не лише активний"
11663 msgid "Interpolate Selected Strokes"
11664 msgstr "Інтерполювати вибрані штрихи"
11667 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
11668 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи з початкового кадру"
11671 msgid "Interpolation Curve"
11672 msgstr "Крива інтерполяції"
11675 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
11676 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
11679 msgid "Period"
11680 msgstr "Період"
11683 msgid "Time between bounces for elastic easing"
11684 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
11687 msgid "Step"
11688 msgstr "Крок"
11691 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
11692 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
11695 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
11696 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
11699 msgid "Custom"
11700 msgstr "Нетипове"
11703 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
11704 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
11707 msgid "Sinusoidal"
11708 msgstr "Синусоїдальна"
11711 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
11712 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
11715 msgid "Quadratic"
11716 msgstr "Квадратичний"
11719 msgid "Quadratic easing"
11720 msgstr "Квадратичне ослаблення"
11723 msgid "Cubic easing"
11724 msgstr "Кубічне ослаблення"
11727 msgid "Quartic"
11728 msgstr "Квартика"
11731 msgid "Quartic easing"
11732 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
11735 msgid "Quintic"
11736 msgstr "Квінтика"
11739 msgid "Quintic easing"
11740 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
11743 msgid "Exponential"
11744 msgstr "Експонента"
11747 msgid "Exponential easing (dramatic)"
11748 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
11751 msgid "Circular"
11752 msgstr "Кругове"
11755 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
11756 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
11759 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
11760 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
11763 msgid "Bounce"
11764 msgstr "Відскоки"
11767 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
11768 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
11771 msgid "Elastic"
11772 msgstr "Еластична"
11775 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
11776 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
11779 msgid "Grease Pencil Layer"
11780 msgstr "Шар нарисного олівця"
11783 msgid "Collection of related sketches"
11784 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
11787 msgid "Active Frame"
11788 msgstr "Активний кадр"
11791 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
11792 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
11795 msgid "Set annotation Visibility"
11796 msgstr "Задати Видимість анотації"
11799 msgid "After Color"
11800 msgstr "Колір Після"
11803 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
11804 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
11807 msgid "Frames After"
11808 msgstr "Кадри Після"
11811 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
11812 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
11815 msgid "Before Color"
11816 msgstr "Колір Перед"
11819 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
11820 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
11823 msgid "Frames Before"
11824 msgstr "Кадри Перед"
11827 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
11828 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
11831 msgid "Blend Mode"
11832 msgstr "Режим Змішання"
11835 msgid "Blend mode"
11836 msgstr "Режим змішання"
11839 msgid "Hard Light"
11840 msgstr "Жорстке Світло"
11843 msgid "Custom Channel Color"
11844 msgstr "Власний колір каналу"
11847 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
11848 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації в Аркуші експозицій"
11851 msgid "Color for all strokes in this layer"
11852 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
11855 msgid "Frames"
11856 msgstr "Кадри"
11859 msgid "Sketches for this layer on different frames"
11860 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
11863 msgid "Set layer Visibility"
11864 msgstr "Задати видимість шару"
11867 msgid "Layer name"
11868 msgstr "Назва шару"
11871 msgid "Is Parented"
11872 msgstr "Приріднене"
11875 msgid "True when the layer parent object is set"
11876 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
11879 msgid "Thickness Change"
11880 msgstr "Зміна товщини"
11883 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
11884 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
11887 msgid "Locked"
11888 msgstr "Заблоковано"
11891 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
11892 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
11895 msgid "Frame Locked"
11896 msgstr "Кадр заблоковано"
11899 msgid "Lock current frame displayed by layer"
11900 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
11903 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
11904 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
11907 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
11908 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
11911 msgid "Parent inverse transformation matrix"
11912 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
11915 msgid "Layer Opacity"
11916 msgstr "Безпрозорість Шару"
11919 msgid "Parent Bone"
11920 msgstr "Предківська Кістка"
11923 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
11924 msgstr "Ім'я кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
11927 msgid "Parent Type"
11928 msgstr "Тип Приріднення"
11931 msgid "Type of parent relation"
11932 msgstr "Тип відношення приріднення"
11935 msgid "The layer is parented to an object"
11936 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
11939 msgid "The layer is parented to a bone"
11940 msgstr "Шар приріднений до кості"
11943 msgid "Pass Index"
11944 msgstr "Номер проходу"
11947 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
11948 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
11951 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
11952 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші Експозицій"
11955 msgid "In Front"
11956 msgstr "Напереді"
11959 msgid "Make the layer draw in front of objects"
11960 msgstr "Показувати шар перед іншими об'єктами"
11963 msgid "Show Points"
11964 msgstr "Показати точки"
11967 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
11968 msgstr "Малювати точки, які складають штрихи (для зневаджування)"
11971 msgid "Thickness of annotation strokes"
11972 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
11975 msgid "Tint Color"
11976 msgstr "Колір підбарвлення"
11979 msgid "Color for tinting stroke colors"
11980 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
11983 msgid "Tint Factor"
11984 msgstr "Фактор підбарвлення"
11987 msgid "Factor of tinting color"
11988 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
11991 msgid "Onion Skinning"
11992 msgstr "Покривання Калькою"
11995 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
11996 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
11999 msgid "Mask Layer"
12000 msgstr "Маскувальний шар"
12003 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
12004 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
12007 msgid "Solo Mode"
12008 msgstr "Режим Соло"
12011 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
12012 msgstr "У режимі Малювання показує лише шари з ключкадрами у поточному кадрі"
12015 msgid "ViewLayer"
12016 msgstr "Шар Огляду"
12019 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
12020 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
12023 msgid "Layer"
12024 msgstr "Шар"
12027 msgid "GPencil Sculpt Guide"
12028 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
12031 msgid "Guides for drawing"
12032 msgstr "Напрямні для рисування"
12035 msgid "Direction of lines"
12036 msgstr "Напрямок ліній"
12039 msgid "Angle Snap"
12040 msgstr "Підхоп Кута"
12043 msgid "Angle snapping"
12044 msgstr "Підхоплення кута"
12047 msgid "Custom reference point for guides"
12048 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
12051 msgid "Object used for reference point"
12052 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
12055 msgid "Type of speed guide"
12056 msgstr "Тип швидкої напрямної"
12059 msgid "Use cursor as reference point"
12060 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
12063 msgid "Use custom reference point"
12064 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
12067 msgid "Use object as reference point"
12068 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
12071 msgid "Spacing"
12072 msgstr "Інтервал"
12075 msgid "Guide spacing"
12076 msgstr "Інтервал напрямної"
12079 msgid "Use single point to create rings"
12080 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
12083 msgid "Use single point as direction"
12084 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
12087 msgid "Parallel lines"
12088 msgstr "Паралельні лінії"
12091 msgid "Grid"
12092 msgstr "Сітка"
12095 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
12096 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
12099 msgid "Use Guides"
12100 msgstr "Вжити Напрямні"
12103 msgid "Enable speed guides"
12104 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
12107 msgid "Use Snapping"
12108 msgstr "Вжити Підхоплення"
12111 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
12112 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
12115 msgid "GPencil Sculpt Settings"
12116 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
12119 msgid "Threshold for stroke intersections"
12120 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
12123 msgid "Lock Axis"
12124 msgstr "Зблокування з Віссю"
12127 msgid "Align strokes to current view plane"
12128 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
12131 msgid "Front (X-Z)"
12132 msgstr "Спереду (X-Z)"
12135 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
12136 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
12139 msgid "Side (Y-Z)"
12140 msgstr "Збоку (Y-Z)"
12143 msgid "Project strokes to plane locked to X"
12144 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
12147 msgid "Top (X-Y)"
12148 msgstr "Зверху (X-Y)"
12151 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
12152 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
12155 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
12156 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
12159 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
12160 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
12163 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
12164 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
12167 msgid "Use Falloff"
12168 msgstr "Вжити спад"
12171 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
12172 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
12175 msgid "Use Curve"
12176 msgstr "Вжити Криву"
12179 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
12180 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
12183 msgid "Grease Pencil Stroke"
12184 msgstr "Штрих нарисного олівця"
12187 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
12188 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
12191 msgid "Draw Mode"
12192 msgstr "Режим Рисування"
12195 msgid "Coordinate space that stroke is in"
12196 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
12199 msgid "Stroke is in screen-space"
12200 msgstr "Штрих у просторі екрану"
12203 msgid "3D Space"
12204 msgstr "Тривимірний простір"
12207 msgid "Stroke is in 3D-space"
12208 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
12211 msgid "2D Space"
12212 msgstr "Двовимірний простір"
12215 msgid "Stroke is in 2D-space"
12216 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
12219 msgid "2D Image"
12220 msgstr "Двовимірне зображення"
12223 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
12224 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
12227 msgid "End Cap"
12228 msgstr "Кінцева заглушка"
12231 msgid "Stroke end extreme cap style"
12232 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
12235 msgid "Rounded"
12236 msgstr "Округлено"
12239 msgid "Flat"
12240 msgstr "Плоско"
12243 msgid "Groups"
12244 msgstr "Групи"
12247 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
12248 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
12251 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
12252 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
12255 msgid "No Fill"
12256 msgstr "Нема Заповнення"
12259 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
12260 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
12263 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
12264 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
12267 msgid "Material Index"
12268 msgstr "Індекс матеріалу"
12271 msgid "Index of material used in this stroke"
12272 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваного у цьому штриху"
12275 msgid "Stroke Points"
12276 msgstr "Точки штриха"
12279 msgid "Stroke data points"
12280 msgstr "Точки даних штриха"
12283 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
12284 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
12287 msgid "Start Cap"
12288 msgstr "Початкова заглушка"
12291 msgid "Stroke start extreme cap style"
12292 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
12295 msgid "Triangles"
12296 msgstr "Трикутники"
12299 msgid "Triangulation data for HQ fill"
12300 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
12303 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
12304 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
12307 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
12308 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
12311 msgid "Data point for freehand stroke curve"
12312 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
12315 msgid "Coordinates"
12316 msgstr "Координати"
12319 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
12320 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
12323 msgid "Point is selected for viewport editing"
12324 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
12327 msgid "Color intensity (alpha factor)"
12328 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
12331 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
12332 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
12335 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
12336 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
12339 msgid "Collection of grease pencil stroke"
12340 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
12343 msgid "Triangle"
12344 msgstr "Трикутник"
12347 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
12348 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
12351 msgid "First triangle vertex index"
12352 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
12355 msgid "Second triangle vertex index"
12356 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
12359 msgid "Third triangle vertex index"
12360 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
12363 msgctxt "Operator"
12364 msgid "Gizmo"
12365 msgstr "Гізмо"
12368 msgid "Collection of gizmos"
12369 msgstr "Колекція гізмо"
12372 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
12373 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
12376 msgid "Hide Select"
12377 msgstr "Сховати Вибір"
12380 msgid "Highlight"
12381 msgstr "Підсвітка"
12384 msgid "Line Width"
12385 msgstr "Ширина лінії"
12388 msgid "Basis Matrix"
12389 msgstr "Базова матриця"
12392 msgid "Offset Matrix"
12393 msgstr "Матриця Зсуву"
12396 msgid "Space Matrix"
12397 msgstr "Матриця Простору"
12400 msgid "Final World Matrix"
12401 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
12404 msgid "Scale Basis"
12405 msgstr "Базис Масштабу"
12408 msgid "Select Bias"
12409 msgstr "Ухил Вибору"
12412 msgid "Depth bias used for selection"
12413 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
12416 msgid "Draw Hover"
12417 msgstr "Рисування Наведенням"
12420 msgid "Draw Active"
12421 msgstr "Рисування Активно"
12424 msgid "Draw while dragging"
12425 msgstr "Рисує у ході перетягування"
12428 msgid "Scale Offset"
12429 msgstr "Масштаб Зсуву"
12432 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
12433 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
12436 msgid "Use scale when calculating the matrix"
12437 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
12440 msgid "Draw Value"
12441 msgstr "Значення Рисування"
12444 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
12445 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
12448 msgid "Handle All Events"
12449 msgstr "Обробляти Усі Події"
12452 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
12453 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
12456 msgid "Grab Cursor"
12457 msgstr "Курсор захоплення"
12460 msgid "Tool Property Init"
12461 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
12464 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
12465 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
12468 msgid "Select Background"
12469 msgstr "Вибрати Фон"
12472 msgid "Don't write into the depth buffer"
12473 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
12476 msgctxt "Operator"
12477 msgid "GizmoGroup"
12478 msgstr "Група гізмо"
12481 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
12482 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
12485 msgid "Options"
12486 msgstr "Опції"
12489 msgid "Options for this operator type"
12490 msgstr "Опції для цього типу оператора"
12493 msgid "Use in 3D viewport"
12494 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
12497 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
12498 msgstr "Масштабувати до очікуваного зумування (інакше зумування незалежне від розміру рисунка)"
12501 msgid "Depth 3D"
12502 msgstr "Глибина 3D"
12505 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
12506 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
12509 msgid "Supports selection"
12510 msgstr "Підтримує виділення"
12513 msgid "Persistent"
12514 msgstr "Постійно"
12517 msgid "Show Modal All"
12518 msgstr "Показ Усього Модально"
12521 msgid "Show all while interacting"
12522 msgstr "Показувати все у ході взаємодії"
12525 msgid "Tool Init"
12526 msgstr "Ініціація Засобу"
12529 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
12530 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
12533 msgid "Region Type"
12534 msgstr "Тип області"
12537 msgid "The region where the panel is going to be used in"
12538 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
12541 msgid "Window"
12542 msgstr "Вікно"
12545 msgid "Header"
12546 msgstr "Заголовок"
12549 msgid "Temporary"
12550 msgstr "Тимчасово"
12553 msgid "Tools"
12554 msgstr "Засоби"
12557 msgid "Tool Properties"
12558 msgstr "Властивості інструменту"
12561 msgid "Floating Region"
12562 msgstr "Регіон Плавання"
12565 msgid "Navigation Bar"
12566 msgstr "Панель Навігації"
12569 msgid "Execute Buttons"
12570 msgstr "Кнопки Виконання"
12573 msgid "Footer"
12574 msgstr "Підніжок"
12577 msgid "Tool Header"
12578 msgstr "Заголовок Засобу"
12581 msgid "Space Type"
12582 msgstr "Тип простору"
12585 msgid "The space where the panel is going to be used in"
12586 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
12589 msgid "Gizmos"
12590 msgstr "Гізмо"
12593 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
12594 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
12597 msgid "Has Reports"
12598 msgstr "Має Звіти"
12601 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
12602 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
12605 msgid "Gizmo Group Properties"
12606 msgstr "Властивості Групи гізмо"
12609 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
12610 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
12613 msgid "Gizmo Properties"
12614 msgstr "Властивості гізмо"
12617 msgid "Input properties of an Gizmo"
12618 msgstr "Увідні властивості гізмо"
12621 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
12622 msgstr "Модифікатор задіює об'єкт нарисного олівця"
12625 msgid "Modifier name"
12626 msgstr "Назва модифікатора"
12629 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
12630 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
12633 msgid "Edit Mode"
12634 msgstr "Режим Редагування"
12637 msgid "Display modifier in Edit mode"
12638 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
12641 msgid "Use modifier during render"
12642 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
12645 msgid "Display modifier in viewport"
12646 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
12649 msgid "Array"
12650 msgstr "Масив"
12653 msgid "Create array of duplicate instances"
12654 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
12657 msgid "Build"
12658 msgstr "Побудова"
12661 msgid "Create duplication of strokes"
12662 msgstr "Створює дублювання штрихів"
12665 msgid "Mirror"
12666 msgstr "Дзеркалення"
12669 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
12670 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
12673 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
12674 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
12677 msgid "Subdivide"
12678 msgstr "Підподіл"
12681 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
12682 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
12685 msgid "Deform stroke points using armature object"
12686 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
12689 msgid "Hook"
12690 msgstr "Гачок"
12693 msgid "Deform stroke points using objects"
12694 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
12697 msgid "Lattice"
12698 msgstr "Ґратка"
12701 msgid "Deform strokes using lattice"
12702 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
12705 msgid "Add noise to strokes"
12706 msgstr "Додає шум у штрихи"
12709 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
12710 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
12713 msgid "Smooth stroke"
12714 msgstr "Згладжує штрих"
12717 msgid "Change stroke thickness"
12718 msgstr "Змінює товщину штриха"
12721 msgid "Time Offset"
12722 msgstr "Часовий зсув"
12725 msgid "Offset keyframes"
12726 msgstr "Зсув ключкадрів"
12729 msgid "Hue/Saturation"
12730 msgstr "Відтінок/насиченість"
12733 msgid "Apply changes to stroke colors"
12734 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
12737 msgid "Opacity of the strokes"
12738 msgstr "Безпрозорість штрихів"
12741 msgid "Texture Mapping"
12742 msgstr "Розкладання текстури"
12745 msgid "Tint"
12746 msgstr "Підбарвлення"
12749 msgid "Tint strokes with new color"
12750 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
12753 msgid "Armature Modifier"
12754 msgstr "Модифікатор Арматура"
12757 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
12758 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
12761 msgid "Invert vertex group influence"
12762 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
12765 msgid "Armature object to deform with"
12766 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
12769 msgid "Use Bone Envelopes"
12770 msgstr "Вжити оболонки кісток"
12773 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
12774 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
12777 msgid "Use Vertex Groups"
12778 msgstr "Вжити групи вершин"
12781 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
12782 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
12785 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
12786 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
12789 msgid "Instance Modifier"
12790 msgstr "Модифікатор Примірникування"
12793 msgid "Create grid of duplicate instances"
12794 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
12797 msgid "Constant Offset"
12798 msgstr "Постійне зміщення"
12801 msgid "Value for the distance between items"
12802 msgstr "Значення для відстані між елементами"
12805 msgid "Count"
12806 msgstr "Кількість"
12809 msgid "Number of items"
12810 msgstr "Кількість елементів"
12813 msgid "Inverse Pass"
12814 msgstr "Інверсія Проходу"
12817 msgid "Inverse filter"
12818 msgstr "Інвертує фільтр"
12821 msgid "Inverse Layers"
12822 msgstr "Інверсія Шарів"
12825 msgid "Pass"
12826 msgstr "Прохід"
12829 msgid "Layer pass index"
12830 msgstr "Індекс проходу шару"
12833 msgid "Object Offset"
12834 msgstr "Зсув об'єктом"
12837 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
12838 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
12841 msgid "Pass index"
12842 msgstr "Індекс проходу"
12845 msgid "Random Rotation"
12846 msgstr "Випадковий Оберт"
12849 msgid "Value for changes in rotation"
12850 msgstr "Значення для змін в обертанні"
12853 msgid "Value for changes in scale"
12854 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
12857 msgid "Relative Offset"
12858 msgstr "Відносне зміщення"
12861 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
12862 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
12865 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
12866 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
12869 msgid "Shift"
12870 msgstr "Shift"
12873 msgid "Uniform Scale"
12874 msgstr "Рівномірна шкала"
12877 msgid "Build Modifier"
12878 msgstr "Модифікатор Побудова"
12881 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
12882 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
12885 msgid "Time Alignment"
12886 msgstr "Вирівняння Часу"
12889 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
12890 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
12893 msgid "Align Start"
12894 msgstr "Вирівняння за Стартом"
12897 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
12898 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
12901 msgid "Align End"
12902 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
12905 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
12906 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
12909 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
12910 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
12913 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
12914 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
12917 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
12918 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
12921 msgid "How many strokes are being animated at a time"
12922 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
12925 msgid "Sequential"
12926 msgstr "Послідовно"
12929 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
12930 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
12933 msgid "Concurrent"
12934 msgstr "Паралельно"
12937 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
12938 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
12941 msgid "Start Delay"
12942 msgstr "Затримка Старту"
12945 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
12946 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
12949 msgid "Transition"
12950 msgstr "Переміщення"
12953 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
12954 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
12957 msgid "Grow"
12958 msgstr "Збільшити"
12961 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
12962 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
12965 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
12966 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
12969 msgid "Fade"
12970 msgstr "Зникання"
12973 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
12974 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
12977 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
12978 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
12981 msgid "Hue/Saturation Modifier"
12982 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
12985 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
12986 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
12989 msgid "Color Hue"
12990 msgstr "Відтінок Кольору"
12993 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
12994 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
12997 msgid "Modify fill and stroke colors"
12998 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
13001 msgid "Modify stroke color only"
13002 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
13005 msgid "Modify fill color only"
13006 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
13009 msgid "Color Saturation"
13010 msgstr "Насиченість Кольору"
13013 msgid "Custom Curve"
13014 msgstr "Власна крива"
13017 msgid "Color Value"
13018 msgstr "Значення Кольору"
13021 msgid "Hook Modifier"
13022 msgstr "Модифікатор Гачок"
13025 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
13026 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
13029 msgid "Hook Center"
13030 msgstr "Центр гака"
13033 msgid "Falloff Curve"
13034 msgstr "Крива спаду"
13037 msgid "Custom light falloff curve"
13038 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
13041 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
13042 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
13045 msgctxt "Curve"
13046 msgid "Falloff Type"
13047 msgstr "Тип спаду"
13050 msgctxt "Curve"
13051 msgid "No Falloff"
13052 msgstr "Без спаду"
13055 msgctxt "Curve"
13056 msgid "Curve"
13057 msgstr "Крива"
13060 msgctxt "Curve"
13061 msgid "Smooth"
13062 msgstr "Згладжено"
13065 msgctxt "Curve"
13066 msgid "Sphere"
13067 msgstr "Сфера"
13070 msgctxt "Curve"
13071 msgid "Root"
13072 msgstr "Корінь"
13075 msgctxt "Curve"
13076 msgid "Inverse Square"
13077 msgstr "Обернено квадратично"
13080 msgctxt "Curve"
13081 msgid "Sharp"
13082 msgstr "Гостро"
13085 msgctxt "Curve"
13086 msgid "Linear"
13087 msgstr "Лінійно"
13090 msgctxt "Curve"
13091 msgid "Constant"
13092 msgstr "Постійно"
13095 msgid "Matrix"
13096 msgstr "Матриця"
13099 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
13100 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
13103 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
13104 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
13107 msgid "Relative force of the hook"
13108 msgstr "Відносна сила гачка"
13111 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
13112 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
13115 msgid "Uniform Falloff"
13116 msgstr "Однорідний спад"
13119 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
13120 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
13123 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
13124 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
13127 msgid "Lattice Modifier"
13128 msgstr "Модифікатор Ґратка"
13131 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
13132 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
13135 msgid "Inverse VertexGroup"
13136 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
13139 msgid "Lattice object to deform with"
13140 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
13143 msgid "Strength of modifier effect"
13144 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
13147 msgid "Mirror Modifier"
13148 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
13151 msgid "Object used as center"
13152 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
13155 msgid "Clip points"
13156 msgstr "Відсікання точок"
13159 msgid "Noise Modifier"
13160 msgstr "Модифікатор Шум"
13163 msgid "Noise effect modifier"
13164 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
13167 msgid "Amount of noise to apply"
13168 msgstr "Величина шуму для застосування"
13171 msgid "Thickness Factor"
13172 msgstr "Фактор Товщини"
13175 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
13176 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
13179 msgid "Offset Modifier"
13180 msgstr "Модифікатор Зсув"
13183 msgid "Offset Stroke modifier"
13184 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
13187 msgid "Values for change location"
13188 msgstr "Значення для зміни локації"
13191 msgid "Values for changes in rotation"
13192 msgstr "Значення для змін в оберті"
13195 msgid "Values for changes in scale"
13196 msgstr "Значення для змін у масштабі"
13199 msgid "Opacity Modifier"
13200 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
13203 msgid "Opacity of Strokes modifier"
13204 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
13207 msgid "Factor of Opacity"
13208 msgstr "Фактор Безпрозорості"
13211 msgid "Simplify Modifier"
13212 msgstr "Модифікатор Спрощення"
13215 msgid "Simplify Stroke modifier"
13216 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
13219 msgid "Factor of Simplify"
13220 msgstr "Фактор Спрощення"
13223 msgid "Fixed"
13224 msgstr "Фіксовано"
13227 msgid "Adaptive"
13228 msgstr "Адаптивно"
13231 msgid "Merge"
13232 msgstr "Об'єднання"
13235 msgid "Number of times to apply simplify"
13236 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
13239 msgid "Smooth Modifier"
13240 msgstr "Модифікатор згладжування"
13243 msgid "Smooth effect modifier"
13244 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
13247 msgid "Amount of smooth to apply"
13248 msgstr "Величина згладження для застосування"
13251 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
13252 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
13255 msgid "The modifier affects the position of the point"
13256 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
13259 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
13260 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
13263 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
13264 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
13267 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
13268 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
13271 msgid "Subdivision Modifier"
13272 msgstr "Модифікатор Підподілення"
13275 msgid "Subdivide Stroke modifier"
13276 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
13279 msgid "Number of subdivisions"
13280 msgstr "Кількість підподілень"
13283 msgid "Subdivision Type"
13284 msgstr "Тип поділу"
13287 msgid "Select type of subdivision algorithm"
13288 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
13291 msgid "Catmull-Clark"
13292 msgstr "Катмул-Кларк"
13295 msgid "Simple"
13296 msgstr "Простий"
13299 msgid "Fit Method"
13300 msgstr "Метод підгонки"
13303 msgid "Thick Modifier"
13304 msgstr "Модифікатор Товстіння"
13307 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
13308 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
13311 msgid "Time Offset Modifier"
13312 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
13315 msgid "Time offset modifier"
13316 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
13319 msgid "Final frame of the range"
13320 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
13323 msgid "Frame Scale"
13324 msgstr "Масштаб кадру"
13327 msgid "Evaluation time in seconds"
13328 msgstr "Розраховувати час у секундах"
13331 msgid "First frame of the range"
13332 msgstr "Перший кадр діапазону"
13335 msgid "Apply offset in usual animation direction"
13336 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
13339 msgid "Reverse"
13340 msgstr "Зворотно"
13343 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
13344 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
13347 msgid "Fixed Frame"
13348 msgstr "Фіксований Кадр"
13351 msgid "Keep frame and do not change with time"
13352 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
13355 msgid "Frame Offset"
13356 msgstr "Зсув кадрів"
13359 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
13360 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
13363 msgid "Custom Range"
13364 msgstr "Власний діапазон"
13367 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
13368 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
13371 msgid "Keep Loop"
13372 msgstr "Утримання Зациклення"
13375 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
13376 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
13379 msgid "Tint Modifier"
13380 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
13383 msgid "Color used for tinting"
13384 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
13387 msgid "Vertex Group Element"
13388 msgstr "Елемент групи вершин"
13391 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
13392 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
13395 msgid "Group Index"
13396 msgstr "Індекс групи"
13399 msgid "Vertex Weight"
13400 msgstr "Вагомість вершини"
13403 msgid "Grid and Canvas Settings"
13404 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
13407 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
13408 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
13411 msgid "Grid Color"
13412 msgstr "Колір Сітки"
13415 msgid "Color for grid lines"
13416 msgstr "Колір для ліній сітки"
13419 msgid "Grid Subdivisions"
13420 msgstr "Поділи сітки"
13423 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
13424 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
13427 msgid "Offset of the canvas"
13428 msgstr "Зсув полотна"
13431 msgid "Grid Scale"
13432 msgstr "Масштаб сітки"
13435 msgid "Grid scale"
13436 msgstr "Масштаб сітки"
13439 msgid "Grease Pencil Layers"
13440 msgstr "Шари нарисного олівця"
13443 msgid "Collection of grease pencil layers"
13444 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
13447 msgid "Active Layer"
13448 msgstr "Активний шар"
13451 msgid "Active grease pencil layer"
13452 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
13455 msgid "Active Layer Index"
13456 msgstr "Індекс активного шару"
13459 msgid "Index of active grease pencil layer"
13460 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
13463 msgid "Active Note"
13464 msgstr "Активна Нотатка"
13467 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
13468 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
13471 msgid "Index of the first loop of this polygon"
13472 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
13475 msgid "Number of loops used by this polygon"
13476 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
13479 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
13480 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
13483 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
13484 msgstr "Канали для показу при складанні гістограми"
13487 msgid "Luma"
13488 msgstr "Яскравість"
13491 msgid "Red Green Blue"
13492 msgstr "Червоне Зелене Синє"
13495 msgid "Red"
13496 msgstr "Червоне"
13499 msgid "Green"
13500 msgstr "Зелений"
13503 msgid "Blue"
13504 msgstr "Синій"
13507 msgid "Show Line"
13508 msgstr "Показати лінію"
13511 msgid "Display lines rather than filled shapes"
13512 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
13515 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
13516 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
13519 msgid "Is Evaluated"
13520 msgstr "Є Обчислене"
13523 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
13524 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
13527 msgid "Is Indirect"
13528 msgstr "Є непрямим"
13531 msgid "Is this ID block linked indirectly"
13532 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
13535 msgid "Library"
13536 msgstr "Бібліотека"
13539 msgid "Library file the data-block is linked from"
13540 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
13543 msgid "Unique data-block ID name"
13544 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
13547 msgid "Full Name"
13548 msgstr "Ім'я Повністю"
13551 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
13552 msgstr "Унікальне ім'я ідентифікатора блока даних, включаючи ім'я бібліотеки, якщо така є"
13555 msgid "Original ID"
13556 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
13559 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
13560 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
13563 msgid "Library Override"
13564 msgstr "Заміщення бібліотеки"
13567 msgid "Library override data"
13568 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
13571 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
13572 msgstr "Передогляд зображення та іконки цього блоку даних (Вибір «Нема», якщо не підтримується для даного типу даних)"
13575 msgid "Tag"
13576 msgstr "Значник"
13579 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
13580 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
13583 msgid "Fake User"
13584 msgstr "Фіктивний користувач"
13587 msgid "Save this data-block even if it has no users"
13588 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
13591 msgid "Users"
13592 msgstr "Користувачі"
13595 msgid "Number of times this data-block is referenced"
13596 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
13599 msgid "A collection of F-Curves for animation"
13600 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
13603 msgid "F-Curves"
13604 msgstr "Ф-Криві"
13607 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
13608 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
13611 msgid "Frame Range"
13612 msgstr "Діапазон кадрів"
13615 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
13616 msgstr "Фінальний діапазон кадрів усіх Ф-Кривих у цьому діянні"
13619 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
13620 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
13623 msgctxt "ID"
13624 msgid "ID Root Type"
13625 msgstr "Тип кореневого ID"
13628 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
13629 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
13632 msgid "Pose Markers"
13633 msgstr "Мітки пози"
13636 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
13637 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
13640 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
13641 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
13644 msgid "Animation data for this data-block"
13645 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
13648 msgid "Bones"
13649 msgstr "Кістки"
13652 msgid "Octahedral"
13653 msgstr "Восьмигранний"
13656 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
13657 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
13660 msgid "Stick"
13661 msgstr "Паличка"
13664 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
13665 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
13668 msgid "B-Bone"
13669 msgstr "B-кістка"
13672 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
13673 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
13676 msgid "Envelope"
13677 msgstr "Оболонка"
13680 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
13681 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
13684 msgid "Wire"
13685 msgstr "Каркас"
13688 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
13689 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
13692 msgid "Edit Bones"
13693 msgstr "Редагувати Кістки"
13696 msgid "Is Editmode"
13697 msgstr "У режимі Редагування"
13700 msgid "True when used in editmode"
13701 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
13704 msgid "Visible Layers"
13705 msgstr "Видимі шари"
13708 msgid "Armature layer visibility"
13709 msgstr "Видимість шару арматури"
13712 msgid "Layer Proxy Protection"
13713 msgstr "Захист замісника шару"
13716 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
13717 msgstr "Захищені шари у Примірниках Замісника відновлюються до параметрів Замісника при перезавантаженні файлу та касуванні"
13720 msgid "Pose Position"
13721 msgstr "Позиція пози"
13724 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
13725 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
13728 msgid "Show armature in posed state"
13729 msgstr "Показати арматуру у позі"
13732 msgid "Rest Position"
13733 msgstr "Позиція спокою"
13736 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
13737 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
13740 msgid "Display Axes"
13741 msgstr "Показ Осей"
13744 msgid "Display bone axes"
13745 msgstr "Показує осі кісток"
13748 msgid "Display Custom Bone Shapes"
13749 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
13752 msgid "Display bones with their custom shapes"
13753 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
13756 msgid "Display Bone Group Colors"
13757 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
13760 msgid "Display bone group colors"
13761 msgstr "Показує кольори груп кісток"
13764 msgid "Display Names"
13765 msgstr "Показ Імен"
13768 msgid "Display bone names"
13769 msgstr "Показує імена кісток"
13772 msgid "X-Axis Mirror"
13773 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
13776 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
13777 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
13780 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
13781 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
13784 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
13785 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
13788 msgid "Brush blending mode"
13789 msgstr "Режим змішування пензля"
13792 msgid "Linear Burn"
13793 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
13796 msgid "Vivid Light"
13797 msgstr "Яскраве Світло"
13800 msgid "Pin Light"
13801 msgstr "Точкове Світло"
13804 msgid "Exclusion"
13805 msgstr "Виключення"
13808 msgid "Erase Alpha"
13809 msgstr "Витерти альфа"
13812 msgid "Erase alpha while painting"
13813 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
13816 msgid "Add Alpha"
13817 msgstr "Додати альфа"
13820 msgid "Add alpha while painting"
13821 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
13824 msgid "Kernel Radius"
13825 msgstr "Радіус ядра"
13828 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
13829 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
13832 msgid "Blur Mode"
13833 msgstr "Режим Розмиву"
13836 msgid "Box"
13837 msgstr "Коробка"
13840 msgid "Gaussian"
13841 msgstr "Гаус"
13844 msgid "Deformation"
13845 msgstr "Деформація"
13848 msgid "Bend"
13849 msgstr "Згин"
13852 msgid "Expand"
13853 msgstr "Розгорнути"
13856 msgid "Inflate"
13857 msgstr "Надуття"
13860 msgid "Loop"
13861 msgstr "Цикл"
13864 msgid "Brush's capabilities"
13865 msgstr "Можливості пензля"
13868 msgid "Clone Alpha"
13869 msgstr "Клонувати прозорість"
13872 msgid "Opacity of clone image display"
13873 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
13876 msgid "Clone Image"
13877 msgstr "Клонувати зображення"
13880 msgid "Image for clone tool"
13881 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
13884 msgid "Clone Offset"
13885 msgstr "Клонувати зсув"
13888 msgid "Snake Hook"
13889 msgstr "Зміїний Гак"
13892 msgid "Local"
13893 msgstr "Локально"
13896 msgid "Global"
13897 msgstr "Глобально"
13900 msgid "Dynamic"
13901 msgstr "Динамічно"
13904 msgid "Color Type"
13905 msgstr "Тип кольору"
13908 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
13909 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
13912 msgid "How much the crease brush pinches"
13913 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
13916 msgid "Add Color"
13917 msgstr "Колір додавання"
13920 msgid "Color of cursor when adding"
13921 msgstr "Колір курсора при додаванні"
13924 msgid "Subtract Color"
13925 msgstr "Колір віднімання"
13928 msgid "Color of cursor when subtracting"
13929 msgstr "Колір курсора при відніманні"
13932 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
13933 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
13936 msgid "Editable falloff curve"
13937 msgstr "Редагована крива спаду"
13940 msgid "Root"
13941 msgstr "Корінь"
13944 msgid "Sharp"
13945 msgstr "Гостро"
13948 msgid "Sharper"
13949 msgstr "Різкіше"
13952 msgid "Inverse Square"
13953 msgstr "Обернено до квадрату"
13956 msgid "Falloff Angle"
13957 msgstr "Кут спаду"
13960 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
13961 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
13964 msgid "Fill Threshold"
13965 msgstr "Поріг заповнення"
13968 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
13969 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
13972 msgid "Smooth stroke points"
13973 msgstr "Згладити точки штриха"
13976 msgid "Adjust thickness of strokes"
13977 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
13980 msgid "Adjust color strength of strokes"
13981 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
13984 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
13985 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
13988 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
13989 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
13992 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
13993 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
13996 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
13997 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
14000 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
14001 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
14004 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
14005 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
14008 msgid "Gpencil Settings"
14009 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
14012 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
14013 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
14016 msgid "The brush is of type used for filling areas"
14017 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
14020 msgid "Erase"
14021 msgstr "Стирання"
14024 msgid "The brush is used for erasing strokes"
14025 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
14028 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
14029 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
14032 msgid "Gradient Spacing"
14033 msgstr "Інтервал градієнту"
14036 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
14037 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
14040 msgid "Gradient Fill Mode"
14041 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
14044 msgid "Gradient Stroke Mode"
14045 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
14048 msgid "Repeat"
14049 msgstr "Повтор"
14052 msgid "Clamp"
14053 msgstr "Фіксація"
14056 msgid "Brush Height"
14057 msgstr "Висота пензля"
14060 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
14061 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
14064 msgid "Brush Icon Filepath"
14065 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
14068 msgid "File path to brush icon"
14069 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
14072 msgid "Image Paint Tool"
14073 msgstr "Інструмент малювання зображення"
14076 msgid "Soften"
14077 msgstr "М'якшення"
14080 msgid "Mask"
14081 msgstr "Маска"
14084 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
14085 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
14088 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
14089 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
14092 msgid "Brush"
14093 msgstr "Пензель"
14096 msgid "Mask Stencil Dimensions"
14097 msgstr "Розміри шаблона маски"
14100 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
14101 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
14104 msgid "Mask Stencil Position"
14105 msgstr "Позиція шаблона маски"
14108 msgid "Position of mask stencil in viewport"
14109 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
14112 msgid "Mask Texture"
14113 msgstr "Текстура маски"
14116 msgid "Mask Texture Slot"
14117 msgstr "Гніздо текстури маски"
14120 msgid "Mask Tool"
14121 msgstr "Інструмент маски"
14124 msgid "Normal Weight"
14125 msgstr "Вагомість Нормалі"
14128 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
14129 msgstr "Величина виштовхування захоплених вершин з поверхні при захопленні"
14132 msgid "Paint Curve"
14133 msgstr "Крива мазка пензля"
14136 msgid "Plane Offset"
14137 msgstr "Зсув площини"
14140 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
14141 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
14144 msgid "Plane Trim"
14145 msgstr "Обрізати площину"
14148 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
14149 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
14152 msgid "Topology"
14153 msgstr "Топологія"
14156 msgid "Face Sets"
14157 msgstr "Набори граней"
14160 msgid "Rake"
14161 msgstr "Граблі"
14164 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
14165 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
14168 msgid "Rate"
14169 msgstr "Частота"
14172 msgid "Interval between paints for Airbrush"
14173 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
14176 msgid "Sculpt Plane"
14177 msgstr "Площина Ліплення"
14180 msgid "Area Plane"
14181 msgstr "Площина Області"
14184 msgid "View Plane"
14185 msgstr "Площина Огляду"
14188 msgid "X Plane"
14189 msgstr "Площина X"
14192 msgid "Y Plane"
14193 msgstr "Площина Y"
14196 msgid "Z Plane"
14197 msgstr "Площина Z"
14200 msgid "Sculpt Tool"
14201 msgstr "Інструмент ліплення"
14204 msgid "Draw Sharp"
14205 msgstr "Показати гострі"
14208 msgid "Clay"
14209 msgstr "Глина "
14212 msgid "Clay Strips"
14213 msgstr "Смужки Глини"
14216 msgid "Blob"
14217 msgstr "Кулька"
14220 msgid "Flatten"
14221 msgstr "Сплощення"
14224 msgid "Scrape"
14225 msgstr "Шкрябання"
14228 msgid "Thumb"
14229 msgstr "Палюх"
14232 msgid "Pose"
14233 msgstr "Поза"
14236 msgid "Nudge"
14237 msgstr "Підштовх"
14240 msgid "Rotate"
14241 msgstr "Оберт"
14244 msgid "Boundary"
14245 msgstr "Межа"
14248 msgid "Cloth"
14249 msgstr "Тканина"
14252 msgid "Secondary Color"
14253 msgstr "Вторинний колір"
14256 msgid "Sharp Threshold"
14257 msgstr "Гострий поріг"
14260 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
14261 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
14264 msgid "Radius of the brush in pixels"
14265 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
14268 msgid "Laplacian"
14269 msgstr "Лапласіан"
14272 msgid "Smooth Stroke Factor"
14273 msgstr "Гладкість штриха"
14276 msgid "Higher values give a smoother stroke"
14277 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
14280 msgid "Smooth Stroke Radius"
14281 msgstr "Радіус штриха Згладження"
14284 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
14285 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
14288 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
14289 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
14292 msgid "Stencil Dimensions"
14293 msgstr "Розміри візерунка"
14296 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
14297 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
14300 msgid "Stencil Position"
14301 msgstr "Позиція візерунка"
14304 msgid "Position of stencil in viewport"
14305 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
14308 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
14309 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
14312 msgid "Stroke Method"
14313 msgstr "Метод штриха"
14316 msgid "Dots"
14317 msgstr "Точки"
14320 msgid "Apply paint on each mouse move step"
14321 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
14324 msgid "Drag Dot"
14325 msgstr "Перетягти точку"
14328 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
14329 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
14332 msgid "Space"
14333 msgstr "Пропуск"
14336 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
14337 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
14340 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
14341 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
14344 msgid "Anchored"
14345 msgstr "Закріплено"
14348 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
14349 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
14352 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
14353 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
14356 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
14357 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
14360 msgid "Texture Overlay Alpha"
14361 msgstr "Альфа-накладення текстур"
14364 msgid "Texture Sample Bias"
14365 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
14368 msgid "Value added to texture samples"
14369 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
14372 msgid "Texture Slot"
14373 msgstr "Гніздо текстури"
14376 msgid "Topology Rake"
14377 msgstr "Гребінка Топології"
14380 msgid "Unprojected Radius"
14381 msgstr "Непроєктований радіус"
14384 msgid "Radius of brush in Blender units"
14385 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
14388 msgid "Accumulate"
14389 msgstr "Накопичення"
14392 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
14393 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
14396 msgid "Adaptive Spacing"
14397 msgstr "Адаптивний інтервал"
14400 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
14401 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
14404 msgid "Affect Alpha"
14405 msgstr "Задіяти Альфа"
14408 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
14409 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
14412 msgid "Connected Only"
14413 msgstr "Лише З'єднане"
14416 msgid "Use Cursor Overlay"
14417 msgstr "Вжити перекриття курсора"
14420 msgid "Show cursor in viewport"
14421 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
14424 msgid "Override Overlay"
14425 msgstr "Заміщення Накладання"
14428 msgid "Don't show overlay during a stroke"
14429 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
14432 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
14433 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
14436 msgid "Custom Icon"
14437 msgstr "Власна іконка"
14440 msgid "Set the brush icon from an image file"
14441 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
14444 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
14445 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
14448 msgid "Use Front-Face"
14449 msgstr "Вжити передні грані"
14452 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
14453 msgstr "Пензель впливає лише на вершини, повернуті до глядача"
14456 msgid "Use Front-Face Falloff"
14457 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
14460 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
14461 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
14464 msgid "Inverse Smooth Pressure"
14465 msgstr "Обернути тиск згладження"
14468 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
14469 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
14472 msgid "Radius Unit"
14473 msgstr "Одиниця Радіусу"
14476 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
14477 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
14480 msgid "Measure brush size relative to the view"
14481 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
14484 msgid "Measure brush size relative to the scene"
14485 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
14488 msgid "Plane Offset Pressure"
14489 msgstr "Тиск на площину зміщення"
14492 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
14493 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
14496 msgid "Original Normal"
14497 msgstr "Вихідні нормалі"
14500 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
14501 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
14504 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
14505 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
14508 msgid "Use this brush in texture paint mode"
14509 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
14512 msgid "Use Sculpt"
14513 msgstr "Вжити ліплення"
14516 msgid "Use this brush in sculpt mode"
14517 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
14520 msgid "Use UV Sculpt"
14521 msgstr "Вжити Ліплення UV"
14524 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
14525 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
14528 msgid "Use Vertex"
14529 msgstr "Вжити вершину"
14532 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
14533 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
14536 msgid "Use Weight"
14537 msgstr "Вжити вагомість"
14540 msgid "Use this brush in weight paint mode"
14541 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
14544 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
14545 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
14548 msgid "Use Plane Trim"
14549 msgstr "Вжити підріз по площині"
14552 msgid "Enable Plane Trim"
14553 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
14556 msgid "Jitter Pressure"
14557 msgstr "Розкид тиском"
14560 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
14561 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
14564 msgid "Mask Pressure Mode"
14565 msgstr "Режим Маски Натиску"
14568 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
14569 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
14572 msgid "Ramp"
14573 msgstr "Градієнт"
14576 msgid "Cutoff"
14577 msgstr "Відріз"
14580 msgid "Size Pressure"
14581 msgstr "Розмір за тиском"
14584 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
14585 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
14588 msgid "Spacing Pressure"
14589 msgstr "Проміжки за тиском"
14592 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
14593 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
14596 msgid "Strength Pressure"
14597 msgstr "Сила тиску"
14600 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
14601 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
14604 msgid "Use Texture Overlay"
14605 msgstr "Вжити перекриття текстур"
14608 msgid "Show texture in viewport"
14609 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
14612 msgid "Restore Mesh"
14613 msgstr "Відновити сіть"
14616 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
14617 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
14620 msgid "Smooth Stroke"
14621 msgstr "Зладити штрих"
14624 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
14625 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
14628 msgid "Adjust Strength for Spacing"
14629 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
14632 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
14633 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
14636 msgid "Grab UVs"
14637 msgstr "Захопити UV"
14640 msgid "Relax"
14641 msgstr "Розслаблення"
14644 msgid "Relax UVs"
14645 msgstr "Розслаблення UV"
14648 msgid "Pinch UVs"
14649 msgstr "Прищемлення UV"
14652 msgid "Vertex Paint Tool"
14653 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
14656 msgid "Vertex weight when brush is applied"
14657 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
14660 msgid "Weight Paint Tool"
14661 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
14664 msgid "Path to external displacements file"
14665 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
14668 msgid "Forward"
14669 msgstr "Вперед"
14672 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
14673 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
14676 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
14677 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
14680 msgid "Sequence"
14681 msgstr "Послідовність"
14684 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
14685 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
14688 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
14689 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
14692 msgid "Override Frame"
14693 msgstr "Заміщення Кадру"
14696 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
14697 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
14700 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
14701 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
14704 msgid "Up"
14705 msgstr "Вгору"
14708 msgid "Second"
14709 msgstr "Друге"
14712 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
14713 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
14716 msgid "Field of View"
14717 msgstr "Поле зору"
14720 msgid "Camera lens field of view"
14721 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
14724 msgid "Horizontal FOV"
14725 msgstr "Горизонтальне поле зору"
14728 msgid "Camera lens horizontal field of view"
14729 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
14732 msgid "Vertical FOV"
14733 msgstr "Вертикальне поле зору"
14736 msgid "Camera lens vertical field of view"
14737 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
14740 msgid "List of background images"
14741 msgstr "Список зображень для фону"
14744 msgid "Clip End"
14745 msgstr "Обрізати кінець"
14748 msgid "Camera far clipping distance"
14749 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
14752 msgid "Clip Start"
14753 msgstr "Обрізати початок"
14756 msgid "Camera near clipping distance"
14757 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
14760 msgid "Cycles Camera Settings"
14761 msgstr "Параметри Cycles для камери"
14764 msgid "Cycles camera settings"
14765 msgstr "Параметри Cycles для камери"
14768 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
14769 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
14772 msgid "Depth Of Field"
14773 msgstr "Глибина різкості"
14776 msgid "Focal Length"
14777 msgstr "Фокусна відстань"
14780 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
14781 msgstr "Фокусна відстань перспективної камери у міліметрах"
14784 msgid "Lens Unit"
14785 msgstr "Одиниці об'єктива"
14788 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
14789 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
14792 msgid "Millimeters"
14793 msgstr "Міліметри"
14796 msgid "Specify the lens in millimeters"
14797 msgstr "Фокусна відстань об'єктива у міліметрах"
14800 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
14801 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
14804 msgid "Orthographic Scale"
14805 msgstr "Ортогональний масштаб"
14808 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
14809 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
14812 msgid "Passepartout Alpha"
14813 msgstr "Альфа затінювальної маски"
14816 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
14817 msgstr "Прозорість (альфа) затемненого накладення у вигляді з камери"
14820 msgid "Sensor Fit"
14821 msgstr "Підгонка датчика"
14824 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
14825 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
14828 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
14829 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
14832 msgid "Fit to the sensor width"
14833 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
14836 msgid "Vertical"
14837 msgstr "Вертикально"
14840 msgid "Fit to the sensor height"
14841 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
14844 msgid "Sensor Height"
14845 msgstr "Висота датчика"
14848 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
14849 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
14852 msgid "Sensor Width"
14853 msgstr "Ширина датчика"
14856 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
14857 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
14860 msgid "Shift X"
14861 msgstr "Зсув по X"
14864 msgid "Camera horizontal shift"
14865 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
14868 msgid "Shift Y"
14869 msgstr "Зсув по Y"
14872 msgid "Camera vertical shift"
14873 msgstr "Вертикальний зсув камери"
14876 msgid "Display Background Images"
14877 msgstr "Показувати зображення фонове"
14880 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
14881 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
14884 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
14885 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
14888 msgid "Center Diagonal"
14889 msgstr "Центр діагоналей"
14892 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
14893 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
14896 msgid "Golden Ratio"
14897 msgstr "Золота Пропорція"
14900 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
14901 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
14904 msgid "Golden Triangle A"
14905 msgstr "Золотий трикутник A"
14908 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
14909 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
14912 msgid "Golden Triangle B"
14913 msgstr "Золотий трикутник B"
14916 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
14917 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
14920 msgid "Harmonious Triangle A"
14921 msgstr "Гармонійний трикутник A"
14924 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
14925 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
14928 msgid "Harmonious Triangle B"
14929 msgstr "Гармонійний трикутник B"
14932 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
14933 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
14936 msgid "Thirds"
14937 msgstr "Третини"
14940 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
14941 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
14944 msgid "Show Limits"
14945 msgstr "Показати ліміти"
14948 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
14949 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
14952 msgid "Show Mist"
14953 msgstr "Показати імлу"
14956 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
14957 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
14960 msgid "Show Name"
14961 msgstr "Показати назву"
14964 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
14965 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
14968 msgid "Show Passepartout"
14969 msgstr "Показати затінювальну маску"
14972 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
14973 msgstr "Затемнити області за межами основного зображення на вигляді з камери"
14976 msgid "Show Safe Areas"
14977 msgstr "Показати безпечні області"
14980 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
14981 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
14984 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
14985 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
14988 msgid "Show Sensor Size"
14989 msgstr "Показати розмір датчика"
14992 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
14993 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
14996 msgid "Camera types"
14997 msgstr "Типи камер"
15000 msgid "Perspective"
15001 msgstr "Перспектива"
15004 msgid "Orthographic"
15005 msgstr "Ортогонально"
15008 msgid "Panoramic"
15009 msgstr "Панорама"
15012 msgid "Collection of Object data-blocks"
15013 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
15016 msgid "All Objects"
15017 msgstr "Усі Об'єкти"
15020 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
15021 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
15024 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
15025 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
15028 msgid "Disable in Renders"
15029 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
15032 msgid "Globally disable in renders"
15033 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
15036 msgid "Disable Selection"
15037 msgstr "Вимкнути Вибрання"
15040 msgid "Disable selection in viewport"
15041 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
15044 msgid "Disable in Viewports"
15045 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
15048 msgid "Globally disable in viewports"
15049 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
15052 msgid "Instance Offset"
15053 msgstr "Зсув Примірника"
15056 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
15057 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
15060 msgid "Objects that are directly in this collection"
15061 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
15064 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
15065 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
15068 msgid "Bevel Depth"
15069 msgstr "Глибина обведення"
15072 msgid "End Mapping Type"
15073 msgstr "Тип розкладання на кінці"
15076 msgid "Spline"
15077 msgstr "Сплайн"
15080 msgid "Start Mapping Type"
15081 msgstr "Тип розкладання на початку"
15084 msgid "Round"
15085 msgstr "Округлення"
15088 msgid "Profile"
15089 msgstr "Профіль"
15092 msgid "Bevel Object"
15093 msgstr "Об'єкт обведення"
15096 msgid "Bevel Resolution"
15097 msgstr "Роздільність обведення"
15100 msgid "Cycles Mesh Settings"
15101 msgstr "Устави Cycles для сіті"
15104 msgid "Cycles mesh settings"
15105 msgstr "Устави Cycles для сіть"
15108 msgid "Dimensions"
15109 msgstr "Розміри"
15112 msgid "Select 2D or 3D curve type"
15113 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
15116 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
15117 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
15120 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
15121 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
15124 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
15125 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
15128 msgid "Extrude"
15129 msgstr "Витиснути"
15132 msgid "Fill Mode"
15133 msgstr "Режим Заповнення"
15136 msgid "Mode of filling curve"
15137 msgstr "Режим заповнення кривої"
15140 msgid "Half"
15141 msgstr "Половина"
15144 msgid "Path Length"
15145 msgstr "Довжина шляху"
15148 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
15149 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
15152 msgid "Render Resolution U"
15153 msgstr "Роздільність U Рендера"
15156 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
15157 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
15160 msgid "Render Resolution V"
15161 msgstr "Роздільність V Рендера"
15164 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
15165 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
15168 msgid "Resolution U"
15169 msgstr "Роздільність U"
15172 msgid "Resolution V"
15173 msgstr "Роздільність V"
15176 msgid "Splines"
15177 msgstr "Сплайни"
15180 msgid "Collection of splines in this curve data object"
15181 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
15184 msgid "Taper Object"
15185 msgstr "Об'єкт звуження"
15188 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
15189 msgstr "Ім'я об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
15192 msgid "Texture Space Location"
15193 msgstr "Розташування текстурного простору"
15196 msgid "Texture space location"
15197 msgstr "Розташування текстурного простору"
15200 msgid "Texture Space Size"
15201 msgstr "Розмір текстурного простору"
15204 msgid "Texture space size"
15205 msgstr "Розмір текстурного простору"
15208 msgid "Twist Method"
15209 msgstr "Метод скручування"
15212 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
15213 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
15216 msgid "Z-Up"
15217 msgstr "Z-вгору"
15220 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
15221 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
15224 msgid "Use the least twist over the entire curve"
15225 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
15228 msgid "Use the tangent to calculate twist"
15229 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
15232 msgid "Twist Smooth"
15233 msgstr "Згладити кручення"
15236 msgid "Smoothing iteration for tangents"
15237 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
15240 msgid "Auto Texture Space"
15241 msgstr "Автокорекція текстур"
15244 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
15245 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
15248 msgid "Bounds Clamp"
15249 msgstr "Відсікання по межах"
15252 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
15253 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
15256 msgid "Fill Caps"
15257 msgstr "Заповнити торці"
15260 msgid "Fill caps for beveled curves"
15261 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
15264 msgid "Fill Deformed"
15265 msgstr "Заповнити деформовану"
15268 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
15269 msgstr "Заповнити криву після застосування ключів форм та всіх модифікаторів"
15272 msgid "Map Taper"
15273 msgstr "Показувати конус"
15276 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
15277 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
15280 msgid "Enable the curve to become a translation path"
15281 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
15284 msgid "Follow"
15285 msgstr "Слідувати"
15288 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
15289 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
15292 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
15293 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
15296 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
15297 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
15300 msgid "Surface Curve"
15301 msgstr "Крива поверхні"
15304 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
15305 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
15308 msgid "Text Curve"
15309 msgstr "Крива тексту"
15312 msgid "Curve data-block used for storing text"
15313 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
15316 msgid "Text Horizontal Align"
15317 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
15320 msgid "Text horizontal align from the object center"
15321 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
15324 msgid "Align text to the left"
15325 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
15328 msgid "Center text"
15329 msgstr "Центрувати текст"
15332 msgid "Align text to the right"
15333 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
15336 msgid "Justify"
15337 msgstr "Вирівняти"
15340 msgid "Align to the left and the right"
15341 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
15344 msgid "Flush"
15345 msgstr "Урівень"
15348 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
15349 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
15352 msgid "Text Vertical Align"
15353 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
15356 msgid "Text vertical align from the object center"
15357 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
15360 msgid "Top Base-Line"
15361 msgstr "Зверху по базовій лінії"
15364 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
15365 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
15368 msgid "Align text to the top"
15369 msgstr "Вирівняти текст по верху"
15372 msgid "Align text to the middle"
15373 msgstr "Вирівняти текст по середині"
15376 msgid "Align text to the bottom"
15377 msgstr "Вирівняти текст по низу"
15380 msgid "Bottom Base-Line"
15381 msgstr "Базова Лінія Знизу"
15384 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
15385 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
15388 msgid "Body Text"
15389 msgstr "Основний текст"
15392 msgid "Content of this text object"
15393 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
15396 msgid "Character Info"
15397 msgstr "Інформація про символ"
15400 msgid "Stores the style of each character"
15401 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
15404 msgid "Edit Format"
15405 msgstr "Змінити формат"
15408 msgid "Editing settings character formatting"
15409 msgstr "Параметри редагування формату символів"
15412 msgid "Object Font"
15413 msgstr "Шрифт об'єкта"
15416 msgid "Text on Curve"
15417 msgstr "Текст по кривій"
15420 msgid "Curve deforming text object"
15421 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
15424 msgid "Font"
15425 msgstr "Шрифт"
15428 msgid "Font Bold"
15429 msgstr "Жирний шрифт"
15432 msgid "Font Bold Italic"
15433 msgstr "Шрифт жирний курсив"
15436 msgid "Font Italic"
15437 msgstr "Курсивний шрифт"
15440 msgid "X Offset"
15441 msgstr "Зсув X"
15444 msgid "Horizontal offset from the object origin"
15445 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
15448 msgid "Y Offset"
15449 msgstr "Зсув Y"
15452 msgid "Vertical offset from the object origin"
15453 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
15456 msgid "Textbox Overflow"
15457 msgstr "Переповнення Текст-блоку"
15460 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
15461 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
15464 msgid "Overflow"
15465 msgstr "Виливання"
15468 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
15469 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
15472 msgid "Scale to Fit"
15473 msgstr "Масштаб, щоб Підігнати"
15476 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
15477 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
15480 msgid "Truncate"
15481 msgstr "Урізання"
15484 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
15485 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
15488 msgid "Shear"
15489 msgstr "Косування"
15492 msgid "Italic angle of the characters"
15493 msgstr "Кут нахилу символів"
15496 msgid "Font Size"
15497 msgstr "Розмір символів"
15500 msgid "Small Caps"
15501 msgstr "Зменшені Заголовні"
15504 msgid "Scale of small capitals"
15505 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
15508 msgid "Global spacing between characters"
15509 msgstr "Загальна відстань між символами"
15512 msgid "Distance between lines of text"
15513 msgstr "Відстань між рядками тексту"
15516 msgid "Spacing between words"
15517 msgstr "Відстань між словами"
15520 msgid "Textboxes"
15521 msgstr "Текстові блоки"
15524 msgid "Underline Thickness"
15525 msgstr "Товщина підкреслення"
15528 msgid "Underline Position"
15529 msgstr "Позиція підкреслення"
15532 msgid "Vertical position of underline"
15533 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
15536 msgid "Fast Editing"
15537 msgstr "Швидке редагування"
15540 msgid "Don't fill polygons while editing"
15541 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
15544 msgid "Freestyle Line Style"
15545 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
15548 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
15549 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
15552 msgid "Active Texture"
15553 msgstr "Активна текстура"
15556 msgid "Active texture slot being displayed"
15557 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
15560 msgid "Active Texture Index"
15561 msgstr "Індекс активної текстури"
15564 msgid "Index of active texture slot"
15565 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
15568 msgid "Alpha Transparency"
15569 msgstr "Альфа-прозорість"
15572 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
15573 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
15576 msgid "Alpha Modifiers"
15577 msgstr "Модифікатори альфа"
15580 msgid "List of alpha transparency modifiers"
15581 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
15584 msgid "Max 2D Angle"
15585 msgstr "Найбільший 2D кут"
15588 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
15589 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
15592 msgid "Min 2D Angle"
15593 msgstr "Найменший 2D кут"
15596 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
15597 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
15600 msgid "Caps"
15601 msgstr "Торці"
15604 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
15605 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
15608 msgid "Butt"
15609 msgstr "Зріз"
15612 msgid "Butt cap (flat)"
15613 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
15616 msgid "Round cap (half-circle)"
15617 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
15620 msgid "Square"
15621 msgstr "Квадрат"
15624 msgid "Square cap (flat and extended)"
15625 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
15628 msgid "Chain Count"
15629 msgstr "Кількість ланцюгів"
15632 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
15633 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
15636 msgid "Chaining Method"
15637 msgstr "Метод зчіплювання"
15640 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
15641 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
15644 msgid "Plain"
15645 msgstr "Просто"
15648 msgid "Plain chaining"
15649 msgstr "Просте зчіплювання"
15652 msgid "Sketchy"
15653 msgstr "Нарисно"
15656 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
15657 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
15660 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
15661 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
15664 msgid "Color Modifiers"
15665 msgstr "Модифікатори кольору"
15668 msgid "List of line color modifiers"
15669 msgstr "Список модифікаторів кольору"
15672 msgid "Dash 1"
15673 msgstr "Риска 1"
15676 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
15677 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
15680 msgid "Dash 2"
15681 msgstr "Риска 2"
15684 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
15685 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
15688 msgid "Dash 3"
15689 msgstr "Риска 3"
15692 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
15693 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
15696 msgid "Gap 1"
15697 msgstr "Проміжок 1"
15700 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
15701 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
15704 msgid "Gap 2"
15705 msgstr "Проміжок 2"
15708 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
15709 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
15712 msgid "Gap 3"
15713 msgstr "Проміжок 3"
15716 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
15717 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
15720 msgid "Geometry Modifiers"
15721 msgstr "Модифікатори геометрії"
15724 msgid "List of stroke geometry modifiers"
15725 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
15728 msgid "Integration Type"
15729 msgstr "Тип інтеграції"
15732 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
15733 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
15736 msgid "Mean"
15737 msgstr "Середнє"
15740 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
15741 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
15744 msgid "Min"
15745 msgstr "Мін"
15748 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
15749 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
15752 msgid "Max"
15753 msgstr "Макс"
15756 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
15757 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
15760 msgid "First"
15761 msgstr "Перше"
15764 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
15765 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
15768 msgid "Last"
15769 msgstr "Останнє"
15772 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
15773 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
15776 msgid "Max 2D Length"
15777 msgstr "Найбільша 2D довжина"
15780 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
15781 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
15784 msgid "Min 2D Length"
15785 msgstr "Найменша 2D довжина"
15788 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
15789 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
15792 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
15793 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
15796 msgid "Node Tree"
15797 msgstr "Дерево вузлів"
15800 msgid "Node tree for node-based shaders"
15801 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
15804 msgid "Panel"
15805 msgstr "Панель"
15808 msgid "Select the property panel to be shown"
15809 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
15812 msgid "Show the panel for stroke construction"
15813 msgstr "Показати панель побудови штриха"
15816 msgid "Show the panel for line color options"
15817 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
15820 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
15821 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
15824 msgid "Show the panel for line thickness options"
15825 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
15828 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
15829 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
15832 msgid "Show the panel for stroke texture options"
15833 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
15836 msgid "Rounds"
15837 msgstr "Обведення"
15840 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
15841 msgstr "Кількість нарисних обведень"
15844 msgid "Sort Key"
15845 msgstr "Ключ сортування"
15848 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
15849 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
15852 msgid "Distance from Camera"
15853 msgstr "Відстань від камери"
15856 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
15857 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
15860 msgid "2D Length"
15861 msgstr "2D довжина"
15864 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
15865 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
15868 msgid "Projected X"
15869 msgstr "Проєктоване X"
15872 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
15873 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
15876 msgid "Projected Y"
15877 msgstr "Проєктоване Y"
15880 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
15881 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
15884 msgid "Sort Order"
15885 msgstr "Порядок сортування"
15888 msgid "Select the sort order"
15889 msgstr "Виберіть порядок сортування"
15892 msgid "Default order of the sort key"
15893 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
15896 msgid "Reverse order"
15897 msgstr "Обернути порядок"
15900 msgid "Split Dash 1"
15901 msgstr "Риска поділу 1"
15904 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
15905 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
15908 msgid "Split Dash 2"
15909 msgstr "Риска поділу 2"
15912 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
15913 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
15916 msgid "Split Dash 3"
15917 msgstr "Риска поділу 3"
15920 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
15921 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
15924 msgid "Split Gap 1"
15925 msgstr "Перший проміжок"
15928 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
15929 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
15932 msgid "Split Gap 2"
15933 msgstr "Другий проміжок"
15936 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
15937 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
15940 msgid "Split Gap 3"
15941 msgstr "Третій проміжок"
15944 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
15945 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
15948 msgid "Split Length"
15949 msgstr "Поділ за довжиною"
15952 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
15953 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
15956 msgid "Base Color"
15957 msgstr "Основний колір"
15960 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
15961 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
15964 msgid "Spacing for textures along stroke length"
15965 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
15968 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
15969 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
15972 msgid "Thickness Modifiers"
15973 msgstr "Модифікатори товщини"
15976 msgid "List of line thickness modifiers"
15977 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
15980 msgid "Thickness Position"
15981 msgstr "Позиція товщини"
15984 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
15985 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
15988 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
15989 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
15992 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
15993 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
15996 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
15997 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
16000 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
16001 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
16004 msgid "Thickness Ratio"
16005 msgstr "Пропорція товщини"
16008 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
16009 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
16012 msgid "Use Max 2D Angle"
16013 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
16016 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
16017 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
16020 msgid "Use Min 2D Angle"
16021 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
16024 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
16025 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
16028 msgid "Use Chain Count"
16029 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
16032 msgid "Enable the selection of first N chains"
16033 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
16036 msgid "Chaining"
16037 msgstr "Зчіплювання"
16040 msgid "Enable chaining of feature edges"
16041 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
16044 msgid "Dashed Line"
16045 msgstr "Пунктирна лінія"
16048 msgid "Enable or disable dashed line"
16049 msgstr "Увімкнути або вимкнути штрихову лінію"
16052 msgid "Use Max 2D Length"
16053 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
16056 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
16057 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
16060 msgid "Use Min 2D Length"
16061 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
16064 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
16065 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
16068 msgid "Use Nodes"
16069 msgstr "Вжити вузли"
16072 msgid "Use shader nodes for the line style"
16073 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
16076 msgid "Same Object"
16077 msgstr "Один об'єкт"
16080 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
16081 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
16084 msgid "Sorting"
16085 msgstr "Упорядкування"
16088 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
16089 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
16092 msgid "Use Split Length"
16093 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
16096 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
16097 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
16100 msgid "Use Split Pattern"
16101 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
16104 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
16105 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
16108 msgid "Use Textures"
16109 msgstr "Вжити текстури"
16112 msgid "Enable or disable textured strokes"
16113 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
16116 msgid "Freehand annotation sketchbook"
16117 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
16120 msgid "Edit Line Color"
16121 msgstr "Колір Лінії Редагування"
16124 msgid "Color for editing line"
16125 msgstr "Колір для лінії правлення"
16128 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
16129 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
16132 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
16133 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
16136 msgid "Grid Settings"
16137 msgstr "Устави Сітки"
16140 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
16141 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16144 msgid "Annotation"
16145 msgstr "Анотація"
16148 msgid "Stroke Paint Mode"
16149 msgstr "Режим Малювання Штриха"
16152 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
16153 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
16156 msgid "Stroke Sculpt Mode"
16157 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
16160 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
16161 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
16164 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
16165 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
16168 msgid "Grease Pencil weight paint"
16169 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
16172 msgid "Onion Opacity"
16173 msgstr "Безпрозорість Кальки"
16176 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
16177 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
16180 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
16181 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
16184 msgid "Include all Keyframe types"
16185 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
16188 msgid "Mode to display frames"
16189 msgstr "Режим для показу кадрів"
16192 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
16193 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
16196 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
16197 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
16200 msgid "Selected"
16201 msgstr "Вибране"
16204 msgid "Only selected keyframes"
16205 msgstr "Лише виділені ключкадри"
16208 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
16209 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
16212 msgid "Stroke Depth Order"
16213 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
16216 msgid "2D Layers"
16217 msgstr "2D Шари"
16220 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
16221 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
16224 msgid "3D Location"
16225 msgstr "3D-положення"
16228 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
16229 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
16232 msgid "Stroke Thickness"
16233 msgstr "Товщина Штриха"
16236 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
16237 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрану або просторі світу"
16240 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
16241 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
16244 msgid "Screen Space"
16245 msgstr "Простір Екрану"
16248 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
16249 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрану"
16252 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
16253 msgstr "Блокує автоматично усі шари, за винятком активного, для запобігання випадковим змінам"
16256 msgid "Use Custom Ghost Colors"
16257 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
16260 msgid "Use custom colors for ghost frames"
16261 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
16264 msgid "Always Show Ghosts"
16265 msgstr "Завжди показувати привиди"
16268 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
16269 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
16272 msgid "Multiframe"
16273 msgstr "Багатокадр"
16276 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
16277 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
16280 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
16281 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
16284 msgid "Onion Skins"
16285 msgstr "Покриви Калькою"
16288 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
16289 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
16292 msgid "Stroke Edit Mode"
16293 msgstr "Режим Редагування Штриха"
16296 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
16297 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
16300 msgid "Surface Offset"
16301 msgstr "Зсув Поверхні"
16304 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
16305 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
16308 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
16309 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
16312 msgid "Alpha Mode"
16313 msgstr "Режим Альфа"
16316 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
16317 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
16320 msgid "Straight"
16321 msgstr "Прямий"
16324 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
16325 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
16328 msgid "Premultiplied"
16329 msgstr "Передмножене"
16332 msgid "Channel Packed"
16333 msgstr "Канал Упаковано"
16336 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
16337 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
16340 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
16341 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
16344 msgid "Bindcode"
16345 msgstr "Код прив'язки"
16348 msgid "OpenGL bindcode"
16349 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
16352 msgid "Number of channels in pixels buffer"
16353 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
16356 msgid "Color Space Settings"
16357 msgstr "Параметри колірного простору"
16360 msgid "Image bit depth"
16361 msgstr "Глибина зображення"
16364 msgid "Display Aspect"
16365 msgstr "Пропорція Боків Показу"
16368 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
16369 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
16372 msgid "Format used for re-saving this file"
16373 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
16376 msgid "Output image in bitmap format"
16377 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
16380 msgid "Iris"
16381 msgstr "Iris"
16384 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
16385 msgstr "Вивідне зображення у (старому!) форматі SGI IRIS"
16388 msgid "Output image in PNG format"
16389 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
16392 msgid "Output image in JPEG format"
16393 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
16396 msgid "JPEG 2000"
16397 msgstr "JPEG 2000"
16400 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
16401 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
16404 msgid "Targa"
16405 msgstr "Targa"
16408 msgid "Output image in Targa format"
16409 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
16412 msgid "Targa Raw"
16413 msgstr "Targa Raw"
16416 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
16417 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
16420 msgid "Cineon"
16421 msgstr "Cineon"
16424 msgid "Output image in Cineon format"
16425 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
16428 msgid "Output image in DPX format"
16429 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
16432 msgid "OpenEXR MultiLayer"
16433 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
16436 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
16437 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
16440 msgid "Output image in OpenEXR format"
16441 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
16444 msgid "Radiance HDR"
16445 msgstr "Radiance HDR"
16448 msgid "Output image in Radiance HDR format"
16449 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
16452 msgid "Output image in TIFF format"
16453 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
16456 msgid "AVI JPEG"
16457 msgstr "AVI JPEG"
16460 msgid "Output video in AVI JPEG format"
16461 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
16464 msgid "AVI Raw"
16465 msgstr "AVI Raw"
16468 msgid "Output video in AVI Raw format"
16469 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
16472 msgid "The most versatile way to output video files"
16473 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
16476 msgid "Image/Movie file name"
16477 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
16480 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
16481 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
16484 msgid "Duration"
16485 msgstr "Тривалість"
16488 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
16489 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
16492 msgid "Fill color for the generated image"
16493 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
16496 msgid "Generated Height"
16497 msgstr "Висота Генерованого"
16500 msgid "Generated image height"
16501 msgstr "Висота згенерованого зображення"
16504 msgid "Generated Type"
16505 msgstr "Тип Генерованого"
16508 msgid "Generated image type"
16509 msgstr "Тип згенерованого зображення"
16512 msgid "Blank"
16513 msgstr "Порожнє"
16516 msgid "Generate a blank image"
16517 msgstr "Створити порожнє зображення"
16520 msgid "UV Grid"
16521 msgstr "UV-сітка"
16524 msgid "Generated grid to test UV mappings"
16525 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
16528 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
16529 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
16532 msgid "Generated Width"
16533 msgstr "Ширина Генерованого"
16536 msgid "Generated image width"
16537 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
16540 msgid "Has Data"
16541 msgstr "Має дані"
16544 msgid "True if the image data is loaded into memory"
16545 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
16548 msgid "Dirty"
16549 msgstr "Брудно"
16552 msgid "Image has changed and is not saved"
16553 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
16556 msgid "Is Float"
16557 msgstr "З плаваючою комою"
16560 msgid "Multiple Views"
16561 msgstr "Багато-вигляди"
16564 msgid "Image has more than one view"
16565 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
16568 msgid "Stereo 3D"
16569 msgstr "3D-стерео"
16572 msgid "Image has left and right views"
16573 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
16576 msgid "Packed File"
16577 msgstr "Упакований файл"
16580 msgid "First packed file of the image"
16581 msgstr "Перший упакований файл зображення"
16584 msgid "Packed Files"
16585 msgstr "Упаковані файли"
16588 msgid "Collection of packed images"
16589 msgstr "Колекція упакованих зображень"
16592 msgid "Pixels"
16593 msgstr "Пікселі"
16596 msgid "Render Slots"
16597 msgstr "Гнізда Рендера"
16600 msgid "Render slots of the image"
16601 msgstr "Гнізда рендера зображення"
16604 msgid "X/Y pixels per meter"
16605 msgstr "X/Y пікселів на метр"
16608 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
16609 msgstr "Ширина і висота в пікселях; нуль, якщо графічні дані не можна завантажити"
16612 msgid "Where the image comes from"
16613 msgstr "Звідки отримати зображення"
16616 msgid "Single Image"
16617 msgstr "Одне зображення"
16620 msgid "Single image file"
16621 msgstr "Один файл зображення"
16624 msgid "Multiple image files, as a sequence"
16625 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
16628 msgid "Movie"
16629 msgstr "Фільм"
16632 msgid "Movie file"
16633 msgstr "Файл фільму"
16636 msgid "Generated image"
16637 msgstr "Згенероване зображення"
16640 msgid "Viewer"
16641 msgstr "Оглядач"
16644 msgid "Compositing node viewer"
16645 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
16648 msgid "Stereo 3D Format"
16649 msgstr "Формат 3D-стерео"
16652 msgid "Settings for stereo 3d"
16653 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
16656 msgid "How to generate the image"
16657 msgstr "Як створити зображення"
16660 msgid "Multilayer"
16661 msgstr "Багатошаровий"
16664 msgid "UV Test"
16665 msgstr "Перевірка UV"
16668 msgid "Render Result"
16669 msgstr "Результат Рендера"
16672 msgid "Compositing"
16673 msgstr "Компонування"
16676 msgid "Deinterlace"
16677 msgstr "Усунути черезрядковість"
16680 msgid "Deinterlace movie file on load"
16681 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
16684 msgid "Float Buffer"
16685 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
16688 msgid "Use Multi-View"
16689 msgstr "Вжити багато-огляд"
16692 msgid "Use Multiple Views (when available)"
16693 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
16696 msgid "View as Render"
16697 msgstr "Огляд як Рендер"
16700 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
16701 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
16704 msgid "Views Format"
16705 msgstr "Формат Оглядів"
16708 msgid "Mode to load image views"
16709 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
16712 msgid "Individual"
16713 msgstr "Індивідуально"
16716 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
16717 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
16720 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
16721 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
16724 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
16725 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
16728 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
16729 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
16732 msgid "Key Blocks"
16733 msgstr "Блоки ключів"
16736 msgid "Shape keys"
16737 msgstr "Ключі форм"
16740 msgid "Reference Key"
16741 msgstr "Орієнтирний Ключ"
16744 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
16745 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
16748 msgid "User"
16749 msgstr "Користувач"
16752 msgid "Data-block using these shape keys"
16753 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
16756 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
16757 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
16760 msgid "Interpolation Type U"
16761 msgstr "Інтерполяція типу U"
16764 msgid "Catmull-Rom"
16765 msgstr "Катмул-Ром"
16768 msgid "BSpline"
16769 msgstr "B-сплайн"
16772 msgid "Interpolation Type V"
16773 msgstr "Інтерполяція типу V"
16776 msgid "Interpolation Type W"
16777 msgstr "Інтерполяція типу W"
16780 msgid "Points of the lattice"
16781 msgstr "Точки ґратки"
16784 msgid "U"
16785 msgstr "U"
16788 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
16789 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
16792 msgid "V"
16793 msgstr "V"
16796 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
16797 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
16800 msgid "W"
16801 msgstr "W"
16804 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
16805 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
16808 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
16809 msgstr "Тільки малювати і враховувати зовнішні вершини"
16812 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
16813 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
16816 msgid "External .blend file from which data is linked"
16817 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
16820 msgid "Path to the library .blend file"
16821 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
16824 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
16825 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
16828 msgctxt "Light"
16829 msgid "Light"
16830 msgstr "Освітлювач"
16833 msgid "Light data-block for lighting a scene"
16834 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
16837 msgid "Light color"
16838 msgstr "Колір світла"
16841 msgid "Cutoff Distance"
16842 msgstr "Відстань Відрізу"
16845 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
16846 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
16849 msgid "Cycles Light Settings"
16850 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
16853 msgid "Cycles light settings"
16854 msgstr "Устави освітлення Cycles"
16857 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
16858 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
16861 msgid "Node tree for node based lights"
16862 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
16865 msgid "Specular Factor"
16866 msgstr "Фактор Бліку"
16869 msgid "Specular reflection multiplier"
16870 msgstr "Множник блікового відбиття"
16873 msgctxt "Light"
16874 msgid "Type"
16875 msgstr "Тип"
16878 msgctxt "Light"
16879 msgid "Point"
16880 msgstr "Точка"
16883 msgid "Omnidirectional point light source"
16884 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
16887 msgctxt "Light"
16888 msgid "Sun"
16889 msgstr "Сонце"
16892 msgid "Constant direction parallel ray light source"
16893 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
16896 msgctxt "Light"
16897 msgid "Spot"
16898 msgstr "Прожектор"
16901 msgid "Directional cone light source"
16902 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
16905 msgctxt "Light"
16906 msgid "Area"
16907 msgstr "Площа"
16910 msgid "Directional area light source"
16911 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
16914 msgid "Custom Attenuation"
16915 msgstr "Власне затухання"
16918 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
16919 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
16922 msgid "Use shader nodes to render the light"
16923 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
16926 msgid "Area Light"
16927 msgstr "Площинний Освітлювач"
16930 msgid "Directional area Light"
16931 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
16934 msgid "Constant Coefficient"
16935 msgstr "Постійний коефіцієнт"
16938 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
16939 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
16942 msgid "Contact Shadow Bias"
16943 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
16946 msgid "Bias to avoid self shadowing"
16947 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
16950 msgid "Contact Shadow Distance"
16951 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
16954 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
16955 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
16958 msgid "Contact Shadow Thickness"
16959 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
16962 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
16963 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
16966 msgid "Falloff Type"
16967 msgstr "Тип спаду"
16970 msgid "Intensity Decay with distance"
16971 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
16974 msgid "Inverse Linear"
16975 msgstr "Обернено пропорційно"
16978 msgid "Inverse Coefficients"
16979 msgstr "Обернути коефіцієнти"
16982 msgid "Lin/Quad Weighted"
16983 msgstr "Лін/квад виважено"
16986 msgid "Linear Attenuation"
16987 msgstr "Лінійне послаблення"
16990 msgid "Linear distance attenuation"
16991 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
16994 msgid "Linear Coefficient"
16995 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
16998 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
16999 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
17002 msgid "Quadratic Attenuation"
17003 msgstr "Квадратичне послаблення"
17006 msgid "Quadratic distance attenuation"
17007 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
17010 msgid "Quadratic Coefficient"
17011 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
17014 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
17015 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
17018 msgid "Shadow Buffer Bias"
17019 msgstr "Похибка тіньового буфера"
17022 msgid "Bias for reducing self shadowing"
17023 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
17026 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
17027 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
17030 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
17031 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
17034 msgid "Samples"
17035 msgstr "Вибірки"
17038 msgid "Number of shadow buffer samples"
17039 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
17042 msgid "Shadow Buffer Size"
17043 msgstr "Розмір буфера тіней"
17046 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
17047 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
17050 msgid "Shadow Color"
17051 msgstr "Колір тіні"
17054 msgid "Color of shadows cast by the light"
17055 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
17058 msgid "Shadow Soft Size"
17059 msgstr "Розмір м'якої тіні"
17062 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
17063 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
17066 msgid "Shape of the area Light"
17067 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
17070 msgid "Rectangle"
17071 msgstr "Прямокутник"
17074 msgid "Disk"
17075 msgstr "Диск"
17078 msgid "Ellipse"
17079 msgstr "Еліпс"
17082 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
17083 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
17086 msgid "Size Y"
17087 msgstr "Розмір Y"
17090 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
17091 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
17094 msgid "Contact Shadow"
17095 msgstr "Тінь Контакту"
17098 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
17099 msgstr "Використання простеження променя в екранному просторі, щоб мати коректне затінення біля перепиняча або для невеликих рис, що не показуються у картах тіней"
17102 msgid "Point Light"
17103 msgstr "Точковий Освітлювач"
17106 msgid "Omnidirectional point Light"
17107 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
17110 msgid "Spot Light"
17111 msgstr "Прожектор"
17114 msgid "Directional cone Light"
17115 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
17118 msgid "Show Cone"
17119 msgstr "Показати конус"
17122 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
17123 msgstr "Показати прозорий конус в 3D-вікні, щоб побачити об'єкти, які містяться у ньому"
17126 msgid "Spot Blend"
17127 msgstr "Змішання плями"
17130 msgid "The softness of the spotlight edge"
17131 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
17134 msgid "Spot Size"
17135 msgstr "Розмір плями"
17138 msgid "Angle of the spotlight beam"
17139 msgstr "Кут променя прожектора"
17142 msgid "Cast a square spot light shape"
17143 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
17146 msgid "Sun Light"
17147 msgstr "Сонячний Освітлювач"
17150 msgid "Constant direction parallel ray Light"
17151 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
17154 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
17155 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
17158 msgid "Cascade Count"
17159 msgstr "Лічильник Каскаду"
17162 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
17163 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
17166 msgid "Exponential Distribution"
17167 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
17170 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
17171 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
17174 msgid "Cascade Fade"
17175 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
17178 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
17179 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
17182 msgid "Cascade Max Distance"
17183 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
17186 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
17187 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
17190 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
17191 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
17194 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
17195 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
17198 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
17199 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
17202 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
17203 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
17206 msgid "Resolution X"
17207 msgstr "Роздільність X"
17210 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
17211 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
17214 msgid "Resolution Y"
17215 msgstr "Роздільність Y"
17218 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
17219 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
17222 msgid "Resolution Z"
17223 msgstr "Роздільність Z"
17226 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
17227 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
17230 msgid "Influence Distance"
17231 msgstr "Відстань Впливу"
17234 msgid "Influence distance of the probe"
17235 msgstr "Відстань впливу проби"
17238 msgid "Type of influence volume"
17239 msgstr "Тип об'єму впливу"
17242 msgid "Intensity"
17243 msgstr "Інтенсивність"
17246 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
17247 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
17250 msgid "Invert Collection"
17251 msgstr "Інвертувати Колекцію"
17254 msgid "Invert visibility collection"
17255 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
17258 msgid "Parallax Radius"
17259 msgstr "Радіус Паралакса"
17262 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
17263 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
17266 msgid "Type of parallax volume"
17267 msgstr "Тип об'єму паралакса"
17270 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
17271 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
17274 msgid "Show Preview Plane"
17275 msgstr "Показ площини передогляду"
17278 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
17279 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
17282 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
17283 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
17286 msgid "Parallax"
17287 msgstr "Паралакс"
17290 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
17291 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
17294 msgid "Type of light probe"
17295 msgstr "Тип проби освітлення"
17298 msgid "Reflection Cubemap"
17299 msgstr "Кубкарта Відбиття"
17302 msgid "Capture reflections"
17303 msgstr "Захоплення відбиттів"
17306 msgid "Reflection Plane"
17307 msgstr "Площина Відбиття"
17310 msgid "Irradiance Volume"
17311 msgstr "Об'єм Опроміненості"
17314 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
17315 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
17318 msgid "Use Custom Parallax"
17319 msgstr "Вжити власний паралакс"
17322 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
17323 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
17326 msgid "Visibility Bleed Bias"
17327 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
17330 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
17331 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
17334 msgid "Visibility Blur"
17335 msgstr "Розмив Видимості"
17338 msgid "Filter size of the visibility blur"
17339 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
17342 msgid "Visibility Bias"
17343 msgstr "Відхил Видимості"
17346 msgid "Visibility Collection"
17347 msgstr "Колекція Видимості"
17350 msgid "Restrict objects visible for this probe"
17351 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
17354 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
17355 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
17358 msgid "Active Shape Index"
17359 msgstr "Індекс активної форми"
17362 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
17363 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
17366 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
17367 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
17370 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
17371 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
17374 msgid "Collection of layers which defines this mask"
17375 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
17378 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
17379 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
17382 msgid "Clip Threshold"
17383 msgstr "Поріг Відсіку"
17386 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
17387 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
17390 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
17391 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
17394 msgid "Opaque"
17395 msgstr "Непрозорий"
17398 msgid "Render surface without transparency"
17399 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
17402 msgid "Alpha Clip"
17403 msgstr "Альфа-обрізка"
17406 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
17407 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
17410 msgid "Alpha Hashed"
17411 msgstr "Альфа Кришено"
17414 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
17415 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
17418 msgid "Alpha Blend"
17419 msgstr "Змішання альфа"
17422 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
17423 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
17426 msgid "Cycles Material Settings"
17427 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
17430 msgid "Cycles material settings"
17431 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
17434 msgid "Diffuse Color"
17435 msgstr "Дифузний колір"
17438 msgid "Diffuse color of the material"
17439 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
17442 msgid "Grease Pencil Settings"
17443 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
17446 msgid "Grease pencil color settings for material"
17447 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
17450 msgid "Is Grease Pencil"
17451 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
17454 msgid "True if this material has grease pencil data"
17455 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
17458 msgid "Line Color"
17459 msgstr "Колір лінії"
17462 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
17463 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
17466 msgid "Line Priority"
17467 msgstr "Пріоритет лінії"
17470 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
17471 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
17474 msgid "Metallic"
17475 msgstr "Металічний"
17478 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
17479 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
17482 msgid "Node tree for node based materials"
17483 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
17486 msgid "Active Paint Texture Index"
17487 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
17490 msgid "Index of active texture paint slot"
17491 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
17494 msgid "Clone Paint Texture Index"
17495 msgstr "Індекс клонованої текстури"
17498 msgid "Index of clone texture paint slot"
17499 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
17502 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
17503 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
17506 msgid "Preview Render Type"
17507 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
17510 msgid "Type of preview render"
17511 msgstr "Тип передогляду рендера"
17514 msgid "Flat XY plane"
17515 msgstr "Площина XY"
17518 msgid "Cube"
17519 msgstr "Куб"
17522 msgid "Hair"
17523 msgstr "Волосся"
17526 msgid "Hair strands"
17527 msgstr "Пасма волосся"
17530 msgid "Shader Ball"
17531 msgstr "Куля Шейдера"
17534 msgid "Refraction Depth"
17535 msgstr "Глибина Заломлення"
17538 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
17539 msgstr "Наближення товщини об'єкта для обчислення двох подій заломлення (0 вимикає)"
17542 msgid "Roughness"
17543 msgstr "Шорсткість"
17546 msgid "Roughness of the material"
17547 msgstr "Шорсткість матеріалу"
17550 msgid "Shadow Mode"
17551 msgstr "Режим Тіні"
17554 msgid "Shadow mapping method"
17555 msgstr "Метод розкладання тіні"
17558 msgid "Material will cast no shadow"
17559 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
17562 msgid "Material will cast shadows without transparency"
17563 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
17566 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
17567 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
17570 msgid "Show Backface"
17571 msgstr "Показ Звороту грані"
17574 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
17575 msgstr "Лімітування прозорості для одиничного шару (запобігає проблемам сортування прозорості)"
17578 msgid "Specular Color"
17579 msgstr "Колір Бліку"
17582 msgid "Specular color of the material"
17583 msgstr "Колір бліку матеріалу"
17586 msgid "Specular"
17587 msgstr "Блік"
17590 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
17591 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
17594 msgid "Texture Slot Images"
17595 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
17598 msgid "Texture images used for texture painting"
17599 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
17602 msgid "Texture Slots"
17603 msgstr "Гнізда текстур"
17606 msgid "Backface Culling"
17607 msgstr "Відкидання Тилу"
17610 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
17611 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
17614 msgid "Use shader nodes to render the material"
17615 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
17618 msgid "Preview World"
17619 msgstr "Світ Передогляду"
17622 msgid "Use the current world background to light the preview render"
17623 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
17626 msgid "Screen Space Refraction"
17627 msgstr "Рефракція Простору Екрану"
17630 msgid "Use raytraced screen space refractions"
17631 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрану"
17634 msgid "Subsurface Translucency"
17635 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
17638 msgid "Add translucency effect to subsurface"
17639 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
17642 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
17643 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
17646 msgid "Auto Smooth Angle"
17647 msgstr "Кут автозгладжування"
17650 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
17651 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
17654 msgid "Edges"
17655 msgstr "Ребра"
17658 msgid "Edges of the mesh"
17659 msgstr "Ребра сіті"
17662 msgid "Has Custom Normals"
17663 msgstr "Має нетипові нормалі"
17666 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
17667 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
17670 msgid "Loop Triangles"
17671 msgstr "Трикутники Петлі"
17674 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
17675 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
17678 msgid "Loops"
17679 msgstr "Петлі"
17682 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
17683 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
17686 msgid "Float Property Layers"
17687 msgstr "Шари дійсних властивостей"
17690 msgid "Int Property Layers"
17691 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
17694 msgid "String Property Layers"
17695 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
17698 msgid "Polygons"
17699 msgstr "Багатобічники"
17702 msgid "Polygons of the mesh"
17703 msgstr "Багатобічники сіті"
17706 msgid "All vertex colors"
17707 msgstr "Всі кольори вершин"
17710 msgid "Skin Vertices"
17711 msgstr "Вершини Покриву"
17714 msgid "All skin vertices"
17715 msgstr "Всі вершини покриву"
17718 msgid "Texture Space Mesh"
17719 msgstr "Сіть Простору Текстур"
17722 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
17723 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
17726 msgid "Texture Mesh"
17727 msgstr "Сіть Текстури"
17730 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
17731 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
17734 msgid "Selected Edge Total"
17735 msgstr "Всього вибрано ребер"
17738 msgid "Selected edge count in editmode"
17739 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
17742 msgid "Selected Face Total"
17743 msgstr "Всього вибрано граней"
17746 msgid "Selected face count in editmode"
17747 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
17750 msgid "Selected vertex count in editmode"
17751 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
17754 msgid "Auto Smooth"
17755 msgstr "Автозгладжування"
17758 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
17759 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
17762 msgid "Store Edge Bevel Weight"
17763 msgstr "Берегти вагомість скосу ребер"
17766 msgid "Store Edge Crease"
17767 msgstr "Зберегти складки ребер"
17770 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
17771 msgstr "Берегти вагомість скосу вершин"
17774 msgid "Topology Mirror"
17775 msgstr "Топологічне дзеркалення"
17778 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
17779 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
17782 msgid "Paint Mask"
17783 msgstr "Маска фарбування"
17786 msgid "Face selection masking for painting"
17787 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
17790 msgid "Vertex Selection"
17791 msgstr "Вибір вершин"
17794 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
17795 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
17798 msgid "Clone UV loop layer index"
17799 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
17802 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
17803 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
17806 msgid "Mask UV loop layer index"
17807 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
17810 msgid "UV Loop Layers"
17811 msgstr "Шари UV-циклів"
17814 msgid "All UV loop layers"
17815 msgstr "Всі шари UV-циклів"
17818 msgid "Vertex Paint Mask"
17819 msgstr "Маска малювання вершин"
17822 msgid "Vertex paint mask"
17823 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
17826 msgid "Vertices"
17827 msgstr "Вершини"
17830 msgid "Vertices of the mesh"
17831 msgstr "Вершини сіті"
17834 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
17835 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
17838 msgid "Meta elements"
17839 msgstr "Метаелементи"
17842 msgid "Render Size"
17843 msgstr "Розмір Рендера"
17846 msgid "Polygonization resolution in rendering"
17847 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
17850 msgid "Wire Size"
17851 msgstr "Розмір сітки"
17854 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
17855 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
17858 msgid "Influence of meta elements"
17859 msgstr "Вплив метаелементів"
17862 msgid "Update"
17863 msgstr "Оновлення"
17866 msgid "Metaball edit update behavior"
17867 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
17870 msgid "While editing, update metaball always"
17871 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
17874 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
17875 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
17878 msgid "Fast"
17879 msgstr "Швидко"
17882 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
17883 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
17886 msgid "Never"
17887 msgstr "Не оновлювати"
17890 msgid "While editing, don't update metaball at all"
17891 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
17894 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
17895 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
17898 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
17899 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
17902 msgid "Filename of the movie or sequence file"
17903 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
17906 msgid "Frame Rate"
17907 msgstr "Частота Кадрів"
17910 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
17911 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
17914 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
17915 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
17918 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
17919 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
17922 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
17923 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
17926 msgid "Where the clip comes from"
17927 msgstr "Звідки походить відеокліп"
17930 msgid "Movie File"
17931 msgstr "Файл фільму"
17934 msgid "Use Proxy / Timecode"
17935 msgstr "Вжити замісник / часкод"
17938 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
17939 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
17942 msgid "Proxy Custom Directory"
17943 msgstr "Власний каталог замісника"
17946 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
17947 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
17950 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
17951 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
17954 msgid "Active Input"
17955 msgstr "Активний ввід"
17958 msgid "Index of the active input"
17959 msgstr "Індекс активного вводу"
17962 msgid "Active Output"
17963 msgstr "Активний вивід"
17966 msgid "Index of the active output"
17967 msgstr "Індекс активного виводу"
17970 msgid "The node tree icon"
17971 msgstr "Піктограма вузлового дерева"
17974 msgid "ID Name"
17975 msgstr "ID-назва"
17978 msgid "Label"
17979 msgstr "Позначка"
17982 msgid "The node tree label"
17983 msgstr "Позначка дерева вузла"
17986 msgid "Grease Pencil Data"
17987 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
17990 msgid "Grease Pencil data-block"
17991 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
17994 msgid "Inputs"
17995 msgstr "Вводи"
17998 msgid "Node tree inputs"
17999 msgstr "Вводи дерева вузлів"
18002 msgid "Links"
18003 msgstr "Зв'язки"
18006 msgid "Nodes"
18007 msgstr "Вузли"
18010 msgid "Outputs"
18011 msgstr "Виводи"
18014 msgid "Node tree outputs"
18015 msgstr "Виводи дерева вузлів"
18018 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
18019 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
18022 msgid "Shader"
18023 msgstr "Відтінювач"
18026 msgid "Shader nodes"
18027 msgstr "Відтінювальні вузли"
18030 msgid "Texture nodes"
18031 msgstr "Вузли текстури"
18034 msgid "Compositing nodes"
18035 msgstr "Вузли компонування"
18038 msgid "Compositor Node Tree"
18039 msgstr "Дерево вузлів компонування"
18042 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
18043 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
18046 msgid "Chunksize"
18047 msgstr "Розмір скиб"
18050 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
18051 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
18054 msgid "32x32"
18055 msgstr "32x32"
18058 msgid "Chunksize of 32x32"
18059 msgstr "Розмір скиби 32x32"
18062 msgid "64x64"
18063 msgstr "64x64"
18066 msgid "Chunksize of 64x64"
18067 msgstr "Розмір скиби 64x64"
18070 msgid "128x128"
18071 msgstr "128x128"
18074 msgid "Chunksize of 128x128"
18075 msgstr "Розмір скиби 128x128"
18078 msgid "256x256"
18079 msgstr "256x256"
18082 msgid "Chunksize of 256x256"
18083 msgstr "Розмір скиби 256x256"
18086 msgid "512x512"
18087 msgstr "512x512"
18090 msgid "Chunksize of 512x512"
18091 msgstr "Розмір скиби 512x512"
18094 msgid "1024x1024"
18095 msgstr "1024x1024"
18098 msgid "Chunksize of 1024x1024"
18099 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
18102 msgid "Edit Quality"
18103 msgstr "Якість при редагуванні"
18106 msgid "Quality when editing"
18107 msgstr "Якість при редагуванні"
18110 msgid "High"
18111 msgstr "Високо"
18114 msgid "High quality"
18115 msgstr "Висока якість"
18118 msgid "Medium"
18119 msgstr "Середньо"
18122 msgid "Medium quality"
18123 msgstr "Середня якість"
18126 msgid "Low"
18127 msgstr "Низько"
18130 msgid "Low quality"
18131 msgstr "Низька якість"
18134 msgid "Render Quality"
18135 msgstr "Якість Рендера"
18138 msgid "Quality when rendering"
18139 msgstr "Якість при рендерингу"
18142 msgid "Buffer Groups"
18143 msgstr "Буферувати Групи"
18146 msgid "Enable buffering of group nodes"
18147 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
18150 msgid "OpenCL"
18151 msgstr "OpenCL"
18154 msgid "Enable GPU calculations"
18155 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
18158 msgid "Two Pass"
18159 msgstr "Два проходи"
18162 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
18163 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
18166 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
18167 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
18170 msgid "Shader Node Tree"
18171 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
18174 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
18175 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
18178 msgid "Texture Node Tree"
18179 msgstr "Дерево вузлів текстури"
18182 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
18183 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
18186 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
18187 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
18190 msgid "Active Material"
18191 msgstr "Активний матеріал"
18194 msgid "Active material being displayed"
18195 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
18198 msgid "Active Material Index"
18199 msgstr "Індекс активного матеріалу"
18202 msgid "Index of active material slot"
18203 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
18206 msgid "Active Shape Key"
18207 msgstr "Активний ключ форми"
18210 msgid "Current shape key"
18211 msgstr "Поточний ключ форми"
18214 msgid "Active Shape Key Index"
18215 msgstr "Індекс активного ключа форми"
18218 msgid "Current shape key index"
18219 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
18222 msgid "Bounding Box"
18223 msgstr "Габаритна коробка"
18226 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
18227 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
18230 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
18231 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
18234 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
18235 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
18238 msgid "Constraints"
18239 msgstr "Примуси"
18242 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
18243 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
18246 msgid "Cycles Object Settings"
18247 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
18250 msgid "Cycles object settings"
18251 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
18254 msgid "Cycles Visibility Settings"
18255 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
18258 msgid "Cycles visibility settings"
18259 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
18262 msgid "Data"
18263 msgstr "Дані"
18266 msgid "Object data"
18267 msgstr "Дані об'єкта"
18270 msgid "Delta Location"
18271 msgstr "Дельта-розташування"
18274 msgid "Extra translation added to the location of the object"
18275 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
18278 msgid "Delta Rotation (Euler)"
18279 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
18282 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
18283 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
18286 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
18287 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
18290 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
18291 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
18294 msgid "Delta Scale"
18295 msgstr "Дельта-масштаб"
18298 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
18299 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
18302 msgid "Object Display"
18303 msgstr "Показ Об'єкта"
18306 msgid "Display Bounds Type"
18307 msgstr "Тип Показу Меж"
18310 msgid "Object boundary display type"
18311 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
18314 msgid "Display bounds as box"
18315 msgstr "Межі показуються як коробка"
18318 msgid "Display bounds as sphere"
18319 msgstr "Межі показуються як сфера"
18322 msgid "Cylinder"
18323 msgstr "Циліндр"
18326 msgid "Display bounds as cylinder"
18327 msgstr "Межі показуються як циліндр"
18330 msgid "Display bounds as cone"
18331 msgstr "Межі показуються як конус"
18334 msgid "Capsule"
18335 msgstr "Капсула"
18338 msgid "Display bounds as capsule"
18339 msgstr "Межі показуються як капсула"
18342 msgid "Display As"
18343 msgstr "Показ Як"
18346 msgid "How to display object in viewport"
18347 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
18350 msgid "Bounds"
18351 msgstr "Межі"
18354 msgid "Display the bounds of the object"
18355 msgstr "Показ меж об'єкта"
18358 msgid "Display the object as a wireframe"
18359 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
18362 msgid "Solid"
18363 msgstr "Суцільний"
18366 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
18367 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
18370 msgid "Textured"
18371 msgstr "Текстуровано"
18374 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
18375 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
18378 msgid "Empty Display Size"
18379 msgstr "Розмір показу порожняка"
18382 msgid "Size of display for empties in the viewport"
18383 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
18386 msgid "Empty Display Type"
18387 msgstr "Тип показу порожняка"
18390 msgid "Viewport display style for empties"
18391 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
18394 msgid "Plain Axes"
18395 msgstr "Прості осі"
18398 msgid "Arrows"
18399 msgstr "Стрілки"
18402 msgid "Single Arrow"
18403 msgstr "Одна стрілка"
18406 msgid "Circle"
18407 msgstr "Коло"
18410 msgid "Empty Image Depth"
18411 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
18414 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
18415 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
18418 msgid "Origin Offset"
18419 msgstr "Зміщення опорної точки"
18422 msgid "Origin offset distance"
18423 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
18426 msgid "Empty Image Side"
18427 msgstr "Бік Зображення Порожні"
18430 msgid "Show front/back side"
18431 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
18434 msgid "Both"
18435 msgstr "Обидва"
18438 msgid "Maps of faces of the object"
18439 msgstr "Карти граней об'єкта"
18442 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
18443 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
18446 msgid "Grease Pencil Modifiers"
18447 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
18450 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
18451 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
18454 msgid "Instance Collection"
18455 msgstr "Примірник Колекції"
18458 msgid "Instance an existing collection"
18459 msgstr "Примірник наявної колекції"
18462 msgid "Instance Faces Scale"
18463 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
18466 msgid "Scale the face instance objects"
18467 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
18470 msgid "Instance Type"
18471 msgstr "Тип Примірника"
18474 msgid "If not None, object instancing method to use"
18475 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
18478 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
18479 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
18482 msgid "Faces"
18483 msgstr "Грані"
18486 msgid "Instantiate child objects on all faces"
18487 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
18490 msgid "Enable collection instancing"
18491 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
18494 msgid "Base from Instancer"
18495 msgstr "База з Примірникоутворювача"
18498 msgid "Object comes from a instancer"
18499 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
18502 msgid "Base from Set"
18503 msgstr "База з Обстави"
18506 msgid "Object comes from a background set"
18507 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
18510 msgid "Location of the object"
18511 msgstr "Розташування об'єкта"
18514 msgid "Lock Location"
18515 msgstr "Заблокувати розташування"
18518 msgid "Lock Rotation"
18519 msgstr "Блокувати обертання"
18522 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
18523 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
18526 msgid "Lock Rotations (4D)"
18527 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
18530 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
18531 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
18534 msgid "Lock Scale"
18535 msgstr "Заблокувати масштабування"
18538 msgid "Material Slots"
18539 msgstr "Гнізда матеріалів"
18542 msgid "Material slots in the object"
18543 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
18546 msgid "Input Matrix"
18547 msgstr "Ввідна матриця"
18550 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
18551 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
18554 msgid "Local Matrix"
18555 msgstr "Локальна Матриця"
18558 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
18559 msgstr "Матриця трансформування відносного приріднення - УВАГА: Враховує тільки приріднення об'єктів 'Object', тобто, наприклад у випадку приріднення кісток ви отримуєте матрицю відносно об'єкта Арматури, а не фактичної кістки-предка"
18562 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
18563 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
18566 msgid "Matrix World"
18567 msgstr "Матриця світу"
18570 msgid "Worldspace transformation matrix"
18571 msgstr "Матриця трансформування світу"
18574 msgid "Object interaction mode"
18575 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
18578 msgid "Object Mode"
18579 msgstr "Режим Об'єкта"
18582 msgid "Pose Mode"
18583 msgstr "Режим Пози"
18586 msgid "Sculpt Mode"
18587 msgstr "Режим Ліплення"
18590 msgid "Vertex Paint"
18591 msgstr "Малювання Вершин"
18594 msgid "Weight Paint"
18595 msgstr "Малювання Вагомостей"
18598 msgid "Texture Paint"
18599 msgstr "Малювання Текстур"
18602 msgid "Particle Edit"
18603 msgstr "Редагування Частинок"
18606 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
18607 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
18610 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
18611 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
18614 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
18615 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
18618 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
18619 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
18622 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
18623 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
18626 msgid "Motion Path"
18627 msgstr "Шлях руху"
18630 msgid "Motion Path for this element"
18631 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
18634 msgid "The object is parented to an object"
18635 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
18638 msgid "The object is parented to a lattice"
18639 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
18642 msgid "The object is parented to a vertex"
18643 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
18646 msgid "3 Vertices"
18647 msgstr "3 вершини"
18650 msgid "The object is parented to a bone"
18651 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
18654 msgid "Parent Vertices"
18655 msgstr "Вершини-предки"
18658 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
18659 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
18662 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
18663 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
18666 msgid "Current pose for armatures"
18667 msgstr "Поточна поза для арматур"
18670 msgid "Pose Library"
18671 msgstr "Бібліотека поз"
18674 msgid "Action used as a pose library for armatures"
18675 msgstr "Дія, що використовується як бібліотека поз для арматури"
18678 msgid "Proxy"
18679 msgstr "Замісник"
18682 msgid "Library object this proxy object controls"
18683 msgstr "Бібліотечний об'єкт, яким керує цей об'єкт замісника"
18686 msgid "Proxy Collection"
18687 msgstr "Колекція Замісників"
18690 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
18691 msgstr "Об'єкт колекції дублювання з бібліотеки, яким керує цей об'єкт замісника"
18694 msgid "Rigid Body Settings"
18695 msgstr "Параметри твердого тіла"
18698 msgid "Settings for rigid body simulation"
18699 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
18702 msgid "Rigid Body Constraint"
18703 msgstr "Примус Тверде тіло"
18706 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
18707 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
18710 msgid "Axis-Angle Rotation"
18711 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
18714 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
18715 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
18718 msgid "Euler Rotation"
18719 msgstr "Ейлерове обертання"
18722 msgid "Rotation in Eulers"
18723 msgstr "Обертання за Ейлером"
18726 msgid "Quaternion (WXYZ)"
18727 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
18730 msgid "No Gimbal Lock"
18731 msgstr "Не блокувати обертання"
18734 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
18735 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
18738 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
18739 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
18742 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
18743 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
18746 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
18747 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
18750 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
18751 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
18754 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
18755 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
18758 msgid "Axis Angle"
18759 msgstr "Кут осі"
18762 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
18763 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
18766 msgid "Quaternion Rotation"
18767 msgstr "Оберт у кватерніонах"
18770 msgid "Rotation in Quaternions"
18771 msgstr "Обертання у кватерніонах"
18774 msgid "Scaling of the object"
18775 msgstr "Масштабування об'єкта"
18778 msgid "Shader Effects"
18779 msgstr "Ефекти Шейдера"
18782 msgid "Effects affecting display of object"
18783 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
18786 msgid "Display All Edges"
18787 msgstr "Показ Усіх Ребер"
18790 msgid "Display all edges for mesh objects"
18791 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
18794 msgid "Display the object's origin and axes"
18795 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
18798 msgid "Display Bounds"
18799 msgstr "Показ Меж"
18802 msgid "Display the object's bounds"
18803 msgstr "Показувати межі об'єкта"
18806 msgid "Display in Orthographic Mode"
18807 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
18810 msgid "Display image in orthographic mode"
18811 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
18814 msgid "Display in Perspective Mode"
18815 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
18818 msgid "Display image in perspective mode"
18819 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
18822 msgid "Make the object draw in front of others"
18823 msgstr "Прорис об'єкта попереду інших"
18826 msgid "Render Instancer"
18827 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
18830 msgid "Make instancer visible when rendering"
18831 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
18834 msgid "Display Instancer"
18835 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
18838 msgid "Make instancer visible in the viewport"
18839 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
18842 msgid "Display Name"
18843 msgstr "Показ Імені"
18846 msgid "Display the object's name"
18847 msgstr "Показувати назву об'єкта"
18850 msgid "Shape Key Lock"
18851 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
18854 msgid "Display Texture Space"
18855 msgstr "Показ Простору Текстур"
18858 msgid "Display the object's texture space"
18859 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
18862 msgid "Display Transparent"
18863 msgstr "Показ Прозоро"
18866 msgid "Display material transparency in the object"
18867 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
18870 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
18871 msgstr "Показати поверх суцільного зображення каркас об'єкта"
18874 msgid "Soft Body Settings"
18875 msgstr "Параметри м'якого тіла"
18878 msgid "Settings for soft body simulation"
18879 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
18882 msgctxt "ID"
18883 msgid "Type"
18884 msgstr "Тип"
18887 msgctxt "ID"
18888 msgid "Surface"
18889 msgstr "Поверхня"
18892 msgctxt "ID"
18893 msgid "Empty"
18894 msgstr "Порожня"
18897 msgid "Camera Parent Lock"
18898 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
18901 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
18902 msgstr "Ліплення динамічної топології"
18905 msgid "Use Alpha"
18906 msgstr "Вжити альфа"
18909 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
18910 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
18913 msgid "Scale to Face Sizes"
18914 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
18917 msgid "Scale instance based on face size"
18918 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
18921 msgid "Orient with Normals"
18922 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
18925 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
18926 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
18929 msgid "Shape Key Edit Mode"
18930 msgstr "Режим редагування ключів форми"
18933 msgid "Vertex Groups"
18934 msgstr "Групи вершин"
18937 msgid "Vertex groups of the object"
18938 msgstr "Групи вершин об'єкта"
18941 msgid "Particle Settings"
18942 msgstr "Параметри частинок"
18945 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
18946 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
18949 msgid "Active Dupli Object"
18950 msgstr "Активний Об'єкт Дублів"
18953 msgid "Active Dupli Object Index"
18954 msgstr "Індекс Активного Об'єкта Дублів"
18957 msgid "Degrees"
18958 msgstr "Градуси"
18961 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
18962 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
18965 msgid "Pixel"
18966 msgstr "Піксель"
18969 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
18970 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
18973 msgid "Angular Velocity"
18974 msgstr "Кутова швидкість"
18977 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
18978 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
18981 msgid "Angular Velocity Axis"
18982 msgstr "Вісь кутової швидкості"
18985 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
18986 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
18989 msgid "Global X"
18990 msgstr "Глобальний X"
18993 msgid "Global Y"
18994 msgstr "Глобальний Y"
18997 msgid "Global Z"
18998 msgstr "Глобальний Z"
19001 msgid "Effect Children"
19002 msgstr "Впливати на нащадків"
19005 msgid "Apply effectors to children"
19006 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
19009 msgid "Random Bending Stiffness"
19010 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
19013 msgid "Random stiffness of hairs"
19014 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
19017 msgid "Threshold of branching"
19018 msgstr "Поріг розгалуження"
19021 msgid "Brownian"
19022 msgstr "Броунівська"
19025 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
19026 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
19029 msgid "Length of child paths"
19030 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
19033 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
19034 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
19037 msgid "Children Per Parent"
19038 msgstr "Нащадків на Приріднення"
19041 msgid "Number of children/parent"
19042 msgstr "Кількість нащадків на одного предка"
19045 msgid "Parting Factor"
19046 msgstr "Коефіцієнт проділу"
19049 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
19050 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
19053 msgid "Parting Maximum"
19054 msgstr "Максимум проділу"
19057 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19058 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
19061 msgid "Parting Minimum"
19062 msgstr "Мінімум проділу"
19065 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19066 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
19069 msgid "Child Radius"
19070 msgstr "Радіус нащадків"
19073 msgid "Radius of children around parent"
19074 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
19077 msgid "Child Roundness"
19078 msgstr "Округлість нащадків"
19081 msgid "Roundness of children around parent"
19082 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
19085 msgid "Child Size"
19086 msgstr "Розмір нащадка"
19089 msgid "A multiplier for the child particle size"
19090 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
19093 msgid "Random Child Size"
19094 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
19097 msgid "Random variation to the size of the child particles"
19098 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
19101 msgid "Children From"
19102 msgstr "Нащадки з"
19105 msgid "Create child particles"
19106 msgstr "Створити нащадкові частинки"
19109 msgid "Interpolated"
19110 msgstr "З інтерполяцією"
19113 msgid "Clump Curve"
19114 msgstr "Крива скупчення"
19117 msgid "Curve defining clump tapering"
19118 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
19121 msgid "Clump"
19122 msgstr "Скупчення"
19125 msgid "Clump Noise Size"
19126 msgstr "Розмір шуму скупчення"
19129 msgid "Size of clump noise"
19130 msgstr "Розмір шуму скупчення"
19133 msgid "Limit colliders to this collection"
19134 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
19137 msgid "Color Maximum"
19138 msgstr "Максимум кольору"
19141 msgid "Maximum length of the particle color vector"
19142 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
19145 msgid "Total number of particles"
19146 msgstr "Загальна кількість частинок"
19149 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
19150 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
19153 msgid "Long Hair"
19154 msgstr "Довге волосся"
19157 msgid "Calculate children that suit long hair well"
19158 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
19161 msgid "Damp"
19162 msgstr "Затухання"
19165 msgid "Amount of damping"
19166 msgstr "Величина згасання"
19169 msgid "Draw Color"
19170 msgstr "Намалювати колір"
19173 msgid "Draw additional particle data as a color"
19174 msgstr "Намалювати додаткові дані частинки як колір"
19177 msgid "Particle Drawing"
19178 msgstr "Вигляд частинок"
19181 msgid "How particles are drawn in viewport"
19182 msgstr "Як частинки виглядають у вікні перегляду"
19185 msgid "Rendered"
19186 msgstr "Рендерене"
19189 msgid "Cross"
19190 msgstr "Перетин"
19193 msgid "Display"
19194 msgstr "Показати"
19197 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
19198 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
19201 msgid "Draw Size"
19202 msgstr "Розмір малюнка"
19205 msgid "Size of particles on viewport in BU"
19206 msgstr "Розмір в одиницях Blender'а BU частинок у вікні огляду"
19209 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
19210 msgstr "Кількість кроків малювання шляху (степінь двійки)"
19213 msgid "Distribution"
19214 msgstr "Розподіл"
19217 msgid "How to distribute particles on selected element"
19218 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
19221 msgid "Jittered"
19222 msgstr "З розкидом"
19225 msgid "Stiffness"
19226 msgstr "Тугість"
19229 msgid "Hair stiffness for effectors"
19230 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
19233 msgid "Effector Number"
19234 msgstr "Кількість Ефекторів"
19237 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
19238 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
19241 msgid "Emit From"
19242 msgstr "Випускати з"
19245 msgid "Where to emit particles from"
19246 msgstr "Звідки випускати частинки"
19249 msgid "Give the starting velocity a random variation"
19250 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
19253 msgid "SPH Fluid Settings"
19254 msgstr "Параметри рідини SPH"
19257 msgid "Force Field 1"
19258 msgstr "Силове поле 1"
19261 msgid "Force Field 2"
19262 msgstr "Силове поле 2"
19265 msgid "Frame number to stop emitting particles"
19266 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
19269 msgid "Frame number to start emitting particles"
19270 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
19273 msgid "Grid Randomness"
19274 msgstr "Випадковість сітки"
19277 msgid "Add random offset to the grid locations"
19278 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
19281 msgid "The resolution of the particle grid"
19282 msgstr "Роздільність сітки частинок"
19285 msgid "Hair Length"
19286 msgstr "Довжина волосся"
19289 msgid "Length of the hair"
19290 msgstr "Довжина волосся"
19293 msgid "Number of hair segments"
19294 msgstr "Кількість сегментів волосся"
19297 msgid "Hexagonal Grid"
19298 msgstr "Гексагональна сітка"
19301 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
19302 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
19305 msgid "Dupli Collection"
19306 msgstr "Колекція Дублів"
19309 msgid "Show Objects in this collection in place of particles"
19310 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції на місці частинок"
19313 msgid "Show this Object in place of particles"
19314 msgstr "Показати цей об'єкт на місці частинок"
19317 msgid "Dupli Collection Weights"
19318 msgstr "Вагомості Колекції Дублів"
19321 msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection"
19322 msgstr "Вагомості для усіх об'єктів у цій колекцій дублів"
19325 msgid "Integration"
19326 msgstr "Інтеграція"
19329 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
19330 msgstr "Алгоритм розрахунку фізики, від найшвидшого до найбільш стабільного/точного: медіана, Ейлера, Верле, RK4 (Старий)"
19333 msgid "Euler"
19334 msgstr "Ейлер"
19337 msgid "Verlet"
19338 msgstr "Верле"
19341 msgid "Midpoint"
19342 msgstr "Медіана"
19345 msgid "Invert Grid"
19346 msgstr "Інвертувати сітку"
19349 msgid "Invert what is considered object and what is not"
19350 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
19353 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
19354 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
19357 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
19358 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
19361 msgid "Number of times the keys are looped"
19362 msgstr "Кількість повторів ключів"
19365 msgid "Keys Step"
19366 msgstr "Крок ключів"
19369 msgid "Type of periodic offset on the path"
19370 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
19373 msgid "Spiral"
19374 msgstr "Спіраль"
19377 msgid "Amplitude Clump"
19378 msgstr "Амплітуда скупчення"
19381 msgid "How much clump affects kink amplitude"
19382 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
19385 msgid "Amplitude Random"
19386 msgstr "Випадкова амплітуда"
19389 msgid "Random variation of the amplitude"
19390 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
19393 msgid "Axis Random"
19394 msgstr "Випадкова вісь"
19397 msgid "Random variation of the orientation"
19398 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
19401 msgid "Extra Steps"
19402 msgstr "Додаткові кроки"
19405 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
19406 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
19409 msgid "Flatness"
19410 msgstr "Спрямленість"
19413 msgid "How flat the hairs are"
19414 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
19417 msgid "Random Length"
19418 msgstr "Випадкова довжина"
19421 msgid "Give path length a random variation"
19422 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
19425 msgid "Lifetime"
19426 msgstr "Час життя"
19429 msgid "Life span of the particles"
19430 msgstr "Тривалість життя частинок"
19433 msgid "Give the particle life a random variation"
19434 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
19437 msgid "Length of the line's head"
19438 msgstr "Величина початку лінії"
19441 msgid "Length of the line's tail"
19442 msgstr "Величина кінця лінії"
19445 msgid "Boids 2D"
19446 msgstr "2D-рій"
19449 msgid "Constrain boids to a surface"
19450 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
19453 msgid "Mass"
19454 msgstr "Маса"
19457 msgid "Mass of the particles"
19458 msgstr "Маса частинок"
19461 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
19462 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
19465 msgid "Material Slot"
19466 msgstr "Гніздо матеріалу"
19469 msgid "Material slot used for rendering particles"
19470 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
19473 msgid "Dummy"
19474 msgstr "Фіктивне"
19477 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
19478 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
19481 msgid "Object Aligned"
19482 msgstr "Об'єкт вирівняно"
19485 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
19486 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
19489 msgid "Object Velocity"
19490 msgstr "Скорість Об'єкта"
19493 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
19494 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
19497 msgid "Particle"
19498 msgstr "Частинка"
19501 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
19502 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
19505 msgid "The size of the particles"
19506 msgstr "Розмір частинок"
19509 msgid "Path End"
19510 msgstr "Кінець шляху"
19513 msgid "End time of drawn path"
19514 msgstr "Час закінчення малювання шляху"
19517 msgid "Path Start"
19518 msgstr "Початок шляху"
19521 msgid "Starting time of drawn path"
19522 msgstr "Час початку малювання шляху"
19525 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
19526 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
19529 msgid "Random Phase"
19530 msgstr "Випадкова фаза"
19533 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
19534 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
19537 msgid "Physics Type"
19538 msgstr "Тип фізики"
19541 msgid "Particle physics type"
19542 msgstr "Тип фізики частинок"
19545 msgid "Newtonian"
19546 msgstr "Ньютонова"
19549 msgid "Keyed"
19550 msgstr "Ключована"
19553 msgid "React On"
19554 msgstr "Реагувати на"
19557 msgid "The event of target particles to react on"
19558 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
19561 msgid "Death"
19562 msgstr "Смерть"
19565 msgid "Reactor"
19566 msgstr "Реактор"
19569 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
19570 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
19573 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
19574 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
19577 msgid "Particle Rendering"
19578 msgstr "Рендеринг Частинок"
19581 msgid "How particles are rendered"
19582 msgstr "Як рендеряться частинки"
19585 msgid "Halo"
19586 msgstr "Ореол"
19589 msgid "Rendered Children"
19590 msgstr "Рендерені Нащадки"
19593 msgid "Number of children/parent for rendering"
19594 msgstr "Кількість нащадків/предків для рендерингу"
19597 msgid "Random Orientation"
19598 msgstr "Випадкова орієнтація"
19601 msgid "Randomize particle orientation"
19602 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
19605 msgid "Orientation Axis"
19606 msgstr "Вісь Орієнтації"
19609 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
19610 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
19613 msgid "Normal-Tangent"
19614 msgstr "Нормаль-Тангенс"
19617 msgid "Velocity / Hair"
19618 msgstr "Скорість / Волосся"
19621 msgid "Object X"
19622 msgstr "X об'єкта"
19625 msgid "Object Y"
19626 msgstr "Y об'єкта"
19629 msgid "Object Z"
19630 msgstr "Z об'єкта"
19633 msgid "Roughness 1"
19634 msgstr "Шорсткість 1"
19637 msgid "Roughness 2"
19638 msgstr "Шорсткість 2"
19641 msgid "Roughness Curve"
19642 msgstr "Крива шорсткості"
19645 msgid "Curve defining roughness"
19646 msgstr "Крива визначає шорсткість"
19649 msgid "Strand shape parameter"
19650 msgstr "Параметр форми пасма"
19653 msgid "Guide Hairs"
19654 msgstr "Напрямні Волосинки"
19657 msgid "Show guide hairs"
19658 msgstr "Показати провідні волосинки"
19661 msgid "Show hair simulation grid"
19662 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
19665 msgid "Draw boid health"
19666 msgstr "Показати здоров'я частинки"
19669 msgid "Show particle number"
19670 msgstr "Показати кількість частинок"
19673 msgid "Show particle size"
19674 msgstr "Показати розміри частинок"
19677 msgid "Unborn"
19678 msgstr "Ненароджені"
19681 msgid "Show particles before they are emitted"
19682 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
19685 msgid "Show particle velocity"
19686 msgstr "Показати швидкість частинки"
19689 msgid "Random Size"
19690 msgstr "Випадковий Розмір"
19693 msgid "Give the particle size a random variation"
19694 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
19697 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
19698 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
19701 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
19702 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
19705 msgid "Rotate the surface tangent"
19706 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
19709 msgid "Tweak"
19710 msgstr "Підправлення"
19713 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
19714 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
19717 msgid "Timestep"
19718 msgstr "Квант часу"
19721 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
19722 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
19725 msgid "Trail Count"
19726 msgstr "Розмір шлейфу"
19729 msgid "Number of trail particles"
19730 msgstr "Кількість частинок сліду"
19733 msgid "Number of turns around parent along the strand"
19734 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
19737 msgid "Twist Curve"
19738 msgstr "Крива кручення"
19741 msgid "Curve defining twist"
19742 msgstr "Крива, що визначає кручення"
19745 msgid "Absolute Path Time"
19746 msgstr "Абсолютний час для шляху"
19749 msgid "Path timing is in absolute frames"
19750 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
19753 msgid "Automatic Subframes"
19754 msgstr "Автоматичні підкадри"
19757 msgid "Automatically set the number of subframes"
19758 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
19761 msgid "Advanced"
19762 msgstr "Просунуто"
19765 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
19766 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
19769 msgid "Close Tip"
19770 msgstr "Закриття Верхівки"
19773 msgid "Set tip radius to zero"
19774 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
19777 msgid "Use Clump Curve"
19778 msgstr "Вжити криву скупчення"
19781 msgid "Use a curve to define clump tapering"
19782 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
19785 msgid "Use Clump Noise"
19786 msgstr "Вжити шум скупчення"
19789 msgid "Create random clumps around the parent"
19790 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
19793 msgid "Use Count"
19794 msgstr "Вжити лічильник"
19797 msgid "Use object multiple times in the same collection"
19798 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
19801 msgid "Pick Random"
19802 msgstr "Вибрати випадково"
19805 msgid "Pick objects from collection randomly"
19806 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
19809 msgid "Died"
19810 msgstr "Зниклі"
19813 msgid "Show particles after they have died"
19814 msgstr "Показати частки після їх смерті"
19817 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
19818 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
19821 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
19822 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
19825 msgid "Emit in random order of elements"
19826 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
19829 msgid "Even Distribution"
19830 msgstr "Рівномірний розподіл"
19833 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
19834 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
19837 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
19838 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
19841 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
19842 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
19845 msgid "Use Modifier Stack"
19846 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
19849 msgid "Mass from Size"
19850 msgstr "Маса від розміру"
19853 msgid "Multiply mass by particle size"
19854 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
19857 msgid "Parents"
19858 msgstr "Предки"
19861 msgid "Render parent particles"
19862 msgstr "Рендерити предківські частинки"
19865 msgid "Multi React"
19866 msgstr "Багато Реакція"
19869 msgid "React multiple times"
19870 msgstr "Реагувати багато разів"
19873 msgid "Start/End"
19874 msgstr "Початок/кінець"
19877 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
19878 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
19881 msgid "Regrow"
19882 msgstr "Дорощування"
19885 msgid "Regrow hair for each frame"
19886 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
19889 msgid "Adaptive Render"
19890 msgstr "Адаптивний Рендер"
19893 msgid "Draw steps of the particle path"
19894 msgstr "Прорисовувати кроки шляху частинки"
19897 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
19898 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
19901 msgid "Rotations"
19902 msgstr "Обертання"
19905 msgid "Calculate particle rotations"
19906 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
19909 msgid "Use Roughness Curve"
19910 msgstr "Вжити криву шорсткості"
19913 msgid "Use a curve to define roughness"
19914 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
19917 msgid "Use object's scale for duplication"
19918 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
19921 msgid "Self Effect"
19922 msgstr "Самовплив"
19925 msgid "Particle effectors affect themselves"
19926 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
19929 msgid "Size Deflect"
19930 msgstr "Відхиляння за Розміром"
19933 msgid "Use particle's size in deflection"
19934 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
19937 msgid "Strand Render"
19938 msgstr "Рендер Пасма"
19941 msgid "Use the strand primitive for rendering"
19942 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
19945 msgid "Use Twist Curve"
19946 msgstr "Використати кручення за кривою"
19949 msgid "Use a curve to define twist"
19950 msgstr "Використати криву для задання кручення"
19953 msgid "Multiply line length by particle speed"
19954 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
19957 msgid "Whole Collection"
19958 msgstr "Колекція Цілком"
19961 msgid "Use whole collection at once"
19962 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
19965 msgid "Particles/Face"
19966 msgstr "Частинки/грань"
19969 msgid "Virtual Parents"
19970 msgstr "Віртуальні предки"
19973 msgid "Relative amount of virtual parents"
19974 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
19977 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
19978 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
19981 msgid "Active Movie Clip"
19982 msgstr "Активний відеокліп"
19985 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
19986 msgstr "Активний відеокліп для примусів та прорису огляду"
19989 msgid "Distance Model"
19990 msgstr "Модель Відстані"
19993 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
19994 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
19997 msgid "No distance attenuation"
19998 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
20001 msgid "Inverse"
20002 msgstr "Інверсія"
20005 msgid "Inverse distance model"
20006 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
20009 msgid "Inverse Clamped"
20010 msgstr "Обернено затиснено"
20013 msgid "Inverse distance model with clamping"
20014 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
20017 msgid "Linear distance model"
20018 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
20021 msgid "Linear Clamped"
20022 msgstr "Лінійно з відсіканням"
20025 msgid "Linear distance model with clamping"
20026 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
20029 msgid "Exponent"
20030 msgstr "Експоненціально"
20033 msgid "Exponent distance model"
20034 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані"
20037 msgid "Exponent Clamped"
20038 msgstr "Експонента з відсіканням"
20041 msgid "Exponent distance model with clamping"
20042 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані з відсіканням"
20045 msgid "Doppler Factor"
20046 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
20049 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
20050 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
20053 msgid "Speed of Sound"
20054 msgstr "Швидкість звуку"
20057 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
20058 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
20061 msgid "Background Scene"
20062 msgstr "Фон сцени"
20065 msgid "Background set scene"
20066 msgstr "Сцена для фону"
20069 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
20070 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
20073 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
20074 msgstr "Головна колекція сцени, що містить об'єкти та інші колекції у сцені"
20077 msgid "3D Cursor"
20078 msgstr "3D-курсор"
20081 msgid "Cycles Render Settings"
20082 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
20085 msgid "Cycles render settings"
20086 msgstr "Устави рендера з Cycles"
20089 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
20090 msgstr "Устави Рендерингу Волосся з Cycles"
20093 msgid "Cycles hair rendering settings"
20094 msgstr "Устави рендерингу волосся з Cycles"
20097 msgid "Scene Display"
20098 msgstr "Показ Сцени"
20101 msgid "Display Settings"
20102 msgstr "Параметри показу"
20105 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
20106 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
20109 msgid "Eevee"
20110 msgstr "Eevee"
20113 msgid "Current Frame"
20114 msgstr "Поточний кадр"
20117 msgid "Current Frame Final"
20118 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
20121 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
20122 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
20125 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
20126 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
20129 msgid "Preview Range End Frame"
20130 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
20133 msgid "Alternative end frame for UI playback"
20134 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
20137 msgid "Preview Range Start Frame"
20138 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
20141 msgid "Alternative start frame for UI playback"
20142 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
20145 msgid "First frame of the playback/rendering range"
20146 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
20149 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
20150 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
20153 msgid "Constant acceleration in a given direction"
20154 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
20157 msgid "Annotations"
20158 msgstr "Анотації"
20161 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
20162 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
20165 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
20166 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
20169 msgid "Absolute Keying Sets"
20170 msgstr "Абсолютні набори ключів"
20173 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
20174 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
20177 msgid "All Keying Sets"
20178 msgstr "Всі набори ключів"
20181 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
20182 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
20185 msgid "Lock Frame Selection"
20186 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
20189 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
20190 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
20193 msgid "Compositing node tree"
20194 msgstr "Дерево вузлів компонування"
20197 msgid "Render Data"
20198 msgstr "Дані Рендера"
20201 msgid "Rigid Body World"
20202 msgstr "Світ твердого тіла"
20205 msgid "Sequence Editor"
20206 msgstr "Редактор відеоряду"
20209 msgid "Sequencer Color Space Settings"
20210 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
20213 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
20214 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
20217 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
20218 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
20221 msgid "Show Subframe"
20222 msgstr "Показати підкадр"
20225 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
20226 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
20229 msgid "Sync Mode"
20230 msgstr "Режим Синхронізації"
20233 msgid "How to sync playback"
20234 msgstr "Як синхронізувати показ"
20237 msgid "Do not sync, play every frame"
20238 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
20241 msgid "Frame Dropping"
20242 msgstr "Пропуск кадрів"
20245 msgid "Drop frames if playback is too slow"
20246 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
20249 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
20250 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
20253 msgid "Timeline Markers"
20254 msgstr "Мітки шкали часу"
20257 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
20258 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
20261 msgid "Tool Settings"
20262 msgstr "Параметри Засобу"
20265 msgid "Transform Orientation Slots"
20266 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
20269 msgid "Unit Settings"
20270 msgstr "Параметри елементу"
20273 msgid "Unit editing settings"
20274 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
20277 msgid "Audio Muted"
20278 msgstr "Приглушити звук"
20281 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
20282 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
20285 msgid "Audio Scrubbing"
20286 msgstr "Очищення звуку"
20289 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
20290 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
20293 msgid "Global Gravity"
20294 msgstr "Глобальне тяжіння"
20297 msgid "Use global gravity for all dynamics"
20298 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
20301 msgid "Enable the compositing node tree"
20302 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
20305 msgid "Use Preview Range"
20306 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
20309 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
20310 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
20313 msgid "Stamp Note"
20314 msgstr "Штамп Примітки"
20317 msgid "User defined note for the render stamping"
20318 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
20321 msgid "View Layers"
20322 msgstr "Шари Огляду"
20325 msgid "View Settings"
20326 msgstr "Показати налаштування"
20329 msgid "Color management settings applied on image before saving"
20330 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
20333 msgid "World"
20334 msgstr "Світ"
20337 msgid "World used for rendering the scene"
20338 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
20341 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
20342 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
20345 msgid "Areas"
20346 msgstr "Області"
20349 msgid "Areas the screen is subdivided into"
20350 msgstr "Області, на які поділений екран"
20353 msgid "Animation Playing"
20354 msgstr "Анімація відтворюється"
20357 msgid "Animation playback is active"
20358 msgstr "Відтворення анімації активне"
20361 msgid "An area is maximized, filling this screen"
20362 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
20365 msgid "Show Status Bar"
20366 msgstr "Показ Смуги Стану"
20369 msgid "Follow current frame in editors"
20370 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
20373 msgid "All 3D Viewports"
20374 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
20377 msgid "Animation Editors"
20378 msgstr "Редактори анімації"
20381 msgid "Clip Editors"
20382 msgstr "Редактори кліпів"
20385 msgid "Image Editors"
20386 msgstr "Редактори зображень"
20389 msgid "Node Editors"
20390 msgstr "Редактори вузлів"
20393 msgid "Property Editors"
20394 msgstr "Редактори властивостей"
20397 msgid "Sequencer Editors"
20398 msgstr "Редактори відеорядів"
20401 msgid "Top-Left 3D Editor"
20402 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
20405 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
20406 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
20409 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
20410 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
20413 msgid "Caching"
20414 msgstr "Кешування"
20417 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
20418 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
20421 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
20422 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
20425 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
20426 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
20429 msgid "Attenuation"
20430 msgstr "Послаблення"
20433 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
20434 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
20437 msgid "Inner Cone Angle"
20438 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
20441 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
20442 msgstr "Кут внутрішнього конуса в градусах; всередині конуса гучність 100%"
20445 msgid "Outer Cone Angle"
20446 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
20449 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
20450 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
20453 msgid "Outer Cone Volume"
20454 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
20457 msgid "Volume outside the outer cone"
20458 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
20461 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
20462 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
20465 msgid "Reference Distance"
20466 msgstr "Орієнтирна Відстань"
20469 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
20470 msgstr "Еталонна відстань, на якій гучність становить 100%"
20473 msgctxt "Sound"
20474 msgid "Mute"
20475 msgstr "Приглушити"
20478 msgid "Mute the speaker"
20479 msgstr "Відключити гучномовець"
20482 msgctxt "Sound"
20483 msgid "Pitch"
20484 msgstr "Висота"
20487 msgid "Playback pitch of the sound"
20488 msgstr "Висота відтворення звуку"
20491 msgid "Sound"
20492 msgstr "Звук"
20495 msgid "Sound data-block used by this speaker"
20496 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
20499 msgid "How loud the sound is"
20500 msgstr "Наскільки гучний звук"
20503 msgid "Maximum Volume"
20504 msgstr "Найбільша гучність"
20507 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
20508 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
20511 msgid "Minimum Volume"
20512 msgstr "Найменша гучність"
20515 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
20516 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
20519 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
20520 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
20523 msgid "Current Character"
20524 msgstr "Поточний символ"
20527 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
20528 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
20531 msgid "Current Line"
20532 msgstr "Поточний рядок"
20535 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
20536 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
20539 msgid "Current Line Index"
20540 msgstr "Індекс поточного рядка"
20543 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
20544 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
20547 msgid "Filename of the text file"
20548 msgstr "Назва текстового файлу"
20551 msgid "Text file has been edited since last save"
20552 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
20555 msgid "Memory"
20556 msgstr "Пам'ять"
20559 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
20560 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
20563 msgid "Modified"
20564 msgstr "Змінено"
20567 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
20568 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
20571 msgid "Lines"
20572 msgstr "Лінії"
20575 msgid "Lines of text"
20576 msgstr "Рядки тексту"
20579 msgid "Selection End Character"
20580 msgstr "Останній символ вибраного"
20583 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
20584 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
20587 msgid "Selection End Line"
20588 msgstr "Останній рядок вибраного"
20591 msgid "End line of selection"
20592 msgstr "Останній рядок вибраного"
20595 msgid "Register"
20596 msgstr "Реєстрування"
20599 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
20600 msgstr "Виконати цей текст як скрипт при завантаженні, ім'я Тексту повинно закінчуватися \".py\""
20603 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
20604 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
20607 msgid "Factor Blue"
20608 msgstr "Коефіцієнт синього"
20611 msgid "Factor Green"
20612 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
20615 msgid "Factor Red"
20616 msgstr "Коефіцієнт червоного"
20619 msgid "Node tree for node-based textures"
20620 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
20623 msgid "Blend"
20624 msgstr "Змішання"
20627 msgid "Procedural - create a ramp texture"
20628 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
20631 msgid "Clouds"
20632 msgstr "Хмари"
20635 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
20636 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
20639 msgid "Distorted Noise"
20640 msgstr "Спотворений шум"
20643 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
20644 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
20647 msgid "Image or Movie"
20648 msgstr "Зображення або фільм"
20651 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
20652 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
20655 msgid "Magic"
20656 msgstr "Магія"
20659 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
20660 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
20663 msgid "Marble"
20664 msgstr "Мармур"
20667 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
20668 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
20671 msgid "Musgrave"
20672 msgstr "Масгрейв"
20675 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
20676 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
20679 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
20680 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
20683 msgid "Stucci"
20684 msgstr "Гіпс"
20687 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
20688 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
20691 msgid "Voronoi"
20692 msgstr "Вороний"
20695 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
20696 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
20699 msgid "Wood"
20700 msgstr "Деревина"
20703 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
20704 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
20707 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
20708 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
20711 msgid "Make this a node-based texture"
20712 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
20715 msgid "Show Alpha"
20716 msgstr "Показати альфа"
20719 msgid "Show Alpha in Preview Render"
20720 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
20723 msgid "Blend Texture"
20724 msgstr "Текстура Змішання"
20727 msgid "Procedural color blending texture"
20728 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
20731 msgid "Progression"
20732 msgstr "Поступування"
20735 msgid "Style of the color blending"
20736 msgstr "Стиль змішання кольорів"
20739 msgid "Create a linear progression"
20740 msgstr "Створити лінійний градієнт"
20743 msgid "Create a quadratic progression"
20744 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
20747 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
20748 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
20751 msgid "Diagonal"
20752 msgstr "Діагонально"
20755 msgid "Create a diagonal progression"
20756 msgstr "Створити діагональний градієнт"
20759 msgid "Spherical"
20760 msgstr "Сферична"
20763 msgid "Create a spherical progression"
20764 msgstr "Створення сферичний градієнт"
20767 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
20768 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
20771 msgid "Create a radial progression"
20772 msgstr "Створити радіальний градієнт"
20775 msgid "Flip Axis"
20776 msgstr "Переверт осі"
20779 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
20780 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
20783 msgid "No flipping"
20784 msgstr "Без переверту"
20787 msgid "Clouds Texture"
20788 msgstr "Текстура Хмари"
20791 msgid "Procedural noise texture"
20792 msgstr "Процедурна шумова текстура"
20795 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
20796 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
20799 msgid "Grayscale"
20800 msgstr "Відтінки сірого"
20803 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
20804 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
20807 msgid "Noise Basis"
20808 msgstr "Базис шуму"
20811 msgid "Noise basis used for turbulence"
20812 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
20815 msgid "Blender Original"
20816 msgstr "Оригінальний Blender"
20819 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
20820 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
20823 msgid "Original Perlin"
20824 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
20827 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
20828 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
20831 msgid "Improved Perlin"
20832 msgstr "Покращений шум Перліна"
20835 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
20836 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
20839 msgid "Voronoi F1"
20840 msgstr "Вороний F1"
20843 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
20844 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
20847 msgid "Voronoi F2"
20848 msgstr "Вороний F2"
20851 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
20852 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
20855 msgid "Voronoi F3"
20856 msgstr "Вороний F3"
20859 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
20860 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
20863 msgid "Voronoi F4"
20864 msgstr "Вороний F4"
20867 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
20868 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
20871 msgid "Voronoi F2-F1"
20872 msgstr "Вороний F2-F1"
20875 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
20876 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
20879 msgid "Voronoi Crackle"
20880 msgstr "Тріск Вороного"
20883 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
20884 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
20887 msgid "Cell Noise"
20888 msgstr "Шум комірки"
20891 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
20892 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
20895 msgid "Noise Depth"
20896 msgstr "Глибина шуму"
20899 msgid "Depth of the cloud calculation"
20900 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
20903 msgid "Noise Size"
20904 msgstr "Розмір шуму"
20907 msgid "Scaling for noise input"
20908 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
20911 msgid "Noise Type"
20912 msgstr "Тип шуму"
20915 msgid "Soft"
20916 msgstr "М'який"
20919 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
20920 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
20923 msgid "Hard"
20924 msgstr "Жорсткий"
20927 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
20928 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
20931 msgid "Procedural distorted noise texture"
20932 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
20935 msgid "Distortion Amount"
20936 msgstr "Рівень спотворення"
20939 msgid "Amount of distortion"
20940 msgstr "Величина спотворення"
20943 msgid "Noise Distortion"
20944 msgstr "Спотворення шуму"
20947 msgid "Noise basis for the distortion"
20948 msgstr "Базис шуму для спотворення"
20951 msgid "Image Texture"
20952 msgstr "Текстура з зображення"
20955 msgid "Checker Distance"
20956 msgstr "Відстань шахівниці"
20959 msgid "Distance between checker tiles"
20960 msgstr "Відстань між клітинками"
20963 msgid "Crop Maximum X"
20964 msgstr "Макс. X для обрізки"
20967 msgid "Maximum X value to crop the image"
20968 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
20971 msgid "Crop Maximum Y"
20972 msgstr "Макс. Y для обрізки"
20975 msgid "Maximum Y value to crop the image"
20976 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
20979 msgid "Crop Minimum X"
20980 msgstr "Мін. X для обрізки"
20983 msgid "Minimum X value to crop the image"
20984 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
20987 msgid "Crop Minimum Y"
20988 msgstr "Мін. Y для обрізки"
20991 msgid "Minimum Y value to crop the image"
20992 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
20995 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
20996 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
20999 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
21000 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
21003 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
21004 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
21007 msgid "Clip Cube"
21008 msgstr "Відсікання кубом"
21011 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
21012 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
21015 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
21016 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
21019 msgid "Checker"
21020 msgstr "Шахівниця"
21023 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
21024 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
21027 msgid "Filter Eccentricity"
21028 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
21031 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
21032 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
21035 msgid "Filter Probes"
21036 msgstr "Проб на фільтр"
21039 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
21040 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
21043 msgid "Filter Size"
21044 msgstr "Розмір фільтру"
21047 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
21048 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
21051 msgid "Filter"
21052 msgstr "Фільтр"
21055 msgid "Texture filter to use for sampling image"
21056 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
21059 msgid "Area"
21060 msgstr "Площина"
21063 msgid "Invert Alpha"
21064 msgstr "Інвертувати альфа"
21067 msgid "Invert all the alpha values in the image"
21068 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
21071 msgid "Repeat X"
21072 msgstr "Повторень за X"
21075 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
21076 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
21079 msgid "Repeat Y"
21080 msgstr "Повторень за Y"
21083 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
21084 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
21087 msgid "Use the alpha channel information in the image"
21088 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
21091 msgid "Calculate Alpha"
21092 msgstr "Розрахувати альфа"
21095 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
21096 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
21099 msgid "Checker Even"
21100 msgstr "Парні клітинки"
21103 msgid "Even checker tiles"
21104 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
21107 msgid "Checker Odd"
21108 msgstr "Непарні клітинки"
21111 msgid "Odd checker tiles"
21112 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
21115 msgid "Minimum Filter Size"
21116 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
21119 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
21120 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
21123 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
21124 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
21127 msgid "MIP Map"
21128 msgstr "MIP карта"
21131 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
21132 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
21135 msgid "MIP Map Gaussian filter"
21136 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
21139 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
21140 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
21143 msgid "Mirror X"
21144 msgstr "Дзеркалення X"
21147 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
21148 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
21151 msgid "Mirror Y"
21152 msgstr "Дзеркалення Y"
21155 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
21156 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
21159 msgid "Normal Map"
21160 msgstr "Карта нормалей"
21163 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
21164 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
21167 msgid "Magic Texture"
21168 msgstr "Текстура Магія"
21171 msgid "Depth of the noise"
21172 msgstr "Глибина шуму"
21175 msgid "Turbulence of the noise"
21176 msgstr "Турбулентність шуму"
21179 msgid "Marble Texture"
21180 msgstr "Мармурова текстура"
21183 msgid "Pattern"
21184 msgstr "Патерн"
21187 msgid "Use soft marble"
21188 msgstr "Використати м'який мармур"
21191 msgid "Use more clearly defined marble"
21192 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
21195 msgid "Use very clearly defined marble"
21196 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
21199 msgid "Noise Basis 2"
21200 msgstr "Базис шуму 2"
21203 msgid "Sin"
21204 msgstr "Синус"
21207 msgid "Use a sine wave to produce bands"
21208 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
21211 msgid "Saw"
21212 msgstr "Пилка"
21215 msgid "Use a saw wave to produce bands"
21216 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
21219 msgid "Tri"
21220 msgstr "Трикутник"
21223 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
21224 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
21227 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
21228 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
21231 msgid "Procedural musgrave texture"
21232 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
21235 msgid "Highest Dimension"
21236 msgstr "Найбільша розмірність"
21239 msgid "Highest fractal dimension"
21240 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
21243 msgid "Gain"
21244 msgstr "Підсил"
21247 msgid "The gain multiplier"
21248 msgstr "Множник підсилення"
21251 msgid "Lacunarity"
21252 msgstr "Лакунарність"
21255 msgid "Gap between successive frequencies"
21256 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
21259 msgid "Fractal noise algorithm"
21260 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
21263 msgid "Multifractal"
21264 msgstr "Мультифрактальний"
21267 msgid "Use Perlin noise as a basis"
21268 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
21271 msgid "Ridged Multifractal"
21272 msgstr "Гострий мультифрактальний"
21275 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
21276 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
21279 msgid "Hybrid Multifractal"
21280 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
21283 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
21284 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
21287 msgid "fBM"
21288 msgstr "фБР"
21291 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
21292 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
21295 msgid "Hetero Terrain"
21296 msgstr "Гетеромісцевість"
21299 msgid "Similar to multifractal"
21300 msgstr "Подібно до мультифрактального"
21303 msgid "Noise Intensity"
21304 msgstr "Інтенсивність шуму"
21307 msgid "Intensity of the noise"
21308 msgstr "Інтенсивність шуму"
21311 msgid "Octaves"
21312 msgstr "Октави"
21315 msgid "Number of frequencies used"
21316 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
21319 msgid "The fractal offset"
21320 msgstr "Фрактальний зсув"
21323 msgid "Noise Texture"
21324 msgstr "Текстура шуму"
21327 msgid "Stucci Texture"
21328 msgstr "Текстура Гіпс"
21331 msgid "Plastic"
21332 msgstr "Пластик"
21335 msgid "Use standard stucci"
21336 msgstr "Використати стандартний гіпс"
21339 msgid "Create Dimples"
21340 msgstr "Створити впадини"
21343 msgid "Create Ridges"
21344 msgstr "Створити Виступи"
21347 msgid "Procedural voronoi texture"
21348 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
21351 msgid "Coloring"
21352 msgstr "Забарвлення"
21355 msgid "Only calculate intensity"
21356 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
21359 msgid "Color cells by position"
21360 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
21363 msgid "Position and Outline"
21364 msgstr "Позиція та Обрис"
21367 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
21368 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
21371 msgid "Position, Outline, and Intensity"
21372 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
21375 msgid "Multiply position and outline by intensity"
21376 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
21379 msgid "Distance Metric"
21380 msgstr "Метрика Відстані"
21383 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
21384 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
21387 msgid "Actual Distance"
21388 msgstr "Справжня відстань"
21391 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
21392 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
21395 msgid "Distance Squared"
21396 msgstr "Квадрат відстані"
21399 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
21400 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
21403 msgid "Manhattan"
21404 msgstr "Манхеттен"
21407 msgid "The length of the distance in axial directions"
21408 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
21411 msgid "Chebychev"
21412 msgstr "Чебишев"
21415 msgid "The length of the longest Axial journey"
21416 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
21419 msgid "Minkowski 1/2"
21420 msgstr "Мінковський 1/2"
21423 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
21424 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
21427 msgid "Minkowski 4"
21428 msgstr "Мінковський 4"
21431 msgid "Set Minkowski variable to 4"
21432 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
21435 msgid "Minkowski"
21436 msgstr "Мінковський"
21439 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
21440 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
21443 msgid "Minkowski Exponent"
21444 msgstr "Експонента Мінковського"
21447 msgid "Minkowski exponent"
21448 msgstr "Експонента Мінковського"
21451 msgid "Scales the intensity of the noise"
21452 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
21455 msgid "Weight 1"
21456 msgstr "Вагомість 1"
21459 msgid "Voronoi feature weight 1"
21460 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
21463 msgid "Weight 2"
21464 msgstr "Вагомість 2"
21467 msgid "Voronoi feature weight 2"
21468 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
21471 msgid "Weight 3"
21472 msgstr "Вагомість 3"
21475 msgid "Voronoi feature weight 3"
21476 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
21479 msgid "Weight 4"
21480 msgstr "Вагомість 4"
21483 msgid "Voronoi feature weight 4"
21484 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
21487 msgid "Wood Texture"
21488 msgstr "Текстура деревини"
21491 msgid "Bands"
21492 msgstr "Смуги"
21495 msgid "Use standard wood texture in bands"
21496 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
21499 msgid "Rings"
21500 msgstr "Кільця"
21503 msgid "Use wood texture in rings"
21504 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
21507 msgid "Band Noise"
21508 msgstr "Шум смуг"
21511 msgid "Add noise to standard wood"
21512 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
21515 msgid "Ring Noise"
21516 msgstr "Шум кілець"
21519 msgid "Add noise to rings"
21520 msgstr "Додати шум до кілець"
21523 msgid "Vector Font"
21524 msgstr "Векторний шрифт"
21527 msgid "Vector font for Text objects"
21528 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
21531 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
21532 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
21535 msgid "Window Manager"
21536 msgstr "Віконний менеджер"
21539 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
21540 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
21543 msgid "Category"
21544 msgstr "Категорія"
21547 msgid "Filter add-ons by category"
21548 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
21551 msgid "Search"
21552 msgstr "Пошук"
21555 msgid "Search within the selected filter"
21556 msgstr "Пошук за вибраним фільтром"
21559 msgid "Support"
21560 msgstr "Підтримка"
21563 msgid "Display support level"
21564 msgstr "Показати рівень підтримки"
21567 msgid "Official"
21568 msgstr "Офіційний"
21571 msgid "Officially supported"
21572 msgstr "Офіційно підтримується"
21575 msgid "Community"
21576 msgstr "Спільнота"
21579 msgid "Maintained by community developers"
21580 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
21583 msgid "Testing"
21584 msgstr "Тестування"
21587 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
21588 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
21591 msgid "Key Configurations"
21592 msgstr "Конфігурації клавіш"
21595 msgid "Registered key configurations"
21596 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
21599 msgid "Operators"
21600 msgstr "Оператори"
21603 msgid "Operator registry"
21604 msgstr "Реєстр операторів"
21607 msgid "Preset Name"
21608 msgstr "Ім'я Передустави"
21611 msgid "Name for new preset"
21612 msgstr "Ім'я для нової передустави"
21615 msgid "Windows"
21616 msgstr "Вікна"
21619 msgid "Open windows"
21620 msgstr "Відкриті вікна"
21623 msgid "Workspace"
21624 msgstr "Робпростір"
21627 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
21628 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
21631 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
21632 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
21635 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
21636 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
21639 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
21640 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
21643 msgid "Grease Pencil Draw"
21644 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
21647 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
21648 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
21651 msgid "UI Tags"
21652 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
21655 msgid "Screen layouts of a workspace"
21656 msgstr "Розстави екрану робпростору"
21659 msgid "Use UI Tags"
21660 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
21663 msgid "Filter the UI by tags"
21664 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
21667 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
21668 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
21671 msgid "Color of the background"
21672 msgstr "Колір фону"
21675 msgid "Cycles World Settings"
21676 msgstr "Параметри Cycles для світу"
21679 msgid "Cycles world settings"
21680 msgstr "Параметри Cycles для світу"
21683 msgid "Lighting"
21684 msgstr "Освітлення"
21687 msgid "World lighting settings"
21688 msgstr "Параметри освітлення світу"
21691 msgid "Mist"
21692 msgstr "Імла"
21695 msgid "World mist settings"
21696 msgstr "Параметри імли світу"
21699 msgid "Node tree for node based worlds"
21700 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
21703 msgid "Use shader nodes to render the world"
21704 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
21707 msgid "ID Materials"
21708 msgstr "ID матеріалів"
21711 msgid "ID Library Override"
21712 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
21715 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
21716 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
21719 msgid "List of overridden properties"
21720 msgstr "Список заміщених властивостей"
21723 msgid "Reference ID"
21724 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
21727 msgid "Linked ID used as reference by this override"
21728 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
21731 msgid "ID Library Override Property"
21732 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
21735 msgid "Description of an overridden property"
21736 msgstr "Опис заміщеної властивості"
21739 msgid "Operations"
21740 msgstr "Операції"
21743 msgid "List of overriding operations for a property"
21744 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
21747 msgid "RNA Path"
21748 msgstr "Шлях RNA"
21751 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
21752 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
21755 msgid "ID Library Override Property Operation"
21756 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
21759 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
21760 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
21763 msgid "Optional flags (NOT USED)"
21764 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
21767 msgid "Mandatory"
21768 msgstr "Зобов'язально"
21771 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
21772 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
21775 msgid "Operation"
21776 msgstr "Операція"
21779 msgid "What override operation is performed"
21780 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
21783 msgid "No-Op"
21784 msgstr "Нема-Операції"
21787 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
21788 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
21791 msgid "Replace value of reference by overriding one"
21792 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
21795 msgid "Differential"
21796 msgstr "Диференціал"
21799 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
21800 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
21803 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
21804 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
21807 msgid "Insert After"
21808 msgstr "Вставити після"
21811 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
21812 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
21815 msgid "Insert Before"
21816 msgstr "Вставити перед"
21819 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
21820 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію перед зазначеним в subitem_reference_name або _index (НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ)"
21823 msgid "Subitem Local Index"
21824 msgstr "Локальний індекс піделемента"
21827 msgid "Used to handle insertions into collection"
21828 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
21831 msgid "Subitem Local Name"
21832 msgstr "Локальна назва піделемента"
21835 msgid "Subitem Reference Index"
21836 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
21839 msgid "Subitem Reference Name"
21840 msgstr "Ім'я Орієнтира Піделемента"
21843 msgid "Base type for IK solver parameters"
21844 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
21847 msgid "IK Solver"
21848 msgstr "Обчислювач ІК"
21851 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
21852 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
21855 msgid "Original IK solver"
21856 msgstr "Основний обчислювач ІК"
21859 msgid "iTaSC"
21860 msgstr "iTaSC"
21863 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
21864 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
21867 msgid "bItasc"
21868 msgstr "bItasc"
21871 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
21872 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
21875 msgid "Epsilon"
21876 msgstr "Епсилон"
21879 msgid "Feedback"
21880 msgstr "Зворотній зв'язок"
21883 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
21884 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
21887 msgid "Animation"
21888 msgstr "Анімація"
21891 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
21892 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
21895 msgid "Simulation"
21896 msgstr "Симуляція"
21899 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
21900 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
21903 msgid "Precision"
21904 msgstr "Точність"
21907 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
21908 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
21911 msgid "Reiteration"
21912 msgstr "Реітерація"
21915 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
21916 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
21919 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
21920 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
21923 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
21924 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
21927 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
21928 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
21931 msgid "Solver"
21932 msgstr "Обчислювач"
21935 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
21936 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
21939 msgid "Selective Damped Least Square"
21940 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
21943 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
21944 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
21947 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
21948 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
21951 msgid "Max Step"
21952 msgstr "Найбільший крок"
21955 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
21956 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
21959 msgid "Min Step"
21960 msgstr "Найменший крок"
21963 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
21964 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
21967 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
21968 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
21971 msgid "Settings for image formats"
21972 msgstr "Параметри форматів зображень"
21975 msgid "B"
21976 msgstr "B"
21979 msgid "Log conversion reference blackpoint"
21980 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
21983 msgid "G"
21984 msgstr "G"
21987 msgid "Log conversion gamma"
21988 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
21991 msgid "Log conversion reference whitepoint"
21992 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
21995 msgid "Color Depth"
21996 msgstr "Глибина кольору"
21999 msgid "Bit depth per channel"
22000 msgstr "Розрядність на канал"
22003 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
22004 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
22007 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
22008 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
22011 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
22012 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
22015 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
22016 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
22019 msgid "Codec"
22020 msgstr "Кодек"
22023 msgid "Codec settings for OpenEXR"
22024 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
22027 msgid "Pxr24 (lossy)"
22028 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
22031 msgid "ZIP (lossless)"
22032 msgstr "ZIP (без втрат)"
22035 msgid "PIZ (lossless)"
22036 msgstr "PIZ (без втрат)"
22039 msgid "RLE (lossless)"
22040 msgstr "RLE (без втрат)"
22043 msgid "ZIPS (lossless)"
22044 msgstr "ZIPS (без втрат)"
22047 msgid "B44 (lossy)"
22048 msgstr "B44 ()"
22051 msgid "B44A (lossy)"
22052 msgstr "B44A (з втратами)"
22055 msgid "DWAA (lossy)"
22056 msgstr "DWAA (з втратами)"
22059 msgid "File format to save the rendered images as"
22060 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
22063 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
22064 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
22067 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
22068 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
22071 msgid "Compression mode for TIFF"
22072 msgstr "Режим стискання для TIFF"
22075 msgid "Deflate"
22076 msgstr "Здуття"
22079 msgid "Pack Bits"
22080 msgstr "Біти Упакування"
22083 msgid "Log"
22084 msgstr "Логарифмічне"
22087 msgid "Convert to logarithmic color space"
22088 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
22091 msgid "Cinema (48)"
22092 msgstr "Кіно (48)"
22095 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
22096 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
22099 msgid "Cinema"
22100 msgstr "Кіно"
22103 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
22104 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
22107 msgid "YCC"
22108 msgstr "YCC"
22111 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
22112 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
22115 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
22116 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
22119 msgid "Z Buffer"
22120 msgstr "Z-буфер"
22123 msgid "Format of multiview media"
22124 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
22127 msgid "Image Preview"
22128 msgstr "Перегляд зображення"
22131 msgid "Preview image and icon"
22132 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
22135 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
22136 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
22139 msgid "Icon Pixels"
22140 msgstr "Пікселі іконки"
22143 msgid "Float Icon Pixels"
22144 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
22147 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
22148 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
22151 msgid "Icon Size"
22152 msgstr "Розмір іконки"
22155 msgid "Width and height in pixels"
22156 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
22159 msgid "Image Pixels"
22160 msgstr "Пікселі зображення"
22163 msgid "Float Image Pixels"
22164 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
22167 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
22168 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
22171 msgid "Image Size"
22172 msgstr "Розмір зображення"
22175 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
22176 msgstr "Вірно, якщо дана іконка передогляду була модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
22179 msgid "Custom Image"
22180 msgstr "Власне зображення"
22183 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
22184 msgstr "Вірно, якщо дане зображення передогляду було модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
22187 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
22188 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
22191 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
22192 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
22195 msgid "Number of images of a movie to use"
22196 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
22199 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
22200 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
22203 msgid "Layer in multilayer image"
22204 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
22207 msgid "Pass in multilayer image"
22208 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
22211 msgid "View in multilayer image"
22212 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
22215 msgid "Auto Refresh"
22216 msgstr "Автоматичне оновлення"
22219 msgid "Always refresh image on frame changes"
22220 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
22223 msgid "Cycle the images in the movie"
22224 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
22227 msgid "Key Configuration"
22228 msgstr "Конфігурація клавіш"
22231 msgid "Input configuration, including keymaps"
22232 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
22235 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
22236 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
22239 msgid "Key Maps"
22240 msgstr "Розкладки клавіш"
22243 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
22244 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
22247 msgid "Name of the key configuration"
22248 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
22251 msgid "Key-Config Preferences"
22252 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
22255 msgid "KeyConfigs"
22256 msgstr "Конфігурації клавіш"
22259 msgid "Collection of KeyConfigs"
22260 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
22263 msgid "Active KeyConfig"
22264 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
22267 msgid "Active key configuration (preset)"
22268 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
22271 msgid "Add-on Key Configuration"
22272 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
22275 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
22276 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
22279 msgid "Default Key Configuration"
22280 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
22283 msgid "Default builtin key configuration"
22284 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
22287 msgid "User Key Configuration"
22288 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
22291 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
22292 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
22295 msgid "Key Map"
22296 msgstr "Розкладка клавіш"
22299 msgid "Owner"
22300 msgstr "Власник"
22303 msgid "Internal owner"
22304 msgstr "Внутрішній володілець"
22307 msgid "Modal Keymap"
22308 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
22311 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
22312 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
22315 msgid "Keymap is defined by the user"
22316 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
22319 msgid "Items"
22320 msgstr "Елементи"
22323 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
22324 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
22327 msgid "Name of the key map"
22328 msgstr "Назва розкладки клавіш"
22331 msgid "Optional region type keymap is associated with"
22332 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
22335 msgid "Children Expanded"
22336 msgstr "Нащадки розгорнуті"
22339 msgid "Children expanded in the user interface"
22340 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
22343 msgid "Items Expanded"
22344 msgstr "Елементи розгорнуті"
22347 msgid "Expanded in the user interface"
22348 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
22351 msgid "Optional space type keymap is associated with"
22352 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
22355 msgid "Key Map Item"
22356 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
22359 msgid "Item in a Key Map"
22360 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
22363 msgid "Activate or deactivate item"
22364 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
22367 msgid "Alt"
22368 msgstr "Alt"
22371 msgid "Alt key pressed"
22372 msgstr "Натиснуто Alt"
22375 msgid "Any"
22376 msgstr "Будь-який"
22379 msgid "Any modifier keys pressed"
22380 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
22383 msgid "Ctrl"
22384 msgstr "Ctrl"
22387 msgid "Control key pressed"
22388 msgstr "Натиснуто Control"
22391 msgid "ID of the item"
22392 msgstr "ID елемента"
22395 msgid "Identifier of operator to call on input event"
22396 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
22399 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
22400 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
22403 msgid "User Modified"
22404 msgstr "Змінено користувачем"
22407 msgid "Is this keymap item modified by the user"
22408 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
22411 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22412 msgid "Key Modifier"
22413 msgstr "Модифікатор клавіші"
22416 msgid "Regular key pressed as a modifier"
22417 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
22420 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22421 msgid "Left Mouse"
22422 msgstr "Ліва кнопка миші"
22425 msgid "LMB"
22426 msgstr "ЛКМ"
22429 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22430 msgid "Middle Mouse"
22431 msgstr "Середня кнопка миші"
22434 msgid "MMB"
22435 msgstr "СКМ"
22438 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22439 msgid "Right Mouse"
22440 msgstr "Права кнопка миші"
22443 msgid "RMB"
22444 msgstr "ПКМ"
22447 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22448 msgid "Button4 Mouse"
22449 msgstr "Кнопка4 миші"
22452 msgid "MB4"
22453 msgstr "КМ4"
22456 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22457 msgid "Button5 Mouse"
22458 msgstr "Кнопка5 миші"
22461 msgid "MB5"
22462 msgstr "КМ5"
22465 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22466 msgid "Button6 Mouse"
22467 msgstr "Кнопка6 миші"
22470 msgid "MB6"
22471 msgstr "КМ6"
22474 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22475 msgid "Button7 Mouse"
22476 msgstr "Кнопка7 миші"
22479 msgid "MB7"
22480 msgstr "КМ7"
22483 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22484 msgid "Pen"
22485 msgstr "Перо"
22488 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22489 msgid "Eraser"
22490 msgstr "Гумка"
22493 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22494 msgid "Mouse Move"
22495 msgstr "Рух мишею"
22498 msgid "MsMov"
22499 msgstr "Рух мишею"
22502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22503 msgid "In-between Move"
22504 msgstr "Проміжний рух"
22507 msgid "MsSubMov"
22508 msgstr "Між рухами миші"
22511 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22512 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
22513 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
22516 msgid "MsPan"
22517 msgstr "Панорама трекпадом"
22520 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22521 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
22522 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
22525 msgid "MsZoom"
22526 msgstr "Зумування трекпадом"
22529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22530 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
22531 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
22534 msgid "MsRot"
22535 msgstr "Обертання мишею"
22538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22539 msgid "Wheel Up"
22540 msgstr "Відпускання коліщатка"
22543 msgid "WhUp"
22544 msgstr "Уверх коліщам миші"
22547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22548 msgid "Wheel Down"
22549 msgstr "Натискання коліщатка"
22552 msgid "WhDown"
22553 msgstr "Вниз коліщам миші"
22556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22557 msgid "Wheel In"
22558 msgstr "Коліщатко до себе"
22561 msgid "WhIn"
22562 msgstr "Натиск коліща миші"
22565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22566 msgid "Wheel Out"
22567 msgstr "Коліщатко від себе"
22570 msgid "WhOut"
22571 msgstr "Відпуск коліща миші"
22574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22575 msgid "Tweak Left"
22576 msgstr "Підправлення Вліво"
22579 msgid "TwkL"
22580 msgstr "TwkL"
22583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22584 msgid "Tweak Middle"
22585 msgstr "Підправлення Середини"
22588 msgid "TwkM"
22589 msgstr "TwkM"
22592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22593 msgid "Tweak Right"
22594 msgstr "Підправлення Управо"
22597 msgid "TwkR"
22598 msgstr "TwkR"
22601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22602 msgid "Left Ctrl"
22603 msgstr "Лівий Ctrl"
22606 msgid "CtrlL"
22607 msgstr "Ліва Ctrl"
22610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22611 msgid "Left Alt"
22612 msgstr "Лівий Alt"
22615 msgid "AltL"
22616 msgstr "Ліва Alt"
22619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22620 msgid "Left Shift"
22621 msgstr "Лівий Shift"
22624 msgid "ShiftL"
22625 msgstr "Ліва Shift"
22628 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22629 msgid "Right Alt"
22630 msgstr "Правий Alt"
22633 msgid "AltR"
22634 msgstr "Права Alt"
22637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22638 msgid "Right Ctrl"
22639 msgstr "Правий Ctrl"
22642 msgid "CtrlR"
22643 msgstr "Права Ctrl"
22646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22647 msgid "Right Shift"
22648 msgstr "Правий Shift"
22651 msgid "ShiftR"
22652 msgstr "Права Shift"
22655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22656 msgid "OS Key"
22657 msgstr "Клавіша ОС"
22660 msgid "Cmd"
22661 msgstr "Cmd/Win"
22664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22665 msgid "Grless"
22666 msgstr "Grless"
22669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22670 msgid "Esc"
22671 msgstr "Esc"
22674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22675 msgid "Tab"
22676 msgstr "Tab"
22679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22680 msgid "Return"
22681 msgstr "Return"
22684 msgid "Enter"
22685 msgstr "Enter"
22688 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22689 msgid "Spacebar"
22690 msgstr "Пробіл"
22693 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22694 msgid "Line Feed"
22695 msgstr "Перевід рядка"
22698 msgid "BkSpace"
22699 msgstr "BkSpace"
22702 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22703 msgid "Delete"
22704 msgstr "Видалити"
22707 msgid "Del"
22708 msgstr "Delete"
22711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22712 msgid ";"
22713 msgstr ";"
22716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22717 msgid ","
22718 msgstr ","
22721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22722 msgid "\""
22723 msgstr "\""
22726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22727 msgid "`"
22728 msgstr "`"
22731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22732 msgid "="
22733 msgstr "="
22736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22737 msgid "["
22738 msgstr "["
22741 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22742 msgid "]"
22743 msgstr "]"
22746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22747 msgid "Left Arrow"
22748 msgstr "Стрілка вліво"
22751 msgid "←"
22752 msgstr "←"
22755 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22756 msgid "Down Arrow"
22757 msgstr "Стрілка вниз"
22760 msgid "↓"
22761 msgstr "↓"
22764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22765 msgid "Right Arrow"
22766 msgstr "Стрілка вправо"
22769 msgid "→"
22770 msgstr "→"
22773 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22774 msgid "Up Arrow"
22775 msgstr "Стрілка вгору"
22778 msgid "↑"
22779 msgstr "↑"
22782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22783 msgid "Numpad 2"
22784 msgstr "Додаткова 2"
22787 msgid "Pad2"
22788 msgstr "Pad2"
22791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22792 msgid "Numpad 4"
22793 msgstr "Додаткова 4"
22796 msgid "Pad4"
22797 msgstr "Pad4"
22800 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22801 msgid "Numpad 6"
22802 msgstr "Додаткова 6"
22805 msgid "Pad6"
22806 msgstr "Pad6"
22809 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22810 msgid "Numpad 8"
22811 msgstr "Додаткова 8"
22814 msgid "Pad8"
22815 msgstr "Pad8"
22818 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22819 msgid "Numpad 1"
22820 msgstr "Додаткова 1"
22823 msgid "Pad1"
22824 msgstr "Pad1"
22827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22828 msgid "Numpad 3"
22829 msgstr "Додаткова 3"
22832 msgid "Pad3"
22833 msgstr "Pad3"
22836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22837 msgid "Numpad 5"
22838 msgstr "Додаткова 5"
22841 msgid "Pad5"
22842 msgstr "Pad5"
22845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22846 msgid "Numpad 7"
22847 msgstr "Додаткова 7"
22850 msgid "Pad7"
22851 msgstr "Pad7"
22854 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22855 msgid "Numpad 9"
22856 msgstr "Додаткова 9"
22859 msgid "Pad9"
22860 msgstr "Pad9"
22863 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22864 msgid "Numpad ."
22865 msgstr "Додаткова ."
22868 msgid "Pad."
22869 msgstr "Pad."
22872 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22873 msgid "Numpad /"
22874 msgstr "Додаткова /"
22877 msgid "Pad/"
22878 msgstr "Pad/"
22881 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22882 msgid "Numpad *"
22883 msgstr "Додаткова *"
22886 msgid "Pad*"
22887 msgstr "Pad*"
22890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22891 msgid "Numpad 0"
22892 msgstr "Додатковий 0"
22895 msgid "Pad0"
22896 msgstr "Pad0"
22899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22900 msgid "Numpad -"
22901 msgstr "Додатковий -"
22904 msgid "Pad-"
22905 msgstr "Pad-"
22908 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22909 msgid "Numpad Enter"
22910 msgstr "Додатковий Enter"
22913 msgid "PadEnter"
22914 msgstr "PadEnter"
22917 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22918 msgid "Numpad +"
22919 msgstr "Додатковий +"
22922 msgid "Pad+"
22923 msgstr "Pad+"
22926 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22927 msgid "Pause"
22928 msgstr "Pause"
22931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22932 msgid "Insert"
22933 msgstr "Insert"
22936 msgid "Ins"
22937 msgstr "Ins"
22940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22941 msgid "Home"
22942 msgstr "Home"
22945 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22946 msgid "Page Up"
22947 msgstr "Page Up"
22950 msgid "PgUp"
22951 msgstr "PgUp"
22954 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22955 msgid "Page Down"
22956 msgstr "Page Down"
22959 msgid "PgDown"
22960 msgstr "PgDown"
22963 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22964 msgid "End"
22965 msgstr "End"
22968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22969 msgid "Media Play/Pause"
22970 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
22973 msgid ">/||"
22974 msgstr ">/||"
22977 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22978 msgid "Media Stop"
22979 msgstr "Медія Стоп"
22982 msgid "Stop"
22983 msgstr "Stop"
22986 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22987 msgid "Media First"
22988 msgstr "Медіа Перше"
22991 msgid "|<<"
22992 msgstr "|<<"
22995 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22996 msgid "Media Last"
22997 msgstr "Медіа Останнє"
23000 msgid ">>|"
23001 msgstr ">>|"
23004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23005 msgid "Text Input"
23006 msgstr "Ввід тексту"
23009 msgid "TxtIn"
23010 msgstr "TxtIn"
23013 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23014 msgid "Window Deactivate"
23015 msgstr "Знеактивити вікно"
23018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23019 msgid "Timer"
23020 msgstr "Таймер"
23023 msgid "Tmr"
23024 msgstr "Таймер"
23027 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23028 msgid "Timer 0"
23029 msgstr "Таймер 0"
23032 msgid "Tmr0"
23033 msgstr "Таймер0"
23036 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23037 msgid "Timer 1"
23038 msgstr "Таймер 1"
23041 msgid "Tmr1"
23042 msgstr "Таймер1"
23045 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23046 msgid "Timer 2"
23047 msgstr "Таймер 2"
23050 msgid "Tmr2"
23051 msgstr "Таймер2"
23054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23055 msgid "Timer Jobs"
23056 msgstr "Завдання таймера"
23059 msgid "TmrJob"
23060 msgstr "Таймер виконань"
23063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23064 msgid "Timer Autosave"
23065 msgstr "Автозбереження таймера"
23068 msgid "TmrSave"
23069 msgstr "Таймер автозбереження"
23072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23073 msgid "Timer Report"
23074 msgstr "Звіт таймера"
23077 msgid "TmrReport"
23078 msgstr "Таймер звіту"
23081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23082 msgid "Timer Region"
23083 msgstr "Область таймера"
23086 msgid "TmrReg"
23087 msgstr "Таймер регіону"
23090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23091 msgid "NDOF Motion"
23092 msgstr "Рух 3D-маніп."
23095 msgid "NdofMov"
23096 msgstr "NdofMov"
23099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23100 msgid "NDOF Menu"
23101 msgstr "Меню 3D-маніп."
23104 msgid "NdofMenu"
23105 msgstr "NdofMenu"
23108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23109 msgid "NDOF Fit"
23110 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
23113 msgid "NdofFit"
23114 msgstr "NdofFit"
23117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23118 msgid "NDOF Top"
23119 msgstr "3D-маніп. вгору"
23122 msgid "Ndof↑"
23123 msgstr "Ndof↑"
23126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23127 msgid "NDOF Bottom"
23128 msgstr "3D-маніп. вниз"
23131 msgid "Ndof↓"
23132 msgstr "Ndof↓"
23135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23136 msgid "NDOF Left"
23137 msgstr "3D-маніп. вліво"
23140 msgid "Ndof←"
23141 msgstr "Ndof←"
23144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23145 msgid "NDOF Right"
23146 msgstr "3D-маніп. вправо"
23149 msgid "Ndof→"
23150 msgstr "Ndof→"
23153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23154 msgid "NDOF Front"
23155 msgstr "3D-маніп. вперед"
23158 msgid "NdofFront"
23159 msgstr "NdofFront"
23162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23163 msgid "NDOF Back"
23164 msgstr "3D-маніп. назад"
23167 msgid "NdofBack"
23168 msgstr "NdofBack"
23171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23172 msgid "NDOF Isometric 1"
23173 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
23176 msgid "NdofIso1"
23177 msgstr "NdofIso1"
23180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23181 msgid "NDOF Isometric 2"
23182 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
23185 msgid "NdofIso2"
23186 msgstr "NdofIso2"
23189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23190 msgid "NDOF Roll CW"
23191 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
23194 msgid "NdofRCW"
23195 msgstr "NdofRCW"
23198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23199 msgid "NDOF Roll CCW"
23200 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
23203 msgid "NdofRCCW"
23204 msgstr "NdofRCCW"
23207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23208 msgid "NDOF Spin CW"
23209 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
23212 msgid "NdofSCW"
23213 msgstr "NdofSCW"
23216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23217 msgid "NDOF Spin CCW"
23218 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
23221 msgid "NdofSCCW"
23222 msgstr "NdofSCCW"
23225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23226 msgid "NDOF Tilt CW"
23227 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
23230 msgid "NdofTCW"
23231 msgstr "NdofTCW"
23234 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23235 msgid "NDOF Tilt CCW"
23236 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
23239 msgid "NdofTCCW"
23240 msgstr "NdofTCCW"
23243 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23244 msgid "NDOF Rotate"
23245 msgstr "Оберт 3D-маніп."
23248 msgid "NdofRot"
23249 msgstr "NdofRot"
23252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23253 msgid "NDOF Pan/Zoom"
23254 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
23257 msgid "NdofPanZoom"
23258 msgstr "NdofPanZoom"
23261 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23262 msgid "NDOF Dominant"
23263 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
23266 msgid "NdofDom"
23267 msgstr "NdofDom"
23270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23271 msgid "NDOF Plus"
23272 msgstr "3D-маніп. плюс"
23275 msgid "Ndof+"
23276 msgstr "Ndof+"
23279 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23280 msgid "NDOF Minus"
23281 msgstr "3D-маніп. мінус"
23284 msgid "Ndof-"
23285 msgstr "Ndof-"
23288 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23289 msgid "NDOF Esc"
23290 msgstr "3D-маніп. Esc"
23293 msgid "NdofEsc"
23294 msgstr "NdofEsc"
23297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23298 msgid "NDOF Alt"
23299 msgstr "3D-маніп. Alt"
23302 msgid "NdofAlt"
23303 msgstr "NdofAlt"
23306 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23307 msgid "NDOF Shift"
23308 msgstr "3D-маніп. Shift"
23311 msgid "NdofShift"
23312 msgstr "NdofShift"
23315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23316 msgid "NDOF Ctrl"
23317 msgstr "3D-маніп. Ctrl"
23320 msgid "NdofCtrl"
23321 msgstr "NdofCtrl"
23324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23325 msgid "NDOF Button 1"
23326 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
23329 msgid "NdofB1"
23330 msgstr "NdofB1"
23333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23334 msgid "NDOF Button 2"
23335 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
23338 msgid "NdofB2"
23339 msgstr "NdofB2"
23342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23343 msgid "NDOF Button 3"
23344 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
23347 msgid "NdofB3"
23348 msgstr "NdofB3"
23351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23352 msgid "NDOF Button 4"
23353 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
23356 msgid "NdofB4"
23357 msgstr "NdofB4"
23360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23361 msgid "NDOF Button 5"
23362 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
23365 msgid "NdofB5"
23366 msgstr "NdofB5"
23369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23370 msgid "NDOF Button 6"
23371 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
23374 msgid "NdofB6"
23375 msgstr "NdofB6"
23378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23379 msgid "NDOF Button 7"
23380 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
23383 msgid "NdofB7"
23384 msgstr "NdofB7"
23387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23388 msgid "NDOF Button 8"
23389 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
23392 msgid "NdofB8"
23393 msgstr "NdofB8"
23396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23397 msgid "NDOF Button 9"
23398 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
23401 msgid "NdofB9"
23402 msgstr "NdofB9"
23405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23406 msgid "NDOF Button 10"
23407 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
23410 msgid "NdofB10"
23411 msgstr "NdofB10"
23414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23415 msgid "NDOF Button A"
23416 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
23419 msgid "NdofBA"
23420 msgstr "NdofBA"
23423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23424 msgid "NDOF Button B"
23425 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
23428 msgid "NdofBB"
23429 msgstr "NdofBB"
23432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23433 msgid "NDOF Button C"
23434 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
23437 msgid "NdofBC"
23438 msgstr "NdofBC"
23441 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23442 msgid "ActionZone Area"
23443 msgstr "Область Зони Дії"
23446 msgid "AZone Area"
23447 msgstr "Область Зони Дії"
23450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23451 msgid "ActionZone Region"
23452 msgstr "Регіон Зони Дії"
23455 msgid "AZone Region"
23456 msgstr "Регіон Зони Дії"
23459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23460 msgid "ActionZone Fullscreen"
23461 msgstr "Повноекран Зони Дії"
23464 msgid "AZone FullScr"
23465 msgstr "Повноекран Зони Дії"
23468 msgid "Map Type"
23469 msgstr "Тип розкладки"
23472 msgid "Type of event mapping"
23473 msgstr "Тип розкладки події"
23476 msgid "Keyboard"
23477 msgstr "Клавіатура"
23480 msgid "Mouse"
23481 msgstr "Миша"
23484 msgid "Text Input"
23485 msgstr "Ввід тексту"
23488 msgid "Timer"
23489 msgstr "Таймер"
23492 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
23493 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
23496 msgid "OS Key"
23497 msgstr "Клавіша ОС"
23500 msgid "Operating system key pressed"
23501 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
23504 msgid "Properties to set when the operator is called"
23505 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
23508 msgid "Property Value"
23509 msgstr "Значення властивості"
23512 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
23513 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
23516 msgctxt "WindowManager"
23517 msgid "Shift"
23518 msgstr "Shift"
23521 msgid "Shift key pressed"
23522 msgstr "Натиснуто Shift"
23525 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
23526 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
23529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23530 msgid "Type"
23531 msgstr "Тип"
23534 msgid "Type of event"
23535 msgstr "Тип події"
23538 msgid "Press"
23539 msgstr "Натискання"
23542 msgid "Release"
23543 msgstr "Відпущення"
23546 msgid "Click"
23547 msgstr "Клацання"
23550 msgid "Double Click"
23551 msgstr "Подвійне Клацання"
23554 msgid "Click Drag"
23555 msgstr "Клацання Перетягання"
23558 msgid "North"
23559 msgstr "Північ"
23562 msgid "North-East"
23563 msgstr "Північний схід"
23566 msgid "East"
23567 msgstr "Схід"
23570 msgid "South-East"
23571 msgstr "Південний схід"
23574 msgid "South"
23575 msgstr "Південь"
23578 msgid "South-West"
23579 msgstr "Південний захід"
23582 msgid "West"
23583 msgstr "Захід"
23586 msgid "North-West"
23587 msgstr "Північний захід"
23590 msgid "KeyMap Items"
23591 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
23594 msgid "Collection of keymap items"
23595 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
23598 msgid "Collection of keymaps"
23599 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
23602 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
23603 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
23606 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
23607 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
23610 msgid "Left Handle"
23611 msgstr "Ліва ручка"
23614 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
23615 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
23618 msgid "Left Handle Type"
23619 msgstr "Тип лівої ручки"
23622 msgid "Completely independent manually set handle"
23623 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
23626 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
23627 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
23630 msgid "Automatic handles that create straight lines"
23631 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
23634 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
23635 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
23638 msgid "Auto Clamped"
23639 msgstr "Автоусікання"
23642 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
23643 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
23646 msgid "Right Handle"
23647 msgstr "Права ручка"
23650 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
23651 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
23654 msgid "Right Handle Type"
23655 msgstr "Тип правої ручки"
23658 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
23659 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
23662 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
23663 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
23666 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
23667 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
23670 msgid "Left handle selection status"
23671 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
23674 msgid "Right handle selection status"
23675 msgstr "Стан вибору правої ручки "
23678 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
23679 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
23682 msgid "Keying Set"
23683 msgstr "Набір ключів"
23686 msgid "Settings that should be keyframed together"
23687 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
23690 msgid "A short description of the keying set"
23691 msgstr "Короткий опис набору ключів"
23694 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
23695 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
23698 msgid "UI Name"
23699 msgstr "Ім'я Інтерфейсу Користувача"
23702 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
23703 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
23706 msgid "Paths"
23707 msgstr "Контури"
23710 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
23711 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
23714 msgid "Type Info"
23715 msgstr "Інформація про тип"
23718 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
23719 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
23722 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
23723 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
23726 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
23727 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
23730 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
23731 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
23734 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
23735 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
23738 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
23739 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
23742 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
23743 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
23746 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
23747 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
23750 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
23751 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
23754 msgid "Insert Keyframes - Visual"
23755 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
23758 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
23759 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
23762 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
23763 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
23766 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
23767 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
23770 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
23771 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
23774 msgid "Available"
23775 msgstr "Доступний"
23778 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
23779 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
23782 msgid "BBone Shape"
23783 msgstr "Форма Б-кістки"
23786 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
23787 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
23790 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
23791 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
23794 msgid "Delta Rotation"
23795 msgstr "Дельта-оберт"
23798 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
23799 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
23802 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
23803 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
23806 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
23807 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
23810 msgid "Rotation & Scale"
23811 msgstr "Обертання і масштаб"
23814 msgid "Visual Location"
23815 msgstr "Візуальне розташування"
23818 msgid "Visual Rotation"
23819 msgstr "Візуальне обертання"
23822 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
23823 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
23826 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
23827 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
23830 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
23831 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
23834 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
23835 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
23838 msgid "Whole Character"
23839 msgstr "Увесь персонаж"
23842 msgid "Keying Set Path"
23843 msgstr "Шлях набору ключів"
23846 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
23847 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
23850 msgid "Index to the specific setting if applicable"
23851 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
23854 msgid "Path to property setting"
23855 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
23858 msgid "Group Name"
23859 msgstr "Назва групи"
23862 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
23863 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
23866 msgid "Grouping Method"
23867 msgstr "Метод групування"
23870 msgid "Method used to define which Group-name to use"
23871 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
23874 msgid "Named Group"
23875 msgstr "Іменована група"
23878 msgid "Keying Set Name"
23879 msgstr "Назва набору ключів"
23882 msgid "ID-Block"
23883 msgstr "ID-блок"
23886 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
23887 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
23890 msgid "Entire Array"
23891 msgstr "Весь масив"
23894 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
23895 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
23898 msgid "Keying set paths"
23899 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
23902 msgid "Collection of keying set paths"
23903 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
23906 msgid "Active Keying Set"
23907 msgstr "Активний набір ключів"
23910 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
23911 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
23914 msgid "Active Path Index"
23915 msgstr "Індекст активного шляху"
23918 msgid "Current Keying Set index"
23919 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
23922 msgid "Keying Sets"
23923 msgstr "Набори ключів"
23926 msgid "Scene keying sets"
23927 msgstr "Набори ключів сцени"
23930 msgid "Active Keying Set Index"
23931 msgstr "Індекс активного набору ключів"
23934 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
23935 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
23938 msgid "Keying Sets All"
23939 msgstr "Усі набори ключів"
23942 msgid "All available keying sets"
23943 msgstr "Усі доступні набори ключів"
23946 msgid "Point in the lattice grid"
23947 msgstr "Точка на ґратці"
23950 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
23951 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
23954 msgid "Deformed Location"
23955 msgstr "Положення деформованого"
23958 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
23959 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
23962 msgid "Point selected"
23963 msgstr "Точку вибрано"
23966 msgid "Layer Collection"
23967 msgstr "Колекція Шарів"
23970 msgid "Layer collection"
23971 msgstr "Колекція шарів"
23974 msgid "Child layer collections"
23975 msgstr "Колекції нащадкових шарів"
23978 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
23979 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
23982 msgid "Exclude from View Layer"
23983 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
23986 msgid "Exclude from view layer"
23987 msgstr "Виключити з шару огляду"
23990 msgid "Hide in Viewport"
23991 msgstr "Сховати у вікні огляду"
23994 msgid "Temporarily hide in viewport"
23995 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
23998 msgid "Holdout"
23999 msgstr "Притримання"
24002 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
24003 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
24006 msgid "Indirect Only"
24007 msgstr "Лише Побічне"
24010 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
24011 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
24014 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
24015 msgstr "Ім'я цього шару огляду (таке ж як і в його колекції)"
24018 msgid "Layer Objects"
24019 msgstr "Об'єкти Шарів"
24022 msgid "Collections of objects"
24023 msgstr "Колекція об'єктів"
24026 msgid "Active Object"
24027 msgstr "Активний об'єкт"
24030 msgid "Active object for this layer"
24031 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
24034 msgid "Selected Objects"
24035 msgstr "Вибрані об'єкти"
24038 msgid "All the selected objects of this layer"
24039 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
24042 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
24043 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
24046 msgid "Color modifiers for changing line colors"
24047 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
24050 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
24051 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
24054 msgid "Line Style Modifier"
24055 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
24058 msgid "Base type to define modifiers"
24059 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
24062 msgid "Line Style Alpha Modifier"
24063 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
24066 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
24067 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
24070 msgid "Along Stroke"
24071 msgstr "Уздовж штриха"
24074 msgid "Change alpha transparency along stroke"
24075 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
24078 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
24079 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
24082 msgid "Curve used for the curve mapping"
24083 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
24086 msgid "True if the modifier tab is expanded"
24087 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
24090 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
24091 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
24094 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
24095 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
24098 msgid "Select the mapping type"
24099 msgstr "Виберіть тип розкладання"
24102 msgid "Use linear mapping"
24103 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
24106 msgid "Use curve mapping"
24107 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
24110 msgid "Modifier Name"
24111 msgstr "Назва модифікатора"
24114 msgid "Name of the modifier"
24115 msgstr "Назва модифікатора"
24118 msgid "Modifier Type"
24119 msgstr "Тип модифікатора"
24122 msgid "Type of the modifier"
24123 msgstr "Тип модифікатора"
24126 msgid "Curvature 3D"
24127 msgstr "Кривизна 3D"
24130 msgid "Distance from Object"
24131 msgstr "Відстань від об'єкта"
24134 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
24135 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
24138 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
24139 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
24142 msgid "Max Angle"
24143 msgstr "Найбільший кут"
24146 msgid "Maximum angle to modify thickness"
24147 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
24150 msgid "Min Angle"
24151 msgstr "Найменший кут"
24154 msgid "Minimum angle to modify thickness"
24155 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
24158 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
24159 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
24162 msgid "Max Curvature"
24163 msgstr "Макс Кривина"
24166 msgid "Maximum Curvature"
24167 msgstr "Максимум Кривини"
24170 msgid "Min Curvature"
24171 msgstr "Мін Кривина"
24174 msgid "Minimum Curvature"
24175 msgstr "Мінімум Кривини"
24178 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
24179 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
24182 msgid "Range Max"
24183 msgstr "Макс Діапазону"
24186 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
24187 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
24190 msgid "Range Min"
24191 msgstr "Мін Діапазону"
24194 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
24195 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
24198 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
24199 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
24202 msgid "Target object from which the distance is measured"
24203 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
24206 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
24207 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
24210 msgid "Material Attribute"
24211 msgstr "Атрибут Матеріалу"
24214 msgid "Specify which material attribute is used"
24215 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
24218 msgid "Line Color Red"
24219 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
24222 msgid "Line Color Green"
24223 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
24226 msgid "Line Color Blue"
24227 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
24230 msgid "Line Color Alpha"
24231 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
24234 msgid "Diffuse Color Red"
24235 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
24238 msgid "Diffuse Color Green"
24239 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
24242 msgid "Diffuse Color Blue"
24243 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
24246 msgid "Specular Color Red"
24247 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
24250 msgid "Specular Color Green"
24251 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
24254 msgid "Specular Color Blue"
24255 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
24258 msgid "Specular Hardness"
24259 msgstr "Жорсткість Бліку"
24262 msgid "Alpha transparency based on random noise"
24263 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
24266 msgid "Amplitude of the noise"
24267 msgstr "Амплітуда шуму"
24270 msgid "Period of the noise"
24271 msgstr "Період шуму"
24274 msgid "Seed for the noise generation"
24275 msgstr "База для генерування шуму"
24278 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
24279 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
24282 msgid "Line Style Color Modifier"
24283 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
24286 msgid "Base type to define line color modifiers"
24287 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
24290 msgid "Change line color along stroke"
24291 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
24294 msgid "Color ramp used to change line color"
24295 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
24298 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
24299 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
24302 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
24303 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
24306 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
24307 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
24310 msgid "Change line color based on the distance from an object"
24311 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
24314 msgid "Change line color based on a material attribute"
24315 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
24318 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
24319 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
24322 msgid "Change line color based on random noise"
24323 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
24326 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
24327 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
24330 msgid "Line Style Geometry Modifier"
24331 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
24334 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
24335 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
24338 msgid "2D Offset"
24339 msgstr "2D зсув"
24342 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
24343 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
24346 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
24347 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
24350 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
24351 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
24354 msgid "2D Transform"
24355 msgstr "2D трансформація"
24358 msgid "Backbone Stretcher"
24359 msgstr "Розтяг основи"
24362 msgid "Bezier Curve"
24363 msgstr "Крива Безьє"
24366 msgid "Blueprint"
24367 msgstr "Креслення"
24370 msgid "Guiding Lines"
24371 msgstr "Напрямні"
24374 msgid "Perlin Noise 1D"
24375 msgstr "Шум Перліна 1D"
24378 msgid "Perlin Noise 2D"
24379 msgstr "Шум Перліна 2D"
24382 msgid "Polygonization"
24383 msgstr "Полігонізація"
24386 msgid "Sampling"
24387 msgstr "Відбір"
24390 msgid "Simplification"
24391 msgstr "Спрощення"
24394 msgid "Sinus Displacement"
24395 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
24398 msgid "Spatial Noise"
24399 msgstr "Просторовий шум"
24402 msgid "Tip Remover"
24403 msgstr "Вилучення кінців"
24406 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
24407 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
24410 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
24411 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
24414 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
24415 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
24418 msgid "Rotation Angle"
24419 msgstr "Кут оберту"
24422 msgid "Rotation angle"
24423 msgstr "Кут оберту"
24426 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
24427 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
24430 msgid "Stroke Center"
24431 msgstr "Центр штриха"
24434 msgid "Stroke Start"
24435 msgstr "Початок штриха"
24438 msgid "Stroke End"
24439 msgstr "Кінець штриха"
24442 msgid "Stroke Point Parameter"
24443 msgstr "Параметр точки штриха"
24446 msgid "Absolute 2D Point"
24447 msgstr "Абсолютна 2D точка"
24450 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
24451 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
24454 msgid "Pivot X"
24455 msgstr "X опорн.точки"
24458 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
24459 msgstr "2D X координата абсолютної опорної точки"
24462 msgid "Pivot Y"
24463 msgstr "Y опорн.точки"
24466 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
24467 msgstr "2D Y координата абсолютної опорної точки"
24470 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
24471 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
24474 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
24475 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
24478 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
24479 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
24482 msgid "Backbone Length"
24483 msgstr "Довжина основи"
24486 msgid "Amount of backbone stretching"
24487 msgstr "Величина розтягу основи"
24490 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
24491 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
24494 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
24495 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
24498 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
24499 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
24502 msgid "Random Backbone"
24503 msgstr "Випадкова основа"
24506 msgid "Randomness of the backbone stretching"
24507 msgstr "Випадковість розтягу основи"
24510 msgid "Random Center"
24511 msgstr "Випадкові центри"
24514 msgid "Randomness of the center"
24515 msgstr "Випадковість центра"
24518 msgid "Random Radius"
24519 msgstr "Випадкові радіуси"
24522 msgid "Randomness of the radius"
24523 msgstr "Випадковість радіуса"
24526 msgid "Number of rounds in contour strokes"
24527 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
24530 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
24531 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
24534 msgid "Circles"
24535 msgstr "Кола"
24538 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
24539 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
24542 msgid "Ellipses"
24543 msgstr "Еліпси"
24546 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
24547 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
24550 msgid "Squares"
24551 msgstr "Квадрати"
24554 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
24555 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
24558 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
24559 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
24562 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
24563 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
24566 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
24567 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
24570 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
24571 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
24574 msgid "Displacement direction"
24575 msgstr "Напрям зміщення"
24578 msgid "Frequency of the Perlin noise"
24579 msgstr "Частотність шуму Перліна"
24582 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
24583 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
24586 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
24587 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
24590 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
24591 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
24594 msgid "Polygonalization"
24595 msgstr "Полігонізація"
24598 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
24599 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
24602 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
24603 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
24606 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
24607 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
24610 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
24611 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
24614 msgid "Simplify the stroke set"
24615 msgstr "Спростити набір штрихів"
24618 msgid "Distance below which segments will be merged"
24619 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
24622 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
24623 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
24626 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
24627 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
24630 msgid "Phase of the sinus displacement"
24631 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
24634 msgid "Wavelength"
24635 msgstr "Довжина хвилі"
24638 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
24639 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
24642 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
24643 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
24646 msgid "Amplitude of the spatial noise"
24647 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
24650 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
24651 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
24654 msgid "Scale of the spatial noise"
24655 msgstr "Масштаб просторового шуму"
24658 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
24659 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
24662 msgid "Pure Random"
24663 msgstr "Справжня випадковість"
24666 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
24667 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
24670 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
24671 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
24674 msgid "Tip Length"
24675 msgstr "Довжина кінців"
24678 msgid "Length of tips to be removed"
24679 msgstr "Довжина кінців для видалення"
24682 msgid "Line Style Thickness Modifier"
24683 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
24686 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
24687 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
24690 msgid "Change line thickness along stroke"
24691 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
24694 msgid "Calligraphy"
24695 msgstr "Каліграфія"
24698 msgid "Value Max"
24699 msgstr "Найбільше"
24702 msgid "Maximum output value of the mapping"
24703 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
24706 msgid "Value Min"
24707 msgstr "Найменше"
24710 msgid "Minimum output value of the mapping"
24711 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
24714 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
24715 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
24718 msgid "Orientation"
24719 msgstr "Орієнтація"
24722 msgid "Angle of the main direction"
24723 msgstr "Кут головного напряму"
24726 msgid "Max Thickness"
24727 msgstr "Найбільша товщина"
24730 msgid "Maximum thickness in the main direction"
24731 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
24734 msgid "Min Thickness"
24735 msgstr "Найменша товщина"
24738 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
24739 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
24742 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
24743 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
24746 msgid "Maximum thickness"
24747 msgstr "Максимальна товщина"
24750 msgid "Minimum thickness"
24751 msgstr "Найменша товщина"
24754 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
24755 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
24758 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
24759 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
24762 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
24763 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
24766 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
24767 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
24770 msgid "Line thickness based on random noise"
24771 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
24774 msgid "Asymmetric"
24775 msgstr "Асиметрично"
24778 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
24779 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
24782 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
24783 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
24786 msgid "Collection of texture slots"
24787 msgstr "Колекція гнізд текстур"
24790 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
24791 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
24794 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
24795 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
24798 msgid "Active Line Set"
24799 msgstr "Активний набір ліній"
24802 msgid "Active line set being displayed"
24803 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
24806 msgid "Active Line Set Index"
24807 msgstr "Індекс активного набору ліній"
24810 msgid "Index of active line set slot"
24811 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
24814 msgid "Loop Colors"
24815 msgstr "Кольори петель"
24818 msgid "Collection of vertex colors"
24819 msgstr "Колекція кольорів вершин"
24822 msgid "Active Vertex Color Layer"
24823 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
24826 msgid "Active vertex color layer"
24827 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
24830 msgid "Active Vertex Color Index"
24831 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
24834 msgid "Active vertex color index"
24835 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
24838 msgid "Single layer used for masking pixels"
24839 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
24842 msgid "Render Opacity"
24843 msgstr "Безпрозорість Рендера"
24846 msgid "Method of blending mask layers"
24847 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
24850 msgid "Merge Add"
24851 msgstr "Об'єднати й додати"
24854 msgid "Merge Subtract"
24855 msgstr "Об'єднати й відняти"
24858 msgctxt "Curve"
24859 msgid "Falloff"
24860 msgstr "Спад"
24863 msgid "Falloff type the feather"
24864 msgstr "Тип спаду розтушовки"
24867 msgid "Smooth falloff"
24868 msgstr "Згладжений спад"
24871 msgid "Spherical falloff"
24872 msgstr "Сферичний спад"
24875 msgid "Root falloff"
24876 msgstr "Кореневий спад"
24879 msgid "Inverse Square falloff"
24880 msgstr "Обернений квадратичний спад"
24883 msgid "Sharp falloff"
24884 msgstr "Гострий спад"
24887 msgid "Linear falloff"
24888 msgstr "Прямолінійний спад"
24891 msgid "Restrict View"
24892 msgstr "Вимкнути видимість"
24895 msgid "Restrict visibility in the viewport"
24896 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
24899 msgid "Restrict Render"
24900 msgstr "Обмежити Рендер"
24903 msgid "Restrict renderability"
24904 msgstr "Обмежити рендероздатність"
24907 msgid "Restrict Select"
24908 msgstr "Заборонити вибір"
24911 msgid "Restrict selection in the viewport"
24912 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
24915 msgid "Invert the mask black/white"
24916 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
24919 msgid "Unique name of layer"
24920 msgstr "Унікальна назва шару"
24923 msgid "Collection of splines which defines this layer"
24924 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
24927 msgid "Calculate Holes"
24928 msgstr "Розрахувати отвори"
24931 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
24932 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
24935 msgid "Calculate Overlap"
24936 msgstr "Розрахувати перекриття"
24939 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
24940 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
24943 msgid "Mask Layers"
24944 msgstr "Шари маски"
24947 msgid "Collection of layers used by mask"
24948 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
24951 msgid "Active Shape"
24952 msgstr "Активна форма"
24955 msgid "Active layer in this mask"
24956 msgstr "Активний шар у цій масці"
24959 msgid "Mask Parent"
24960 msgstr "Приріднення Маски"
24963 msgid "Parenting settings for masking element"
24964 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
24967 msgid "ID Type"
24968 msgstr "Тип ID"
24971 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
24972 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
24975 msgid "Sub Parent"
24976 msgstr "Під-предок"
24979 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
24980 msgstr "Ім'я предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
24983 msgid "Point Track"
24984 msgstr "Стежка точки"
24987 msgid "Plane Track"
24988 msgstr "Стежка площини"
24991 msgid "Mask spline"
24992 msgstr "Сплайн маски"
24995 msgid "Single spline used for defining mask shape"
24996 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
24999 msgid "Feather Offset"
25000 msgstr "Зсув розтушовки"
25003 msgid "The method used for calculating the feather offset"
25004 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
25007 msgid "Even"
25008 msgstr "Парні"
25011 msgid "Calculate even feather offset"
25012 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
25015 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
25016 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
25019 msgid "Collection of points"
25020 msgstr "Колекція точок"
25023 msgid "Make this spline a closed loop"
25024 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
25027 msgid "Make this spline filled"
25028 msgstr "Заповнити цей сплайн"
25031 msgid "Self Intersection Check"
25032 msgstr "Перевірка самоперетинів"
25035 msgid "Prevent feather from self-intersections"
25036 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
25039 msgid "Weight Interpolation"
25040 msgstr "Інтерполяція вагомості"
25043 msgid "The type of weight interpolation for spline"
25044 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
25047 msgid "Mask Spline Point"
25048 msgstr "Точка сплайну маски"
25051 msgid "Single point in spline used for defining mask"
25052 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
25055 msgid "Feather Points"
25056 msgstr "Точки розтушовки"
25059 msgid "Points defining feather"
25060 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
25063 msgid "Handle type"
25064 msgstr "Тип ручки"
25067 msgid "Aligned Single"
25068 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
25071 msgid "Weight of the point"
25072 msgstr "Вагомість точки"
25075 msgid "Mask Spline UW Point"
25076 msgstr "UW-точка сплайну маски"
25079 msgid "Single point in spline segment defining feather"
25080 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
25083 msgid "U coordinate of point along spline segment"
25084 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
25087 msgid "Weight of feather point"
25088 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
25091 msgid "Mask Spline Points"
25092 msgstr "Точки сплайнів масок"
25095 msgid "Collection of masking spline points"
25096 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
25099 msgid "Mask Splines"
25100 msgstr "Сплайни Масок"
25103 msgid "Collection of masking splines"
25104 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
25107 msgid "Active spline of masking layer"
25108 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
25111 msgid "Grease Pencil Color"
25112 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
25115 msgid "Alignment"
25116 msgstr "Вирівнювання"
25119 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
25120 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
25123 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
25124 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
25127 msgid "Follow object rotation only"
25128 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
25131 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
25132 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
25135 msgid "Fill Color"
25136 msgstr "Колір заливки"
25139 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
25140 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
25143 msgid "Fill Style"
25144 msgstr "Стиль Заповнення"
25147 msgid "Select style used to fill strokes"
25148 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
25151 msgid "Fill area with solid color"
25152 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
25155 msgid "Fill area with gradient color"
25156 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
25159 msgid "Fill area with image texture"
25160 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
25163 msgid "Flip"
25164 msgstr "Переверт"
25167 msgid "Flip filling colors"
25168 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
25171 msgid "Show in Ghosts"
25172 msgstr "Показувати в привидах"
25175 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
25176 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
25179 msgid "Gradient Type"
25180 msgstr "Тип градієнту"
25183 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
25184 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
25187 msgid "Fill area with radial gradient"
25188 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
25191 msgid "Set color Visibility"
25192 msgstr "Задати видимість кольору"
25195 msgid "Is Fill Visible"
25196 msgstr "Чи видима заливка"
25199 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
25200 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
25203 msgid "Is Stroke Visible"
25204 msgstr "Чи видимий штрих"
25207 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
25208 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
25211 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
25212 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
25215 msgid "Mix Color"
25216 msgstr "Колір Мішання"
25219 msgid "Color for mixing with primary filling color"
25220 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
25223 msgid "Mix Factor"
25224 msgstr "Фактор Мішання"
25227 msgid "Select draw mode for stroke"
25228 msgstr "Вибрати режим рисування для штриха"
25231 msgid "Draw strokes using a continuous line"
25232 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
25235 msgid "Draw strokes using separated dots"
25236 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
25239 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
25240 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
25243 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
25244 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
25247 msgid "Show stroke fills of this material"
25248 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
25251 msgid "Show Stroke"
25252 msgstr "Показ Штриха"
25255 msgid "Show stroke lines of this material"
25256 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
25259 msgid "Stroke Style"
25260 msgstr "Стиль Штриха"
25263 msgid "Select style used to draw strokes"
25264 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
25267 msgid "Draw strokes with solid color"
25268 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
25271 msgid "Draw strokes using texture"
25272 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
25275 msgid "Texture Orientation Angle"
25276 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
25279 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
25280 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
25283 msgid "Shift Texture in 2d Space"
25284 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
25287 msgid "Scale Factor for Texture"
25288 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
25291 msgid "Material slot in an object"
25292 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
25295 msgid "Link"
25296 msgstr "Зв'язок"
25299 msgid "Link material to object or the object's data"
25300 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
25303 msgid "Material data-block used by this material slot"
25304 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
25307 msgid "Material slot name"
25308 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
25311 msgctxt "MovieClip"
25312 msgid "CLIP_MT_clip"
25313 msgstr "CLIP_MT_clip"
25316 msgctxt "MovieClip"
25317 msgid "Clip"
25318 msgstr "Кліп"
25321 msgid "Marker Settings"
25322 msgstr "Устави Міток"
25325 msgid "Pivot Point"
25326 msgstr "Опорна точка"
25329 msgid "Reconstruction"
25330 msgstr "Реконструкція"
25333 msgid "Select Grouped"
25334 msgstr "Вибрати згруповане"
25337 msgid "Solving"
25338 msgstr "Обчислювання"
25341 msgid "Translation Track Specials"
25342 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
25345 msgid "Rotation Track Specials"
25346 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
25349 msgid "Clean Up"
25350 msgstr "Вичищення"
25353 msgid "Show/Hide"
25354 msgstr "Показати/приховати"
25357 msgid "Context Menu"
25358 msgstr "Контекстне Меню"
25361 msgid "Tracking"
25362 msgstr "Стеження"
25365 msgid "Fractional Zoom"
25366 msgstr "Фракційне Зумування"
25369 msgid "Collection Specials"
25370 msgstr "Колекція Спеціальне"
25373 msgid "Console"
25374 msgstr "Консоль"
25377 msgid "Languages..."
25378 msgstr "Мови..."
25381 msgid "Bone Group Specials"
25382 msgstr "Параметри групи кісток "
25385 msgid "Channel"
25386 msgstr "Канал"
25389 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
25390 msgstr "Контекстне Меню Канала Аркуша Експозицій"
25393 msgid "Dope Sheet Context Menu"
25394 msgstr "Контекстне Меню Аркуша Експозицій"
25397 msgid "Key"
25398 msgstr "Ключ"
25401 msgid "Snap"
25402 msgstr "Підхоп"
25405 msgid "Bookmarks Specials"
25406 msgstr "Закладки Спеціальне"
25409 msgid "Material Specials"
25410 msgstr "Параметри матеріалу"
25413 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
25414 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
25417 msgid "F-Curve Context Menu"
25418 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
25421 msgid "Mask Context Menu"
25422 msgstr "Контекстне меню масок"
25425 msgid "Select Linked"
25426 msgstr "Виділити пов'язане"
25429 msgid "UV"
25430 msgstr "UV"
25433 msgid "Align"
25434 msgstr "Вирівнювання"
25437 msgid "UV Context Menu"
25438 msgstr "Контекстне Меню UV"
25441 msgid "UV Select Mode"
25442 msgstr "Режим Вибору UV"
25445 msgid "Show/Hide Faces"
25446 msgstr "Показати/приховати грані"
25449 msgctxt "Operator"
25450 msgid "Add"
25451 msgstr "Додати"
25454 msgid "Shape Key Specials"
25455 msgstr "Параметри ключа форми"
25458 msgid "Vertex Group Specials"
25459 msgstr "Параметри груп вершин"
25462 msgctxt "Operator"
25463 msgid "NLA_MT_add"
25464 msgstr "NLA_MT_add"
25467 msgid "NLA Channel Context Menu"
25468 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
25471 msgid "NLA Context Menu"
25472 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
25475 msgid "Edit"
25476 msgstr "Редагувати"
25479 msgctxt "Operator"
25480 msgid "NODE_MT_add"
25481 msgstr "NODE_MT_add"
25484 msgid "Converter"
25485 msgstr "Конвертор"
25488 msgid "Distort"
25489 msgstr "Спотворення"
25492 msgid "Layout"
25493 msgstr "Розстановка"
25496 msgid "Matte"
25497 msgstr "Маска"
25500 msgid "Attribute"
25501 msgstr "Атрибут"
25504 msgid "Mesh"
25505 msgstr "Сіть"
25508 msgid "Node Context Menu"
25509 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
25512 msgid "Node"
25513 msgstr "Вузол"
25516 msgid "Node Color Specials"
25517 msgstr "Параметри кольору вузла"
25520 msgid "Particle Specials"
25521 msgstr "Частинки - спеціальне"
25524 msgid "Frame Rate Presets"
25525 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
25528 msgid "Lineset Specials"
25529 msgstr "Параметри набору ліній"
25532 msgctxt "Operator"
25533 msgid "SEQUENCER_MT_add"
25534 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
25537 msgid "Effect Strip"
25538 msgstr "Смужка ефекту"
25541 msgid "Change"
25542 msgstr "Змінення"
25545 msgid "Sequencer Context Menu"
25546 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
25549 msgid "Navigation"
25550 msgstr "Навігація"
25553 msgid "Select Channel"
25554 msgstr "Вибрати Канал"
25557 msgid "Select Handle"
25558 msgstr "Вибрати Держак"
25561 msgid "Strip"
25562 msgstr "Смужка"
25565 msgid "Lock/Mute"
25566 msgstr "Блокування/Приглушення"
25569 msgid "Movie Strip"
25570 msgstr "Смужка відео"
25573 msgid "Cache"
25574 msgstr "Кеш"
25577 msgid "Texture Specials"
25578 msgstr "Спеціальне Текстур"
25581 msgid "Templates"
25582 msgstr "Шаблони"
25585 msgid "Open Shading Language"
25586 msgstr "Open Shading Language"
25589 msgid "Python"
25590 msgstr "Python"
25593 msgid "Text"
25594 msgstr "Текст"
25597 msgid "Blender"
25598 msgstr "Blender"
25601 msgid "System"
25602 msgstr "Система"
25605 msgctxt "Operator"
25606 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
25607 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
25610 msgid "File"
25611 msgstr "Файл"
25614 msgid "File Context Menu"
25615 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
25618 msgid "Defaults"
25619 msgstr "Стандарти"
25622 msgid "Export"
25623 msgstr "Експортувати"
25626 msgid "External Data"
25627 msgstr "Зовнішні дані"
25630 msgid "Import"
25631 msgstr "Імпортувати"
25634 msgid "New File"
25635 msgstr "Новий Файл"
25638 msgid "Data Previews"
25639 msgstr "Перегляди даних"
25642 msgid "Recover"
25643 msgstr "Відновлення"
25646 msgid "Help"
25647 msgstr "Довідка"
25650 msgid "Presets"
25651 msgstr "Передустави"
25654 msgid "KeyPresets"
25655 msgstr "Передустави Клавіш"
25658 msgid "Save & Load"
25659 msgstr "Збереження і Завантаження"
25662 msgctxt "Operator"
25663 msgid "VIEW3D_MT_add"
25664 msgstr "VIEW3D_MT_add"
25667 msgid "Angle Control"
25668 msgstr "Керування Кутом"
25671 msgid "Armature Context Menu"
25672 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
25675 msgid "Assign Material"
25676 msgstr "Призначити Матеріал"
25679 msgid "Disable Bone Options"
25680 msgstr "Відключити параметри кісток"
25683 msgid "Enable Bone Options"
25684 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
25687 msgid "Toggle Bone Options"
25688 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
25691 msgid "Enabled Modes"
25692 msgstr "Увімкнені Режими"
25695 msgid "Names"
25696 msgstr "Назви"
25699 msgid "Bone Roll"
25700 msgstr "Прокручення Кістки"
25703 msgid "Curve Context Menu"
25704 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
25707 msgid "Special Characters"
25708 msgstr "Спеціальні символи"
25711 msgid "Text Context Menu"
25712 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
25715 msgid "Kerning"
25716 msgstr "Кернінг"
25719 msgid "Interpolate"
25720 msgstr "Інтерполювати"
25723 msgid "Lattice Context Menu"
25724 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
25727 msgid "Edge Data"
25728 msgstr "Дані ребер"
25731 msgid "Face"
25732 msgstr "Грань"
25735 msgid "Face Data"
25736 msgstr "Дані граней"
25739 msgid "Normals"
25740 msgstr "Нормалі"
25743 msgid "Select by Face Strength"
25744 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
25747 msgid "Set Face Strength"
25748 msgstr "Задати Силу Грані"
25751 msgid "Select All by Trait"
25752 msgstr "Вибрати все за рисою"
25755 msgid "Select Loops"
25756 msgstr "Виділити петлі"
25759 msgid "Mesh Select Mode"
25760 msgstr "Режим Вибору Сіті"
25763 msgid "Select More/Less"
25764 msgstr "Вибрати більше/менше"
25767 msgid "Select Similar"
25768 msgstr "Вибрати подібні"
25771 msgid "Metaball"
25772 msgstr "Метакуля"
25775 msgid "Metaball Context Menu"
25776 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
25779 msgid "Generate Weights"
25780 msgstr "Генерувати Вагомості"
25783 msgid "Copy Layer to Object"
25784 msgstr "Копіювати Шар на Об'єкт"
25787 msgid "Hooks"
25788 msgstr "Гачки"
25791 msgid "Add Image"
25792 msgstr "Додати Зображення"
25795 msgid "Light"
25796 msgstr "Слабко"
25799 msgid "Light Probe"
25800 msgstr "Проба Освітлення"
25803 msgid "Make Links"
25804 msgstr "Зробити зв'язки"
25807 msgid "Make Single User"
25808 msgstr "Зробити однокористувацьким"
25811 msgid "Apply"
25812 msgstr "Застосувати"
25815 msgid "Object Context Menu"
25816 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
25819 msgid "Quick Effects"
25820 msgstr "Швидкі ефекти"
25823 msgid "Relations"
25824 msgstr "Зв'язки"
25827 msgid "Rigid Body"
25828 msgstr "Тверде тіло"
25831 msgid "Particle Context Menu"
25832 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
25835 msgid "Pose Context Menu"
25836 msgstr "Контекстне Меню Поз"
25839 msgid "Propagate"
25840 msgstr "Поширити"
25843 msgid "In-Betweens"
25844 msgstr "У проміжках"
25847 msgid "Clear Transform"
25848 msgstr "Зчистити трансформації"
25851 msgid "Proportional Editing Falloff"
25852 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
25855 msgid "Sculpt"
25856 msgstr "Ліплення"
25859 msgid "Clone Layer"
25860 msgstr "Клонувати шар"
25863 msgid "UV Mapping"
25864 msgstr "Розкладання UV"
25867 msgid "Align View"
25868 msgstr "Вирівняти Огляд"
25871 msgid "Align View to Active"
25872 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
25875 msgid "Local View"
25876 msgstr "Огляд Локально"
25879 msgid "View Regions"
25880 msgstr "Регіони Огляду"
25883 msgid "Viewpoint"
25884 msgstr "Точка зору"
25887 msgid "Operator Presets"
25888 msgstr "Передустановки оператора"
25891 msgid "Splash"
25892 msgstr "Заставка"
25895 msgid "About"
25896 msgstr "Про"
25899 msgid "Mesh Edge"
25900 msgstr "Ребро сіті"
25903 msgid "Edge in a Mesh data-block"
25904 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
25907 msgid "Bevel Weight"
25908 msgstr "Вагомість скосу"
25911 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
25912 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
25915 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
25916 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
25919 msgid "Index of this edge"
25920 msgstr "Індекс цього ребра"
25923 msgid "Loose"
25924 msgstr "Незв'язане"
25927 msgid "Loose edge"
25928 msgstr "Незв'язане ребро"
25931 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
25932 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
25935 msgid "Freestyle Edge Mark"
25936 msgstr "Позначка ребра Freestyle"
25939 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
25940 msgstr "Позначка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
25943 msgid "Seam"
25944 msgstr "Шов"
25947 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
25948 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
25951 msgid "Vertex indices"
25952 msgstr "Індекси вершин"
25955 msgid "Mesh Edges"
25956 msgstr "Ребра сіті"
25959 msgid "Collection of mesh edges"
25960 msgstr "Колекція ребер сіті"
25963 msgid "Int Property"
25964 msgstr "Цілочислова Властивість"
25967 msgid "Mesh Face Map Layer"
25968 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
25971 msgid "Per-face map index"
25972 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
25975 msgid "Mesh Loop"
25976 msgstr "Петля сіті"
25979 msgid "Loop in a Mesh data-block"
25980 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
25983 msgid "Bitangent"
25984 msgstr "Бідотична"
25987 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
25988 msgstr "Бідотичний вектор цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents; *використовуйте лише якщо це справді потрібно*; повільніше, ніж bitangent_sign)"
25991 msgid "Bitangent Sign"
25992 msgstr "Знак бідотичної"
25995 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
25996 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
25999 msgid "Edge index"
26000 msgstr "Індекс ребра"
26003 msgid "Index of this loop"
26004 msgstr "Індекс цієї петлі"
26007 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
26008 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
26011 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
26012 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
26015 msgid "Vertex index"
26016 msgstr "Індекс вершини"
26019 msgid "Mesh Vertex Color"
26020 msgstr "Колір вершини сіті"
26023 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
26024 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
26027 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
26028 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
26031 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
26032 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
26035 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
26036 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
26039 msgid "Active Render"
26040 msgstr "Активний Рендер"
26043 msgid "Sets the layer as active for rendering"
26044 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
26047 msgid "Name of Vertex color layer"
26048 msgstr "Назва шару кольору вершин"
26051 msgid "Mesh Loop Triangle"
26052 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
26055 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
26056 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
26059 msgid "Triangle Area"
26060 msgstr "Площа Трикутника"
26063 msgid "Area of this triangle"
26064 msgstr "Площа цього трикутника"
26067 msgid "Index of this loop triangle"
26068 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
26071 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
26072 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
26075 msgid "Triangle Normal"
26076 msgstr "Нормаль Трикутника"
26079 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
26080 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
26083 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
26084 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
26087 msgid "Split Normals"
26088 msgstr "Розділені Нормалі"
26091 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
26092 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
26095 msgid "Indices of triangle vertices"
26096 msgstr "Індекси вершин трикутника"
26099 msgid "Mesh Loop Triangles"
26100 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
26103 msgid "Mesh Loops"
26104 msgstr "Петлі сіті"
26107 msgid "Collection of mesh loops"
26108 msgstr "Колекція петель сіті"
26111 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
26112 msgstr "Шар маски малювання сіті"
26115 msgid "Per-vertex paint mask data"
26116 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
26119 msgid "Mesh Paint Mask Property"
26120 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
26123 msgid "Mesh Polygon"
26124 msgstr "Багатобічник сіті"
26127 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
26128 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
26131 msgid "Polygon Area"
26132 msgstr "Площа Багатобічника"
26135 msgid "Read only area of this polygon"
26136 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
26139 msgid "Polygon Center"
26140 msgstr "Центр Багатобічника"
26143 msgid "Center of this polygon"
26144 msgstr "Центр цього багатобічника"
26147 msgid "Index of this polygon"
26148 msgstr "Індекс цього багатобічника"
26151 msgid "Loop Start"
26152 msgstr "Старт Петель"
26155 msgid "Loop Total"
26156 msgstr "Петель Тотально"
26159 msgid "Polygon Normal"
26160 msgstr "Нормаль Багатобічника"
26163 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
26164 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
26167 msgid "Freestyle Face Mark"
26168 msgstr "Позначка Грані Freestyle"
26171 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
26172 msgstr "Позначка грані для рендерингу лінії Freestyle"
26175 msgid "Mesh Polygon Float Property"
26176 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
26179 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
26180 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
26183 msgid "Mesh Polygon Int Property"
26184 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
26187 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
26188 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
26191 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
26192 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
26195 msgid "User defined layer of integer number values"
26196 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
26199 msgid "Mesh Polygon String Property"
26200 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
26203 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
26204 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
26207 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
26208 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
26211 msgid "User defined layer of string text values"
26212 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
26215 msgid "Mesh Polygons"
26216 msgstr "Багатобічники сіті"
26219 msgid "Collection of mesh polygons"
26220 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
26223 msgid "Active Polygon"
26224 msgstr "Активний полігон"
26227 msgid "The active polygon for this mesh"
26228 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
26231 msgid "Skin Vertex"
26232 msgstr "Вершина оболонки"
26235 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
26236 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
26239 msgid "Radius of the skin"
26240 msgstr "Радіус оболонки"
26243 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
26244 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
26247 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
26248 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
26251 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
26252 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
26255 msgid "Name of skin layer"
26256 msgstr "Назва шару оболонки"
26259 msgid "Mesh Visualize Statistics"
26260 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
26263 msgid "Distort Max"
26264 msgstr "Макс. викривлення"
26267 msgid "Maximum angle to display"
26268 msgstr "Найбільший кут для показу"
26271 msgid "Distort Min"
26272 msgstr "Мін. викривлення"
26275 msgid "Minimum angle to display"
26276 msgstr "Найменший кут для показу"
26279 msgid "Overhang Max"
26280 msgstr "Макс. звисання"
26283 msgid "Overhang Min"
26284 msgstr "Мін. звисання"
26287 msgid "Thickness Max"
26288 msgstr "Макс. товщина"
26291 msgid "Maximum for measuring thickness"
26292 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
26295 msgid "Thickness Min"
26296 msgstr "Мін. товщина"
26299 msgid "Minimum for measuring thickness"
26300 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
26303 msgid "Number of samples to test per face"
26304 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
26307 msgid "Type of data to visualize/check"
26308 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
26311 msgid "Overhang"
26312 msgstr "Звисання"
26315 msgid "Intersect"
26316 msgstr "Перетин"
26319 msgid "Distortion"
26320 msgstr "Викривлення"
26323 msgid "UV Pinned"
26324 msgstr "UV пришпилено"
26327 msgid "UV Select"
26328 msgstr "Вибрати UV"
26331 msgid "Set the map as active for display and editing"
26332 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
26335 msgid "Active Clone"
26336 msgstr "Активний клон"
26339 msgid "Set the map as active for cloning"
26340 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
26343 msgid "Set the map as active for rendering"
26344 msgstr "Установити розкладку як активну для рендерингу"
26347 msgid "Name of UV map"
26348 msgstr "Назва UV- карти"
26351 msgid "Mesh Vertex"
26352 msgstr "Вершина сіті"
26355 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
26356 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
26359 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
26360 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
26363 msgid "Index of this vertex"
26364 msgstr "Індекс цієї вершини"
26367 msgid "Vertex Normal"
26368 msgstr "Нормаль вершини"
26371 msgid "Undeformed Location"
26372 msgstr "Положення без деформації"
26375 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
26376 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
26379 msgid "Mesh Vertex Float Property"
26380 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
26383 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
26384 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
26387 msgid "Mesh Vertex Int Property"
26388 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
26391 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
26392 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
26395 msgid "Mesh Vertex String Property"
26396 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
26399 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
26400 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
26403 msgid "Mesh Vertices"
26404 msgstr "Вершини Сіті"
26407 msgid "Collection of mesh vertices"
26408 msgstr "Колекція вершин сіті"
26411 msgid "Meta Elements"
26412 msgstr "Метаелементи"
26415 msgid "Collection of metaball elements"
26416 msgstr "Колекція елементів метакуль"
26419 msgid "Active Element"
26420 msgstr "Активний елемент"
26423 msgid "Last selected element"
26424 msgstr "Останній вибраний елемент"
26427 msgid "Meta Element"
26428 msgstr "Метаелемент"
26431 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
26432 msgstr "Округлий елемент у блоці даних метакулі"
26435 msgid "Hide element"
26436 msgstr "Приховати елемент"
26439 msgid "Normalized quaternion rotation"
26440 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
26443 msgid "Size X"
26444 msgstr "Розмір X"
26447 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
26448 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
26451 msgid "Size Z"
26452 msgstr "Розмір Z"
26455 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
26456 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
26459 msgid "Metaball types"
26460 msgstr "Типи метакуль"
26463 msgid "Ball"
26464 msgstr "Куля"
26467 msgid "Ellipsoid"
26468 msgstr "Еліпсоїд"
26471 msgid "Negative"
26472 msgstr "Негативний"
26475 msgid "Set metaball as negative one"
26476 msgstr "Зробити метакулю негативною"
26479 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
26480 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
26483 msgid "On Cage"
26484 msgstr "На остові"
26487 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
26488 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
26491 msgid "Data Transfer"
26492 msgstr "Перенос даних"
26495 msgid "Mesh Cache"
26496 msgstr "Кеш сіті"
26499 msgid "Mesh Sequence Cache"
26500 msgstr "Кеш послідовності сіті"
26503 msgid "Normal Edit"
26504 msgstr "Редагування Нормалей"
26507 msgid "Weighted Normal"
26508 msgstr "Виважена Нормаль"
26511 msgid "UV Project"
26512 msgstr "UV-проєкція"
26515 msgid "UV Warp"
26516 msgstr "Деформація UV"
26519 msgid "Vertex Weight Edit"
26520 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
26523 msgid "Vertex Weight Mix"
26524 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
26527 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
26528 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
26531 msgid "Vertex Weight Proximity"
26532 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
26535 msgid "Bevel"
26536 msgstr "Фаска"
26539 msgid "Decimate"
26540 msgstr "Спрощення"
26543 msgid "Edge Split"
26544 msgstr "Поділ ребром"
26547 msgid "Multiresolution"
26548 msgstr "Мультироздільність"
26551 msgid "Remesh"
26552 msgstr "Перебудова"
26555 msgid "Screw"
26556 msgstr "Гвинт"
26559 msgid "Skin"
26560 msgstr "Оболонка"
26563 msgid "Solidify"
26564 msgstr "Потовщення"
26567 msgid "Subdivision Surface"
26568 msgstr "Поділ поверхні"
26571 msgid "Triangulate"
26572 msgstr "Трикутники"
26575 msgid "Wireframe"
26576 msgstr "Каркас"
26579 msgid "Cast"
26580 msgstr "Підгонка"
26583 msgid "Displace"
26584 msgstr "Зміщення"
26587 msgid "Laplacian Deform"
26588 msgstr "Лапласова деформація"
26591 msgid "Mesh Deform"
26592 msgstr "Деформація сіті"
26595 msgid "Simple Deform"
26596 msgstr "Проста деформація"
26599 msgid "Smooth Corrective"
26600 msgstr "Згладження Коригувальне"
26603 msgid "Smooth Laplacian"
26604 msgstr "Згладження Лапласіан"
26607 msgid "Surface Deform"
26608 msgstr "Деформація за поверхнею"
26611 msgid "Warp"
26612 msgstr "Деформація"
26615 msgid "Dynamic Paint"
26616 msgstr "Динамічне малювання"
26619 msgid "Explode"
26620 msgstr "Вибух"
26623 msgid "Ocean"
26624 msgstr "Океан"
26627 msgid "Particle Instance"
26628 msgstr "Примірник частинки"
26631 msgid "Soft Body"
26632 msgstr "М'яке тіло"
26635 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
26636 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
26639 msgid "Armature deformation modifier"
26640 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
26643 msgid "Multi Modifier"
26644 msgstr "Мультимодифікатор"
26647 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
26648 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
26651 msgid "Array Modifier"
26652 msgstr "Модифікатор Масив"
26655 msgid "Array duplication modifier"
26656 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
26659 msgid "Constant Offset Displacement"
26660 msgstr "Постійне зміщення"
26663 msgid "Value for the distance between arrayed items"
26664 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
26667 msgid "Number of duplicates to make"
26668 msgstr "Кількість копій, що створюються"
26671 msgid "Curve object to fit array length to"
26672 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
26675 msgid "Mesh object to use as an end cap"
26676 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
26679 msgid "Length to fit array within"
26680 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
26683 msgid "Fit Type"
26684 msgstr "Тип підгонки"
26687 msgid "Array length calculation method"
26688 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
26691 msgid "Fixed Count"
26692 msgstr "Фіксована кількість"
26695 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
26696 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
26699 msgid "Fit Length"
26700 msgstr "За довжиною"
26703 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
26704 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
26707 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
26708 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
26711 msgid "Merge Distance"
26712 msgstr "Відстань Злиття"
26715 msgid "Limit below which to merge vertices"
26716 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
26719 msgid "U Offset"
26720 msgstr "Зсув U"
26723 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
26724 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
26727 msgid "V Offset"
26728 msgstr "Зсув V"
26731 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
26732 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
26735 msgid "Relative Offset Displacement"
26736 msgstr "Відносний зсув зміщення"
26739 msgid "Mesh object to use as a start cap"
26740 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
26743 msgid "Add a constant offset"
26744 msgstr "Додати постійне зміщення"
26747 msgid "Merge Vertices"
26748 msgstr "Об'єднання вершин"
26751 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
26752 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
26755 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
26756 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
26759 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
26760 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
26763 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
26764 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
26767 msgid "Bevel Modifier"
26768 msgstr "Модифікатор Фаска"
26771 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
26772 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
26775 msgid "Affect"
26776 msgstr "Задіяння"
26779 msgid "Angle above which to bevel edges"
26780 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
26783 msgid "Face Strength"
26784 msgstr "Сила Грані"
26787 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
26788 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
26791 msgid "Do not set face strength"
26792 msgstr "Не задавати силу грані"
26795 msgid "New"
26796 msgstr "Новий"
26799 msgid "Set face strength on new faces only"
26800 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
26803 msgid "Affected"
26804 msgstr "Задіяне"
26807 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
26808 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
26811 msgid "Set face strength on all faces"
26812 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
26815 msgid "Harden Normals"
26816 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
26819 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
26820 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
26823 msgid "Limit Method"
26824 msgstr "Метод обмеження"
26827 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
26828 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
26831 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
26832 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
26835 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
26836 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
26839 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
26840 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
26843 msgid "Loop Slide"
26844 msgstr "Ковзання петлі"
26847 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
26848 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
26851 msgid "Mark Seams"
26852 msgstr "Позначити шви"
26855 msgid "Mark Seams along beveled edges"
26856 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
26859 msgid "Mark Sharp"
26860 msgstr "Зробити гострим"
26863 msgid "Mark beveled edges as sharp"
26864 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
26867 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
26868 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
26871 msgid "Inner Miter"
26872 msgstr "Мітер Ізсередини"
26875 msgid "Pattern to use for inside of miters"
26876 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
26879 msgid "Inside of miter is sharp"
26880 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
26883 msgid "Arc"
26884 msgstr "Дуга"
26887 msgid "Inside of miter is arc"
26888 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
26891 msgid "Outer Miter"
26892 msgstr "Мітер Зовні"
26895 msgid "Pattern to use for outside of miters"
26896 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
26899 msgid "Outside of miter is sharp"
26900 msgstr "Зовні мітер є гострим"
26903 msgid "Patch"
26904 msgstr "Латка"
26907 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
26908 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
26911 msgid "Outside of miter is arc"
26912 msgstr "Зовні мітер є дугою"
26915 msgid "Width Type"
26916 msgstr "Тип Ширини"
26919 msgid "What distance Width measures"
26920 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
26923 msgid "Amount is offset of new edges from original"
26924 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
26927 msgid "Amount is width of new face"
26928 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
26931 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
26932 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
26935 msgid "Percent"
26936 msgstr "Відсоток"
26939 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
26940 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
26943 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
26944 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
26947 msgid "Number of segments for round edges/verts"
26948 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
26951 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
26952 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
26955 msgid "Clamp Overlap"
26956 msgstr "Відсікти перекриття"
26959 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
26960 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
26963 msgid "Vertex group name"
26964 msgstr "Назва групи вершин"
26967 msgid "Bevel amount"
26968 msgstr "Величина скосу"
26971 msgid "Width Percent"
26972 msgstr "Відсоток Ширини"
26975 msgid "Bevel amount for percentage method"
26976 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
26979 msgid "Boolean Modifier"
26980 msgstr "Булів модифікатор"
26983 msgid "Boolean operations modifier"
26984 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
26987 msgid "Debug"
26988 msgstr "Зневадження"
26991 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
26992 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
26995 msgid "No Dissolve"
26996 msgstr "Без розчинення"
26999 msgid "No Connect Regions"
27000 msgstr "Без ділянок з'єднання"
27003 msgid "Overlap Threshold"
27004 msgstr "Поріг перекриття"
27007 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
27008 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
27011 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
27012 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
27015 msgid "Union"
27016 msgstr "Об'єднання"
27019 msgid "Build effect modifier"
27020 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
27023 msgid "Total time the build effect requires"
27024 msgstr "Загальний час побудови"
27027 msgid "Start frame of the effect"
27028 msgstr "Початковий кадр ефекту"
27031 msgid "Seed for random if used"
27032 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
27035 msgid "Randomize the faces or edges during build"
27036 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
27039 msgid "Reversed"
27040 msgstr "Обернено"
27043 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
27044 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
27047 msgid "Cast Modifier"
27048 msgstr "Модифікатор підгонки"
27051 msgid "Modifier to cast to other shapes"
27052 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
27055 msgid "Target object shape"
27056 msgstr "Форма цільового об'єкту"
27059 msgid "Cuboid"
27060 msgstr "Кубоїд"
27063 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
27064 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
27067 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
27068 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
27071 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
27072 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
27075 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
27076 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
27079 msgid "Use Transform"
27080 msgstr "Використати трансформації"
27083 msgid "Use object transform to control projection shape"
27084 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
27087 msgid "Cloth Modifier"
27088 msgstr "Модифікатор Тканина"
27091 msgid "Cloth simulation modifier"
27092 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
27095 msgid "Hair Grid Maximum"
27096 msgstr "Максимум сітки волосся"
27099 msgid "Hair Grid Minimum"
27100 msgstr "Мінімум сітки волосся"
27103 msgid "Hair Grid Resolution"
27104 msgstr "Роздільність сітки волосся"
27107 msgid "Collision Modifier"
27108 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
27111 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
27112 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
27115 msgid "Settings"
27116 msgstr "Устави"
27119 msgid "Corrective Smooth Modifier"
27120 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
27123 msgid "Correct distortion caused by deformation"
27124 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
27127 msgid "Lambda Factor"
27128 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
27131 msgid "Smooth factor effect"
27132 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
27135 msgid "Bind current shape"
27136 msgstr "Прив'язати поточну форму"
27139 msgid "Rest Source"
27140 msgstr "Джерело спокою"
27143 msgid "Select the source of rest positions"
27144 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
27147 msgid "Original Coords"
27148 msgstr "Оригінальні координати"
27151 msgid "Bind Coords"
27152 msgstr "Пов'язані координати"
27155 msgid "Smooth Type"
27156 msgstr "Тип згладження"
27159 msgid "Method used for smoothing"
27160 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
27163 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
27164 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
27167 msgid "Length Weight"
27168 msgstr "Вагомість довжини"
27171 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
27172 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
27175 msgid "Only Smooth"
27176 msgstr "Лише згладження"
27179 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
27180 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
27183 msgid "Pin Boundaries"
27184 msgstr "Пришпилити Рубежі"
27187 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
27188 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
27191 msgid "Curve Modifier"
27192 msgstr "Модифікатор Крива"
27195 msgid "Curve deformation modifier"
27196 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
27199 msgid "Deform Axis"
27200 msgstr "Осі деформації"
27203 msgid "The axis that the curve deforms along"
27204 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
27207 msgid "Curve object to deform with"
27208 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
27211 msgid "Data Transfer Modifier"
27212 msgstr "Модифікатор переносу даних"
27215 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
27216 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
27219 msgid "Edge Data Types"
27220 msgstr "Типи реберних даних"
27223 msgid "Which edge data layers to transfer"
27224 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
27227 msgid "Transfer sharp mark"
27228 msgstr "Перенести позначення гостроти"
27231 msgid "UV Seam"
27232 msgstr "UV-шви"
27235 msgid "Transfer UV seam mark"
27236 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
27239 msgid "Transfer bevel weights"
27240 msgstr "Перенести вагомості скосу"
27243 msgid "Freestyle"
27244 msgstr "Freestyle"
27247 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
27248 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
27251 msgid "Face Corner Data Types"
27252 msgstr "Типи даних про кутки граней"
27255 msgid "Which face corner data layers to transfer"
27256 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
27259 msgid "Custom Normals"
27260 msgstr "Власні нормалі"
27263 msgid "Transfer custom normals"
27264 msgstr "Перенести власні нормалі"
27267 msgid "Vertex (face corners) colors"
27268 msgstr "Кольори вершин (кутків граней)"
27271 msgid "UVs"
27272 msgstr "UV"
27275 msgid "Transfer UV layers"
27276 msgstr "Перенести шари з UV"
27279 msgid "Poly Data Types"
27280 msgstr "Типи даних про полігони"
27283 msgid "Which poly data layers to transfer"
27284 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
27287 msgid "Transfer flat/smooth mark"
27288 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
27291 msgid "Freestyle Mark"
27292 msgstr "Позначка Freestyle"
27295 msgid "Transfer Freestyle face mark"
27296 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
27299 msgid "Vertex Data Types"
27300 msgstr "Типи Даних Вершин"
27303 msgid "Which vertex data layers to transfer"
27304 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
27307 msgid "Transfer active or all vertex groups"
27308 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
27311 msgid "Edge Mapping"
27312 msgstr "Розкладка ребер"
27315 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
27316 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
27319 msgid "Copy from identical topology meshes"
27320 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
27323 msgid "Nearest Vertices"
27324 msgstr "Найближчі вершини"
27327 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
27328 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
27331 msgid "Nearest Edge"
27332 msgstr "Найближче ребро"
27335 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
27336 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
27339 msgid "Nearest Face Edge"
27340 msgstr "Найближче ребро грані"
27343 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
27344 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
27347 msgid "Projected Edge Interpolated"
27348 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
27351 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
27352 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
27355 msgid "Islands Precision"
27356 msgstr "Точність островів"
27359 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
27360 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
27363 msgid "Destination Layers Matching"
27364 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
27367 msgid "How to match source and destination layers"
27368 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
27371 msgid "Affect active data layer of all targets"
27372 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
27375 msgid "By Name"
27376 msgstr "За Іменем"
27379 msgid "Match target data layers to affect by name"
27380 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
27383 msgid "By Order"
27384 msgstr "За порядком"
27387 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
27388 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
27391 msgid "Source Layers Selection"
27392 msgstr "Вибір шару-джерела"
27395 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
27396 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
27399 msgid "Only transfer active data layer"
27400 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
27403 msgid "All Layers"
27404 msgstr "Всі шари"
27407 msgid "Transfer all data layers"
27408 msgstr "Перенести всі шари даних"
27411 msgid "Selected Pose Bones"
27412 msgstr "Вибрані позові кістки"
27415 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
27416 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
27419 msgid "Deform Pose Bones"
27420 msgstr "Деформувальні позові кістки"
27423 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
27424 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
27427 msgid "Face Corner Mapping"
27428 msgstr "Розкладка кутків граней"
27431 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
27432 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
27435 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
27436 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
27439 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
27440 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
27443 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
27444 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
27447 msgid "Nearest Face Interpolated"
27448 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
27451 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
27452 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
27455 msgid "Projected Face Interpolated"
27456 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
27459 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
27460 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
27463 msgid "Max Distance"
27464 msgstr "Максимум відстані"
27467 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
27468 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
27471 msgid "How to affect destination elements with source values"
27472 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
27475 msgid "Overwrite all elements' data"
27476 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
27479 msgid "Above Threshold"
27480 msgstr "Вище порогу"
27483 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
27484 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
27487 msgid "Below Threshold"
27488 msgstr "Нижче порогу"
27491 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
27492 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
27495 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
27496 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
27499 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
27500 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
27503 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
27504 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
27507 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
27508 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
27511 msgid "Source Object"
27512 msgstr "Об'єкт-джерело"
27515 msgid "Object to transfer data from"
27516 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
27519 msgid "Face Mapping"
27520 msgstr "Розкладання Граней"
27523 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
27524 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
27527 msgid "Nearest Face"
27528 msgstr "Найближча грань"
27531 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
27532 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
27535 msgid "Best Normal-Matching"
27536 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
27539 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
27540 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
27543 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
27544 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
27547 msgid "Ray Radius"
27548 msgstr "Радіус променя"
27551 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
27552 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
27555 msgid "Enable edge data transfer"
27556 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
27559 msgid "Face Corner Data"
27560 msgstr "Дані кутків граней"
27563 msgid "Enable face corner data transfer"
27564 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
27567 msgid "Only Neighbor Geometry"
27568 msgstr "Лише сусідня геометрія"
27571 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
27572 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
27575 msgid "Object Transform"
27576 msgstr "Трансформація об'єкта"
27579 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
27580 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
27583 msgid "Enable face data transfer"
27584 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
27587 msgid "Vertex Data"
27588 msgstr "Дані вершин"
27591 msgid "Enable vertex data transfer"
27592 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
27595 msgid "Vertex Mapping"
27596 msgstr "Розкладка вершин"
27599 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
27600 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
27603 msgid "Copy from closest vertex"
27604 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
27607 msgid "Nearest Edge Vertex"
27608 msgstr "Найближча вершина ребра"
27611 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
27612 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
27615 msgid "Nearest Edge Interpolated"
27616 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
27619 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
27620 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
27623 msgid "Nearest Face Vertex"
27624 msgstr "Найближча вершина грані"
27627 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
27628 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
27631 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
27632 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
27635 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
27636 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
27639 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
27640 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
27643 msgid "Decimate Modifier"
27644 msgstr "Модифікатор Спрощення"
27647 msgid "Decimation modifier"
27648 msgstr "Модифікатор спрощення"
27651 msgid "Angle Limit"
27652 msgstr "Граничний кут"
27655 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
27656 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
27659 msgid "Collapse"
27660 msgstr "Колапс"
27663 msgid "Use edge collapsing"
27664 msgstr "Використовувати стягування ребер"
27667 msgid "Un-Subdivide"
27668 msgstr "Зняти поділ"
27671 msgid "Use un-subdivide face reduction"
27672 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
27675 msgid "Planar"
27676 msgstr "Планарно"
27679 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
27680 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
27683 msgid "Delimit"
27684 msgstr "Розмежувати"
27687 msgid "Limit merging geometry"
27688 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
27691 msgid "Delimit by face directions"
27692 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
27695 msgid "Delimit by face material"
27696 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
27699 msgid "Delimit by edge seams"
27700 msgstr "Розмежувати за швами"
27703 msgid "Delimit by sharp edges"
27704 msgstr "Розділити гострими ребрами"
27707 msgid "Delimit by UV coordinates"
27708 msgstr "Розділити за UV-координатами"
27711 msgid "Face Count"
27712 msgstr "Кількість граней"
27715 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
27716 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
27719 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
27720 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
27723 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
27724 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
27727 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
27728 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
27731 msgid "Axis of symmetry"
27732 msgstr "Вісь симетрії"
27735 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
27736 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
27739 msgid "All Boundaries"
27740 msgstr "Усі Рубежі"
27743 msgid "Symmetry"
27744 msgstr "Симетрія"
27747 msgid "Maintain symmetry on an axis"
27748 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
27751 msgid "Vertex group name (collapse only)"
27752 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
27755 msgid "Vertex group strength"
27756 msgstr "Сила групи вершин"
27759 msgid "Displace Modifier"
27760 msgstr "Модифікатор Зміщення"
27763 msgid "Displacement modifier"
27764 msgstr "Модифікатор Зміщення"
27767 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
27768 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
27771 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
27772 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
27775 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
27776 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
27779 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
27780 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
27783 msgid "Custom Normal"
27784 msgstr "Власна нормаль"
27787 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
27788 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
27791 msgid "RGB to XYZ"
27792 msgstr "RGB до XYZ"
27795 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
27796 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
27799 msgid "Midlevel"
27800 msgstr "Середнє"
27803 msgid "Material value that gives no displacement"
27804 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
27807 msgid "Direction is defined in local coordinates"
27808 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
27811 msgid "Direction is defined in global coordinates"
27812 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
27815 msgid "Amount to displace geometry"
27816 msgstr "Величина зміщення геометрії"
27819 msgid "Texture Coordinates"
27820 msgstr "Координати текстури"
27823 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
27824 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
27827 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
27828 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
27831 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
27832 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
27835 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
27836 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
27839 msgid "Texture Coordinate Object"
27840 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
27843 msgid "Object to set the texture coordinates"
27844 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
27847 msgid "Dynamic Paint Modifier"
27848 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
27851 msgid "Dynamic Paint modifier"
27852 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
27855 msgid "Canvas"
27856 msgstr "Полотно"
27859 msgid "EdgeSplit Modifier"
27860 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
27863 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
27864 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
27867 msgid "Split Angle"
27868 msgstr "Кут розділення"
27871 msgid "Angle above which to split edges"
27872 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
27875 msgid "Use Edge Angle"
27876 msgstr "Вжити кут ребра"
27879 msgid "Split edges with high angle between faces"
27880 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
27883 msgid "Use Sharp Edges"
27884 msgstr "Вжити гострі ребра"
27887 msgid "Split edges that are marked as sharp"
27888 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
27891 msgid "Explode Modifier"
27892 msgstr "Модифікатор Вибух"
27895 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
27896 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
27899 msgid "Particle UV"
27900 msgstr "Частинка UV"
27903 msgid "UV map to change with particle age"
27904 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
27907 msgid "Protect"
27908 msgstr "Захистити"
27911 msgid "Clean vertex group edges"
27912 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
27915 msgid "Alive"
27916 msgstr "Живі"
27919 msgid "Show mesh when particles are alive"
27920 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
27923 msgid "Dead"
27924 msgstr "Мертві"
27927 msgid "Show mesh when particles are dead"
27928 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
27931 msgid "Show mesh when particles are unborn"
27932 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
27935 msgid "Cut Edges"
27936 msgstr "Розрізати ребра"
27939 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
27940 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
27943 msgid "Use particle size for the shrapnel"
27944 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
27947 msgid "Fluid simulation modifier"
27948 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
27951 msgid "Inflow/Outflow"
27952 msgstr "Влив/вилив"
27955 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
27956 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
27959 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
27960 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
27963 msgid "Custom falloff curve"
27964 msgstr "Власна крива спаду"
27967 msgid "Vertex Indices"
27968 msgstr "Індекси Вершин"
27971 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
27972 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
27975 msgid "Laplacian Deform Modifier"
27976 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
27979 msgid "Mesh deform modifier"
27980 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
27983 msgid "Bound"
27984 msgstr "Зв'язано"
27987 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
27988 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
27991 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
27992 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
27995 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
27996 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
27999 msgid "Smoothing effect modifier"
28000 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
28003 msgid "Lambda Border"
28004 msgstr "Межа лямбда"
28007 msgid "Lambda factor in border"
28008 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
28011 msgid "Normalized"
28012 msgstr "Нормалізовано"
28015 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
28016 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
28019 msgid "Apply volume preservation after smooth"
28020 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
28023 msgid "Smooth object along X axis"
28024 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
28027 msgid "Smooth object along Y axis"
28028 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
28031 msgid "Smooth object along Z axis"
28032 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
28035 msgid "Lattice deformation modifier"
28036 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
28039 msgid "Mask Modifier"
28040 msgstr "Модифікатор Маска"
28043 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
28044 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
28047 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
28048 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
28051 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
28052 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
28055 msgid "Weights over this threshold remain"
28056 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
28059 msgid "Cache Modifier"
28060 msgstr "Модифікатор Кеш"
28063 msgid "Cache Mesh"
28064 msgstr "Кешувати сіть"
28067 msgid "Deform Mode"
28068 msgstr "Режим Деформування"
28071 msgid "Overwrite"
28072 msgstr "Перезапис"
28075 msgid "Replace vertex coords with cached values"
28076 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
28079 msgid "Integrate"
28080 msgstr "Інтегрування"
28083 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
28084 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
28087 msgid "Evaluation Factor"
28088 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
28091 msgid "Evaluation Frame"
28092 msgstr "Кадр оцінки"
28095 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
28096 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
28099 msgid "Influence of the deformation"
28100 msgstr "Вплив деформації"
28103 msgid "Frame Start"
28104 msgstr "Початковий кадр"
28107 msgid "Add this to the start frame"
28108 msgstr "Додати це до початкового кадру"
28111 msgid "Use the time from the scene"
28112 msgstr "Використати час сцени"
28115 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
28116 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
28119 msgid "Time Mode"
28120 msgstr "Режим Часу"
28123 msgid "Method to control playback time"
28124 msgstr "Метод керування часом відтворення"
28127 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
28128 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
28131 msgid "Control playback using time in seconds"
28132 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
28135 msgid "MeshDeform Modifier"
28136 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
28139 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
28140 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
28143 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
28144 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
28147 msgid "Mesh object to deform with"
28148 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
28151 msgid "The grid size for binding"
28152 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
28155 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
28156 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
28159 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
28160 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
28163 msgid "Mirroring modifier"
28164 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
28167 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
28168 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
28171 msgid "Mirror Object"
28172 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
28175 msgid "Object to use as mirror"
28176 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
28179 msgid "Flip U Offset"
28180 msgstr "Зсув переверту U"
28183 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
28184 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
28187 msgid "Flip V Offset"
28188 msgstr "Зсув переверту V"
28191 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
28192 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
28195 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
28196 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
28199 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
28200 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
28203 msgid "Mirror Axis"
28204 msgstr "Вісь Дзеркалення"
28207 msgid "Enable axis mirror"
28208 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
28211 msgid "Bisect Axis"
28212 msgstr "Вісь Половинення"
28215 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
28216 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
28219 msgid "Bisect Flip Axis"
28220 msgstr "Переверт Осі Половинення"
28223 msgid "Flips the direction of the slice"
28224 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
28227 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
28228 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
28231 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
28232 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
28235 msgid "Mirror U"
28236 msgstr "Дзеркалення U"
28239 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
28240 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
28243 msgid "Mirror V"
28244 msgstr "Дзеркалення V"
28247 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
28248 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
28251 msgid "Mirror Vertex Groups"
28252 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
28255 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
28256 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
28259 msgid "Multires Modifier"
28260 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
28263 msgid "Multiresolution mesh modifier"
28264 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
28267 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
28268 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
28271 msgid "Levels"
28272 msgstr "Рівні"
28275 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
28276 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
28279 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
28280 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
28283 msgid "Render Levels"
28284 msgstr "Рівні Рендера"
28287 msgid "The subdivision level visible at render time"
28288 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
28291 msgid "Sculpt Levels"
28292 msgstr "Рівні ліплення"
28295 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
28296 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
28299 msgid "Optimal Display"
28300 msgstr "Оптимальний вигляд"
28303 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
28304 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
28307 msgid "Total Levels"
28308 msgstr "Усього рівнів"
28311 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
28312 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
28315 msgid "Use Creases"
28316 msgstr "Вжити Складки"
28319 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
28320 msgstr "Вжити інформацію складок ребер сіті для гострішання ребер "
28323 msgid "UV Smooth"
28324 msgstr "Згладження UV"
28327 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
28328 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
28331 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
28332 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
28335 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
28336 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
28339 msgid "Normal Edit Modifier"
28340 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
28343 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
28344 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
28347 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
28348 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
28351 msgid "Maximum angle between old and new normals"
28352 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
28355 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
28356 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
28359 msgid "Copy"
28360 msgstr "Копіювання"
28363 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
28364 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
28367 msgid "Copy sum of new and old normals"
28368 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
28371 msgid "Copy new normals minus old normals"
28372 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
28375 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
28376 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
28379 msgid "How to affect (generate) normals"
28380 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
28383 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
28384 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
28387 msgid "Directional"
28388 msgstr "Направлено"
28391 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
28392 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
28395 msgid "Lock Polygon Normals"
28396 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
28399 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
28400 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
28403 msgid "Offset from object's center"
28404 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
28407 msgid "Target object used to affect normals"
28408 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
28411 msgid "Parallel Normals"
28412 msgstr "Паралельні нормалі"
28415 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
28416 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
28419 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
28420 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
28423 msgid "Ocean Modifier"
28424 msgstr "Модифікатор Океан"
28427 msgid "Simulate an ocean surface"
28428 msgstr "Моделювання поверхні океану"
28431 msgid "Foam Fade"
28432 msgstr "Зникнення піни"
28435 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
28436 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
28439 msgid "Choppiness"
28440 msgstr "Хвилювання"
28443 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
28444 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
28447 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
28448 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
28451 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
28452 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
28455 msgid "Cache Path"
28456 msgstr "Шлях Кешу"
28459 msgid "Path to a folder to store external baked images"
28460 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
28463 msgid "Foam Coverage"
28464 msgstr "Покриття піни"
28467 msgid "Amount of generated foam"
28468 msgstr "Кількість створеної піни"
28471 msgid "Foam Layer Name"
28472 msgstr "Назва шару піни"
28475 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
28476 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
28479 msgid "Bake End"
28480 msgstr "Кінець запікання"
28483 msgid "End frame of the ocean baking"
28484 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
28487 msgid "Bake Start"
28488 msgstr "Початок запікання"
28491 msgid "Start frame of the ocean baking"
28492 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
28495 msgid "Method of modifying geometry"
28496 msgstr "Метод зміни геометрії"
28499 msgid "Generate"
28500 msgstr "Генерування"
28503 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
28504 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
28507 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
28508 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
28511 msgid "Ocean is Cached"
28512 msgstr "Океан кешовано"
28515 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
28516 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
28519 msgid "Random Seed"
28520 msgstr "База випадковості"
28523 msgid "Seed of the random generator"
28524 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
28527 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
28528 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
28531 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
28532 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
28535 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
28536 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
28539 msgid "Spatial Size"
28540 msgstr "Розмір області"
28543 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
28544 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
28547 msgid "Current time of the simulation"
28548 msgstr "Поточний час моделювання"
28551 msgid "Generate Foam"
28552 msgstr "Створення Піни"
28555 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
28556 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
28559 msgid "Generate Normals"
28560 msgstr "Генерувати Нормалі"
28563 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
28564 msgstr "Виводити нормалі для розкладання вигинів - вимикання, коли вивід нормалей не потрібний, може підвищити продуктивність"
28567 msgid "Wave Alignment"
28568 msgstr "Вирівнювання хвилі"
28571 msgid "How much the waves are aligned to each other"
28572 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
28575 msgid "Wave Direction"
28576 msgstr "Напрям руху хвилі"
28579 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
28580 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
28583 msgid "Wave Scale"
28584 msgstr "Масштаб хвилі"
28587 msgid "Scale of the displacement effect"
28588 msgstr "Масштаб зміщення"
28591 msgid "Smallest Wave"
28592 msgstr "Найменша хвиля"
28595 msgid "Shortest allowed wavelength"
28596 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
28599 msgid "Wind Velocity"
28600 msgstr "Скорість Вітру"
28603 msgid "Wind speed"
28604 msgstr "Скорість вітру"
28607 msgid "ParticleInstance Modifier"
28608 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
28611 msgid "Particle system instancing modifier"
28612 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
28615 msgid "Pole axis for rotation"
28616 msgstr "Полярна вісь для обертання"
28619 msgid "Index Layer Name"
28620 msgstr "Ім'я Шару Індексу"
28623 msgid "Custom data layer name for the index"
28624 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
28627 msgid "Object that has the particle system"
28628 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
28631 msgid "Particle Amount"
28632 msgstr "Кількість Частинок"
28635 msgid "Amount of particles to use for instancing"
28636 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
28639 msgid "Particle Offset"
28640 msgstr "Зсув Частинок"
28643 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
28644 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
28647 msgid "Particle System Number"
28648 msgstr "Номер системи частинок"
28651 msgid "Position along path"
28652 msgstr "Розташування вздовж шляху"
28655 msgid "Random Position"
28656 msgstr "Випадкове розташування"
28659 msgid "Randomize position along path"
28660 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
28663 msgid "Randomize rotation around path"
28664 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
28667 msgid "Rotation around path"
28668 msgstr "Обертання навколо шляху"
28671 msgid "Show instances when particles are alive"
28672 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
28675 msgid "Show instances when particles are dead"
28676 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
28679 msgid "Show instances when particles are unborn"
28680 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
28683 msgid "Space to use for copying mesh data"
28684 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
28687 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
28688 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
28691 msgid "Use world space offset in the instance object"
28692 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
28695 msgctxt "ParticleSettings"
28696 msgid "Children"
28697 msgstr "Нащадки"
28700 msgid "Create instances from child particles"
28701 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
28704 msgid "Create instances from normal particles"
28705 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
28708 msgid "Create instances along particle paths"
28709 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
28712 msgid "Keep Shape"
28713 msgstr "Зберегти форму"
28716 msgid "Don't stretch the object"
28717 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
28720 msgid "Use particle size to scale the instances"
28721 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
28724 msgid "Value Layer Name"
28725 msgstr "Ім'я Шару Значення"
28728 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
28729 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
28732 msgid "ParticleSystem Modifier"
28733 msgstr "Модифікатор Система частинок"
28736 msgid "Particle system simulation modifier"
28737 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
28740 msgid "Particle System that this modifier controls"
28741 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
28744 msgid "Remesh Modifier"
28745 msgstr "Модифікатор Перебудова"
28748 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
28749 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
28752 msgid "Blocks"
28753 msgstr "Блоки"
28756 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
28757 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
28760 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
28761 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
28764 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
28765 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
28768 msgid "Octree Depth"
28769 msgstr "Глибина дерева октантів"
28772 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
28773 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
28776 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
28777 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
28780 msgid "Sharpness"
28781 msgstr "Чіткість"
28784 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
28785 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
28788 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
28789 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
28792 msgid "Smooth Shading"
28793 msgstr "Гладке відтінення"
28796 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
28797 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
28800 msgid "Screw Modifier"
28801 msgstr "Модифікатор Гвинт"
28804 msgid "Revolve edges"
28805 msgstr "Повернути ребра"
28808 msgid "Angle of revolution"
28809 msgstr "Кут обернення"
28812 msgid "Screw axis"
28813 msgstr "Вісь гвинта"
28816 msgid "Number of times to apply the screw operation"
28817 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
28820 msgid "Object to define the screw axis"
28821 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
28824 msgid "Render Steps"
28825 msgstr "Кроки Рендера"
28828 msgid "Number of steps in the revolution"
28829 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
28832 msgid "Offset the revolution along its axis"
28833 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
28836 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
28837 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
28840 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
28841 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
28844 msgid "Flip normals of lathed faces"
28845 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
28848 msgid "Object Screw"
28849 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
28852 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
28853 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
28856 msgid "Stretch U"
28857 msgstr "Розтяг U"
28860 msgid "Stretch V"
28861 msgstr "Розтяг V"
28864 msgid "Shrinkwrap Modifier"
28865 msgstr "Модифікатор Обтягування"
28868 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
28869 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
28872 msgid "Auxiliary Target"
28873 msgstr "Допоміжна ціль"
28876 msgid "Additional mesh target to shrink to"
28877 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
28880 msgid "Distance to keep from the target"
28881 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
28884 msgid "Project Limit"
28885 msgstr "Межа проєктування"
28888 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
28889 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
28892 msgid "Mesh target to shrink to"
28893 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
28896 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
28897 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
28900 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
28901 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
28904 msgid "Positive"
28905 msgstr "Додатний"
28908 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
28909 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
28912 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
28913 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
28916 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
28917 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
28920 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
28921 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
28924 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
28925 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
28928 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
28929 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
28932 msgid "SimpleDeform Modifier"
28933 msgstr "Модифікатор простої деформації"
28936 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
28937 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
28940 msgid "Angle of deformation"
28941 msgstr "Кут деформації"
28944 msgid "Deform around local axis"
28945 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
28948 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
28949 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
28952 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
28953 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
28956 msgid "Taper"
28957 msgstr "Конусність"
28960 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
28961 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
28964 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
28965 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
28968 msgid "Amount to deform object"
28969 msgstr "Величина деформації об'єкта"
28972 msgid "Limits"
28973 msgstr "Ліміти"
28976 msgid "Lower/Upper limits for deform"
28977 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
28980 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
28981 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
28984 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
28985 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
28988 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
28989 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
28992 msgid "Origin"
28993 msgstr "Опорна точка"
28996 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
28997 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
29000 msgid "Skin Modifier"
29001 msgstr "Модифікатор оболонки"
29004 msgid "Generate Skin"
29005 msgstr "Генерувати Оболонку"
29008 msgid "Branch Smoothing"
29009 msgstr "Згладжування гілок"
29012 msgid "Smooth complex geometry around branches"
29013 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
29016 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
29017 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
29020 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
29021 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
29024 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
29025 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
29028 msgid "Soft Body Modifier"
29029 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
29032 msgid "Soft body simulation modifier"
29033 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
29036 msgid "Soft Body Point Cache"
29037 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
29040 msgid "Solidify Modifier"
29041 msgstr "Модифікатор Потовщення"
29044 msgid "Inner Crease"
29045 msgstr "Складка Зсередини"
29048 msgid "Assign a crease to inner edges"
29049 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
29052 msgid "Outer Crease"
29053 msgstr "Складка Зовні"
29056 msgid "Assign a crease to outer edges"
29057 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
29060 msgid "Rim Crease"
29061 msgstr "Складка ободу"
29064 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
29065 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
29068 msgid "Vertex Group Invert"
29069 msgstr "Інвертувати групу вершин"
29072 msgid "Invert the vertex group influence"
29073 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
29076 msgid "Material Offset"
29077 msgstr "Зсув матеріалу"
29080 msgid "Offset material index of generated faces"
29081 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
29084 msgid "Rim Material Offset"
29085 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
29088 msgid "Offset material index of generated rim faces"
29089 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
29092 msgid "Merge Threshold"
29093 msgstr "Поріг Злиття"
29096 msgid "Offset the thickness from the center"
29097 msgstr "Зсунути товщину від центра"
29100 msgid "Thickness of the shell"
29101 msgstr "Товщина оболонки"
29104 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
29105 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
29108 msgid "Vertex Group Factor"
29109 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
29112 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
29113 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
29116 msgid "Even Thickness"
29117 msgstr "Однакова товщина"
29120 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
29121 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
29124 msgid "Flip Normals"
29125 msgstr "Переверт нормалей"
29128 msgid "Invert the face direction"
29129 msgstr "Інвертувати напрям грані"
29132 msgid "High Quality Normals"
29133 msgstr "Висока якість нормалей"
29136 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
29137 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
29140 msgid "Fill Rim"
29141 msgstr "Заповнити обід"
29144 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
29145 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
29148 msgid "Only Rim"
29149 msgstr "Лише обід"
29152 msgid "Only add the rim to the original data"
29153 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
29156 msgid "Subdivision surface modifier"
29157 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
29160 msgid "Number of subdivisions to perform"
29161 msgstr "Кількість поділів"
29164 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
29165 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
29168 msgid "SurfaceDeform Modifier"
29169 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
29172 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
29173 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
29176 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
29177 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
29180 msgid "Surface Modifier"
29181 msgstr "Модифікатор Поверхня"
29184 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
29185 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
29188 msgid "Triangulate Modifier"
29189 msgstr "Модифікатор триангуляції"
29192 msgid "Triangulate Mesh"
29193 msgstr "Тріангулювати сіть"
29196 msgid "Keep Normals"
29197 msgstr "Утримати Нормалі"
29200 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
29201 msgstr "Спробувати зберігати власні нормалі (ПОПЕРЕДЖЕННЯ: залежно від обраного методу трикутникування, відтінення може бути не повністю збережене, тут метод 'Фіксовано' зазвичай дає кращий результат)"
29204 msgid "Minimum Vertices"
29205 msgstr "Мінімум Вершин"
29208 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
29209 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
29212 msgid "Beauty"
29213 msgstr "Гарно"
29216 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
29217 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
29220 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
29221 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
29224 msgid "Quad Method"
29225 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
29228 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
29229 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
29232 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
29233 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
29236 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
29237 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
29240 msgid "Fixed Alternate"
29241 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
29244 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
29245 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
29248 msgid "Shortest Diagonal"
29249 msgstr "Коротша діагональ"
29252 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
29253 msgstr "Поділити чотирикутники з урахуванням відстаней між вершинами"
29256 msgid "UV Project Modifier"
29257 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
29260 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
29261 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
29264 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
29265 msgstr "Пропорція Боків Горизонтально"
29268 msgid "Vertical Aspect Ratio"
29269 msgstr "Пропорція Боків Вертикально"
29272 msgid "Number of Projectors"
29273 msgstr "Кількість проєкторів"
29276 msgid "Number of projectors to use"
29277 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
29280 msgid "Projectors"
29281 msgstr "Проєктори"
29284 msgid "Horizontal Scale"
29285 msgstr "Горизонтальний масштаб"
29288 msgid "Vertical Scale"
29289 msgstr "Вертикальний масштаб"
29292 msgid "UVWarp Modifier"
29293 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
29296 msgid "Add target position to uv coordinates"
29297 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
29300 msgid "U-Axis"
29301 msgstr "Вісь U"
29304 msgid "V-Axis"
29305 msgstr "Вісь V"
29308 msgid "Bone From"
29309 msgstr "Від кістки"
29312 msgid "Bone defining offset"
29313 msgstr "Зсув кісткою"
29316 msgid "Bone To"
29317 msgstr "До кістки"
29320 msgid "UV Center"
29321 msgstr "Центр UV"
29324 msgid "Center point for rotate/scale"
29325 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
29328 msgid "Object From"
29329 msgstr "Від об'єкта"
29332 msgid "Object defining offset"
29333 msgstr "Зсув об'єктом"
29336 msgid "Object To"
29337 msgstr "Для об'єкта"
29340 msgid "UV Layer"
29341 msgstr "Шар UV"
29344 msgid "UV Layer name"
29345 msgstr "Назва UV шару"
29348 msgid "WeightVG Edit Modifier"
29349 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
29352 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
29353 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
29356 msgid "Add Threshold"
29357 msgstr "Додати поріг"
29360 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
29361 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
29364 msgid "Default Weight"
29365 msgstr "Стандартна вагомість"
29368 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
29369 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
29372 msgid "How weights are mapped to their new values"
29373 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
29376 msgid "Null action"
29377 msgstr "Нульова дія"
29380 msgctxt "Curve"
29381 msgid "Custom Curve"
29382 msgstr "Власна крива"
29385 msgctxt "Curve"
29386 msgid "Random"
29387 msgstr "Випадково"
29390 msgctxt "Curve"
29391 msgid "Median Step"
29392 msgstr "Серединний крок"
29395 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
29396 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
29399 msgid "Mapping Curve"
29400 msgstr "Крива розкладання"
29403 msgid "Custom mapping curve"
29404 msgstr "Власна крива розкладання"
29407 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
29408 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
29411 msgid "Which object to take texture coordinates from"
29412 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
29415 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
29416 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
29419 msgid "Use local generated coordinates"
29420 msgstr "Використати локально створені координати"
29423 msgid "Use global coordinates"
29424 msgstr "Використати глобальні координати"
29427 msgid "Use local generated coordinates of another object"
29428 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
29431 msgid "Use coordinates from an UV layer"
29432 msgstr "Використати координати з UV-шару"
29435 msgid "Use Channel"
29436 msgstr "Вжити канал"
29439 msgid "Which texture channel to use for masking"
29440 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
29443 msgid "Masking Tex"
29444 msgstr "Маскувальна текстура"
29447 msgid "Masking texture"
29448 msgstr "Маскувальна текстура"
29451 msgid "Masking vertex group name"
29452 msgstr "Назва групи вершин маски"
29455 msgid "Remove Threshold"
29456 msgstr "Поріг вилучення"
29459 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
29460 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
29463 msgid "Group Add"
29464 msgstr "Додати до групи"
29467 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
29468 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
29471 msgid "Group Remove"
29472 msgstr "Вилучити з групи"
29475 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
29476 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
29479 msgid "WeightVG Mix Modifier"
29480 msgstr "Модифікатор Мішання Вагомостей Груп Вершин"
29483 msgid "Default Weight A"
29484 msgstr "Стандартна вагомість А"
29487 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
29488 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
29491 msgid "Default Weight B"
29492 msgstr "Стандартна вагомість B"
29495 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
29496 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
29499 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
29500 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
29503 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
29504 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
29507 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
29508 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
29511 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
29512 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
29515 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
29516 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
29519 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
29520 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
29523 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
29524 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
29527 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
29528 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
29531 msgid "Vertex Set"
29532 msgstr "Набір вершин"
29535 msgid "Which vertices should be affected"
29536 msgstr "На які вершини вплинути"
29539 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
29540 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
29543 msgid "VGroup A"
29544 msgstr "Група вершин А"
29547 msgid "Affect vertices in VGroup A"
29548 msgstr "Впливає на вершини групи А"
29551 msgid "VGroup B"
29552 msgstr "Група вершин B"
29555 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
29556 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
29559 msgid "VGroup A or B"
29560 msgstr "Група вершин А або B"
29563 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
29564 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
29567 msgid "VGroup A and B"
29568 msgstr "Групи вершин А і В"
29571 msgid "Affect vertices in both groups"
29572 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
29575 msgid "Vertex Group A"
29576 msgstr "Група вершин A"
29579 msgid "First vertex group name"
29580 msgstr "Перша назва групи вершин"
29583 msgid "Vertex Group B"
29584 msgstr "Група вершин B"
29587 msgid "Second vertex group name"
29588 msgstr "Друга назва групи вершин"
29591 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
29592 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
29595 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
29596 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
29599 msgid "Highest"
29600 msgstr "Верхній"
29603 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
29604 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
29607 msgid "Lowest"
29608 msgstr "Нижній"
29611 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
29612 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
29615 msgid "Proximity Geometry"
29616 msgstr "Відстань до..."
29619 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
29620 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
29623 msgid "Compute distance to nearest vertex"
29624 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
29627 msgid "Compute distance to nearest edge"
29628 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
29631 msgid "Compute distance to nearest face"
29632 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
29635 msgid "Proximity Mode"
29636 msgstr "Режим Близькості"
29639 msgid "Which distances to target object to use"
29640 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
29643 msgid "Use distance between affected and target objects"
29644 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
29647 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
29648 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
29651 msgid "Target Object"
29652 msgstr "Цільовий об'єкт"
29655 msgid "Object to calculate vertices distances from"
29656 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
29659 msgid "Warp Modifier"
29660 msgstr "Модифікатор Деформація"
29663 msgid "Warp modifier"
29664 msgstr "Модифікатор деформування"
29667 msgid "Radius to apply"
29668 msgstr "Радіус застосування"
29671 msgid "Object to transform from"
29672 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
29675 msgid "Object to transform to"
29676 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
29679 msgid "Preserve volume when rotations are used"
29680 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
29683 msgid "Wave Modifier"
29684 msgstr "Модифікатор Хвиля"
29687 msgid "Wave effect modifier"
29688 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
29691 msgid "Damping Time"
29692 msgstr "Час загасання"
29695 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
29696 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
29699 msgid "Falloff Radius"
29700 msgstr "Радіус спаду"
29703 msgid "Distance after which it fades out"
29704 msgstr "Відстань, на якій зникає"
29707 msgid "Height of the wave"
29708 msgstr "Висота хвилі"
29711 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
29712 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
29715 msgid "Narrowness"
29716 msgstr "Вузькість"
29719 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
29720 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
29723 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
29724 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
29727 msgid "Start Position Object"
29728 msgstr "Початковий об'єкт"
29731 msgid "Object which defines the wave center"
29732 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
29735 msgid "Start Position X"
29736 msgstr "Початкова позиція X"
29739 msgid "X coordinate of the start position"
29740 msgstr "Координата X стартової позиції"
29743 msgid "Start Position Y"
29744 msgstr "Початкова позиція Y"
29747 msgid "Y coordinate of the start position"
29748 msgstr "Координата Y стартової позиції"
29751 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
29752 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
29755 msgid "Cyclic wave effect"
29756 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
29759 msgid "Displace along normals"
29760 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
29763 msgid "X Normal"
29764 msgstr "X нормаль"
29767 msgid "Enable displacement along the X normal"
29768 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
29771 msgid "Y Normal"
29772 msgstr "Y нормаль"
29775 msgid "Enable displacement along the Y normal"
29776 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
29779 msgid "Z Normal"
29780 msgstr "Z нормаль"
29783 msgid "Enable displacement along the Z normal"
29784 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
29787 msgid "X axis motion"
29788 msgstr "Рух по осі X"
29791 msgid "Y axis motion"
29792 msgstr "Рух по осі Y"
29795 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
29796 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
29799 msgid "Distance between the waves"
29800 msgstr "Відстань між хвилями"
29803 msgid "WeightedNormal Modifier"
29804 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
29807 msgid "Keep Sharp"
29808 msgstr "Утримати Гостре"
29811 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
29812 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
29815 msgid "Weighting Mode"
29816 msgstr "Режим Виваження"
29819 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
29820 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
29823 msgid "Face Area"
29824 msgstr "Площа грані"
29827 msgid "Generate face area weighted normals"
29828 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
29831 msgid "Generate corner angle weighted normals"
29832 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
29835 msgid "Face Area And Angle"
29836 msgstr "Площа і Кут Грані"
29839 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
29840 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
29843 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
29844 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
29847 msgid "Face Influence"
29848 msgstr "Вплив Грані"
29851 msgid "Use influence of face for weighting"
29852 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
29855 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
29856 msgstr "Ім'я групи вершин для модифікування вибраних областей"
29859 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
29860 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
29863 msgid "Wireframe Modifier"
29864 msgstr "Модифікатор Каркас"
29867 msgid "Wireframe effect modifier"
29868 msgstr "Модифікатор Каркас"
29871 msgid "Crease weight (if active)"
29872 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
29875 msgid "Thickness factor"
29876 msgstr "Коефіцієнт товщини"
29879 msgid "Support face boundaries"
29880 msgstr "Підтримка меж граней"
29883 msgid "Offset Relative"
29884 msgstr "Зсув Відносно"
29887 msgid "Offset Even"
29888 msgstr "Рівне зміщення"
29891 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
29892 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
29895 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
29896 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
29899 msgid "Remove original geometry"
29900 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
29903 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
29904 msgstr "Кеш положень елемента у просторі світу на діапазоні кадрів"
29907 msgid "Custom color for motion path"
29908 msgstr "Власний колір для шляху руху"
29911 msgid "End frame of the stored range"
29912 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
29915 msgid "Starting frame of the stored range"
29916 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
29919 msgid "Edit Path"
29920 msgstr "Редагувати шлях"
29923 msgid "Path is being edited"
29924 msgstr "Шлях редагується"
29927 msgid "Number of frames cached"
29928 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
29931 msgid "Line Thickness"
29932 msgstr "Товщина лінії"
29935 msgid "Line thickness for drawing path"
29936 msgstr "Товщина лінії для шляху рисування"
29939 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
29940 msgstr "Рисувати прямі лінії між точками ключкадрів"
29943 msgid "Motion Path Points"
29944 msgstr "Точки шляху руху"
29947 msgid "Cached positions per frame"
29948 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
29951 msgid "Use Bone Heads"
29952 msgstr "Вжити голови кісток"
29955 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
29956 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
29959 msgid "Custom Colors"
29960 msgstr "Власні кольори"
29963 msgid "Use custom color for this motion path"
29964 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
29967 msgid "Motion Path Cache Point"
29968 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
29971 msgid "Cached location on path"
29972 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
29975 msgid "Path point is selected for editing"
29976 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
29979 msgid "Movie Clip Proxy"
29980 msgstr "Замісник відеокліпу"
29983 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
29984 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
29987 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
29988 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
29991 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
29992 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
29995 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
29996 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
29999 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
30000 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
30003 msgid "Free Run"
30004 msgstr "Вільний хід"
30007 msgid "Build free run time code index"
30008 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
30011 msgid "Free Run (Rec Date)"
30012 msgstr "Вільний хід (час запису)"
30015 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
30016 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
30019 msgid "Rec Run"
30020 msgstr "Почати запис"
30023 msgid "Build record run time code index"
30024 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
30027 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
30028 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
30031 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
30032 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
30035 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
30036 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
30039 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
30040 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
30043 msgid "Location to store the proxy files"
30044 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
30047 msgid "JPEG quality of proxy images"
30048 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
30051 msgid "Timecode"
30052 msgstr "Часовий код"
30055 msgid "No TC in use"
30056 msgstr "Код часу не використовується"
30059 msgid "Record Run"
30060 msgstr "Хід запису"
30063 msgid "Use images in the order they are recorded"
30064 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
30067 msgid "Use global timestamp written by recording device"
30068 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
30071 msgid "Free Run (rec date)"
30072 msgstr "Вільний хід (час запису)"
30075 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
30076 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
30079 msgid "Free Run No Gaps"
30080 msgstr "Вільний хід без проміжків"
30083 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
30084 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
30087 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
30088 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
30091 msgid "Movie Clip User"
30092 msgstr "Користувач відеокліпу"
30095 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
30096 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
30099 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
30100 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
30103 msgid "Proxy Render Size"
30104 msgstr "Розмір Рендера Замісника"
30107 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
30108 msgstr "Прорисувати перегляд з повною роздільністю або іншою роздільністю замісника"
30111 msgid "None, full render"
30112 msgstr "Нема, повний рендер"
30115 msgid "Render Undistorted"
30116 msgstr "Рендер Неспотворено"
30119 msgid "Render preview using undistorted proxy"
30120 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
30123 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
30124 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
30127 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
30128 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
30131 msgid "Average error of reconstruction"
30132 msgstr "Середня помилка реконструкції"
30135 msgid "Frame number marker is keyframed on"
30136 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
30139 msgid "Movie tracking data"
30140 msgstr "Дані відстеження руху"
30143 msgid "Match-moving data for tracking"
30144 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
30147 msgid "Active Object Index"
30148 msgstr "Індекс активного об'єкта"
30151 msgid "Index of active object"
30152 msgstr "Індекс активного об'єкта"
30155 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
30156 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
30159 msgid "Plane Tracks"
30160 msgstr "Стежки площин"
30163 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
30164 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
30167 msgid "Tracks"
30168 msgstr "Стежки"
30171 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
30172 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
30175 msgid "Movie tracking camera data"
30176 msgstr "Дані камери для простеження руху"
30179 msgid "Match-moving camera data for tracking"
30180 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
30183 msgid "K1"
30184 msgstr "K1"
30187 msgid "K2"
30188 msgstr "K2"
30191 msgid "K3"
30192 msgstr "K3"
30195 msgid "Distortion Model"
30196 msgstr "Модель Спотворення"
30199 msgid "Distortion model used for camera lenses"
30200 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
30203 msgid "Polynomial"
30204 msgstr "Поліноміальне"
30207 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
30208 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
30211 msgid "Divisions"
30212 msgstr "Поділи"
30215 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
30216 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
30219 msgid "First coefficient of second order division distortion"
30220 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
30223 msgid "Camera's focal length"
30224 msgstr "Фокусна відстань камери"
30227 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
30228 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
30231 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
30232 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
30235 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
30236 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
30239 msgid "Pixel Aspect Ratio"
30240 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
30243 msgid "Pixel aspect ratio"
30244 msgstr "Пропорція боків пікселя"
30247 msgid "Principal Point"
30248 msgstr "Основна точка"
30251 msgid "Optical center of lens"
30252 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
30255 msgid "Sensor"
30256 msgstr "Датчик"
30259 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
30260 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
30263 msgid "Units"
30264 msgstr "Одиниці"
30267 msgid "Units used for camera focal length"
30268 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
30271 msgid "px"
30272 msgstr "пікселі"
30275 msgid "Use pixels for units of focal length"
30276 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
30279 msgid "mm"
30280 msgstr "мм"
30283 msgid "Use millimeters for units of focal length"
30284 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
30287 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
30288 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
30291 msgid "Match-moving dopesheet data"
30292 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
30295 msgid "Display Hidden"
30296 msgstr "Показати приховане"
30299 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
30300 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
30303 msgid "Dopesheet Sort Field"
30304 msgstr "Поле Сортування Аркуша Експозицій"
30307 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
30308 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
30311 msgid "Sort channels by their names"
30312 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
30315 msgid "Longest"
30316 msgstr "Найдовше"
30319 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
30320 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
30323 msgid "Total"
30324 msgstr "Тотально"
30327 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
30328 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
30331 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
30332 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
30335 msgid "Invert Dopesheet Sort"
30336 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші Експозицій"
30339 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
30340 msgstr "Перевернути порядок сортування каналів Аркуша Експозицій"
30343 msgid "Movie tracking marker data"
30344 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
30347 msgid "Match-moving marker data for tracking"
30348 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
30351 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
30352 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
30355 msgid "Keyframed"
30356 msgstr "Ключкадровано"
30359 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
30360 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
30363 msgid "Is marker muted for current frame"
30364 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
30367 msgid "Pattern Bounding Box"
30368 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
30371 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
30372 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
30375 msgid "Pattern Corners"
30376 msgstr "Кутки Патерну"
30379 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
30380 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
30383 msgid "Search Max"
30384 msgstr "Пошук макс."
30387 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
30388 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
30391 msgid "Search Min"
30392 msgstr "Пошук мін."
30395 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
30396 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
30399 msgid "Movie Tracking Markers"
30400 msgstr "Мітки відстеження руху"
30403 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
30404 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
30407 msgid "Movie tracking object data"
30408 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
30411 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
30412 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
30415 msgid "Object is used for camera tracking"
30416 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
30419 msgid "Keyframe A"
30420 msgstr "Ключкадр A"
30423 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
30424 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
30427 msgid "Keyframe B"
30428 msgstr "Ключкадр B"
30431 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
30432 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
30435 msgid "Unique name of object"
30436 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
30439 msgid "Scale of object solution in camera space"
30440 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
30443 msgid "Collection of tracking plane tracks"
30444 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
30447 msgid "Active Track"
30448 msgstr "Активна доріжка"
30451 msgid "Active track in this tracking data object"
30452 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
30455 msgid "Movie Tracks"
30456 msgstr "Стежки відстеження руху"
30459 msgid "Collection of movie tracking tracks"
30460 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
30463 msgid "Movie Objects"
30464 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
30467 msgid "Collection of movie tracking objects"
30468 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
30471 msgid "Active object in this tracking data object"
30472 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
30475 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
30476 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
30479 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
30480 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
30483 msgid "Corners"
30484 msgstr "Кутки"
30487 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
30488 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
30491 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
30492 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
30495 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
30496 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
30499 msgid "Movie tracking plane track data"
30500 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
30503 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
30504 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
30507 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
30508 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
30511 msgid "Image Opacity"
30512 msgstr "Безпрозорість Зображення"
30515 msgid "Opacity of the image"
30516 msgstr "Непрозорість зображення"
30519 msgid "Markers"
30520 msgstr "Мітки"
30523 msgid "Collection of markers in track"
30524 msgstr "Колекція міток доріжки"
30527 msgid "Unique name of track"
30528 msgstr "Унікальна назва стежки"
30531 msgid "Plane track is selected"
30532 msgstr "Стежку площини вибрано"
30535 msgid "Auto Keyframe"
30536 msgstr "Автоключі"
30539 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
30540 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
30543 msgid "Movie Plane Tracks"
30544 msgstr "Стежки площин руху"
30547 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
30548 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
30551 msgid "Active Plane Track"
30552 msgstr "Активна стежка площини"
30555 msgid "Active plane track in this tracking data object"
30556 msgstr "Активна стежка площини у цьому об'єкті даних відстеження"
30559 msgid "Reconstructed Cameras"
30560 msgstr "Реконструйовані камери"
30563 msgid "Collection of solved cameras"
30564 msgstr "Колекція обчислених камер"
30567 msgid "Movie tracking reconstruction data"
30568 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
30571 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
30572 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
30575 msgid "Reconstructed"
30576 msgstr "Реконструйовано"
30579 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
30580 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
30583 msgid "Movie tracking settings"
30584 msgstr "Параметри відстеження руху"
30587 msgid "Match moving settings"
30588 msgstr "Устави узгодження переміщення"
30591 msgid "Cleanup action to execute"
30592 msgstr "Дія вичищення для виконання"
30595 msgid "Select unclean tracks"
30596 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
30599 msgid "Delete Track"
30600 msgstr "Видалити стежку"
30603 msgid "Delete unclean tracks"
30604 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
30607 msgid "Delete Segments"
30608 msgstr "Видалити сегменти"
30611 msgid "Delete unclean segments of tracks"
30612 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
30615 msgid "Reprojection Error"
30616 msgstr "Помилка перепроєктування"
30619 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
30620 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
30623 msgid "Tracked Frames"
30624 msgstr "Відстежені кадри"
30627 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
30628 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
30631 msgid "Correlation"
30632 msgstr "Кореляція"
30635 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
30636 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
30639 msgid "Frames Limit"
30640 msgstr "Обмеження кадрів"
30643 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
30644 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
30647 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
30648 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
30651 msgid "Default motion model to use for tracking"
30652 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
30655 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
30656 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
30659 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
30660 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
30663 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
30664 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
30667 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
30668 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
30671 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
30672 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
30675 msgid "Search for markers that are translated between frames"
30676 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
30679 msgid "Pattern Match"
30680 msgstr "Узгодження Патерну"
30683 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
30684 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
30687 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
30688 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
30691 msgid "Previous frame"
30692 msgstr "Попередній кадр"
30695 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
30696 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
30699 msgid "Pattern Size"
30700 msgstr "Розмір Патерну"
30703 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
30704 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
30707 msgid "Search Size"
30708 msgstr "Розмір пошуку"
30711 msgid "Size of search area for newly created tracks"
30712 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
30715 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
30716 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
30719 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
30720 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
30723 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
30724 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
30727 msgid "Show default options expanded in the user interface"
30728 msgstr "Розгорнути панель стандартних параметрів"
30731 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
30732 msgstr "Розгорнути панель додаткових параметрів"
30735 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
30736 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
30739 msgid "Fastest"
30740 msgstr "Найшвидше"
30743 msgid "Track as fast as it's possible"
30744 msgstr "Стежити так швидко, як це можливо"
30747 msgid "Double"
30748 msgstr "Подвоєно"
30751 msgid "Track with double speed"
30752 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
30755 msgid "Track with realtime speed"
30756 msgstr "Відстеження в реальному часі"
30759 msgid "Track with half of realtime speed"
30760 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
30763 msgid "Quarter"
30764 msgstr "Чверть"
30767 msgid "Track with quarter of realtime speed"
30768 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
30771 msgid "Use Blue Channel"
30772 msgstr "Вжити синій канал"
30775 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
30776 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
30779 msgid "Prepass"
30780 msgstr "Передпрохід"
30783 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
30784 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
30787 msgid "Use Green Channel"
30788 msgstr "Вжити зелений канал"
30791 msgid "Use green channel from footage for tracking"
30792 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
30795 msgid "Use Mask"
30796 msgstr "Вжити маску"
30799 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
30800 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
30803 msgid "Normalize"
30804 msgstr "Нормалізація"
30807 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
30808 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
30811 msgid "Use Red Channel"
30812 msgstr "Вжити червоний канал"
30815 msgid "Use red channel from footage for tracking"
30816 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
30819 msgid "Keyframe Selection"
30820 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
30823 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
30824 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
30827 msgid "Tripod Motion"
30828 msgstr "Рух триноги"
30831 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
30832 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
30835 msgid "Movie tracking stabilization data"
30836 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
30839 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
30840 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
30843 msgid "Active Rotation Track Index"
30844 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
30847 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
30848 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
30851 msgid "Active Track Index"
30852 msgstr "Індекс активної стежки"
30855 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
30856 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
30859 msgid "Anchor Frame"
30860 msgstr "Закріплений кадр"
30863 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
30864 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
30867 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
30868 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
30871 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
30872 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
30875 msgid "Bilinear"
30876 msgstr "Білінійно"
30879 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
30880 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
30883 msgid "Bicubic"
30884 msgstr "Бікубічно"
30887 msgid "High quality pixel interpolation"
30888 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
30891 msgid "Location Influence"
30892 msgstr "Вплив на розташування"
30895 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
30896 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
30899 msgid "Rotation Influence"
30900 msgstr "Вплив на обертання"
30903 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
30904 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
30907 msgid "Scale Influence"
30908 msgstr "Вплив на масштаб"
30911 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
30912 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
30915 msgid "Rotation Tracks"
30916 msgstr "Стежки для обертання"
30919 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
30920 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
30923 msgid "Maximal Scale"
30924 msgstr "Максимальний масштаб"
30927 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
30928 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
30931 msgid "Show Tracks"
30932 msgstr "Показати стежки"
30935 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
30936 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
30939 msgid "Expected Position"
30940 msgstr "Очікувана позиція"
30943 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
30944 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
30947 msgid "Expected Rotation"
30948 msgstr "Очікуваний оберт"
30951 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
30952 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
30955 msgid "Expected Scale"
30956 msgstr "Очікуваний масштаб"
30959 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
30960 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
30963 msgid "Translation Tracks"
30964 msgstr "Стежки для пересування"
30967 msgid "Use 2D stabilization for footage"
30968 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
30971 msgid "Autoscale"
30972 msgstr "Автомасштабування"
30975 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
30976 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
30979 msgid "Stabilize Rotation"
30980 msgstr "Стабілізація оберту"
30983 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
30984 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
30987 msgid "Stabilize Scale"
30988 msgstr "Масштаб стабілізації"
30991 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
30992 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
30995 msgid "Movie tracking track data"
30996 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
30999 msgid "Match-moving track data for tracking"
31000 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
31003 msgid "Average error of re-projection"
31004 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
31007 msgid "Bundle"
31008 msgstr "Пакет"
31011 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
31012 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
31015 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
31016 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
31019 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
31020 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
31023 msgid "Grease pencil data for this track"
31024 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
31027 msgid "Has Bundle"
31028 msgstr "Має пакет"
31031 msgid "True if track has a valid bundle"
31032 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
31035 msgid "Track is hidden"
31036 msgstr "Стежку приховано"
31039 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
31040 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
31043 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
31044 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
31047 msgid "Offset of track from the parenting point"
31048 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
31051 msgid "Track is selected"
31052 msgstr "Стежку вибрано"
31055 msgid "Select Anchor"
31056 msgstr "Виберіть якір"
31059 msgid "Track's anchor point is selected"
31060 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
31063 msgid "Select Pattern"
31064 msgstr "Вибір Патерну"
31067 msgid "Track's pattern area is selected"
31068 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
31071 msgid "Select Search"
31072 msgstr "Виберіть пошук"
31075 msgid "Track's search area is selected"
31076 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
31079 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
31080 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
31083 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
31084 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
31087 msgid "Custom Color"
31088 msgstr "Власний колір"
31091 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
31092 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
31095 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
31096 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
31099 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
31100 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
31103 msgid "Influence of this track on a final solution"
31104 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
31107 msgid "Stab Weight"
31108 msgstr "Вагомість стабілізації"
31111 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
31112 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
31115 msgid "NLA Strip"
31116 msgstr "Смужка НЛА"
31119 msgid "A container referencing an existing Action"
31120 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
31123 msgid "Action referenced by this strip"
31124 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
31127 msgid "Action End Frame"
31128 msgstr "Останній кадр дії"
31131 msgid "Last frame from action to use"
31132 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
31135 msgid "Action Start Frame"
31136 msgstr "Початковий кадр дії"
31139 msgid "First frame from action to use"
31140 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
31143 msgid "NLA Strip is active"
31144 msgstr "Смужка НЛА активна"
31147 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
31148 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
31151 msgid "Blending"
31152 msgstr "Змішування"
31155 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
31156 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
31159 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
31160 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
31163 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
31164 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
31167 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
31168 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
31171 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
31172 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
31175 msgid "Mute"
31176 msgstr "Приглушити"
31179 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
31180 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
31183 msgid "Number of times to repeat the action range"
31184 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
31187 msgid "Scaling factor for action"
31188 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
31191 msgid "NLA Strip is selected"
31192 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
31195 msgid "Strip Time"
31196 msgstr "Час смужки"
31199 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
31200 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
31203 msgid "NLA Strips"
31204 msgstr "Смужки НЛА"
31207 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
31208 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
31211 msgid "Type of NLA Strip"
31212 msgstr "Тип смужки НЛА"
31215 msgid "Action Clip"
31216 msgstr "Відрізок дії"
31219 msgid "NLA Strip references some Action"
31220 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
31223 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
31224 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
31227 msgid "Meta"
31228 msgstr "Мета"
31231 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
31232 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
31235 msgid "Sound Clip"
31236 msgstr "Звуковий кліп"
31239 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
31240 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
31243 msgid "Animated Influence"
31244 msgstr "Анімований вплив"
31247 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
31248 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
31251 msgid "Animated Strip Time"
31252 msgstr "Анімований час смужки"
31255 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
31256 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
31259 msgid "Cyclic Strip Time"
31260 msgstr "Час циклічної смужки"
31263 msgid "Auto Blend In/Out"
31264 msgstr "Авто підсилення/затухання"
31267 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
31268 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
31271 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
31272 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
31275 msgid "Sync Action Length"
31276 msgstr "Узгодити тривалість дії"
31279 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
31280 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
31283 msgid "NLA-Strip F-Curves"
31284 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
31287 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
31288 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
31291 msgid "Nla Strips"
31292 msgstr "Смужки НЛА"
31295 msgid "Collection of Nla Strips"
31296 msgstr "Колекція смужок НЛА"
31299 msgid "NLA Track"
31300 msgstr "Доріжка НЛА"
31303 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
31304 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
31307 msgid "NLA Track is active"
31308 msgstr "Доріжка НЛА активна"
31311 msgid "Solo"
31312 msgstr "Соло"
31315 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
31316 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
31319 msgid "NLA Track is locked"
31320 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
31323 msgid "Disable NLA Track evaluation"
31324 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
31327 msgid "NLA Track is selected"
31328 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
31331 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
31332 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
31335 msgid "Collection of NLA Tracks"
31336 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
31339 msgid "Node in a node tree"
31340 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
31343 msgid "The node icon"
31344 msgstr "Піктограма вузла"
31347 msgid "The node label"
31348 msgstr "Позначка вузла"
31351 msgid "Static Type"
31352 msgstr "Статичний тип"
31355 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
31356 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
31359 msgid "Custom Node"
31360 msgstr "Власний вузол"
31363 msgid "Custom color of the node body"
31364 msgstr "Власний колір тіла вузла"
31367 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
31368 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
31371 msgid "Height of the node"
31372 msgstr "Висота вузла"
31375 msgid "Internal Links"
31376 msgstr "Внутрішні зв'язки"
31379 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
31380 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
31383 msgid "Optional custom node label"
31384 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
31387 msgid "Unique node identifier"
31388 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
31391 msgid "Parent this node is attached to"
31392 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
31395 msgid "Node selection state"
31396 msgstr "Стан вибору вузла"
31399 msgid "Show Options"
31400 msgstr "Показ Опцій"
31403 msgid "Show Preview"
31404 msgstr "Показати Передогляд"
31407 msgid "Show Texture"
31408 msgstr "Показ Текстур"
31411 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
31412 msgstr "Показувати вузол у текстурованому режимі області перегляду"
31415 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
31416 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
31419 msgid "Use custom color for the node"
31420 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
31423 msgid "Width of the node"
31424 msgstr "Ширина вузла"
31427 msgid "Width Hidden"
31428 msgstr "Ширина прихованого"
31431 msgid "Width of the node in hidden state"
31432 msgstr "Ширина вузла у прихованому стані"
31435 msgid "Custom Group"
31436 msgstr "Власна група"
31439 msgid "Base node type for custom registered node group types"
31440 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
31443 msgid "Interface"
31444 msgstr "Інтерфейс"
31447 msgid "Interface socket data"
31448 msgstr "Дані інтерфейсного роз'єму"
31451 msgid "Compositor Node"
31452 msgstr "Вузли компонування"
31455 msgid "Alpha Over"
31456 msgstr "Альфа над"
31459 msgid "Bilateral Blur"
31460 msgstr "Двобічний розмив"
31463 msgid "Color Sigma"
31464 msgstr "Поріг кольору"
31467 msgid "Space Sigma"
31468 msgstr "Поріг радіуса"
31471 msgid "Aspect Correction"
31472 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
31475 msgid "Type of aspect correction to use"
31476 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
31479 msgid "Relative Size X"
31480 msgstr "Відносний розмір X"
31483 msgid "Relative Size Y"
31484 msgstr "Відносний розмір Y"
31487 msgid "Filter Type"
31488 msgstr "Тип фільтру"
31491 msgid "Tent"
31492 msgstr "Намет"
31495 msgid "Fast Gaussian"
31496 msgstr "Швидкий Гаусів"
31499 msgid "Catrom"
31500 msgstr "Катром"
31503 msgid "Mitch"
31504 msgstr "Мітч"
31507 msgid "Bokeh"
31508 msgstr "Боке"
31511 msgid "Use circular filter (slower)"
31512 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
31515 msgid "Extend Bounds"
31516 msgstr "Розширити межі"
31519 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
31520 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
31523 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
31524 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
31527 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
31528 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
31531 msgid "Variable Size"
31532 msgstr "Змінний розмір"
31535 msgid "Bokeh Blur"
31536 msgstr "Розмив боке"
31539 msgid "Max Blur"
31540 msgstr "Макс розмиву"
31543 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
31544 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
31547 msgid "Bokeh Image"
31548 msgstr "Зображення боке"
31551 msgid "Angle of the bokeh"
31552 msgstr "Кут боке"
31555 msgid "Catadioptric"
31556 msgstr "Катадіоптрія"
31559 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
31560 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
31563 msgid "Flaps"
31564 msgstr "Заслінки"
31567 msgid "Number of flaps"
31568 msgstr "Кількість заслінок"
31571 msgid "Rounding"
31572 msgstr "Округлення"
31575 msgid "Level of rounding of the bokeh"
31576 msgstr "Рівень округлення боке"
31579 msgid "Shift of the lens components"
31580 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
31583 msgid "Box Mask"
31584 msgstr "Прямокутна маска"
31587 msgid "Height of the box"
31588 msgstr "Висота коробки"
31591 msgid "Not"
31592 msgstr "Не"
31595 msgid "Rotation angle of the box"
31596 msgstr "Кут оберту коробки"
31599 msgid "Width of the box"
31600 msgstr "Ширина коробки"
31603 msgid "X position of the middle of the box"
31604 msgstr "Координата X центра коробки"
31607 msgid "Y position of the middle of the box"
31608 msgstr "Координата Y центра коробки"
31611 msgid "Bright/Contrast"
31612 msgstr "Яскравість/контраст"
31615 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
31616 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
31619 msgid "Channel Key"
31620 msgstr "Ключ каналу"
31623 msgid "RGB color space"
31624 msgstr "Колірний простір RGB"
31627 msgid "YCbCr"
31628 msgstr "YCbCr"
31631 msgid "Limit Channel"
31632 msgstr "Граничний канал"
31635 msgid "Limit by this channel's value"
31636 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
31639 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
31640 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
31643 msgid "Algorithm"
31644 msgstr "Алгоритм"
31647 msgid "Algorithm to use to limit channel"
31648 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
31651 msgid "Single"
31652 msgstr "Один"
31655 msgid "Limit by single channel"
31656 msgstr "Обмежити одним каналом"
31659 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
31660 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
31663 msgid "Channel used to determine matte"
31664 msgstr "Канал, який визначає маску"
31667 msgid "Chroma Key"
31668 msgstr "Ключ колірності"
31671 msgid "Alpha falloff"
31672 msgstr "Спад прозорості"
31675 msgid "Lift"
31676 msgstr "Підйом"
31679 msgid "Alpha lift"
31680 msgstr "Підйом альфа"
31683 msgid "Shadow Adjust"
31684 msgstr "Наладнання Тіні"
31687 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
31688 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
31691 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
31692 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
31695 msgid "Acceptance"
31696 msgstr "Прийняття"
31699 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
31700 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
31703 msgid "Color Balance"
31704 msgstr "Колірний баланс"
31707 msgid "Correction Formula"
31708 msgstr "Формула корекції"
31711 msgid "Lift/Gamma/Gain"
31712 msgstr "Темні/середні/світлі"
31715 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
31716 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
31719 msgid "ASC-CDL standard color correction"
31720 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
31723 msgid "Basis"
31724 msgstr "Базис"
31727 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
31728 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
31731 msgid "Slope"
31732 msgstr "Cхил"
31735 msgid "Color Correction"
31736 msgstr "Корекція кольору"
31739 msgid "Blue channel active"
31740 msgstr "Активний канал синього"
31743 msgid "Green channel active"
31744 msgstr "Активний канал зеленого"
31747 msgid "Highlights Contrast"
31748 msgstr "Контрастність підсвіток"
31751 msgid "Highlights contrast"
31752 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
31755 msgid "Highlights Gain"
31756 msgstr "Підсилення підсвіток"
31759 msgid "Highlights gain"
31760 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
31763 msgid "Highlights Gamma"
31764 msgstr "Гамма підсвіток"
31767 msgid "Highlights gamma"
31768 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
31771 msgid "Highlights Lift"
31772 msgstr "Підйом підсвіток"
31775 msgid "Highlights lift"
31776 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
31779 msgid "Highlights Saturation"
31780 msgstr "Насиченість підсвіток"
31783 msgid "Highlights saturation"
31784 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
31787 msgid "Master Contrast"
31788 msgstr "Загальна контрастність"
31791 msgid "Master contrast"
31792 msgstr "Загальна контрастність"
31795 msgid "Master Gain"
31796 msgstr "Загальне підсилення"
31799 msgid "Master gain"
31800 msgstr "Загальне підсилення"
31803 msgid "Master Gamma"
31804 msgstr "Загальна гамма"
31807 msgid "Master gamma"
31808 msgstr "Загальна гамма"
31811 msgid "Master Lift"
31812 msgstr "Загальний підйом"
31815 msgid "Master lift"
31816 msgstr "Загальний підйом"
31819 msgid "Master Saturation"
31820 msgstr "Загальна насиченість"
31823 msgid "Master saturation"
31824 msgstr "Загальна насиченість"
31827 msgid "Midtones Contrast"
31828 msgstr "Контраст сертонів"
31831 msgid "Midtones contrast"
31832 msgstr "Контрастність середніх тонів"
31835 msgid "Midtones End"
31836 msgstr "Кінець сертонів"
31839 msgid "End of midtones"
31840 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
31843 msgid "Midtones Gain"
31844 msgstr "Підсилення сертонів"
31847 msgid "Midtones gain"
31848 msgstr "Підсилення середніх тонів"
31851 msgid "Midtones Gamma"
31852 msgstr "Гамма сертонів"
31855 msgid "Midtones gamma"
31856 msgstr "Гамма середніх тонів"
31859 msgid "Midtones Lift"
31860 msgstr "Підйом сертонів"
31863 msgid "Midtones lift"
31864 msgstr "Підняття середніх тонів"
31867 msgid "Midtones Saturation"
31868 msgstr "Насиченість сертонів"
31871 msgid "Midtones saturation"
31872 msgstr "Насиченість середніх тонів"
31875 msgid "Midtones Start"
31876 msgstr "Старт сертонів"
31879 msgid "Start of midtones"
31880 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
31883 msgid "Red channel active"
31884 msgstr "Активний канал червоного"
31887 msgid "Shadows Contrast"
31888 msgstr "Контрастність темних"
31891 msgid "Shadows contrast"
31892 msgstr "Контрастність темних тонів"
31895 msgid "Shadows Gain"
31896 msgstr "Підсилення темних"
31899 msgid "Shadows gain"
31900 msgstr "Підсилення темних тонів"
31903 msgid "Shadows Gamma"
31904 msgstr "Гамма темних"
31907 msgid "Shadows gamma"
31908 msgstr "Гамма темних тонів"
31911 msgid "Shadows Lift"
31912 msgstr "Підйом тіней"
31915 msgid "Shadows lift"
31916 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
31919 msgid "Shadows Saturation"
31920 msgstr "Насиченість темних"
31923 msgid "Shadows saturation"
31924 msgstr "Насиченість темних тонів"
31927 msgid "Color Key"
31928 msgstr "Ключ кольору"
31931 msgid "H"
31932 msgstr "H"
31935 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
31936 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
31939 msgid "S"
31940 msgstr "S"
31943 msgid "Color Spill"
31944 msgstr "Розтікання кольору"
31947 msgid "Scale limit by value"
31948 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
31951 msgid "Blue spillmap scale"
31952 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
31955 msgid "Green spillmap scale"
31956 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
31959 msgid "R"
31960 msgstr "R"
31963 msgid "Red spillmap scale"
31964 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
31967 msgid "Unspill"
31968 msgstr "Знерозтікання"
31971 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
31972 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
31975 msgid "Combine HSVA"
31976 msgstr "Звести HSVA"
31979 msgid "Combine RGBA"
31980 msgstr "Звести RGBA"
31983 msgid "Combine YCbCrA"
31984 msgstr "Звести YCbCrA"
31987 msgid "ITU 601"
31988 msgstr "ITU 601"
31991 msgid "ITU 709"
31992 msgstr "ITU 709"
31995 msgid "Jpeg"
31996 msgstr "Jpeg"
31999 msgid "Combine YUVA"
32000 msgstr "Звести YUVA"
32003 msgid "Composite"
32004 msgstr "Композиція"
32007 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
32008 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
32011 msgid "Corner Pin"
32012 msgstr "Куткова шпилька"
32015 msgid "X2"
32016 msgstr "X2"
32019 msgid "Y2"
32020 msgstr "Y2"
32023 msgid "X1"
32024 msgstr "X1"
32027 msgid "Y1"
32028 msgstr "Y1"
32031 msgid "Use relative values to crop image"
32032 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
32035 msgid "Crop Image Size"
32036 msgstr "Обрізати зображення"
32039 msgid "Whether to crop the size of the input image"
32040 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
32043 msgid "Cryptomatte"
32044 msgstr "Cryptomatte"
32047 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
32048 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
32051 msgid "Matte Objects"
32052 msgstr "Об'єкти Матте"
32055 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
32056 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
32059 msgid "Remove"
32060 msgstr "Вилучення"
32063 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
32064 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
32067 msgid "RGB Curves"
32068 msgstr "Криві RGB"
32071 msgid "Vector Curves"
32072 msgstr "Векторні криві"
32075 msgid "Compositor Custom Group"
32076 msgstr "Власна група Компонівника"
32079 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
32080 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
32083 msgid "Directional Blur"
32084 msgstr "Напрямлений розмив"
32087 msgid "Center X"
32088 msgstr "Центр X"
32091 msgid "Center Y"
32092 msgstr "Центр Y"
32095 msgid "Spin"
32096 msgstr "Обкрут"
32099 msgid "Wrap"
32100 msgstr "Обгортка"
32103 msgid "Zoom"
32104 msgstr "Зумування"
32107 msgid "Defocus"
32108 msgstr "Розфокус"
32111 msgid "Bokeh shape rotation offset"
32112 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
32115 msgid "Bokeh Type"
32116 msgstr "Тип боке"
32119 msgid "Octagonal"
32120 msgstr "Восьмибічне"
32123 msgid "8 sides"
32124 msgstr "8 сторін"
32127 msgid "Heptagonal"
32128 msgstr "Семибічне"
32131 msgid "7 sides"
32132 msgstr "7 сторін"
32135 msgid "Hexagonal"
32136 msgstr "Шестибічне"
32139 msgid "6 sides"
32140 msgstr "6 сторін"
32143 msgid "Pentagonal"
32144 msgstr "П'ятибічне"
32147 msgid "5 sides"
32148 msgstr "5 сторін"
32151 msgid "4 sides"
32152 msgstr "4 сторони"
32155 msgid "Triangular"
32156 msgstr "Трикутне"
32159 msgid "3 sides"
32160 msgstr "3 сторони"
32163 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
32164 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
32167 msgid "Gamma Correction"
32168 msgstr "Корекція гамми"
32171 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
32172 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
32175 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
32176 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
32179 msgid "Use Z-Buffer"
32180 msgstr "Вжити Z-буфер"
32183 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
32184 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
32187 msgid "Z-Scale"
32188 msgstr "Z-масштаб"
32191 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
32192 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
32195 msgid "Despeckle"
32196 msgstr "Цятковивідник"
32199 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
32200 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
32203 msgid "Neighbor"
32204 msgstr "Сусід"
32207 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
32208 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
32211 msgid "Difference Key"
32212 msgstr "Ключ відмінності"
32215 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
32216 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
32219 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
32220 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
32223 msgid "Dilate/Erode"
32224 msgstr "Розширення/звуження"
32227 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
32228 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
32231 msgid "Edge to inset"
32232 msgstr "Ребро для втягування"
32235 msgid "Growing/shrinking mode"
32236 msgstr "Режим розширення/звуження"
32239 msgid "Feather"
32240 msgstr "Розтушовка"
32243 msgid "Distance Key"
32244 msgstr "Ключ відстані"
32247 msgid "Double Edge Mask"
32248 msgstr "Двомежова маска"
32251 msgid "Buffer Edge Mode"
32252 msgstr "Режим Буферного Краю"
32255 msgid "Bleed Out"
32256 msgstr "З просоченням"
32259 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
32260 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
32263 msgid "Keep In"
32264 msgstr "Утримувати всередині"
32267 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
32268 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
32271 msgid "Inner Edge Mode"
32272 msgstr "Режим Краю Зсередини"
32275 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
32276 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
32279 msgid "Adjacent Only"
32280 msgstr "Лише прилеглі"
32283 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
32284 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
32287 msgid "Ellipse Mask"
32288 msgstr "Еліптична маска"
32291 msgid "Height of the ellipse"
32292 msgstr "Висота еліпса"
32295 msgid "Rotation angle of the ellipse"
32296 msgstr "Кут оберту еліпса"
32299 msgid "Width of the ellipse"
32300 msgstr "Ширина еліпса"
32303 msgid "X position of the middle of the ellipse"
32304 msgstr "Координата X центра еліпса"
32307 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
32308 msgstr "Координата Y центра еліпса"
32311 msgid "Sharpen"
32312 msgstr "Різкіше"
32315 msgid "Laplace"
32316 msgstr "Лаплас"
32319 msgid "Sobel"
32320 msgstr "Собель"
32323 msgid "Prewitt"
32324 msgstr "Прюітт"
32327 msgid "Kirsch"
32328 msgstr "Кірш"
32331 msgid "Shadow"
32332 msgstr "Тінь"
32335 msgid "Flip X"
32336 msgstr "Переверт X"
32339 msgid "Flip Y"
32340 msgstr "Переверт Y"
32343 msgid "Flip X & Y"
32344 msgstr "Переверт X та Y"
32347 msgid "Glare"
32348 msgstr "Блиск"
32351 msgid "Angle Offset"
32352 msgstr "Кутове зміщення"
32355 msgid "Streak angle offset"
32356 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
32359 msgid "Color Modulation"
32360 msgstr "Модуляція кольору"
32363 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
32364 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
32367 msgid "Streak fade-out factor"
32368 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
32371 msgid "Glare Type"
32372 msgstr "Тип блиску"
32375 msgid "Ghosts"
32376 msgstr "Привиди"
32379 msgid "Streaks"
32380 msgstr "Стрічки"
32383 msgid "Fog Glow"
32384 msgstr "Сяяння туману"
32387 msgid "Simple Star"
32388 msgstr "Проста зірка"
32391 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
32392 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
32395 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
32396 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
32399 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
32400 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
32403 msgid "Total number of streaks"
32404 msgstr "Загальна кількість стрічок"
32407 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
32408 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
32411 msgid "Rotate 45"
32412 msgstr "Оберт 45"
32415 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
32416 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
32419 msgid "Hue Correct"
32420 msgstr "Корекція відтінку"
32423 msgid "Hue Saturation Value"
32424 msgstr "Відтінок насиченість значення"
32427 msgid "ID Mask"
32428 msgstr "Маска за ID"
32431 msgid "Pass index number to convert to alpha"
32432 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
32435 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
32436 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
32439 msgid "Has Layers"
32440 msgstr "Має шари"
32443 msgid "True if this image has any named layer"
32444 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
32447 msgid "Has View"
32448 msgstr "Має вигляд"
32451 msgid "True if this image has multiple views"
32452 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
32455 msgid "Placeholder"
32456 msgstr "Заповнювач"
32459 msgid "Auto-Refresh"
32460 msgstr "Автоматичне оновлення"
32463 msgid "Straight Alpha Output"
32464 msgstr "Прямий вивід альфа"
32467 msgid "Inpaint"
32468 msgstr "Ретуш"
32471 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
32472 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
32475 msgid "RGB"
32476 msgstr "RGB"
32479 msgid "Keying"
32480 msgstr "Ключування"
32483 msgid "Post Blur"
32484 msgstr "Після-розмив"
32487 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
32488 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
32491 msgid "Pre Blur"
32492 msgstr "Перед-розмив"
32495 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
32496 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
32499 msgid "Clip Black"
32500 msgstr "Відсік чорного"
32503 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
32504 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
32507 msgid "Clip White"
32508 msgstr "Відсік білого"
32511 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
32512 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
32515 msgid "Despill Balance"
32516 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
32519 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
32520 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
32523 msgid "Despill Factor"
32524 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
32527 msgid "Factor of despilling screen color from image"
32528 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрану на зображенні"
32531 msgid "Matte dilate/erode side"
32532 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
32535 msgid "Edge Kernel Radius"
32536 msgstr "Радіус ядра країв"
32539 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
32540 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
32543 msgid "Edge Kernel Tolerance"
32544 msgstr "Допуск ядра країв"
32547 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
32548 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
32551 msgid "Feather Distance"
32552 msgstr "Відстань розтушовки"
32555 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
32556 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
32559 msgctxt "Curve"
32560 msgid "Feather Falloff"
32561 msgstr "Спад розтушовки"
32564 msgid "Screen Balance"
32565 msgstr "Баланс екрану"
32568 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
32569 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
32572 msgid "Keying Screen"
32573 msgstr "Ключування екрану"
32576 msgid "Tracking Object"
32577 msgstr "Об'єкт відстеження"
32580 msgid "Lens Distortion"
32581 msgstr "Спотворення об'єктива"
32584 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
32585 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
32588 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
32589 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
32592 msgid "Projector"
32593 msgstr "Проєктор"
32596 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
32597 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
32600 msgid "C"
32601 msgstr "C"
32604 msgid "Combined RGB"
32605 msgstr "Комбінований RGB"
32608 msgid "Red Channel"
32609 msgstr "Канал червоного"
32612 msgid "Green Channel"
32613 msgstr "Канал зеленого"
32616 msgid "Blue Channel"
32617 msgstr "Канал синього"
32620 msgid "L"
32621 msgstr "Л"
32624 msgid "Luminance Channel"
32625 msgstr "Канал світності"
32628 msgid "Luminance Key"
32629 msgstr "Ключ світності"
32632 msgid "Map Range"
32633 msgstr "Розкладка діапазону"
32636 msgid "Map UV"
32637 msgstr "Розкладка UV"
32640 msgid "Map Value"
32641 msgstr "Розкладка значень"
32644 msgid "Use Maximum"
32645 msgstr "Вжити максимум"
32648 msgid "Use Minimum"
32649 msgstr "Вжити мінімум"
32652 msgid "Number of motion blur samples"
32653 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
32656 msgid "Shutter"
32657 msgstr "Затвор"
32660 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
32661 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
32664 msgid "Size Source"
32665 msgstr "Джерело розміру"
32668 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
32669 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
32672 msgid "Scene Size"
32673 msgstr "Розмір сцени"
32676 msgid "Use pixel size for the buffer"
32677 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
32680 msgid "Fixed/Scene"
32681 msgstr "Фіксовано/сцена"
32684 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
32685 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
32688 msgid "Use feather information from the mask"
32689 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
32692 msgid "Motion Blur"
32693 msgstr "Розмив рухом"
32696 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
32697 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
32700 msgid "Math"
32701 msgstr "Математика"
32704 msgid "Logarithm"
32705 msgstr "Логарифм"
32708 msgid "Less Than"
32709 msgstr "Менше ніж"
32712 msgid "Greater Than"
32713 msgstr "Більше ніж"
32716 msgid "Compare"
32717 msgstr "Порівняти"
32720 msgid "Ceil"
32721 msgstr "Стеля"
32724 msgid "Modulo"
32725 msgstr "Модуль"
32728 msgid "Arcsine"
32729 msgstr "Арксинус"
32732 msgid "Arccosine"
32733 msgstr "Арккосинус"
32736 msgid "Arctangent"
32737 msgstr "Арктангенс"
32740 msgid "Arctan2"
32741 msgstr "Arctan2"
32744 msgid "Include alpha of second input in this operation"
32745 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
32748 msgid "Movie Distortion"
32749 msgstr "Спотворення фільму"
32752 msgid "Distortion to use to filter image"
32753 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
32756 msgid "File Output"
32757 msgstr "Вивід файлу"
32760 msgid "Active Input Index"
32761 msgstr "Індекс активного вводу"
32764 msgid "Active input index in details view list"
32765 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
32768 msgid "Base Path"
32769 msgstr "Базовий шлях"
32772 msgid "Base output path for the image"
32773 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
32776 msgid "File Slots"
32777 msgstr "Файлові гнізда"
32780 msgid "EXR Layer Slots"
32781 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
32784 msgid "Pixelate"
32785 msgstr "Пікселізація"
32788 msgid "Plane Track Deform"
32789 msgstr "Деформації стежки площини"
32792 msgid "Alpha Convert"
32793 msgstr "Конвертація альфа"
32796 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
32797 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
32800 msgid "RGB to BW"
32801 msgstr "RGB в BW"
32804 msgid "Render Layers"
32805 msgstr "Шари Рендера"
32808 msgid "Method to use to filter rotation"
32809 msgstr "Метод фільтрації обертання"
32812 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
32813 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
32816 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
32817 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
32820 msgid "Coordinate space to scale relative to"
32821 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
32824 msgid "Separate HSVA"
32825 msgstr "Відокремлення HSVA"
32828 msgid "Separate RGBA"
32829 msgstr "Відокремлення RGBA"
32832 msgid "Separate YCbCrA"
32833 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
32836 msgid "Separate YUVA"
32837 msgstr "Відокремлення YUVA"
32840 msgid "Set Alpha"
32841 msgstr "Задання альфа"
32844 msgid "Split Viewer"
32845 msgstr "Розділений оглядач"
32848 msgid "Stabilize 2D"
32849 msgstr "Стабілізація 2D"
32852 msgid "Method to use to filter stabilization"
32853 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
32856 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
32857 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
32860 msgid "Sun Beams"
32861 msgstr "Сонячні промені"
32864 msgid "Ray Length"
32865 msgstr "Довжина променя"
32868 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
32869 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
32872 msgid "Switch"
32873 msgstr "Перемикач"
32876 msgid "Off: first socket, On: second socket"
32877 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
32880 msgid "View Switch"
32881 msgstr "Перемикач виглядів"
32884 msgid "Node Output"
32885 msgstr "Вивід вузла"
32888 msgid "For node-based textures, which output node to use"
32889 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
32892 msgid "Tonemap"
32893 msgstr "Тонова карта"
32896 msgid "Adaptation"
32897 msgstr "Адаптація"
32900 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
32901 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
32904 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
32905 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
32908 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
32909 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
32912 msgid "If not used, set to 1"
32913 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
32916 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
32917 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
32920 msgid "The value the average luminance is mapped to"
32921 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
32924 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
32925 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
32928 msgid "Tonemap Type"
32929 msgstr "Тип тонової карти"
32932 msgid "R/D Photoreceptor"
32933 msgstr "R/D фоторецептор"
32936 msgid "Rh Simple"
32937 msgstr "Простий Rh"
32940 msgid "Track Position"
32941 msgstr "Позиція стежки"
32944 msgid "Frame to be used for relative position"
32945 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
32948 msgid "Which marker position to use for output"
32949 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
32952 msgid "Output absolute position of a marker"
32953 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
32956 msgid "Relative Start"
32957 msgstr "Відносно старту"
32960 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
32961 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
32964 msgid "Relative Frame"
32965 msgstr "Відносно кадру"
32968 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
32969 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
32972 msgid "Absolute Frame"
32973 msgstr "Абсолютно кадру"
32976 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
32977 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
32980 msgid "Method to use to filter transform"
32981 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
32984 msgid "Translate"
32985 msgstr "Пересув"
32988 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
32989 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
32992 msgid "Wrapping"
32993 msgstr "Обгортання"
32996 msgid "Wrap image on a specific axis"
32997 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
33000 msgid "No wrapping on X and Y"
33001 msgstr "Не обгортати за X та Y"
33004 msgid "X Axis"
33005 msgstr "Вісь X"
33008 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
33009 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
33012 msgid "Y Axis"
33013 msgstr "Вісь Y"
33016 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
33017 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
33020 msgid "Both Axes"
33021 msgstr "Обидві осі"
33024 msgid "Wrap all pixels on both axes"
33025 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
33028 msgid "ColorRamp"
33029 msgstr "Градієнт"
33032 msgid "Vector Blur"
33033 msgstr "Векторний розмив"
33036 msgid "Blur Factor"
33037 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
33040 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
33041 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
33044 msgid "Max Speed"
33045 msgstr "Найбільша швидкість"
33048 msgid "Maximum speed, or zero for none"
33049 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
33052 msgid "Min Speed"
33053 msgstr "Найменша швидкість"
33056 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
33057 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
33060 msgid "Curved"
33061 msgstr "Вигнуті"
33064 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
33065 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
33068 msgid "Tile Order"
33069 msgstr "Порядок плиток"
33072 msgid "Tile order"
33073 msgstr "Порядок плиток"
33076 msgid "Expand from center"
33077 msgstr "Розширити з центра"
33080 msgid "Random tiles"
33081 msgstr "Випадкові плитки"
33084 msgid "Expand from bottom"
33085 msgstr "Розширити з низу"
33088 msgid "Expand from 9 places"
33089 msgstr "Розширити з 9 точок"
33092 msgid "Z Combine"
33093 msgstr "Z-Комбінація"
33096 msgid "Anti-Alias Z"
33097 msgstr "Загладжування Z"
33100 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
33101 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
33104 msgid "Equal"
33105 msgstr "Дорівнює"
33108 msgid "Int"
33109 msgstr "Ціле"
33112 msgid "Cross Product"
33113 msgstr "Векторний добуток"
33116 msgid "Dot Product"
33117 msgstr "Скал. добуток"
33120 msgid "Object Info"
33121 msgstr "Інформація об'єкта"
33124 msgid "Original"
33125 msgstr "Оригінал"
33128 msgctxt "NodeTree"
33129 msgid "Frame"
33130 msgstr "Кадр"
33133 msgid "Label Font Size"
33134 msgstr "Розмір символів напису"
33137 msgid "Font size to use for displaying the label"
33138 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
33141 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
33142 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
33145 msgid "Group Input"
33146 msgstr "Ввід групи"
33149 msgid "Group Output"
33150 msgstr "Вивід групи"
33153 msgid "True if this node is used as the active group output"
33154 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
33157 msgid "Reroute"
33158 msgstr "Розводка"
33161 msgid "Shader Node"
33162 msgstr "Вузол відтінювача"
33165 msgid "Material shader node"
33166 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
33169 msgid "Add Shader"
33170 msgstr "Сумований тонувач"
33173 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
33174 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
33177 msgid "Only Local"
33178 msgstr "Лише Локально"
33181 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
33182 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
33185 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
33186 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
33189 msgid "Attribute Name"
33190 msgstr "Назва атрибуту"
33193 msgid "Background"
33194 msgstr "Фон"
33197 msgid "Blackbody"
33198 msgstr "Чорне тіло"
33201 msgid "Bright Contrast"
33202 msgstr "Яскравість/контраст"
33205 msgid "Anisotropic BSDF"
33206 msgstr "Анізотропія BSDF"
33209 msgid "Beckmann"
33210 msgstr "Бекман"
33213 msgid "Multiscatter GGX"
33214 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
33217 msgid "Ashikhmin-Shirley"
33218 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
33221 msgid "Diffuse BSDF"
33222 msgstr "Розсіяння BSDF"
33225 msgid "Glass BSDF"
33226 msgstr "Скло BSDF"
33229 msgid "Glossy BSDF"
33230 msgstr "Глянець BSDF"
33233 msgid "Hair BSDF"
33234 msgstr "Волосся BSDF"
33237 msgid "Component"
33238 msgstr "Компонент"
33241 msgid "Principled Hair BSDF"
33242 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
33245 msgid "Select the shader's color parametrization"
33246 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
33249 msgid "Absorption Coefficient"
33250 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
33253 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
33254 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
33257 msgid "Principled BSDF"
33258 msgstr "Принципове BSDF"
33261 msgid "Subsurface Method"
33262 msgstr "Метод Підповерхні"
33265 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
33266 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
33269 msgid "Christensen-Burley"
33270 msgstr "Крістенсен-Берлі"
33273 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
33274 msgstr "Наближене до фізично-правильного підповерхневе розсіювання на основі розсіювання світла об'ємом"
33277 msgid "Random Walk"
33278 msgstr "Випадкове блукання"
33281 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
33282 msgstr "Наближене до фізично-правильного об'ємне підповерхневе розсіювання на основі розсіювання світла об'ємом"
33285 msgid "Refraction BSDF"
33286 msgstr "Заломлення BSDF"
33289 msgid "Toon BSDF"
33290 msgstr "Мультиплікація BSDF"
33293 msgid "Translucent BSDF"
33294 msgstr "Півпрозорість BSDF"
33297 msgid "Transparent BSDF"
33298 msgstr "Прозорість BSDF"
33301 msgid "Velvet BSDF"
33302 msgstr "Оксамит BSDF"
33305 msgid "Bump"
33306 msgstr "Вигини"
33309 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
33310 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
33313 msgid "Camera Data"
33314 msgstr "Дані камери"
33317 msgid "Combine HSV"
33318 msgstr "Звести HSV"
33321 msgid "Combine RGB"
33322 msgstr "Звести RGB"
33325 msgid "Combine XYZ"
33326 msgstr "Комбінація XYZ"
33329 msgid "Shader Custom Group"
33330 msgstr "Власна група Шейдера"
33333 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
33334 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
33337 msgid "Space of the input height"
33338 msgstr "Просторі увідної висоти"
33341 msgid "Object Space"
33342 msgstr "Простір об'єкта"
33345 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
33346 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
33349 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
33350 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
33353 msgid "Emission"
33354 msgstr "Випромінювання"
33357 msgid "Fresnel"
33358 msgstr "Френель"
33361 msgid "Hair Info"
33362 msgstr "Інформація волосся"
33365 msgid "Layer Weight"
33366 msgstr "Вагомість шару"
33369 msgid "Light Falloff"
33370 msgstr "Спад світла"
33373 msgid "Light Path"
33374 msgstr "Шлях Освітлення"
33377 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
33378 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
33381 msgid "Transform a point"
33382 msgstr "Трансформації точку"
33385 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
33386 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
33389 msgid "MixRGB"
33390 msgstr "Мішання RGB"
33393 msgid "Mix Shader"
33394 msgstr "Мішаний Шейдер"
33397 msgid "Space of the input normal"
33398 msgstr "Простір ввідної нормалі"
33401 msgid "Tangent Space"
33402 msgstr "Простір Тангенса"
33405 msgid "Tangent space normal mapping"
33406 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
33409 msgid "Object space normal mapping"
33410 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
33413 msgid "World space normal mapping"
33414 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
33417 msgid "Blender Object Space"
33418 msgstr "Простір об'єкта Blender"
33421 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
33422 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
33425 msgid "Blender World Space"
33426 msgstr "Простір світу Blender"
33429 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
33430 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
33433 msgid "UV Map for tangent space maps"
33434 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
33437 msgid "Light Output"
33438 msgstr "Вивід Освітлення"
33441 msgid "True if this node is used as the active output"
33442 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
33445 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
33446 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
33449 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
33450 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
33453 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
33454 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
33457 msgid "Cycles"
33458 msgstr "Cycles"
33461 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
33462 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
33465 msgid "Line Style Output"
33466 msgstr "Вивід стилю ліній"
33469 msgid "Material Output"
33470 msgstr "Вивід матеріалу"
33473 msgid "World Output"
33474 msgstr "Вивід світу"
33477 msgid "Particle Info"
33478 msgstr "Інформація частинки"
33481 msgid "Bytecode"
33482 msgstr "Байткод"
33485 msgid "Compile bytecode for shader script node"
33486 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
33489 msgid "Bytecode Hash"
33490 msgstr "Байткодовий хеш"
33493 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
33494 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
33497 msgid "Shader script path"
33498 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
33501 msgid "Script Source"
33502 msgstr "Джерело скрипту"
33505 msgid "Use internal text data-block"
33506 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
33509 msgid "Use external .osl or .oso file"
33510 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
33513 msgid "Internal shader script to define the shader"
33514 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
33517 msgid "Auto Update"
33518 msgstr "Автоматичне оновлення"
33521 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
33522 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
33525 msgid "Separate HSV"
33526 msgstr "Відокремлення HSV"
33529 msgid "Separate RGB"
33530 msgstr "Відокремлення RGB"
33533 msgid "Separate XYZ"
33534 msgstr "Відокремлення XYZ"
33537 msgid "Shader to RGB"
33538 msgstr "Шейдер у RGB"
33541 msgid "Squeeze Value"
33542 msgstr "Значення стиску"
33545 msgid "Subsurface Scattering"
33546 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
33549 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
33550 msgstr "Функція, що визначає, скільки світла дають точки об'єкта, близькі до відтінюваної, залежно від відстані"
33553 msgid "Simple cubic falloff function"
33554 msgstr "Проста кубічна функція спаду"
33557 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
33558 msgstr "Нормальний розподіл; може об'єднуватися з іншими для отримання складніших профілів"
33561 msgid "Axis for radial tangents"
33562 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
33565 msgid "X axis"
33566 msgstr "Вісь Х"
33569 msgid "Y axis"
33570 msgstr "Вісь Y"
33573 msgid "Z axis"
33574 msgstr "Вісь Z"
33577 msgid "Method to use for the tangent"
33578 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
33581 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
33582 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
33585 msgid "Tangent from UV map"
33586 msgstr "Дотичні з UV- карти"
33589 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
33590 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
33593 msgid "Brick Texture"
33594 msgstr "Текстура цегли"
33597 msgid "Offset Amount"
33598 msgstr "Величина відступу"
33601 msgid "Offset Frequency"
33602 msgstr "Частотність Зсуву"
33605 msgid "Squash Amount"
33606 msgstr "Величина стиску"
33609 msgid "Squash Frequency"
33610 msgstr "Частотність Стиску"
33613 msgid "Texture coordinate mapping settings"
33614 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
33617 msgid "Checker Texture"
33618 msgstr "Шахова текстура"
33621 msgid "Texture Coordinate"
33622 msgstr "Координати текстури"
33625 msgid "From Instancer"
33626 msgstr "З Примірникоутворювача"
33629 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
33630 msgstr "Використати, якщо можливо, предка дубль-об'єкта"
33633 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
33634 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
33637 msgid "Environment Texture"
33638 msgstr "Текстура оточення"
33641 msgid "Texture interpolation"
33642 msgstr "Інтерполяція текстури"
33645 msgid "Linear interpolation"
33646 msgstr "Лінійна інтерполяція"
33649 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
33650 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
33653 msgid "Cubic interpolation"
33654 msgstr "Кубічна інтерполяція"
33657 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
33658 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
33661 msgid "Projection"
33662 msgstr "Проєкція"
33665 msgid "Projection of the input image"
33666 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
33669 msgid "Equirectangular"
33670 msgstr "Еквідистантна"
33673 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
33674 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
33677 msgid "Mirror Ball"
33678 msgstr "Дзеркальна куля"
33681 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
33682 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
33685 msgid "Gradient Texture"
33686 msgstr "Градієнтна текстура"
33689 msgid "IES Texture"
33690 msgstr "Текстура IES"
33693 msgid "IES light path"
33694 msgstr "Шлях освітлення IES"
33697 msgid "IES Text"
33698 msgstr "Текст IES"
33701 msgid "Internal IES file"
33702 msgstr "Внутрішній файл IES"
33705 msgid "Use external .ies file"
33706 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
33709 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
33710 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
33713 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
33714 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
33717 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
33718 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
33721 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
33722 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
33725 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
33726 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
33729 msgid "Projection Blend"
33730 msgstr "Суміш проєкції"
33733 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
33734 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
33737 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
33738 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
33741 msgid "Musgrave Texture"
33742 msgstr "Текстура Масгрейва"
33745 msgid "Point Density"
33746 msgstr "Щільність точок"
33749 msgid "Object to take point data from"
33750 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
33753 msgid "Color Source"
33754 msgstr "Джерело кольору"
33757 msgid "Data to derive color results from"
33758 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
33761 msgid "Particle Age"
33762 msgstr "Вік частинки"
33765 msgid "Particle Speed"
33766 msgstr "Швидкість частинки"
33769 msgid "Particle Velocity"
33770 msgstr "Скорість Частинки"
33773 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
33774 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
33777 msgid "Particle System to render as points"
33778 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
33781 msgid "Point Source"
33782 msgstr "Джерело точок"
33785 msgid "Point data to use as renderable point density"
33786 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
33789 msgid "Generate point density from a particle system"
33790 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
33793 msgid "Object Vertices"
33794 msgstr "Вершини об'єкта"
33797 msgid "Generate point density from an object's vertices"
33798 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
33801 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
33802 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
33805 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
33806 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
33809 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
33810 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
33813 msgid "Vertex Attribute Name"
33814 msgstr "Ім'я атрибуту вершин"
33817 msgid "Vertex attribute to use for color"
33818 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
33821 msgid "Vertex color layer"
33822 msgstr "Шар кольору вершин"
33825 msgid "Vertex group weight"
33826 msgstr "Вагомість групи вершин"
33829 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
33830 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
33833 msgid "Sky Texture"
33834 msgstr "Текстура неба"
33837 msgid "Air"
33838 msgstr "Повітря"
33841 msgid "Ground Albedo"
33842 msgstr "Альбедо поверхні землі"
33845 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
33846 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
33849 msgid "Sky Type"
33850 msgstr "Тип неба"
33853 msgid "Preetham"
33854 msgstr "Прітхем"
33857 msgid "Hosek / Wilkie"
33858 msgstr "Хосек / Вілкі"
33861 msgid "Sun Direction"
33862 msgstr "Напрям сонця"
33865 msgid "Direction from where the sun is shining"
33866 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
33869 msgid "Turbidity"
33870 msgstr "Мутність"
33873 msgid "Atmospheric turbidity"
33874 msgstr "Каламутність атмосфери"
33877 msgid "Voronoi Texture"
33878 msgstr "Текстура Вороного"
33881 msgid "Chebychev distance"
33882 msgstr "Відстань Чебишева"
33885 msgid "Minkowski distance"
33886 msgstr "Відстань Мінковського"
33889 msgid "Feature Output"
33890 msgstr "Вивід Вирізнень"
33893 msgid "Wave Texture"
33894 msgstr "Текстура хвилі"
33897 msgid "Wave Profile"
33898 msgstr "Профіль хвилі"
33901 msgid "Use a standard sine profile"
33902 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
33905 msgid "Use a sawtooth profile"
33906 msgstr "Пилкоподібний профіль"
33909 msgid "Use standard wave texture in bands"
33910 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
33913 msgid "Use wave texture in rings"
33914 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
33917 msgid "UV Along Stroke"
33918 msgstr "UV уздовж штриха"
33921 msgid "Use Tips"
33922 msgstr "Вжити кінці"
33925 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
33926 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
33929 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
33930 msgstr "UV-координати для розкладання"
33933 msgid "Vector Displacement"
33934 msgstr "Зміщення вектора"
33937 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
33938 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
33941 msgid "Object space vector displacement mapping"
33942 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
33945 msgid "World space vector displacement mapping"
33946 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
33949 msgid "Vector Math"
33950 msgstr "Векторна математика"
33953 msgid "Z Axis"
33954 msgstr "Вісь Z"
33957 msgid "Vector Transform"
33958 msgstr "Трансформації вектора"
33961 msgid "Convert From"
33962 msgstr "Конвертувати з"
33965 msgid "Space to convert from"
33966 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
33969 msgid "Convert To"
33970 msgstr "Конвертувати в"
33973 msgid "Space to convert to"
33974 msgstr "Простір, у який конвертувати"
33977 msgid "Transform a direction vector"
33978 msgstr "Трансформації вектора напряму"
33981 msgid "Transform a normal vector with unit length"
33982 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
33985 msgid "Volume Absorption"
33986 msgstr "Поглинання об'ємом"
33989 msgid "Principled Volume"
33990 msgstr "Принциповий Об'єм"
33993 msgid "Volume Scatter"
33994 msgstr "Розсіювання об'ємом"
33997 msgid "Pixel Size"
33998 msgstr "Розмір у пікселях"
34001 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
34002 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
34005 msgid "Texture Node"
34006 msgstr "Текстурний вузол"
34009 msgid "At"
34010 msgstr "У"
34013 msgid "Bricks"
34014 msgstr "Цегла"
34017 msgid "Offset every N rows"
34018 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
34021 msgid "Squash every N rows"
34022 msgstr "Стискати кожні N рядків"
34025 msgid "Curve Time"
34026 msgstr "Час кривої"
34029 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
34030 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
34033 msgid "Mix RGB"
34034 msgstr "Мішання RGB"
34037 msgid "Value to Normal"
34038 msgstr "Значення в нормаль"
34041 msgid "Node Inputs"
34042 msgstr "Вводи вузлів"
34045 msgid "Collection of Node Sockets"
34046 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
34049 msgid "Node Instance Hash"
34050 msgstr "Хеш примірника вузла"
34053 msgid "Hash table containing node instance data"
34054 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
34057 msgid "Socket Template"
34058 msgstr "Шаблон роз'єму"
34061 msgid "Type and default value of a node socket"
34062 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
34065 msgid "Identifier of the socket"
34066 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
34069 msgid "Name of the socket"
34070 msgstr "Назва роз'єму"
34073 msgid "Data type of the socket"
34074 msgstr "Тип даних роз'єму"
34077 msgid "Link is valid"
34078 msgstr "Зв'язок дійсний"
34081 msgid "From node"
34082 msgstr "Від вузла"
34085 msgid "From socket"
34086 msgstr "Від роз'єму"
34089 msgid "Is Hidden"
34090 msgstr "Прихований"
34093 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
34094 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
34097 msgid "To node"
34098 msgstr "До вузла"
34101 msgid "To socket"
34102 msgstr "До роз'єму"
34105 msgid "Node Links"
34106 msgstr "Зв'язки вузлів"
34109 msgid "Collection of Node Links"
34110 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
34113 msgid "Output File Slot"
34114 msgstr "Гніздо файлу виводу"
34117 msgid "Single layer file slot of the file output node"
34118 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
34121 msgid "Subpath used for this slot"
34122 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
34125 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
34126 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
34129 msgid "Use Node Format"
34130 msgstr "Використати формат вузла"
34133 msgid "Output File Layer Slot"
34134 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
34137 msgid "Multilayer slot of the file output node"
34138 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
34141 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
34142 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
34145 msgid "Node Outputs"
34146 msgstr "Виводи вузлів"
34149 msgid "Node Socket"
34150 msgstr "Роз'єм вузла"
34153 msgid "Input or output socket of a node"
34154 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
34157 msgid "Socket shape"
34158 msgstr "Форма роз'єму"
34161 msgid "Diamond"
34162 msgstr "Ромб"
34165 msgid "Enable the socket"
34166 msgstr "Увімкнути роз'єм"
34169 msgid "Hide the socket"
34170 msgstr "Сховати роз'єм"
34173 msgid "Hide Value"
34174 msgstr "Приховати значення"
34177 msgid "Hide the socket input value"
34178 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
34181 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
34182 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
34185 msgid "Linked"
34186 msgstr "Пов'язане"
34189 msgid "True if the socket is connected"
34190 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
34193 msgid "Is Output"
34194 msgstr "Є виводом"
34197 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
34198 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
34201 msgid "Link Limit"
34202 msgstr "Ліміт зв'язків"
34205 msgid "Max number of links allowed for this socket"
34206 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
34209 msgid "Socket name"
34210 msgstr "Назва роз'єму"
34213 msgid "Node owning this socket"
34214 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
34217 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
34218 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
34221 msgid "Data type"
34222 msgstr "Тип даних"
34225 msgid "Boolean Node Socket"
34226 msgstr "Булів роз'єм вузла"
34229 msgid "Boolean value socket of a node"
34230 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
34233 msgid "Default Value"
34234 msgstr "Стандартне значення"
34237 msgid "Input value used for unconnected socket"
34238 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
34241 msgid "Color Node Socket"
34242 msgstr "Роз'єм кольору"
34245 msgid "RGBA color socket of a node"
34246 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
34249 msgid "Float Node Socket"
34250 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
34253 msgid "Integer Node Socket"
34254 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
34257 msgid "Integer number socket of a node"
34258 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
34261 msgid "Shader Node Socket"
34262 msgstr "Роз'єм тонувача"
34265 msgid "Shader socket of a node"
34266 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
34269 msgid "String Node Socket"
34270 msgstr "Рядковий роз'єм"
34273 msgid "String socket of a node"
34274 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
34277 msgid "Vector Node Socket"
34278 msgstr "Векторний роз'єм"
34281 msgid "3D vector socket of a node"
34282 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
34285 msgid "Virtual Node Socket"
34286 msgstr "Віртуальний роз'єм"
34289 msgid "Virtual socket of a node"
34290 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
34293 msgid "Node Socket Template"
34294 msgstr "Шаблон роз'єму"
34297 msgid "Parameters to define node sockets"
34298 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
34301 msgid "Boolean Node Socket Interface"
34302 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
34305 msgid "Color Node Socket Interface"
34306 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
34309 msgid "Float Node Socket Interface"
34310 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
34313 msgid "Maximum value"
34314 msgstr "Найбільше значення"
34317 msgid "Minimum value"
34318 msgstr "Найменше значення"
34321 msgid "Integer Node Socket Interface"
34322 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
34325 msgid "Shader Node Socket Interface"
34326 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
34329 msgid "String Node Socket Interface"
34330 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
34333 msgid "Vector Node Socket Interface"
34334 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
34337 msgid "Node Tree Inputs"
34338 msgstr "Вводи дерева вузлів"
34341 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
34342 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
34345 msgid "Node Tree Outputs"
34346 msgstr "Виводи дерева вузлів"
34349 msgid "Node Tree Path"
34350 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
34353 msgid "Element of the node space tree path"
34354 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
34357 msgid "Base node tree from context"
34358 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
34361 msgid "Collection of Nodes"
34362 msgstr "Колекція вузлів"
34365 msgid "Active Node"
34366 msgstr "Активний вузол"
34369 msgid "Active node in this tree"
34370 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
34373 msgid "Object Base"
34374 msgstr "Основа об'єкта"
34377 msgid "An object instance in a render layer"
34378 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
34381 msgid "Object this base links to"
34382 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
34385 msgid "Object base selection state"
34386 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
34389 msgid "Object Constraints"
34390 msgstr "Примуси об'єктів"
34393 msgid "Collection of object constraints"
34394 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
34397 msgid "Active Constraint"
34398 msgstr "Активний примус"
34401 msgid "Active Object constraint"
34402 msgstr "Активний примус об'єкта"
34405 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
34406 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
34409 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
34410 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
34413 msgid "Object Modifiers"
34414 msgstr "Модифікатори об'єктів"
34417 msgid "Collection of object modifiers"
34418 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
34421 msgid "Object Shader Effects"
34422 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
34425 msgid "Collection of object effects"
34426 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
34429 msgid "Operator Options"
34430 msgstr "Опції оператора"
34433 msgid "Runtime options"
34434 msgstr "Опції обробки"
34437 msgid "True when the cursor is grabbed"
34438 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
34441 msgid "Invoke"
34442 msgstr "Задіяти"
34445 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
34446 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
34449 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
34450 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
34453 msgid "Repeat Call"
34454 msgstr "Виклик повтору"
34457 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
34458 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
34461 msgid "Focus Region"
34462 msgstr "Регіон фокусу"
34465 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
34466 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
34469 msgid "Operator Properties"
34470 msgstr "Властивості оператора"
34473 msgctxt "Operator"
34474 msgid "Clean Keyframes"
34475 msgstr "Очистити ключові кадри"
34478 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
34479 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
34482 msgctxt "Operator"
34483 msgid "Select Keyframes"
34484 msgstr "Вибрати Ключкадри"
34487 msgid "Select keyframes by clicking on them"
34488 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
34491 msgid "Only Channel"
34492 msgstr "Лише цей канал"
34495 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
34496 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
34499 msgid "Column Select"
34500 msgstr "Вибрати стовпчик"
34503 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
34504 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
34507 msgid "Deselect On Nothing"
34508 msgstr "Зневибрати При Нічому"
34511 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
34512 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
34515 msgid "Extend Select"
34516 msgstr "Розширити вибір"
34519 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
34520 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
34523 msgid "Mouse X"
34524 msgstr "X миші"
34527 msgid "Mouse Y"
34528 msgstr "Y миші"
34531 msgctxt "Operator"
34532 msgid "Copy Keyframes"
34533 msgstr "Копіювати ключові кадри"
34536 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
34537 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
34540 msgctxt "Operator"
34541 msgid "Delete Keyframes"
34542 msgstr "Видалити ключові кадри"
34545 msgid "Remove all selected keyframes"
34546 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
34549 msgid "Confirm"
34550 msgstr "Підтвердження"
34553 msgid "Prompt for confirmation"
34554 msgstr "Запит на підтвердження"
34557 msgctxt "Operator"
34558 msgid "Duplicate Keyframes"
34559 msgstr "Дублювати ключові кадри"
34562 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
34563 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
34566 msgctxt "Operator"
34567 msgid "Duplicate"
34568 msgstr "Дублювання"
34571 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
34572 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
34575 msgid "Duplicate Keyframes"
34576 msgstr "Дублювати ключові кадри"
34579 msgid "Transform selected items by mode type"
34580 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
34583 msgctxt "Operator"
34584 msgid "Set Keyframe Easing Type"
34585 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
34588 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
34589 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
34592 msgctxt "Operator"
34593 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
34594 msgstr "Задати Екстраполяцію Ключкадрів"
34597 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
34598 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
34601 msgid "Constant Extrapolation"
34602 msgstr "Постійна Екстраполяція"
34605 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
34606 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
34609 msgid "Linear Extrapolation"
34610 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
34613 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
34614 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
34617 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
34618 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
34621 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
34622 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
34625 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
34626 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
34629 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
34630 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
34633 msgctxt "Operator"
34634 msgid "Jump to Keyframes"
34635 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
34638 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
34639 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
34642 msgctxt "Operator"
34643 msgid "Set Keyframe Handle Type"
34644 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
34647 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
34648 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
34651 msgctxt "Operator"
34652 msgid "Set Keyframe Interpolation"
34653 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
34656 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
34657 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
34660 msgctxt "Operator"
34661 msgid "Insert Keyframes"
34662 msgstr "Вставити Ключкадри"
34665 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
34666 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
34669 msgid "All Channels"
34670 msgstr "Всі Канали"
34673 msgid "Only Selected Channels"
34674 msgstr "Лише вибрані канали"
34677 msgid "In Active Group"
34678 msgstr "В активній групі"
34681 msgctxt "Operator"
34682 msgid "Set Keyframe Type"
34683 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
34686 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
34687 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
34690 msgctxt "Operator"
34691 msgid "Next Layer"
34692 msgstr "Наступний Шар"
34695 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
34696 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
34699 msgctxt "Operator"
34700 msgid "Previous Layer"
34701 msgstr "Попередній Шар"
34704 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
34705 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
34708 msgctxt "Operator"
34709 msgid "Make Markers Local"
34710 msgstr "Зробити мітки локальними"
34713 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
34714 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
34717 msgctxt "Operator"
34718 msgid "Mirror Keys"
34719 msgstr "Дзеркалити ключі"
34722 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
34723 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
34726 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
34727 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
34730 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
34731 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
34734 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
34735 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
34738 msgctxt "Operator"
34739 msgid "New Action"
34740 msgstr "Нова дія"
34743 msgctxt "Operator"
34744 msgid "Paste Keyframes"
34745 msgstr "Вставити ключові кадри"
34748 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
34749 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
34752 msgid "Flipped"
34753 msgstr "Перевернуто"
34756 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
34757 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
34760 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
34761 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
34764 msgid "Overlay existing with new keys"
34765 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
34768 msgid "Overwrite All"
34769 msgstr "Перезаписати всі"
34772 msgid "Replace all keys"
34773 msgstr "Замінити всі ключі"
34776 msgid "Overwrite Range"
34777 msgstr "Перезаписати діапазон"
34780 msgid "Overwrite keys in pasted range"
34781 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
34784 msgid "Overwrite Entire Range"
34785 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
34788 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
34789 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
34792 msgid "Paste time offset of keys"
34793 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
34796 msgid "Paste keys starting at current frame"
34797 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
34800 msgid "Frame End"
34801 msgstr "Кінцевий кадр"
34804 msgid "Paste keys ending at current frame"
34805 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
34808 msgid "Frame Relative"
34809 msgstr "Відносно Кадру"
34812 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
34813 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
34816 msgid "No Offset"
34817 msgstr "Без зсуву"
34820 msgid "Paste keys from original time"
34821 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
34824 msgctxt "Operator"
34825 msgid "Auto-Set Preview Range"
34826 msgstr "Автозадання діапазону перегляду"
34829 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
34830 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
34833 msgctxt "Operator"
34834 msgid "Push Down Action"
34835 msgstr "Виштовхнути дію"
34838 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
34839 msgstr "Покласти дію у стосі НЛА як нову смужку"
34842 msgctxt "Operator"
34843 msgid "Sample Keyframes"
34844 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
34847 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
34848 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
34851 msgctxt "Operator"
34852 msgid "Select All"
34853 msgstr "Вибрати всі"
34856 msgid "Toggle selection of all keyframes"
34857 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
34860 msgid "Selection action to execute"
34861 msgstr "Дія вибору для виконання"
34864 msgid "Toggle"
34865 msgstr "Перемкнути"
34868 msgid "Toggle selection for all elements"
34869 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
34872 msgid "Select all elements"
34873 msgstr "Вибрати всі елементи"
34876 msgid "Deselect"
34877 msgstr "Зняти вибір"
34880 msgid "Deselect all elements"
34881 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
34884 msgid "Invert selection of all elements"
34885 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
34888 msgctxt "Operator"
34889 msgid "Box Select"
34890 msgstr "Вибір Коробкою"
34893 msgid "Select all keyframes within the specified region"
34894 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
34897 msgid "Axis Range"
34898 msgstr "Діапазон осі"
34901 msgid "Set"
34902 msgstr "Задання"
34905 msgid "Set a new selection"
34906 msgstr "Задати нове вибрання"
34909 msgid "Extend existing selection"
34910 msgstr "Розширити наявне вибрання"
34913 msgid "Subtract existing selection"
34914 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
34917 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
34918 msgstr "Оператор активовано, використовуючи подію підправлення"
34921 msgid "Wait for Input"
34922 msgstr "Затримка перед вводом"
34925 msgid "X Max"
34926 msgstr "X Макс"
34929 msgid "X Min"
34930 msgstr "X Мін"
34933 msgid "Y Max"
34934 msgstr "Y Макс"
34937 msgid "Y Min"
34938 msgstr "Y Мін"
34941 msgctxt "Operator"
34942 msgid "Circle Select"
34943 msgstr "Вибір колом"
34946 msgid "Select keyframe points using circle selection"
34947 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
34950 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
34951 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
34954 msgid "On Selected Keyframes"
34955 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
34958 msgid "On Current Frame"
34959 msgstr "На поточному кадрі"
34962 msgid "On Selected Markers"
34963 msgstr "На вибраних мітках"
34966 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
34967 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
34970 msgctxt "Operator"
34971 msgid "Lasso Select"
34972 msgstr "Вибір петлею"
34975 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
34976 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
34979 msgctxt "Operator"
34980 msgid "Select Left/Right"
34981 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
34984 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
34985 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
34988 msgid "Check if Select Left or Right"
34989 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
34992 msgctxt "Operator"
34993 msgid "Select Less"
34994 msgstr "Вибрати менше"
34997 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
34998 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
35001 msgctxt "Operator"
35002 msgid "Select Linked"
35003 msgstr "Виділити пов'язане"
35006 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
35007 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
35010 msgctxt "Operator"
35011 msgid "Select More"
35012 msgstr "Вибрати більше"
35015 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
35016 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
35019 msgctxt "Operator"
35020 msgid "Snap Keys"
35021 msgstr "Підхоп ключів"
35024 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
35025 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
35028 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
35029 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
35032 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
35033 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
35036 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
35037 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
35040 msgctxt "Operator"
35041 msgid "Stash Action"
35042 msgstr "Запасена дія"
35045 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
35046 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
35049 msgid "Create New Action"
35050 msgstr "Створити нову дію"
35053 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
35054 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
35057 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
35058 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
35061 msgctxt "Operator"
35062 msgid "Unlink Action"
35063 msgstr "Відв'язати дію"
35066 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
35067 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
35070 msgid "Force Delete"
35071 msgstr "Примусове видалення"
35074 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
35075 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
35078 msgctxt "Operator"
35079 msgid "Frame All"
35080 msgstr "Усе у Кадр"
35083 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
35084 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
35087 msgctxt "Operator"
35088 msgid "Frame Selected"
35089 msgstr "Вибране у Кадр"
35092 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
35093 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
35096 msgctxt "Operator"
35097 msgid "Change Frame"
35098 msgstr "Змінити кадр"
35101 msgid "Interactively change the current frame number"
35102 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
35105 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
35106 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
35109 msgid "Extend selection"
35110 msgstr "Розширити вибір"
35113 msgctxt "Operator"
35114 msgid "Remove Empty Animation Data"
35115 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
35118 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
35119 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
35122 msgctxt "Operator"
35123 msgid "Mouse Click on Channels"
35124 msgstr "Клацок миші по каналах"
35127 msgid "Select Children Only"
35128 msgstr "Вибрати лише нащадків"
35131 msgctxt "Operator"
35132 msgid "Collapse Channels"
35133 msgstr "Згорнути канали"
35136 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
35137 msgstr "Згорнути (тобто, закрити) всі вибрані розширювані канали анімації"
35140 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
35141 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
35144 msgctxt "Operator"
35145 msgid "Delete Channels"
35146 msgstr "Видалити канали"
35149 msgid "Delete all selected animation channels"
35150 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
35153 msgctxt "Operator"
35154 msgid "Toggle Channel Editability"
35155 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
35158 msgid "Toggle editability of selected channels"
35159 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
35162 msgid "Enable"
35163 msgstr "Увімкнення"
35166 msgctxt "Operator"
35167 msgid "Expand Channels"
35168 msgstr "Розгорнути Канали"
35171 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
35172 msgstr "Розгорнути (тобто відкрити) усі вибрані розширювані канали анімації"
35175 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
35176 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
35179 msgctxt "Operator"
35180 msgid "Revive Disabled F-Curves"
35181 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
35184 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
35185 msgstr "Зчистити позначку 'вимкнено' з усіх Ф-Кривих, щоб пошкоджені Ф-криві знову працювали"
35188 msgctxt "Operator"
35189 msgid "Find Channels"
35190 msgstr "Пошук каналів"
35193 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
35194 msgstr "Фільтрувати набір каналів, показавши лише ті, що мають узгодження назв"
35197 msgid "Text to search for in channel names"
35198 msgstr "Текст, що шукається у назвах каналів"
35201 msgctxt "Operator"
35202 msgid "Group Channels"
35203 msgstr "4 канали"
35206 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
35207 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
35210 msgid "Name of newly created group"
35211 msgstr "Назва новоствореної кістки"
35214 msgctxt "Operator"
35215 msgid "Move Channels"
35216 msgstr "Пересунути канали"
35219 msgid "Rearrange selected animation channels"
35220 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
35223 msgid "To Top"
35224 msgstr "На верх"
35227 msgid "Down"
35228 msgstr "Вниз"
35231 msgid "To Bottom"
35232 msgstr "На низ"
35235 msgctxt "Operator"
35236 msgid "Rename Channels"
35237 msgstr "Перейменувати канали"
35240 msgid "Rename animation channel under mouse"
35241 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
35244 msgid "Toggle selection of all animation channels"
35245 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
35248 msgid "Select all animation channels within the specified region"
35249 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
35252 msgid "Deselect rather than select items"
35253 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
35256 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
35257 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
35260 msgctxt "Operator"
35261 msgid "Disable Channel Setting"
35262 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
35265 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
35266 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
35269 msgctxt "Operator"
35270 msgid "Enable Channel Setting"
35271 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
35274 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
35275 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
35278 msgctxt "Operator"
35279 msgid "Toggle Channel Setting"
35280 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
35283 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
35284 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
35287 msgctxt "Operator"
35288 msgid "Ungroup Channels"
35289 msgstr "Розгрупувати канали"
35292 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
35293 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
35296 msgctxt "Operator"
35297 msgid "Clear Useless Actions"
35298 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
35301 msgid "Only Unused"
35302 msgstr "Лише невикористане"
35305 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
35306 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
35309 msgctxt "Operator"
35310 msgid "Copy Driver"
35311 msgstr "Копіювати драйвер"
35314 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
35315 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
35318 msgctxt "Operator"
35319 msgid "Add Driver"
35320 msgstr "Додати драйвер"
35323 msgid "Add driver for the property under the cursor"
35324 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
35327 msgctxt "Operator"
35328 msgid "Edit Driver"
35329 msgstr "Редагувати Драйвер"
35332 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
35333 msgstr "Редагувати драйвери для під'єднаної властивості, представленої підсвіченою кнопкою"
35336 msgctxt "Operator"
35337 msgid "Remove Driver"
35338 msgstr "Вилучити драйвер"
35341 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
35342 msgstr "Вилучити драйвер(и) для властивості(ей), представлених підсвіченою кнопкою"
35345 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
35346 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
35349 msgctxt "Operator"
35350 msgid "Set End Frame"
35351 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
35354 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
35355 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
35358 msgctxt "Operator"
35359 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
35360 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
35363 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
35364 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
35367 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
35368 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
35371 msgctxt "Operator"
35372 msgid "Remove Animation"
35373 msgstr "Вилучити анімацію"
35376 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
35377 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
35380 msgctxt "Operator"
35381 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
35382 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
35385 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
35386 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
35389 msgid "Confirm Successful Delete"
35390 msgstr "Підтвердити успішне видалення"
35393 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
35394 msgstr "Показати спливне вікно, коли ключові кадри успішно вилучено"
35397 msgid "The Keying Set to use"
35398 msgstr "Набір ключів"
35401 msgctxt "Operator"
35402 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
35403 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
35406 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
35407 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
35410 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
35411 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
35414 msgctxt "Operator"
35415 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
35416 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
35419 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
35420 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
35423 msgctxt "Operator"
35424 msgid "Delete Keyframe"
35425 msgstr "Видалити ключовий кадр"
35428 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
35429 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
35432 msgctxt "Operator"
35433 msgid "Insert Keyframe"
35434 msgstr "Вставити ключовий кадр"
35437 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
35438 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
35441 msgid "Confirm Successful Insert"
35442 msgstr "Підтвердити успішне вставляння"
35445 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
35446 msgstr "Показати спливне вікно, коли ключові кадри успішно додано"
35449 msgctxt "Operator"
35450 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
35451 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
35454 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
35455 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
35458 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
35459 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
35462 msgctxt "Operator"
35463 msgid "Insert Keyframe (by name)"
35464 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
35467 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
35468 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
35471 msgctxt "Operator"
35472 msgid "Insert Keyframe Menu"
35473 msgstr "Вставляння ключового кадру"
35476 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
35477 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
35480 msgid "Always Show Menu"
35481 msgstr "Завжди показувати меню"
35484 msgctxt "Operator"
35485 msgid "Set Active Keying Set"
35486 msgstr "Задати активний набір ключів"
35489 msgid "Select a new keying set as the active one"
35490 msgstr "Вибрати новий набір ключів"
35493 msgctxt "Operator"
35494 msgid "Add Empty Keying Set"
35495 msgstr "Додати порожній набір ключів"
35498 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
35499 msgstr "Додати до активної сцени новий (порожній) набір ключів"
35502 msgctxt "Operator"
35503 msgid "Export Keying Set..."
35504 msgstr "Експорт набору ключів ..."
35507 msgid "Export Keying Set to a python script"
35508 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
35511 msgid "Filter folders"
35512 msgstr "Фільтрувати теки"
35515 msgid "Filter python"
35516 msgstr "Фільтрувати Python"
35519 msgid "Filter text"
35520 msgstr "Фільтрувати текст"
35523 msgctxt "Operator"
35524 msgid "Add Empty Keying Set Path"
35525 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
35528 msgid "Add empty path to active Keying Set"
35529 msgstr "Додати порожній шлях до активного набору ключів"
35532 msgctxt "Operator"
35533 msgid "Remove Active Keying Set Path"
35534 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
35537 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
35538 msgstr "Вилучити активний шлях з активного набору ключів"
35541 msgctxt "Operator"
35542 msgid "Remove Active Keying Set"
35543 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
35546 msgid "Remove the active Keying Set"
35547 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
35550 msgctxt "Operator"
35551 msgid "Add to Keying Set"
35552 msgstr "Додати до набору ключів"
35555 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
35556 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
35559 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
35560 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
35563 msgctxt "Operator"
35564 msgid "Remove from Keying Set"
35565 msgstr "Вилучити з набору ключів"
35568 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
35569 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
35572 msgctxt "Operator"
35573 msgid "Paste Driver"
35574 msgstr "Вставити драйвер"
35577 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
35578 msgstr "Вставити драйвер для підсвіченої кнопки з буфера обміну"
35581 msgctxt "Operator"
35582 msgid "Clear Preview Range"
35583 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
35586 msgctxt "Operator"
35587 msgid "Set Preview Range"
35588 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
35591 msgid "Interactively define frame range used for playback"
35592 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
35595 msgctxt "Operator"
35596 msgid "Set Start Frame"
35597 msgstr "Встановити початковий кадр"
35600 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
35601 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
35604 msgctxt "Operator"
35605 msgid "Update Animated Transform Constraints"
35606 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
35609 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
35610 msgstr "Перевести у радіани Ф-криві/драйвери, що впливають на оберти (Попередження: застосовуйте лише один раз!)"
35613 msgctxt "Operator"
35614 msgid "Align Bones"
35615 msgstr "Вирівняти кістки"
35618 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
35619 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
35622 msgctxt "Operator"
35623 msgid "Change Armature Layers"
35624 msgstr "Змінити шари арматури"
35627 msgid "Change the visible armature layers"
35628 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
35631 msgid "Armature layers to make visible"
35632 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
35635 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
35636 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
35639 msgid "Axis tag names with"
35640 msgstr "Вісь, за якою називати"
35643 msgid "X-Axis"
35644 msgstr "Вісь X"
35647 msgid "Left/Right"
35648 msgstr "Зліва/Справа"
35651 msgid "Y-Axis"
35652 msgstr "Вісь Y"
35655 msgid "Front/Back"
35656 msgstr "Спереду/ззаду"
35659 msgid "Top/Bottom"
35660 msgstr "Зверху/Знизу"
35663 msgctxt "Operator"
35664 msgid "Change Bone Layers"
35665 msgstr "Змінити шари кісток"
35668 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
35669 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
35672 msgid "Armature layers that bone belongs to"
35673 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
35676 msgctxt "Operator"
35677 msgid "Add Bone"
35678 msgstr "Додати кістку"
35681 msgid "Name of the newly created bone"
35682 msgstr "Назва новоствореної кістки"
35685 msgctxt "Operator"
35686 msgid "Recalculate Roll"
35687 msgstr "Перерахувати Прокручення"
35690 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
35691 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
35694 msgid "Negate the alignment axis"
35695 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
35698 msgid "Shortest Rotation"
35699 msgstr "Найкоротший оберт"
35702 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
35703 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
35706 msgid "Local +X Tangent"
35707 msgstr "Локальна дотична +X"
35710 msgid "Local +Z Tangent"
35711 msgstr "Локальна дотична +Z"
35714 msgid "Global +X Axis"
35715 msgstr "Глобальна вісь +X"
35718 msgid "Global +Y Axis"
35719 msgstr "Глобальна вісь +Y"
35722 msgid "Global +Z Axis"
35723 msgstr "Глобальна вісь +Z"
35726 msgid "Local -X Tangent"
35727 msgstr "Локальна дотична -X"
35730 msgid "Local -Z Tangent"
35731 msgstr "Локальна дотична -Z"
35734 msgid "Global -X Axis"
35735 msgstr "Глобальна вісь -X"
35738 msgid "Global -Y Axis"
35739 msgstr "Глобальна вісь -Y"
35742 msgid "Global -Z Axis"
35743 msgstr "Глобальна вісь -Z"
35746 msgid "View Axis"
35747 msgstr "Показати осі"
35750 msgctxt "Operator"
35751 msgid "Click-Extrude"
35752 msgstr "Видавити клацком"
35755 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
35756 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
35759 msgctxt "Operator"
35760 msgid "Delete Selected Bone(s)"
35761 msgstr "Видалити вибрані кістки"
35764 msgid "Remove selected bones from the armature"
35765 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
35768 msgctxt "Operator"
35769 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
35770 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
35773 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
35774 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
35777 msgctxt "Operator"
35778 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
35779 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
35782 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
35783 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
35786 msgid "Flip Names"
35787 msgstr "Переверт Імен"
35790 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
35791 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
35794 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
35795 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
35798 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
35799 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
35802 msgid "Move"
35803 msgstr "Перемістити"
35806 msgid "Move selected items"
35807 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
35810 msgctxt "Operator"
35811 msgid "Extrude"
35812 msgstr "Витиснути"
35815 msgid "Create new bones from the selected joints"
35816 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
35819 msgid "Forked"
35820 msgstr "Розгалужено"
35823 msgctxt "Operator"
35824 msgid "Extrude Forked"
35825 msgstr "Видавити Розгалужено"
35828 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
35829 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
35832 msgctxt "Operator"
35833 msgid "Fill Between Joints"
35834 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
35837 msgctxt "Operator"
35838 msgid "Flip Names"
35839 msgstr "Переверт Імен"
35842 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
35843 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
35846 msgid "Strip Numbers"
35847 msgstr "Номери Смужок"
35850 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
35851 msgstr "Спробувати вилучити номер після крапки найбільш справа з перевернутих імен (ПОПЕРЕДЖЕННЯ: може давати незв'язне іменування у деяких випадках)"
35854 msgctxt "Operator"
35855 msgid "Hide Selected"
35856 msgstr "Сховати Вибране"
35859 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
35860 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
35863 msgid "Unselected"
35864 msgstr "Невибране"
35867 msgid "Hide unselected rather than selected"
35868 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
35871 msgctxt "Operator"
35872 msgid "Show All Layers"
35873 msgstr "Показати всі шари"
35876 msgid "Make all armature layers visible"
35877 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
35880 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
35881 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
35884 msgctxt "Operator"
35885 msgid "Clear Parent"
35886 msgstr "Зчистити приріднення"
35889 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
35890 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
35893 msgid "What way to clear parenting"
35894 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
35897 msgid "Clear Parent"
35898 msgstr "Зчистити предка"
35901 msgid "Disconnect Bone"
35902 msgstr "Від'єднати кістку"
35905 msgctxt "Operator"
35906 msgid "Make Parent"
35907 msgstr "Зробити предком"
35910 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
35911 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
35914 msgid "Type of parenting"
35915 msgstr "Тип приріднення"
35918 msgid "Keep Offset"
35919 msgstr "Зберегти зсув"
35922 msgctxt "Operator"
35923 msgid "Reveal Hidden"
35924 msgstr "Показати приховані"
35927 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
35928 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
35931 msgctxt "Operator"
35932 msgid "Clear Roll"
35933 msgstr "Зчистити вертіння"
35936 msgid "Clear roll for selected bones"
35937 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
35940 msgctxt "Operator"
35941 msgid "(De)select All"
35942 msgstr "(Не) вибрати все"
35945 msgid "Toggle selection status of all bones"
35946 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
35949 msgctxt "Operator"
35950 msgid "Select Hierarchy"
35951 msgstr "Вибрати ієрархію"
35954 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
35955 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
35958 msgid "Select Parent"
35959 msgstr "Вибрати приріднення"
35962 msgid "Select Child"
35963 msgstr "Вибрати нащадків"
35966 msgid "Extend the selection"
35967 msgstr "Розширити вибране"
35970 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
35971 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
35974 msgctxt "Operator"
35975 msgid "Select Linked All"
35976 msgstr "Виділити все пов'язане"
35979 msgctxt "Operator"
35980 msgid "Flip Active/Selected Bone"
35981 msgstr "Перевернути вибір/активність кісток"
35984 msgid "Mirror the bone selection"
35985 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
35988 msgid "Active Only"
35989 msgstr "Лише активне"
35992 msgid "Only operate on the active bone"
35993 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
35996 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
35997 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
36000 msgctxt "Operator"
36001 msgid "Select Similar"
36002 msgstr "Вибрати подібні"
36005 msgid "Select similar bones by property types"
36006 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
36009 msgid "Immediate Children"
36010 msgstr "Безпосередні нащадки"
36013 msgid "Siblings"
36014 msgstr "Спільнопредкові"
36017 msgid "Prefix"
36018 msgstr "Префікс"
36021 msgid "Suffix"
36022 msgstr "Суфікс"
36025 msgctxt "Operator"
36026 msgid "Separate Bones"
36027 msgstr "Відокремити Кістки"
36030 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
36031 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
36034 msgctxt "Operator"
36035 msgid "Pick Shortest Path"
36036 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
36039 msgid "Select shortest path between two bones"
36040 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
36043 msgctxt "Operator"
36044 msgid "Split"
36045 msgstr "Розділ"
36048 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
36049 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
36052 msgctxt "Operator"
36053 msgid "Subdivide"
36054 msgstr "Поділити"
36057 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
36058 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
36061 msgid "Number of Cuts"
36062 msgstr "Кількість розрізів"
36065 msgctxt "Operator"
36066 msgid "Switch Direction"
36067 msgstr "Змінити напрям"
36070 msgctxt "Operator"
36071 msgid "Symmetrize"
36072 msgstr "Симетризувати"
36075 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
36076 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
36079 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
36080 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
36083 msgid "-X to +X"
36084 msgstr "-X до +X"
36087 msgid "+X to -X"
36088 msgstr "+X до -X"
36091 msgctxt "Operator"
36092 msgid "Login"
36093 msgstr "Початок сеансу"
36096 msgid "(undocumented operator)"
36097 msgstr "(недокументований оператор)"
36100 msgctxt "Operator"
36101 msgid "Logout"
36102 msgstr "Кінець сеансу"
36105 msgctxt "Operator"
36106 msgid "Validate"
36107 msgstr "Підтвердження"
36110 msgctxt "Operator"
36111 msgid "Add Boid Rule"
36112 msgstr "Додати правило рою"
36115 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
36116 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
36119 msgctxt "Operator"
36120 msgid "Remove Boid Rule"
36121 msgstr "Вилучити правило рою"
36124 msgid "Delete current boid rule"
36125 msgstr "Видалити поточне правило рою"
36128 msgctxt "Operator"
36129 msgid "Move Down Boid Rule"
36130 msgstr "Опустити правило рою"
36133 msgid "Move boid rule down in the list"
36134 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
36137 msgctxt "Operator"
36138 msgid "Move Up Boid Rule"
36139 msgstr "Підняти правило рою"
36142 msgid "Move boid rule up in the list"
36143 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
36146 msgctxt "Operator"
36147 msgid "Add Boid State"
36148 msgstr "Додати стан рою"
36151 msgid "Add a boid state to the particle system"
36152 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
36155 msgctxt "Operator"
36156 msgid "Remove Boid State"
36157 msgstr "Вилучити стан рою"
36160 msgid "Delete current boid state"
36161 msgstr "Видалити поточний стан рою"
36164 msgctxt "Operator"
36165 msgid "Move Down Boid State"
36166 msgstr "Опустити правило рою"
36169 msgid "Move boid state down in the list"
36170 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
36173 msgctxt "Operator"
36174 msgid "Move Up Boid State"
36175 msgstr "Підняти стан рою"
36178 msgid "Move boid state up in the list"
36179 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
36182 msgctxt "Operator"
36183 msgid "Add Brush"
36184 msgstr "Додати пензель"
36187 msgid "Add brush by mode type"
36188 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
36191 msgctxt "Operator"
36192 msgid "Add Drawing Brush"
36193 msgstr "Додати Пензель Рисування"
36196 msgid "Add brush for Grease Pencil"
36197 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
36200 msgctxt "Operator"
36201 msgid "Preset"
36202 msgstr "Передустановка"
36205 msgid "Set brush shape"
36206 msgstr "Виберіть форму пензля"
36209 msgctxt "Curve"
36210 msgid "Mode"
36211 msgstr "Режим"
36214 msgctxt "Curve"
36215 msgid "Max"
36216 msgstr "Макс"
36219 msgctxt "Curve"
36220 msgid "Line"
36221 msgstr "Лінія"
36224 msgctxt "Curve"
36225 msgid "Round"
36226 msgstr "Округлення"
36229 msgctxt "Operator"
36230 msgid "Reset Brush"
36231 msgstr "Скинути пензель"
36234 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
36235 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
36238 msgctxt "Operator"
36239 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
36240 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
36243 msgid "Change brush size by a scalar"
36244 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
36247 msgid "Scalar"
36248 msgstr "Скалярний"
36251 msgid "Factor to scale brush size by"
36252 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
36255 msgctxt "Operator"
36256 msgid "Stencil Brush Control"
36257 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
36260 msgid "Control the stencil brush"
36261 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
36264 msgid "Tool"
36265 msgstr "Інструмент"
36268 msgid "Translation"
36269 msgstr "Переміщення"
36272 msgid "Primary"
36273 msgstr "Первинний"
36276 msgid "Secondary"
36277 msgstr "Вторинний"
36280 msgctxt "Operator"
36281 msgid "Image Aspect"
36282 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
36285 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
36286 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
36289 msgid "Modify Mask Stencil"
36290 msgstr "Змінити шаблон маски"
36293 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
36294 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
36297 msgid "Use Repeat"
36298 msgstr "Вжити повтор"
36301 msgid "Use repeat mapping values"
36302 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
36305 msgid "Use Scale"
36306 msgstr "Вжити масштаб"
36309 msgid "Use texture scale values"
36310 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
36313 msgctxt "Operator"
36314 msgid "Reset Transform"
36315 msgstr "Скинути трансформації"
36318 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
36319 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
36322 msgctxt "Operator"
36323 msgid "Context Menu"
36324 msgstr "Контекстне Меню"
36327 msgid "Display properties editor context_menu"
36328 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
36331 msgctxt "Operator"
36332 msgid "Accept"
36333 msgstr "Прийняти"
36336 msgid "Directory of the file"
36337 msgstr "Тека файлу"
36340 msgid "Automatically determine display type for files"
36341 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
36344 msgid "Short List"
36345 msgstr "Короткий список"
36348 msgid "Display files as short list"
36349 msgstr "Показати простий список файлів "
36352 msgid "Long List"
36353 msgstr "Довгий список"
36356 msgid "Display files as a detailed list"
36357 msgstr "Показати докладний список файлів"
36360 msgid "File Browser Mode"
36361 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
36364 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
36365 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
36368 msgid "Filter Alembic files"
36369 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
36372 msgid "Filter .blend files"
36373 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
36376 msgid "Filter btx files"
36377 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
36380 msgid "Filter COLLADA files"
36381 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
36384 msgid "Filter font files"
36385 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
36388 msgid "Filter image files"
36389 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
36392 msgid "Filter movie files"
36393 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
36396 msgid "Filter python files"
36397 msgstr "Фільтрувати файли Python"
36400 msgid "Filter sound files"
36401 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
36404 msgid "Filter text files"
36405 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
36408 msgid "Relative Path"
36409 msgstr "Відносний шлях"
36412 msgid "Select the file relative to the blend file"
36413 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
36416 msgid "File sorting mode"
36417 msgstr "Режим упорядкування файлів"
36420 msgid "Path to file"
36421 msgstr "Шлях до файлу"
36424 msgctxt "Operator"
36425 msgid "Open Cache File"
36426 msgstr "Відкрити файл кешу"
36429 msgid "Load a cache file"
36430 msgstr "Завантажит файл кешу"
36433 msgid "Check Existing"
36434 msgstr "Перевірка наявних"
36437 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
36438 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
36441 msgctxt "Operator"
36442 msgid "Refresh Archive"
36443 msgstr "Оновити архів"
36446 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
36447 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
36450 msgctxt "Operator"
36451 msgid "Add Camera Preset"
36452 msgstr "Додати передустановку камери"
36455 msgid "Add or remove a Camera Preset"
36456 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
36459 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
36460 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
36463 msgid "Include Focal Length"
36464 msgstr "Включити фокусну відстань"
36467 msgid "Include focal length into the preset"
36468 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
36471 msgctxt "Operator"
36472 msgid "Add Marker"
36473 msgstr "Додати мітку"
36476 msgid "Place new marker at specified location"
36477 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
36480 msgid "Location of marker on frame"
36481 msgstr "Положення мітки у кадрі"
36484 msgctxt "Operator"
36485 msgid "Add Marker at Click"
36486 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
36489 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
36490 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
36493 msgctxt "Operator"
36494 msgid "Add Marker and Move"
36495 msgstr "Додати і пересунути мітку"
36498 msgid "Add new marker and move it on movie"
36499 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
36502 msgid "Add Marker"
36503 msgstr "Додати мітку"
36506 msgctxt "Operator"
36507 msgid "Add Marker and Slide"
36508 msgstr "Додати мітку і пересунути"
36511 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
36512 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
36515 msgctxt "Operator"
36516 msgid "Apply Solution Scale"
36517 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
36520 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
36521 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
36524 msgid "Distance between selected tracks"
36525 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
36528 msgctxt "Operator"
36529 msgid "3D Markers to Mesh"
36530 msgstr "3D-мітки у сіть"
36533 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
36534 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
36537 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
36538 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
36541 msgctxt "Operator"
36542 msgid "Clean Tracks"
36543 msgstr "Очистити Стежки"
36546 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
36547 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
36550 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
36551 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36554 msgctxt "Operator"
36555 msgid "Clear Solution"
36556 msgstr "Зчистити рішення"
36559 msgid "Clear all calculated data"
36560 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
36563 msgctxt "Operator"
36564 msgid "Clear Track Path"
36565 msgstr "Зчистити шлях стежки"
36568 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
36569 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
36572 msgid "Clear action to execute"
36573 msgstr "Виконувана дія очищення"
36576 msgid "Clear path up to current frame"
36577 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
36580 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
36581 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
36584 msgid "Clear the whole path"
36585 msgstr "Зчистити увесь шлях"
36588 msgid "Clear Active"
36589 msgstr "Зчистити активне"
36592 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
36593 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
36596 msgctxt "Operator"
36597 msgid "Constraint to F-Curve"
36598 msgstr "Примус у Ф-Криву"
36601 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
36602 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
36605 msgctxt "Operator"
36606 msgid "Copy Tracks"
36607 msgstr "Копіювати стежки"
36610 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
36611 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
36614 msgctxt "Operator"
36615 msgid "Create Plane Track"
36616 msgstr "Створити стежку площини"
36619 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
36620 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
36623 msgctxt "Operator"
36624 msgid "Set 2D Cursor"
36625 msgstr "Встановити 2D-курсор"
36628 msgid "Set 2D cursor location"
36629 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
36632 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
36633 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
36636 msgctxt "Operator"
36637 msgid "Delete Marker"
36638 msgstr "Видалити мітку"
36641 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
36642 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
36645 msgctxt "Operator"
36646 msgid "Delete Proxy"
36647 msgstr "Видалити замісник"
36650 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
36651 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
36654 msgctxt "Operator"
36655 msgid "Delete Track"
36656 msgstr "Видалити стежку"
36659 msgid "Delete selected tracks"
36660 msgstr "Видалити вибрані стежки"
36663 msgctxt "Operator"
36664 msgid "Detect Features"
36665 msgstr "Виявити вирізнення"
36668 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
36669 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
36672 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
36673 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
36676 msgid "Minimal distance accepted between two features"
36677 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
36680 msgid "Placement"
36681 msgstr "Розміщення"
36684 msgid "Placement for detected features"
36685 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
36688 msgid "Whole Frame"
36689 msgstr "Увесь кадр"
36692 msgid "Place markers across the whole frame"
36693 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
36696 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
36697 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
36700 msgctxt "Operator"
36701 msgid "Disable Markers"
36702 msgstr "Відключити мітки"
36705 msgid "Disable/enable selected markers"
36706 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
36709 msgid "Disable action to execute"
36710 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
36713 msgid "Disable selected markers"
36714 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
36717 msgid "Enable selected markers"
36718 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
36721 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
36722 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
36725 msgctxt "Operator"
36726 msgid "Select Channel"
36727 msgstr "Вибрати канал"
36730 msgid "Select movie tracking channel"
36731 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
36734 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
36735 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
36738 msgid "Mouse location to select channel"
36739 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
36742 msgctxt "Operator"
36743 msgid "Filter Tracks"
36744 msgstr "Фільтрувати стежки"
36747 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
36748 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
36751 msgid "Track Threshold"
36752 msgstr "Поріг стежки"
36755 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
36756 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
36759 msgctxt "Operator"
36760 msgid "Jump to Frame"
36761 msgstr "Стрибок на Кадр"
36764 msgid "Jump to special frame"
36765 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
36768 msgid "Position to jump to"
36769 msgstr "Позиція для стрибка"
36772 msgid "Jump to start of current path"
36773 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
36776 msgid "Jump to end of current path"
36777 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
36780 msgid "Previous Failed"
36781 msgstr "Попереднє Невдале"
36784 msgid "Jump to previous failed frame"
36785 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
36788 msgid "Next Failed"
36789 msgstr "Наступне Невдале"
36792 msgid "Jump to next failed frame"
36793 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
36796 msgctxt "Operator"
36797 msgid "Center Current Frame"
36798 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
36801 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
36802 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
36805 msgctxt "Operator"
36806 msgid "Delete Curve"
36807 msgstr "Видалити криву"
36810 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
36811 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
36814 msgctxt "Operator"
36815 msgid "Delete Knot"
36816 msgstr "Видалити вузлик"
36819 msgid "Delete curve knots"
36820 msgstr "Видалити вузлики кривої"
36823 msgctxt "Operator"
36824 msgid "Select"
36825 msgstr "Вибрати"
36828 msgid "Select graph curves"
36829 msgstr "Вибрати криві графіка"
36832 msgid "Mouse location to select nearest entity"
36833 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
36836 msgctxt "Operator"
36837 msgid "(De)select All Markers"
36838 msgstr "Змінити вибір міток"
36841 msgid "Change selection of all markers of active track"
36842 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
36845 msgid "Select curve points using box selection"
36846 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
36849 msgid "View all curves in editor"
36850 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
36853 msgctxt "Operator"
36854 msgid "Hide Tracks"
36855 msgstr "Приховати доріжки"
36858 msgid "Hide selected tracks"
36859 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
36862 msgid "Hide unselected tracks"
36863 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
36866 msgctxt "Operator"
36867 msgid "Hide Tracks Clear"
36868 msgstr "Зчистити приховування стежок"
36871 msgid "Clear hide selected tracks"
36872 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
36875 msgctxt "Operator"
36876 msgid "Join Tracks"
36877 msgstr "Сполучити стежки"
36880 msgid "Join selected tracks"
36881 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
36884 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
36885 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
36888 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
36889 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
36892 msgctxt "Operator"
36893 msgid "Lock Tracks"
36894 msgstr "Заблокувати стежки"
36897 msgid "Lock/unlock selected tracks"
36898 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
36901 msgid "Lock action to execute"
36902 msgstr "Виконувана дія блокування"
36905 msgid "Lock selected tracks"
36906 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
36909 msgid "Unlock"
36910 msgstr "Розблокування"
36913 msgid "Unlock selected tracks"
36914 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
36917 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
36918 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
36921 msgctxt "Operator"
36922 msgid "Set Clip Mode"
36923 msgstr "Задати Режим Кліпу"
36926 msgid "Set the clip interaction mode"
36927 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
36930 msgid "Show tracking and solving tools"
36931 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
36934 msgid "Show mask editing tools"
36935 msgstr "Показати засоби редагування маски"
36938 msgctxt "Operator"
36939 msgid "Open Clip"
36940 msgstr "Відкрити кліп"
36943 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
36944 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
36947 msgid "Files"
36948 msgstr "Файли"
36951 msgid "Enable Multi-View"
36952 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
36955 msgctxt "Operator"
36956 msgid "Paste Tracks"
36957 msgstr "Вставити стежки"
36960 msgid "Paste tracks from clipboard"
36961 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
36964 msgctxt "Operator"
36965 msgid "Prefetch Frames"
36966 msgstr "Заготовлення Кадрів"
36969 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
36970 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
36973 msgctxt "Operator"
36974 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
36975 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
36978 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
36979 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
36982 msgctxt "Operator"
36983 msgid "Refine Markers"
36984 msgstr "Уточнити мітки"
36987 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
36988 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
36991 msgid "Backwards"
36992 msgstr "Назад"
36995 msgid "Do backwards tracking"
36996 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
36999 msgctxt "Operator"
37000 msgid "Reload Clip"
37001 msgstr "Перезавантажити кліп"
37004 msgid "Reload clip"
37005 msgstr "Перезавантажити кліп"
37008 msgid "Select tracking markers"
37009 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
37012 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
37013 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
37016 msgid "Change selection of all tracking markers"
37017 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
37020 msgid "Select markers using box selection"
37021 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
37024 msgid "Select markers using circle selection"
37025 msgstr "Вибрати мітки колом"
37028 msgctxt "Operator"
37029 msgid "Select Grouped"
37030 msgstr "Вибрати згруповане"
37033 msgid "Select all tracks from specified group"
37034 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
37037 msgid "Select all keyframed tracks"
37038 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
37041 msgid "Select all estimated tracks"
37042 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
37045 msgid "Select all tracked tracks"
37046 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
37049 msgid "Select all locked tracks"
37050 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
37053 msgid "Select all disabled tracks"
37054 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
37057 msgid "Select all tracks with same color as active track"
37058 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
37061 msgid "Failed Tracks"
37062 msgstr "Збійні стежки"
37065 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
37066 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
37069 msgid "Select markers using lasso selection"
37070 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
37073 msgctxt "Operator"
37074 msgid "Set Active Clip"
37075 msgstr "Задати активний відеокліп"
37078 msgctxt "Operator"
37079 msgid "Set Axis"
37080 msgstr "Задати вісь"
37083 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
37084 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
37087 msgid "Axis to use to align bundle along"
37088 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
37091 msgid "Align bundle align X axis"
37092 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
37095 msgid "Align bundle align Y axis"
37096 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
37099 msgctxt "Operator"
37100 msgid "Set Principal to Center"
37101 msgstr "Встановити основу в центрі"
37104 msgid "Set optical center to center of footage"
37105 msgstr "Встановіть оптичний центр в центрі відео"
37108 msgctxt "Operator"
37109 msgid "Set Origin"
37110 msgstr "Задати опорну точку"
37113 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
37114 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
37117 msgid "Use Median"
37118 msgstr "Вжити Серединне"
37121 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
37122 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
37125 msgctxt "Operator"
37126 msgid "Set Plane"
37127 msgstr "Задати площину"
37130 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
37131 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
37134 msgid "Plane to be used for orientation"
37135 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
37138 msgid "Set floor plane"
37139 msgstr "Задати площину підлоги"
37142 msgid "Wall"
37143 msgstr "Стіна"
37146 msgid "Set wall plane"
37147 msgstr "Задати площину стіни"
37150 msgctxt "Operator"
37151 msgid "Set Scale"
37152 msgstr "Встановити масштаб"
37155 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
37156 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
37159 msgctxt "Operator"
37160 msgid "Set Scene Frames"
37161 msgstr "Задати кадри сцени"
37164 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
37165 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
37168 msgctxt "Operator"
37169 msgid "Set Solution Scale"
37170 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
37173 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
37174 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
37177 msgctxt "Operator"
37178 msgid "Set Solver Keyframe"
37179 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
37182 msgid "Set keyframe used by solver"
37183 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
37186 msgid "Keyframe to set"
37187 msgstr "Ключкадр для встановлення"
37190 msgctxt "Operator"
37191 msgid "Set as Background"
37192 msgstr "Задати як Фон"
37195 msgctxt "Operator"
37196 msgid "Setup Tracking Scene"
37197 msgstr "Установка сцени відстеження"
37200 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
37201 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
37204 msgctxt "Operator"
37205 msgid "Slide Marker"
37206 msgstr "Зсунути мітку"
37209 msgid "Slide marker areas"
37210 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
37213 msgctxt "Operator"
37214 msgid "Slide Plane Marker"
37215 msgstr "Зсунути мітку площини"
37218 msgid "Slide plane marker areas"
37219 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
37222 msgctxt "Operator"
37223 msgid "Solve Camera"
37224 msgstr "Обчислити камеру"
37227 msgid "Solve camera motion from tracks"
37228 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
37231 msgctxt "Operator"
37232 msgid "Add Stabilization Tracks"
37233 msgstr "Додати стежки стабілізації"
37236 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
37237 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
37240 msgctxt "Operator"
37241 msgid "Remove Stabilization Track"
37242 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
37245 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
37246 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
37249 msgctxt "Operator"
37250 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
37251 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
37254 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
37255 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
37258 msgctxt "Operator"
37259 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
37260 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
37263 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
37264 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
37267 msgctxt "Operator"
37268 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
37269 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
37272 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
37273 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
37276 msgctxt "Operator"
37277 msgid "Select Stabilization Tracks"
37278 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
37281 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
37282 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
37285 msgctxt "Operator"
37286 msgid "Add Track Color Preset"
37287 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
37290 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
37291 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
37294 msgctxt "Operator"
37295 msgid "Copy Color"
37296 msgstr "Копіювати колір"
37299 msgid "Copy color to all selected tracks"
37300 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
37303 msgctxt "Operator"
37304 msgid "Track Markers"
37305 msgstr "Мітки стеження"
37308 msgid "Track selected markers"
37309 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
37312 msgid "Track Sequence"
37313 msgstr "Відстежувати послідовність"
37316 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
37317 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
37320 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
37321 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
37324 msgctxt "Operator"
37325 msgid "Copy Track Settings"
37326 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
37329 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
37330 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
37333 msgctxt "Operator"
37334 msgid "Link Empty to Track"
37335 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
37338 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
37339 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
37342 msgctxt "Operator"
37343 msgid "Add Tracking Object"
37344 msgstr "Додати об'єкт стеження"
37347 msgid "Add new object for tracking"
37348 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
37351 msgctxt "Operator"
37352 msgid "Remove Tracking Object"
37353 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
37356 msgid "Remove object for tracking"
37357 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
37360 msgctxt "Operator"
37361 msgid "Add Tracking Settings Preset"
37362 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
37365 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
37366 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
37369 msgid "View whole image with markers"
37370 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
37373 msgid "Fit View"
37374 msgstr "Підігнати огляд"
37377 msgid "Fit frame to the viewport"
37378 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
37381 msgctxt "Operator"
37382 msgid "Center View to Cursor"
37383 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
37386 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
37387 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
37390 msgctxt "Operator"
37391 msgid "NDOF Pan/Zoom"
37392 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
37395 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
37396 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
37399 msgctxt "Operator"
37400 msgid "Pan View"
37401 msgstr "Панорама"
37404 msgid "Pan the view"
37405 msgstr "Панорамувати область перегляду"
37408 msgid "View all selected elements"
37409 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
37412 msgctxt "Operator"
37413 msgid "View Zoom"
37414 msgstr "Зумування огляду"
37417 msgid "Zoom in/out the view"
37418 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
37421 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
37422 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
37425 msgctxt "Operator"
37426 msgid "Zoom In"
37427 msgstr "Присунення"
37430 msgid "Zoom in the view"
37431 msgstr "Присунути огляд"
37434 msgid "Cursor location in screen coordinates"
37435 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
37438 msgctxt "Operator"
37439 msgid "Zoom Out"
37440 msgstr "Відсунення"
37443 msgid "Zoom out the view"
37444 msgstr "Відсунути огляд"
37447 msgctxt "Operator"
37448 msgid "View Zoom Ratio"
37449 msgstr "Пропорція зумування огляду"
37452 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
37453 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
37456 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
37457 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
37460 msgctxt "Operator"
37461 msgid "Add Cloth Preset"
37462 msgstr "Додати передустановку тканини"
37465 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
37466 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
37469 msgctxt "Operator"
37470 msgid "Create New Collection"
37471 msgstr "Створити Нову Колекцію"
37474 msgid "Create an object collection from selected objects"
37475 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
37478 msgid "Name of the new collection"
37479 msgstr "Ім'я нової колекції"
37482 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
37483 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
37486 msgid "The collection to add other selected objects to"
37487 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
37490 msgid "Remove selected objects from a collection"
37491 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
37494 msgid "The collection to remove this object from"
37495 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
37498 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
37499 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
37502 msgid "The collection to remove other selected objects from"
37503 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
37506 msgctxt "Operator"
37507 msgid "Console Autocomplete"
37508 msgstr "Автозавершення у консолі"
37511 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
37512 msgstr "Оцінити простір імен перед курсором і запропонувати список варіантів імені або доповнити ім'я, якщо варіант лише один"
37515 msgctxt "Operator"
37516 msgid "Console Banner"
37517 msgstr "Привітання у консолі"
37520 msgid "Print a message when the terminal initializes"
37521 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
37524 msgid "Clear text by type"
37525 msgstr "Зчистити уведений текст"
37528 msgid "History"
37529 msgstr "Історія"
37532 msgid "Clear the command history"
37533 msgstr "Зчистити історію команд"
37536 msgid "Scrollback"
37537 msgstr "Прокрутка"
37540 msgid "Clear the scrollback history"
37541 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
37544 msgctxt "Operator"
37545 msgid "Clear Line"
37546 msgstr "Зчистити рядок"
37549 msgid "Clear the line and store in history"
37550 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
37553 msgctxt "Operator"
37554 msgid "Copy to Clipboard"
37555 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
37558 msgid "Copy selected text to clipboard"
37559 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
37562 msgid "Copy the console contents for use in a script"
37563 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
37566 msgctxt "Operator"
37567 msgid "Delete"
37568 msgstr "Видалити"
37571 msgid "Delete text by cursor position"
37572 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
37575 msgid "Which part of the text to delete"
37576 msgstr "Яку частину тексту видалити"
37579 msgid "Next Character"
37580 msgstr "Наступний символ"
37583 msgid "Previous Character"
37584 msgstr "Попередній символ"
37587 msgid "Next Word"
37588 msgstr "Наступне слово"
37591 msgid "Previous Word"
37592 msgstr "Попереднє слово"
37595 msgctxt "Operator"
37596 msgid "Console Execute"
37597 msgstr "Виконати в консолі"
37600 msgid "Execute the current console line as a python expression"
37601 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
37604 msgctxt "Operator"
37605 msgid "History Append"
37606 msgstr "Прилучити історію"
37609 msgid "Append history at cursor position"
37610 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
37613 msgid "The index of the cursor"
37614 msgstr "Індекс курсора"
37617 msgid "Remove Duplicates"
37618 msgstr "Вилучити дублі"
37621 msgid "Remove duplicate items in the history"
37622 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
37625 msgid "Text to insert at the cursor position"
37626 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
37629 msgctxt "Operator"
37630 msgid "History Cycle"
37631 msgstr "Цикл історії"
37634 msgid "Cycle through history"
37635 msgstr "Обхід по історії"
37638 msgid "Reverse cycle history"
37639 msgstr "Зворотний обхід історії"
37642 msgctxt "Operator"
37643 msgid "Indent"
37644 msgstr "Відступ"
37647 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
37648 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
37651 msgctxt "Operator"
37652 msgid "Insert"
37653 msgstr "Вставити"
37656 msgid "Insert text at cursor position"
37657 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
37660 msgctxt "Operator"
37661 msgid "Console Language"
37662 msgstr "Мова консолі"
37665 msgid "Set the current language for this console"
37666 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
37669 msgid "Language"
37670 msgstr "Мова"
37673 msgctxt "Operator"
37674 msgid "Move Cursor"
37675 msgstr "Пересунути курсор"
37678 msgid "Move cursor position"
37679 msgstr "Пересунути позицію курсору"
37682 msgid "Where to move cursor to"
37683 msgstr "Куди перемістити курсор"
37686 msgid "Line Begin"
37687 msgstr "Початок рядка"
37690 msgid "Line End"
37691 msgstr "Кінець рядка"
37694 msgctxt "Operator"
37695 msgid "Paste from Clipboard"
37696 msgstr "Вставити з буферу обміну"
37699 msgid "Paste text from clipboard"
37700 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
37703 msgctxt "Operator"
37704 msgid "Scrollback Append"
37705 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
37708 msgid "Append scrollback text by type"
37709 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
37712 msgid "Console output type"
37713 msgstr "Тип виведення консолі"
37716 msgid "Information"
37717 msgstr "Інформація"
37720 msgctxt "Operator"
37721 msgid "Set Selection"
37722 msgstr "Задати вибір"
37725 msgid "Set the console selection"
37726 msgstr "Задати вибір у консолі"
37729 msgctxt "Operator"
37730 msgid "Select Word"
37731 msgstr "Вибрати слово"
37734 msgid "Select word at cursor position"
37735 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
37738 msgctxt "Operator"
37739 msgid "Unindent"
37740 msgstr "Зменшити відступ"
37743 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
37744 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
37747 msgctxt "Operator"
37748 msgid "Add Target"
37749 msgstr "Додати Ціль"
37752 msgid "Add a target to the constraint"
37753 msgstr "Додати ціль для примусу"
37756 msgctxt "Operator"
37757 msgid "Clear Inverse"
37758 msgstr "Зчистити інверсію"
37761 msgid "Constraint"
37762 msgstr "Примус"
37765 msgid "Name of the constraint to edit"
37766 msgstr "Назва примусу для редагування"
37769 msgid "The owner of this constraint"
37770 msgstr "Власник цього примусу"
37773 msgid "Edit a constraint on the active object"
37774 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
37777 msgid "Edit a constraint on the active bone"
37778 msgstr "Змінити примус активної кістки"
37781 msgctxt "Operator"
37782 msgid "Set Inverse"
37783 msgstr "Встановити інверсію"
37786 msgctxt "Operator"
37787 msgid "Delete Constraint"
37788 msgstr "Видалити примус"
37791 msgid "Remove constraint from constraint stack"
37792 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
37795 msgid "Report"
37796 msgstr "Звіт"
37799 msgctxt "Operator"
37800 msgid "Disable and Keep Transform"
37801 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
37804 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
37805 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
37808 msgctxt "Operator"
37809 msgid "Auto Animate Path"
37810 msgstr "Автоанімація шляху"
37813 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
37814 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
37817 msgid "First frame of path animation"
37818 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
37821 msgid "Number of frames that path animation should take"
37822 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
37825 msgctxt "Operator"
37826 msgid "Reset Distance"
37827 msgstr "Скинути відстань"
37830 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
37831 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
37834 msgctxt "Operator"
37835 msgid "Move Constraint Down"
37836 msgstr "Перемістити примус вниз"
37839 msgid "Move constraint down in constraint stack"
37840 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
37843 msgctxt "Operator"
37844 msgid "Move Constraint Up"
37845 msgstr "Перемістити примус уверх"
37848 msgid "Move constraint up in constraint stack"
37849 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
37852 msgctxt "Operator"
37853 msgid "Normalize Weights"
37854 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
37857 msgid "Normalize weights of all target bones"
37858 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
37861 msgctxt "Operator"
37862 msgid "Remove Target"
37863 msgstr "Вилучити Ціль"
37866 msgid "Remove the target from the constraint"
37867 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
37870 msgctxt "Operator"
37871 msgid "Reset Original Length"
37872 msgstr "Відновити початкову довжину"
37875 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
37876 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
37879 msgctxt "Operator"
37880 msgid "Toggle Cyclic"
37881 msgstr "Перемкнути циклічність"
37884 msgid "Make active spline closed/opened loop"
37885 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
37888 msgid "Direction to make surface cyclic in"
37889 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
37892 msgid "Cyclic U"
37893 msgstr "Циклічно U"
37896 msgid "Cyclic V"
37897 msgstr "Циклічно V"
37900 msgctxt "Operator"
37901 msgid "(De)select First"
37902 msgstr "(Не) вибрати перший"
37905 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
37906 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
37909 msgctxt "Operator"
37910 msgid "(De)select Last"
37911 msgstr "(Не) вибрати останній"
37914 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
37915 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
37918 msgctxt "Operator"
37919 msgid "Decimate Curve"
37920 msgstr "Спростити криву"
37923 msgid "Simplify selected curves"
37924 msgstr "Спростити вибрані криві"
37927 msgid "Delete selected control points or segments"
37928 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
37931 msgid "Which elements to delete"
37932 msgstr "Які елементи видалити"
37935 msgctxt "Operator"
37936 msgid "Dissolve Vertices"
37937 msgstr "Розчинити вершини"
37940 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
37941 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
37944 msgctxt "Operator"
37945 msgid "Draw Curve"
37946 msgstr "Рисувати Криву"
37949 msgid "Draw a freehand spline"
37950 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
37953 msgid "Error distance threshold (in object units)"
37954 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
37957 msgctxt "Operator"
37958 msgid "Duplicate Curve"
37959 msgstr "Дублювати криву"
37962 msgid "Duplicate selected control points"
37963 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
37966 msgctxt "Operator"
37967 msgid "Add Duplicate"
37968 msgstr "Додати дублікат"
37971 msgid "Duplicate curve and move"
37972 msgstr "Дублювати криву і рухати"
37975 msgid "Duplicate Curve"
37976 msgstr "Дублювати криву"
37979 msgid "Extrude selected control point(s)"
37980 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
37983 msgid "Init"
37984 msgstr "Розпочати"
37987 msgid "Resize"
37988 msgstr "Зміна розміру"
37991 msgid "Skin Resize"
37992 msgstr "Змінити розмір оболонки"
37995 msgid "Shrink/Fatten"
37996 msgstr "Стоншення/Потовщення"
37999 msgid "Trackball"
38000 msgstr "Трекбол"
38003 msgid "Edge Slide"
38004 msgstr "Зсув ребер"
38007 msgid "Sequence Slide"
38008 msgstr "Пересунути послідовність"
38011 msgctxt "Operator"
38012 msgid "Extrude Curve and Move"
38013 msgstr "Витиснути криву і рухати"
38016 msgid "Extrude curve and move result"
38017 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
38020 msgctxt "Operator"
38021 msgid "Set Handle Type"
38022 msgstr "Задати тип ручки"
38025 msgid "Set type of handles for selected control points"
38026 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
38029 msgid "Spline type"
38030 msgstr "Тип сплайну"
38033 msgid "Toggle Free/Align"
38034 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
38037 msgid "Hide (un)selected control points"
38038 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
38041 msgctxt "Operator"
38042 msgid "Make Segment"
38043 msgstr "Створити сегмент"
38046 msgid "Join two curves by their selected ends"
38047 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
38050 msgctxt "Operator"
38051 msgid "Match Texture Space"
38052 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
38055 msgid "Match texture space to object's bounding box"
38056 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
38059 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
38060 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
38063 msgid "Recalculate handle length"
38064 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
38067 msgctxt "Operator"
38068 msgid "Add Bezier Circle"
38069 msgstr "Додати коло Безьє"
38072 msgid "Construct a Bezier Circle"
38073 msgstr "Побудувати коло Безьє"
38076 msgid "The alignment of the new object"
38077 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
38080 msgid "Align the new object to the world"
38081 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
38084 msgid "Align the new object to the view"
38085 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
38088 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
38089 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
38092 msgid "Enter Edit Mode"
38093 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
38096 msgid "Location for the newly added object"
38097 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
38100 msgid "Rotation for the newly added object"
38101 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
38104 msgctxt "Operator"
38105 msgid "Add Bezier"
38106 msgstr "Додати Безьє"
38109 msgid "Construct a Bezier Curve"
38110 msgstr "Побудувати криву Безьє"
38113 msgctxt "Operator"
38114 msgid "Add Nurbs Circle"
38115 msgstr "Додати коло NURBS"
38118 msgid "Construct a Nurbs Circle"
38119 msgstr "Побудувати коло NURBS"
38122 msgctxt "Operator"
38123 msgid "Add Nurbs Curve"
38124 msgstr "Додати криву NURBS"
38127 msgid "Construct a Nurbs Curve"
38128 msgstr "Побудувати криву NURBS"
38131 msgctxt "Operator"
38132 msgid "Add Path"
38133 msgstr "Додати шлях"
38136 msgid "Construct a Path"
38137 msgstr "Побудувати шлях"
38140 msgctxt "Operator"
38141 msgid "Set Curve Radius"
38142 msgstr "Встановити радіус кривої"
38145 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
38146 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
38149 msgid "Reveal hidden control points"
38150 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
38153 msgid "(De)select all control points"
38154 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
38157 msgid "Select all control points linked to the current selection"
38158 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
38161 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
38162 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
38165 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
38166 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
38169 msgctxt "Operator"
38170 msgid "Select Next"
38171 msgstr "Вибрати наступне"
38174 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
38175 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
38178 msgctxt "Operator"
38179 msgid "Checker Deselect"
38180 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
38183 msgid "Offset from the starting point"
38184 msgstr "Зсув від точки старту"
38187 msgctxt "Operator"
38188 msgid "Select Previous"
38189 msgstr "Вибрати Попереднє"
38192 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
38193 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
38196 msgctxt "Operator"
38197 msgid "Select Random"
38198 msgstr "Вибрати Випадково"
38201 msgid "Randomly select some control points"
38202 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
38205 msgid "Percentage of objects to select randomly"
38206 msgstr "Частка об'єктів для випадкового вибору"
38209 msgid "Seed for the random number generator"
38210 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
38213 msgctxt "Operator"
38214 msgid "Select Control Point Row"
38215 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
38218 msgid "Select a row of control points including active one"
38219 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
38222 msgid "Select similar curve points by property type"
38223 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
38226 msgid "Greater"
38227 msgstr "Більше"
38230 msgid "Less"
38231 msgstr "Менше"
38234 msgctxt "Operator"
38235 msgid "Separate"
38236 msgstr "Відокремлення"
38239 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
38240 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
38243 msgctxt "Operator"
38244 msgid "Shade Flat"
38245 msgstr "Відтінити Плоско"
38248 msgid "Set shading to flat"
38249 msgstr "Зробити відтінення плоским"
38252 msgctxt "Operator"
38253 msgid "Shade Smooth"
38254 msgstr "Згладжене тонування"
38257 msgid "Set shading to smooth"
38258 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
38261 msgid "Select shortest path between two selections"
38262 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
38265 msgctxt "Operator"
38266 msgid "Smooth"
38267 msgstr "Згладжено"
38270 msgid "Flatten angles of selected points"
38271 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
38274 msgctxt "Operator"
38275 msgid "Smooth Curve Radius"
38276 msgstr "Згладити радіус кривої"
38279 msgid "Interpolate radii of selected points"
38280 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
38283 msgctxt "Operator"
38284 msgid "Smooth Curve Tilt"
38285 msgstr "Згладити нахил кривої"
38288 msgid "Interpolate tilt of selected points"
38289 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
38292 msgctxt "Operator"
38293 msgid "Smooth Curve Weight"
38294 msgstr "Вагомість згладження кривої"
38297 msgid "Interpolate weight of selected points"
38298 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
38301 msgctxt "Operator"
38302 msgid "Spin"
38303 msgstr "Обкрут"
38306 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
38307 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
38310 msgid "Axis in global view space"
38311 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
38314 msgid "Center in global view space"
38315 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
38318 msgctxt "Operator"
38319 msgid "Set Spline Type"
38320 msgstr "Встановити тип сплайна"
38323 msgid "Set type of active spline"
38324 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
38327 msgid "Handles"
38328 msgstr "Ручки"
38331 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
38332 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
38335 msgctxt "Operator"
38336 msgid "Set Goal Weight"
38337 msgstr "Встановити вагомість цілі"
38340 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
38341 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
38344 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
38345 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
38348 msgid "Subdivide selected segments"
38349 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
38352 msgid "Switch direction of selected splines"
38353 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
38356 msgctxt "Operator"
38357 msgid "Clear Tilt"
38358 msgstr "Зчистити нахил"
38361 msgid "Clear the tilt of selected control points"
38362 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
38365 msgctxt "Operator"
38366 msgid "Add Vertex"
38367 msgstr "Додати вершину"
38370 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
38371 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
38374 msgid "Location to add new vertex at"
38375 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
38378 msgctxt "Operator"
38379 msgid "Denoise Animation"
38380 msgstr "Знешумити Анімацію"
38383 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
38384 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
38387 msgid "Input Filepath"
38388 msgstr "Шлях файлу Уводу"
38391 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
38392 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
38395 msgid "Output Filepath"
38396 msgstr "Шлях файлу Виводу"
38399 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
38400 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
38403 msgctxt "Operator"
38404 msgid "Merge Images"
38405 msgstr "Злити Зображення"
38408 msgid "File path for image to merge"
38409 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
38412 msgid "File path for merged image"
38413 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
38416 msgctxt "Operator"
38417 msgid "Use Nodes"
38418 msgstr "Вжити вузли"
38421 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
38422 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
38425 msgctxt "Operator"
38426 msgid "Dynamic Paint Bake"
38427 msgstr "Запекти динамічне малювання"
38430 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
38431 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
38434 msgctxt "Operator"
38435 msgid "Toggle Output Layer"
38436 msgstr "Перемикання вивідного шару"
38439 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
38440 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
38443 msgid "Output Toggle"
38444 msgstr "Перемкнути вивід"
38447 msgid "Output A"
38448 msgstr "Вивід А"
38451 msgid "Output B"
38452 msgstr "Вивід B"
38455 msgctxt "Operator"
38456 msgid "Add Surface Slot"
38457 msgstr "Додати гніздо поверхні"
38460 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
38461 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
38464 msgctxt "Operator"
38465 msgid "Remove Surface Slot"
38466 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
38469 msgid "Remove the selected surface slot"
38470 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
38473 msgctxt "Operator"
38474 msgid "Toggle Type Active"
38475 msgstr "Перемикання активності типу"
38478 msgid "Toggle whether given type is active or not"
38479 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
38482 msgctxt "Operator"
38483 msgid "Flush Edits"
38484 msgstr "Редагування Розрядки"
38487 msgid "Flush edit data from active editing modes"
38488 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
38491 msgctxt "Operator"
38492 msgid "Redo"
38493 msgstr "Повторити"
38496 msgid "Redo previous action"
38497 msgstr "Повторити скасовану дію"
38500 msgctxt "Operator"
38501 msgid "Undo"
38502 msgstr "Касування"
38505 msgid "Undo previous action"
38506 msgstr "Касувати попередню дію"
38509 msgctxt "Operator"
38510 msgid "Undo History"
38511 msgstr "Історія касувань"
38514 msgid "Redo specific action in history"
38515 msgstr "Повторити певну дію з історії"
38518 msgid "Item"
38519 msgstr "Елемент"
38522 msgctxt "Operator"
38523 msgid "Undo Push"
38524 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
38527 msgid "Add an undo state (internal use only)"
38528 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
38531 msgid "Undo Message"
38532 msgstr "Повідомлення касування"
38535 msgctxt "Operator"
38536 msgid "Undo and Redo"
38537 msgstr "Касувати та відновити"
38540 msgid "Undo and redo previous action"
38541 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
38544 msgctxt "Operator"
38545 msgid "Export Camera & Markers"
38546 msgstr "Експорт камери та міток"
38549 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
38550 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
38553 msgid "Filepath used for exporting the file"
38554 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
38557 msgid "End frame for export"
38558 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
38561 msgid "Start frame for export"
38562 msgstr "Початковий кадр для експорту"
38565 msgid "Only Selected"
38566 msgstr "Лише вибране"
38569 msgctxt "Operator"
38570 msgid "Export BVH"
38571 msgstr "Експорт BVH"
38574 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
38575 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
38578 msgid "End frame to export"
38579 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
38582 msgid "Starting frame to export"
38583 msgstr "Початковий кадр для експорту"
38586 msgid "Scale the BVH by this value"
38587 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
38590 msgid "Root Translation Only"
38591 msgstr "Переміщувати лише корінь"
38594 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
38595 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
38598 msgid "Rotation conversion"
38599 msgstr "Конверсія оберту"
38602 msgid "Euler (Native)"
38603 msgstr "Ейлера (Рідний)"
38606 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
38607 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
38610 msgid "Euler (XYZ)"
38611 msgstr "Ейлер (XYZ)"
38614 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
38615 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
38618 msgid "Euler (XZY)"
38619 msgstr "Ейлер (XZY)"
38622 msgid "Convert rotations to euler XZY"
38623 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
38626 msgid "Euler (YXZ)"
38627 msgstr "Ейлер (YXZ)"
38630 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
38631 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
38634 msgid "Euler (YZX)"
38635 msgstr "Ейлер (YZX)"
38638 msgid "Convert rotations to euler YZX"
38639 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
38642 msgid "Euler (ZXY)"
38643 msgstr "Ейлер (ZXY)"
38646 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
38647 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
38650 msgid "Euler (ZYX)"
38651 msgstr "Ейлер (ZYX)"
38654 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
38655 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
38658 msgctxt "Operator"
38659 msgid "Export PLY"
38660 msgstr "Експорт PLY"
38663 msgid "X Forward"
38664 msgstr "X вперед"
38667 msgid "Y Forward"
38668 msgstr "Y вперед"
38671 msgid "Z Forward"
38672 msgstr "Z вперед"
38675 msgid "-X Forward"
38676 msgstr "-X вперед"
38679 msgid "-Y Forward"
38680 msgstr "-Y вперед"
38683 msgid "-Z Forward"
38684 msgstr "-Z вперед"
38687 msgid "X Up"
38688 msgstr "X вгору"
38691 msgid "Y Up"
38692 msgstr "Y Уверх"
38695 msgid "Z Up"
38696 msgstr "Z Уверх"
38699 msgid "-X Up"
38700 msgstr "-X Уверх"
38703 msgid "-Y Up"
38704 msgstr "-Y Уверх"
38707 msgid "-Z Up"
38708 msgstr "-Z Уверх"
38711 msgid "Export the active vertex color layer"
38712 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
38715 msgid "Apply Modifiers"
38716 msgstr "Застосувати модифікатори"
38719 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
38720 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
38723 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
38724 msgstr "Експортувати нормалі для граней з м'яким і плоским відтіненням (грані з плоским відтіненням будуть експортовані як окремі грані)"
38727 msgid "Selection Only"
38728 msgstr "Лише вибране"
38731 msgid "Export selected objects only"
38732 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
38735 msgid "Export the active UV layer"
38736 msgstr "Експорт активного UV-шару"
38739 msgctxt "Operator"
38740 msgid "Export STL"
38741 msgstr "Експорт STL"
38744 msgid "Ascii"
38745 msgstr "ASCII"
38748 msgid "Save the file in ASCII file format"
38749 msgstr "Записати файл формату ASCII"
38752 msgid "Batch Mode"
38753 msgstr "Пакетний Режим"
38756 msgid "All data in one file"
38757 msgstr "Всі дані в одному файлі"
38760 msgid "Each object as a file"
38761 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
38764 msgid "Apply the modifiers before saving"
38765 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
38768 msgid "Scene Unit"
38769 msgstr "Одиниці сцени"
38772 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
38773 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
38776 msgctxt "Operator"
38777 msgid "Export FBX"
38778 msgstr "Експорт FBX"
38781 msgid "Write a FBX file"
38782 msgstr "Записати файл FBX"
38785 msgid "Add Leaf Bones"
38786 msgstr "Додати листкові кістки"
38789 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
38790 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
38793 msgid "Apply Scalings"
38794 msgstr "Застосувати масштабування"
38797 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
38798 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
38801 msgid "All Local"
38802 msgstr "Усе локально"
38805 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
38806 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
38809 msgid "FBX Units Scale"
38810 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
38813 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
38814 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
38817 msgid "FBX Custom Scale"
38818 msgstr "Власне масштабування FBX"
38821 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
38822 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
38825 msgid "FBX All"
38826 msgstr "Усе FBX"
38829 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
38830 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
38833 msgid "Apply Unit"
38834 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
38837 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
38838 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
38841 msgid "Armature FBXNode Type"
38842 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
38845 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
38846 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
38849 msgid "Null"
38850 msgstr "Null"
38853 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
38854 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
38857 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
38858 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
38861 msgid "LimbNode"
38862 msgstr "Вузол Limb"
38865 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
38866 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
38869 msgid "Baked Animation"
38870 msgstr "Запечена анімація"
38873 msgid "Export baked keyframe animation"
38874 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
38877 msgid "Force Start/End Keying"
38878 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
38881 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
38882 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
38885 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
38886 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
38889 msgid "Sampling Rate"
38890 msgstr "Частота Відбору"
38893 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
38894 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
38897 msgid "All Actions"
38898 msgstr "Всі Дії"
38901 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
38902 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
38905 msgid "Key All Bones"
38906 msgstr "Ключ для всіх кісток"
38909 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
38910 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
38913 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
38914 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
38917 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
38918 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
38921 msgid "Active scene to file"
38922 msgstr "Активну сцену до файлу"
38925 msgid "Each scene as a file"
38926 msgstr "Кожна сцена як файл"
38929 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
38930 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
38933 msgid "Scene Collections"
38934 msgstr "Колекції Сцен"
38937 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
38938 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
38941 msgid "Active Scene Collections"
38942 msgstr "Колекції Активної Сцени"
38945 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
38946 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
38949 msgid "Embed Textures"
38950 msgstr "Вбудувати текстури"
38953 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
38954 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
38957 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
38958 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
38961 msgid "Smoothing"
38962 msgstr "Згладжування"
38965 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
38966 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
38969 msgid "Normals Only"
38970 msgstr "Лише нормалі"
38973 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
38974 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
38977 msgid "Write face smoothing"
38978 msgstr "Записати згладжування граней"
38981 msgid "Write edge smoothing"
38982 msgstr "Записати згладжування ребер"
38985 msgid "Object Types"
38986 msgstr "Типи об'єктів"
38989 msgid "Which kind of object to export"
38990 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
38993 msgid "Lamp"
38994 msgstr "Лампа"
38997 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
38998 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
39001 msgid "Other"
39002 msgstr "Інше"
39005 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
39006 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
39009 msgid "Path Mode"
39010 msgstr "Режим Шляху"
39013 msgid "Method used to reference paths"
39014 msgstr "Метод посилання на шляхи"
39017 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
39018 msgstr "Використати лише відносні шляхи з підкаталогами"
39021 msgid "Always write absolute paths"
39022 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
39025 msgid "Always write relative paths (where possible)"
39026 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
39029 msgid "Match"
39030 msgstr "Узгодження"
39033 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
39034 msgstr "Узгодити уставу Абсолютно/Відносно з увідним шляхом"
39037 msgid "Strip Path"
39038 msgstr "Обрізка шляху"
39041 msgid "Filename only"
39042 msgstr "Лише назва файлу"
39045 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
39046 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
39049 msgid "Primary Bone Axis"
39050 msgstr "Первинна вісь кістки"
39053 msgid "-X Axis"
39054 msgstr "Вісь -Х"
39057 msgid "-Y Axis"
39058 msgstr "Вісь -Y"
39061 msgid "-Z Axis"
39062 msgstr "Вісь -Z"
39065 msgid "Secondary Bone Axis"
39066 msgstr "Вторинна вісь кістки"
39069 msgid "Active Collection"
39070 msgstr "Активна Колекція"
39073 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
39074 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
39077 msgid "Only Deform Bones"
39078 msgstr "Лише кістки деформації"
39081 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
39082 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
39085 msgid "Batch Own Dir"
39086 msgstr "Власна тека пакету"
39089 msgid "Create a dir for each exported file"
39090 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
39093 msgid "Custom Properties"
39094 msgstr "Власні властивості"
39097 msgid "Export custom properties"
39098 msgstr "Експортувати власні властивості"
39101 msgid "Loose Edges"
39102 msgstr "Незв'язані ребра"
39105 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
39106 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
39109 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
39110 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
39113 msgid "Use Modifiers Render Setting"
39114 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
39117 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
39118 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
39121 msgid "Use Metadata"
39122 msgstr "Вжити метадані"
39125 msgid "Export selected and visible objects only"
39126 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
39129 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
39130 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
39133 msgctxt "Operator"
39134 msgid "Export glTF 2.0"
39135 msgstr "Експорт glTF 2.0"
39138 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
39139 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
39142 msgid "Include All Bone Influences"
39143 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
39146 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
39147 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
39150 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
39151 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
39154 msgid "Export cameras"
39155 msgstr "Експортувати камери"
39158 msgid "Export vertex colors with meshes"
39159 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
39162 msgid "Copyright"
39163 msgstr "Авторське право"
39166 msgid "Legal rights and conditions for the model"
39167 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
39170 msgid "Use Current Frame"
39171 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
39174 msgid "Export the scene in the current animation frame"
39175 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
39178 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
39179 msgstr "Текстури Зміщення (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
39182 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
39183 msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО: Експортувати текстури зміщення. Використовує glTF розширення \"KHR_materials_displacement\""
39186 msgid "Draco mesh compression"
39187 msgstr "Стиснення сіті Draco"
39190 msgid "Compress mesh using Draco"
39191 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
39194 msgid "Compression level"
39195 msgstr "Рівень стиснення"
39198 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
39199 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
39202 msgid "Normal quantization bits"
39203 msgstr "Квантування бітів нормалей"
39206 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
39207 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
39210 msgid "Position quantization bits"
39211 msgstr "Квантування бітів позицій"
39214 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
39215 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
39218 msgid "Texcoord quantization bits"
39219 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
39222 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
39223 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
39226 msgid "Export custom properties as glTF extras"
39227 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
39230 msgid "Always Sample Animations"
39231 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
39234 msgid "Apply sampling to all animations"
39235 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
39238 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
39239 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
39242 msgid "glTF Binary (.glb)"
39243 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
39246 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
39247 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
39250 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
39251 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
39254 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
39255 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
39258 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
39259 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
39262 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
39263 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
39266 msgid "Limit to Playback Range"
39267 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
39270 msgid "Clips animations to selected playback range"
39271 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
39274 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
39275 msgstr "Формат виводу для зображень. PNG є безвтратним і загалом переважним, але JPEG може бути бажаним для веб застосунків завдяки меншому розміру файлу"
39278 msgid "JPEG Format (.jpg)"
39279 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
39282 msgid "Punctual Lights"
39283 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
39286 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
39287 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
39290 msgid "Export shape keys (morph targets)"
39291 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
39294 msgid "Shape Key Normals"
39295 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
39298 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
39299 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
39302 msgid "Shape Key Tangents"
39303 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
39306 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
39307 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
39310 msgid "Export vertex normals with meshes"
39311 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
39314 msgid "Skinning"
39315 msgstr "Покривання"
39318 msgid "Export skinning (armature) data"
39319 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
39322 msgid "Tangents"
39323 msgstr "Тангенси"
39326 msgid "Export vertex tangents with meshes"
39327 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
39330 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
39331 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
39334 msgid "+Y Up"
39335 msgstr "+Y Уверх"
39338 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
39339 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
39342 msgid "Export setting categories"
39343 msgstr "Категорії задання експорту"
39346 msgid "General"
39347 msgstr "Загальне"
39350 msgid "General settings"
39351 msgstr "Загальні устави"
39354 msgid "Mesh settings"
39355 msgstr "Устави сіті"
39358 msgid "Object settings"
39359 msgstr "Устави об'єкта"
39362 msgid "Animation settings"
39363 msgstr "Устави анімації"
39366 msgid "Remember Export Settings"
39367 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
39370 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
39371 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
39374 msgctxt "Operator"
39375 msgid "Export OBJ"
39376 msgstr "Експорт OBJ"
39379 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
39380 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
39383 msgid "Material Groups"
39384 msgstr "Групи матеріалів"
39387 msgid "Keep Vertex Order"
39388 msgstr "Зберегти порядок вершин"
39391 msgid "Write out an OBJ for each frame"
39392 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
39395 msgid "Include Edges"
39396 msgstr "Включити ребра"
39399 msgid "Write Materials"
39400 msgstr "Записати матеріали"
39403 msgid "Write out the MTL file"
39404 msgstr "Записати файл MTL"
39407 msgid "Apply modifiers"
39408 msgstr "Застосувати модифікатори"
39411 msgid "Write Normals"
39412 msgstr "Записати нормалі"
39415 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
39416 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
39419 msgid "Write Nurbs"
39420 msgstr "Записати NURBS"
39423 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
39424 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
39427 msgid "Smooth Groups"
39428 msgstr "Групи згладжування"
39431 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
39432 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
39435 msgid "Bitflag Smooth Groups"
39436 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
39439 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
39440 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
39443 msgid "Triangulate Faces"
39444 msgstr "Тріангулювати грані"
39447 msgid "Convert all faces to triangles"
39448 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
39451 msgid "Include UVs"
39452 msgstr "Включити UV"
39455 msgid "Write out the active UV coordinates"
39456 msgstr "Записати активні UV-координати"
39459 msgid "Polygroups"
39460 msgstr "Полігрупи"
39463 msgctxt "Operator"
39464 msgid "Export X3D"
39465 msgstr "Експорт X3D"
39468 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
39469 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
39472 msgid "Name decorations"
39473 msgstr "Оформлення імен"
39476 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
39477 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
39480 msgid "Compress"
39481 msgstr "Стиск"
39484 msgid "Compress the exported file"
39485 msgstr "Стиснути експортований файл"
39488 msgid "H3D Extensions"
39489 msgstr "Розширення H3D"
39492 msgid "Export shaders for H3D"
39493 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
39496 msgid "Hierarchy"
39497 msgstr "Ієрархія"
39500 msgid "Export parent child relationships"
39501 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
39504 msgid "Use transformed mesh data from each object"
39505 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
39508 msgid "Write normals with geometry"
39509 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
39512 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
39513 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
39516 msgctxt "Operator"
39517 msgid "Export MDD"
39518 msgstr "Експорт MDD"
39521 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
39522 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
39525 msgid "Frames Per Second"
39526 msgstr "Кадрів на секунду"
39529 msgid "Number of frames/second"
39530 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
39533 msgid "End frame for baking"
39534 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
39537 msgid "Start frame for baking"
39538 msgstr "Початковий кадр для запікання"
39541 msgid "Rest Frame"
39542 msgstr "Кадр Спокою"
39545 msgid "Write the rest state at the first frame"
39546 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
39549 msgctxt "Operator"
39550 msgid "Automatically Pack Into .blend"
39551 msgstr "Автоматично упакувати до .blend"
39554 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
39555 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
39558 msgctxt "Operator"
39559 msgid "Add Bookmark"
39560 msgstr "Додати закладку"
39563 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
39564 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
39567 msgctxt "Operator"
39568 msgid "Cleanup Bookmarks"
39569 msgstr "Підчистити закладки"
39572 msgid "Delete all invalid bookmarks"
39573 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
39576 msgctxt "Operator"
39577 msgid "Delete Bookmark"
39578 msgstr "Видалити закладку"
39581 msgid "Delete selected bookmark"
39582 msgstr "Видалити вибрану закладку"
39585 msgctxt "Operator"
39586 msgid "Move Bookmark"
39587 msgstr "Перемістити закладку"
39590 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
39591 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
39594 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
39595 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
39598 msgid "Top of the list"
39599 msgstr "Початок списку"
39602 msgid "Bottom of the list"
39603 msgstr "Кінець списку"
39606 msgctxt "Operator"
39607 msgid "Cancel File Load"
39608 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
39611 msgid "Cancel loading of selected file"
39612 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
39615 msgctxt "Operator"
39616 msgid "Delete Selected Files"
39617 msgstr "Видалити вибрані файли"
39620 msgctxt "Operator"
39621 msgid "Create New Directory"
39622 msgstr "Створити нову теку"
39625 msgid "Create a new directory"
39626 msgstr "Створити нову теку"
39629 msgid "Name of new directory"
39630 msgstr "Назва нової теки"
39633 msgid "Open"
39634 msgstr "Відкрити"
39637 msgid "Open new directory"
39638 msgstr "Відкрити нову теку"
39641 msgctxt "Operator"
39642 msgid "Execute File Window"
39643 msgstr "Вікно виконання файлу"
39646 msgid "Execute selected file"
39647 msgstr "Виконати вибраний файл"
39650 msgid "Need Active"
39651 msgstr "Потрібен активний"
39654 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
39655 msgstr "Виконувати, лише якщо є активний вибраний файл у списку файлів"
39658 msgctxt "Operator"
39659 msgid "Increment Number in Filename"
39660 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
39663 msgid "Increment number in filename"
39664 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
39667 msgid "Increment"
39668 msgstr "Приріст"
39671 msgctxt "Operator"
39672 msgid "File Selector Drop"
39673 msgstr "Опустити Вибірник Файлів"
39676 msgctxt "Operator"
39677 msgid "Find Missing Files"
39678 msgstr "Знайти відсутні файли"
39681 msgid "Try to find missing external files"
39682 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
39685 msgid "Find All"
39686 msgstr "Знайти все"
39689 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
39690 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
39693 msgctxt "Operator"
39694 msgid "Toggle Hide Dot Files"
39695 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
39698 msgid "Toggle hide hidden dot files"
39699 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
39702 msgctxt "Operator"
39703 msgid "Highlight File"
39704 msgstr "Підсвітити файл"
39707 msgid "Highlight selected file(s)"
39708 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
39711 msgctxt "Operator"
39712 msgid "Make All Paths Absolute"
39713 msgstr "Зробити всі шляхи абсолютними"
39716 msgid "Make all paths to external files absolute"
39717 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
39720 msgctxt "Operator"
39721 msgid "Make All Paths Relative"
39722 msgstr "Зробити всі шляхи відносними"
39725 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
39726 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
39729 msgctxt "Operator"
39730 msgid "Next Folder"
39731 msgstr "Наступна тека"
39734 msgid "Move to next folder"
39735 msgstr "Перейти до наступної теки"
39738 msgctxt "Operator"
39739 msgid "Pack All Into .blend"
39740 msgstr "Упакувати все до .blend"
39743 msgid "Pack all used external files into the .blend"
39744 msgstr "Упакувати всі зовнішні файли до .blend-файлу"
39747 msgctxt "Operator"
39748 msgid "Pack Blender Libraries"
39749 msgstr "Упакувати бібліотеки Blender"
39752 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
39753 msgstr "Упакувати всі використані бібліотеки Blender до поточного .blend-файлу"
39756 msgctxt "Operator"
39757 msgid "Parent File"
39758 msgstr "Предківський файл"
39761 msgid "Move to parent directory"
39762 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
39765 msgctxt "Operator"
39766 msgid "Previous Folder"
39767 msgstr "Попередня тека"
39770 msgid "Move to previous folder"
39771 msgstr "Перейти до попередньої теки"
39774 msgid "Refresh the file list"
39775 msgstr "Оновити список файлів"
39778 msgctxt "Operator"
39779 msgid "Rename File or Directory"
39780 msgstr "Перейменувати файл або теку"
39783 msgid "Rename file or file directory"
39784 msgstr "Перейменувати файл або теку"
39787 msgctxt "Operator"
39788 msgid "Report Missing Files"
39789 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
39792 msgid "Report all missing external files"
39793 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
39796 msgctxt "Operator"
39797 msgid "Reset Recent"
39798 msgstr "Скинути Недавнє"
39801 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
39802 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
39805 msgid "Select everything beginning with the last selection"
39806 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
39809 msgid "Open a directory when selecting it"
39810 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
39813 msgctxt "Operator"
39814 msgid "(De)select All Files"
39815 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
39818 msgid "Select or deselect all files"
39819 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
39822 msgctxt "Operator"
39823 msgid "Select Directory"
39824 msgstr "Вибрати теку"
39827 msgid "Select a bookmarked directory"
39828 msgstr "Вибрати закладену теку"
39831 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
39832 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
39835 msgctxt "Operator"
39836 msgid "Walk Select/Deselect File"
39837 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
39840 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
39841 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
39844 msgid "Walk Direction"
39845 msgstr "Напрям проходження"
39848 msgid "Previous"
39849 msgstr "Попереднє"
39852 msgid "Next"
39853 msgstr "Наступне"
39856 msgctxt "Operator"
39857 msgid "Smooth Scroll"
39858 msgstr "Плавна прокрутка"
39861 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
39862 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
39865 msgctxt "Operator"
39866 msgid "Unpack All Into Files"
39867 msgstr "Розпакувати все до файлів"
39870 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
39871 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
39874 msgid "How to unpack"
39875 msgstr "Як розпакувати"
39878 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
39879 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
39882 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
39883 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
39886 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
39887 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
39890 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
39891 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
39894 msgid "Remove Pack"
39895 msgstr "Вилучити пакунок"
39898 msgctxt "Operator"
39899 msgid "Unpack Item"
39900 msgstr "Розпакувати елемент"
39903 msgid "Unpack this file to an external file"
39904 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
39907 msgid "Name of ID block to unpack"
39908 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
39911 msgid "Identifier type of ID block"
39912 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
39915 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
39916 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
39919 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
39920 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
39923 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
39924 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
39927 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
39928 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
39931 msgctxt "Operator"
39932 msgid "Unpack Blender Libraries"
39933 msgstr "Розпакувати бібліотеки Blender"
39936 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
39937 msgstr "Розпакувати всі використані бібліотеки Blender з цього blend-файлу"
39940 msgctxt "Operator"
39941 msgid "Add Fluid Preset"
39942 msgstr "Додати Передуставу Рідини"
39945 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
39946 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
39949 msgctxt "Operator"
39950 msgid "Set Case"
39951 msgstr "Задати регістр"
39954 msgid "Set font case"
39955 msgstr "Встановити регістр символів"
39958 msgid "Case"
39959 msgstr "Регістр"
39962 msgid "Lower or upper case"
39963 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
39966 msgid "Lower"
39967 msgstr "Нижнє"
39970 msgid "Upper"
39971 msgstr "Верхнє"
39974 msgctxt "Operator"
39975 msgid "Toggle Case"
39976 msgstr "Перемкнути регістр"
39979 msgid "Toggle font case"
39980 msgstr "Перемкнути регістр символів"
39983 msgctxt "Operator"
39984 msgid "Change Character"
39985 msgstr "Змінити символ"
39988 msgid "Change font character code"
39989 msgstr "Змінити код символу"
39992 msgid "Delta"
39993 msgstr "Дельта"
39996 msgid "Number to increase or decrease character code with"
39997 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
40000 msgctxt "Operator"
40001 msgid "Change Spacing"
40002 msgstr "Змінити інтервал"
40005 msgid "Change font spacing"
40006 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
40009 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
40010 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
40013 msgid "Selection"
40014 msgstr "Вибране"
40017 msgid "Next or Selection"
40018 msgstr "Наступне або вибране"
40021 msgid "Previous or Selection"
40022 msgstr "Попереднє або вибране"
40025 msgctxt "Operator"
40026 msgid "Line Break"
40027 msgstr "Розрив рядка"
40030 msgid "Insert line break at cursor position"
40031 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
40034 msgid "Move cursor to position type"
40035 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
40038 msgid "Previous Line"
40039 msgstr "Попередній рядок"
40042 msgid "Next Line"
40043 msgstr "Наступний рядок"
40046 msgid "Previous Page"
40047 msgstr "Попередня сторінка"
40050 msgid "Next Page"
40051 msgstr "Наступна сторінка"
40054 msgctxt "Operator"
40055 msgid "Move Select"
40056 msgstr "Пересув при вибиранні"
40059 msgid "Move the cursor while selecting"
40060 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
40063 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
40064 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
40067 msgctxt "Operator"
40068 msgid "Open Font"
40069 msgstr "Відкрити шрифт"
40072 msgid "Load a new font from a file"
40073 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
40076 msgid "Select all text"
40077 msgstr "Вибрати весь текст"
40080 msgctxt "Operator"
40081 msgid "Set Style"
40082 msgstr "Задати стиль"
40085 msgid "Set font style"
40086 msgstr "Задати стиль символів"
40089 msgid "Clear style rather than setting it"
40090 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
40093 msgid "Style"
40094 msgstr "Стиль"
40097 msgid "Style to set selection to"
40098 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
40101 msgid "Bold"
40102 msgstr "Жирний"
40105 msgid "Italic"
40106 msgstr "Похилий"
40109 msgid "Underline"
40110 msgstr "Підкреслення"
40113 msgctxt "Operator"
40114 msgid "Toggle Style"
40115 msgstr "Перемкнути стиль"
40118 msgid "Toggle font style"
40119 msgstr "Перемкнути стиль символів"
40122 msgctxt "Operator"
40123 msgid "Copy Text"
40124 msgstr "Скопіювати текст"
40127 msgctxt "Operator"
40128 msgid "Cut Text"
40129 msgstr "Вирізати текст"
40132 msgid "Cut selected text to clipboard"
40133 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
40136 msgctxt "Operator"
40137 msgid "Insert Text"
40138 msgstr "Вставити текст"
40141 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
40142 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
40145 msgctxt "Operator"
40146 msgid "Paste Text"
40147 msgstr "Вставити текст"
40150 msgctxt "Operator"
40151 msgid "Paste File"
40152 msgstr "Вставити файл"
40155 msgid "Paste contents from file"
40156 msgstr "Вставити вміст файлу"
40159 msgid "Add a new text box"
40160 msgstr "Додати нове текстове поле"
40163 msgid "The current text box"
40164 msgstr "Поточне текстове поле"
40167 msgctxt "Operator"
40168 msgid "Unlink"
40169 msgstr "Відв'язування"
40172 msgid "Unlink active font data-block"
40173 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
40176 msgctxt "Operator"
40177 msgid "Gizmo Select"
40178 msgstr "Вибір гізмо"
40181 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
40182 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
40185 msgid "Remove from selection"
40186 msgstr "Вилучити з вибраного"
40189 msgid "Toggle Selection"
40190 msgstr "Перемкнути вибір"
40193 msgid "Toggle the selection"
40194 msgstr "Перемкнути вибір"
40197 msgctxt "Operator"
40198 msgid "Gizmo Tweak"
40199 msgstr "Підправлення Гізмо"
40202 msgid "Tweak the active gizmo"
40203 msgstr "Підправити активне гізмо"
40206 msgctxt "Operator"
40207 msgid "Delete Active Frame"
40208 msgstr "Видалити активний кадр"
40211 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
40212 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
40215 msgctxt "Operator"
40216 msgid "Delete All Active Frames"
40217 msgstr "Видалити всі активні кадри"
40220 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
40221 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
40224 msgctxt "Operator"
40225 msgid "Annotation Draw"
40226 msgstr "Рисування Анотації"
40229 msgid "Make annotations on the active data"
40230 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
40233 msgid "Segment"
40234 msgstr "Сегмент"
40237 msgid "Way to interpret mouse movements"
40238 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
40241 msgid "Draw Freehand"
40242 msgstr "Вільне малювання"
40245 msgid "Draw freehand stroke(s)"
40246 msgstr "Вільне малювання штрихів"
40249 msgid "Draw Straight Lines"
40250 msgstr "Малювати прямі лінії"
40253 msgid "Draw straight line segment(s)"
40254 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
40257 msgid "Draw Poly Line"
40258 msgstr "Малювати полілінію"
40261 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
40262 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
40265 msgid "Eraser"
40266 msgstr "Гумка"
40269 msgid "Erase Annotation strokes"
40270 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
40273 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
40274 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
40277 msgid "Projection Type"
40278 msgstr "Тип проєкції"
40281 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
40282 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
40285 msgid "Side"
40286 msgstr "Збоку"
40289 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
40290 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
40293 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
40294 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
40297 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
40298 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
40301 msgctxt "Operator"
40302 msgid "Insert Blank Frame"
40303 msgstr "Вставити порожній кадр"
40306 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
40307 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
40310 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
40311 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
40314 msgctxt "Operator"
40315 msgid "Convert Grease Pencil"
40316 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
40319 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
40320 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
40323 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
40324 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
40327 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
40328 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
40331 msgid "Gap Duration"
40332 msgstr "Тривалість пропуску"
40335 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
40336 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
40339 msgid "Gap Randomness"
40340 msgstr "Випадковість пропуску"
40343 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
40344 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
40347 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
40348 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
40351 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
40352 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
40355 msgid "The start frame of the path control curve"
40356 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
40359 msgid "Timing Mode"
40360 msgstr "Режим Часування"
40363 msgid "How to use timing data stored in strokes"
40364 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
40367 msgid "No Timing"
40368 msgstr "Без хронометражу"
40371 msgid "Ignore timing"
40372 msgstr "Знехтувати хронометраж"
40375 msgid "Simple linear timing"
40376 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
40379 msgid "Use the original timing, gaps included"
40380 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
40383 msgid "Custom Gaps"
40384 msgstr "Власні пропуски"
40387 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
40388 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
40391 msgid "Which type of curve to convert to"
40392 msgstr "На криву якого типу перетворити"
40395 msgid "Animation path"
40396 msgstr "Шлях анімації"
40399 msgid "Smooth Bezier curve"
40400 msgstr "Крива Безьє згладження"
40403 msgid "Polygon Curve"
40404 msgstr "Багатокутна крива"
40407 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
40408 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
40411 msgid "Link Strokes"
40412 msgstr "Пов'язати штрихи"
40415 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
40416 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
40419 msgid "Normalize Weight"
40420 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
40423 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
40424 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
40427 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
40428 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
40431 msgid "Has Valid Timing"
40432 msgstr "Має правильний хронометраж"
40435 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
40436 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
40439 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
40440 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
40443 msgid "Convert to Annotations"
40444 msgstr "Конвертувати в Анотації"
40447 msgctxt "Operator"
40448 msgid "Copy Strokes"
40449 msgstr "Копіювати штрихи"
40452 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
40453 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
40456 msgctxt "Operator"
40457 msgid "Annotation Unlink"
40458 msgstr "Відв'язання Анотації"
40461 msgid "Unlink active Annotation data-block"
40462 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
40465 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
40466 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
40469 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
40470 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
40473 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
40474 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
40477 msgid "Delete selected strokes"
40478 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
40481 msgid "Delete active frame"
40482 msgstr "Видалити активний кадр"
40485 msgctxt "Operator"
40486 msgid "Dissolve"
40487 msgstr "Розчинити"
40490 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
40491 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
40494 msgid "Dissolve selected points"
40495 msgstr "Розчинити вибрані точки"
40498 msgid "Dissolve Between"
40499 msgstr "Розчинення Між"
40502 msgid "Dissolve points between selected points"
40503 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
40506 msgid "Dissolve Unselect"
40507 msgstr "Розчинити Невибране"
40510 msgid "Dissolve all unselected points"
40511 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
40514 msgctxt "Operator"
40515 msgid "Grease Pencil Draw"
40516 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
40519 msgid "No Fill Areas"
40520 msgstr "Нема Областей Заповнення"
40523 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
40524 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
40527 msgid "No Straight lines"
40528 msgstr "Нема Прямих ліній"
40531 msgid "Disable key for straight lines"
40532 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
40535 msgid "Speed guide angle"
40536 msgstr "Кут напрямної швидкості"
40539 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
40540 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
40543 msgctxt "Operator"
40544 msgid "Duplicate Strokes"
40545 msgstr "Дублювати штрихи"
40548 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
40549 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
40552 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
40553 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
40556 msgid "Duplicate Strokes"
40557 msgstr "Дублювати штрихи"
40560 msgctxt "Operator"
40561 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
40562 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
40565 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
40566 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
40569 msgid "Return to Previous Mode"
40570 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
40573 msgid "Return to previous mode"
40574 msgstr "Повернутися у попередній режим"
40577 msgctxt "Operator"
40578 msgid "Extrude Stroke Points"
40579 msgstr "Видавити Точки Штриха"
40582 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
40583 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
40586 msgid "Extrude selected points and move them"
40587 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
40590 msgid "Extrude Stroke Points"
40591 msgstr "Видавити Точки Штриха"
40594 msgctxt "Operator"
40595 msgid "Grease Pencil Fill"
40596 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
40599 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
40600 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
40603 msgid "Draw on Back"
40604 msgstr "Рисувати на Заді"
40607 msgid "All Frames"
40608 msgstr "Усі Кадри"
40611 msgctxt "Operator"
40612 msgid "Clean Fill Boundaries"
40613 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
40616 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
40617 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
40620 msgid "Active Frame Only"
40621 msgstr "Лише Активний Кадр"
40624 msgid "Clean active frame only"
40625 msgstr "Очистити лише активний кадр"
40628 msgid "Clean all frames in all layers"
40629 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
40632 msgid "Remove loose points"
40633 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
40636 msgid "Limit"
40637 msgstr "Ліміт"
40640 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
40641 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
40644 msgctxt "Operator"
40645 msgid "Duplicate Frame"
40646 msgstr "Дублювати Кадр"
40649 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
40650 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
40653 msgid "Duplicate frame in active layer only"
40654 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
40657 msgid "Duplicate active frames in all layers"
40658 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
40661 msgctxt "Operator"
40662 msgid "Generate Automatic Weights"
40663 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
40666 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
40667 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
40670 msgid "Armature to use"
40671 msgstr "Арматура для використання"
40674 msgid "Decay"
40675 msgstr "Загасання"
40678 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
40679 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
40682 msgid "Empty Groups"
40683 msgstr "Порожні Групи"
40686 msgid "Automatic Weights"
40687 msgstr "Автоматичні Вагомості"
40690 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
40691 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
40694 msgctxt "Operator"
40695 msgid "Rotate Guide Angle"
40696 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
40699 msgid "Rotate guide angle"
40700 msgstr "Кут оберту напрямної"
40703 msgid "Guide angle"
40704 msgstr "Кут напрямної"
40707 msgid "Increment angle"
40708 msgstr "Кут приросту"
40711 msgctxt "Operator"
40712 msgid "Hide Layer(s)"
40713 msgstr "Сховати шар(и)"
40716 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
40717 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
40720 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
40721 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
40724 msgctxt "Operator"
40725 msgid "Grease Pencil Interpolation"
40726 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
40729 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
40730 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
40733 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
40734 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
40737 msgctxt "Operator"
40738 msgid "Remove Breakdowns"
40739 msgstr "Вилучити розбивки"
40742 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
40743 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
40746 msgctxt "Operator"
40747 msgid "Interpolate Sequence"
40748 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
40751 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
40752 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
40755 msgctxt "Operator"
40756 msgid "Add New Layer"
40757 msgstr "Додати новий шар"
40760 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
40761 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
40764 msgctxt "Operator"
40765 msgid "Change Layer"
40766 msgstr "Змінити шар"
40769 msgid "Change active Grease Pencil layer"
40770 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
40773 msgctxt "Operator"
40774 msgid "Duplicate Layer"
40775 msgstr "Дублювати шар"
40778 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
40779 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
40782 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
40783 msgstr "Зробити копію активного шару Нарисного Олівця для нового об'єкта"
40786 msgid "Name of the destination object"
40787 msgstr "Ім'я об'єкта призначення"
40790 msgctxt "Operator"
40791 msgid "Isolate Layer"
40792 msgstr "Ізолювати шар"
40795 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
40796 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
40799 msgid "Affect Visibility"
40800 msgstr "Задіяти видимість"
40803 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
40804 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
40807 msgctxt "Operator"
40808 msgid "Remove Mask Layer"
40809 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
40812 msgctxt "Operator"
40813 msgid "Merge Down"
40814 msgstr "Об'єднати вниз"
40817 msgid "Merge the current layer with the layer below"
40818 msgstr "Об'єднати поточний шар із шаром, що нижче нього"
40821 msgctxt "Operator"
40822 msgid "Move Grease Pencil Layer"
40823 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
40826 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
40827 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
40830 msgctxt "Operator"
40831 msgid "Remove Layer"
40832 msgstr "Вилучити шар"
40835 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
40836 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
40839 msgctxt "Operator"
40840 msgid "Lock All Layers"
40841 msgstr "Блокувати усі шари"
40844 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
40845 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
40848 msgctxt "Operator"
40849 msgid "Disable Unused Layer Colors"
40850 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
40853 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
40854 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
40857 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
40858 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
40861 msgid "Unselect strokes"
40862 msgstr "Невибрані штрихи"
40865 msgctxt "Operator"
40866 msgid "Move Strokes to Layer"
40867 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
40870 msgid "Move selected strokes to another layer"
40871 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
40874 msgctxt "Operator"
40875 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
40876 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
40879 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
40880 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
40883 msgctxt "Operator"
40884 msgid "Paste Strokes"
40885 msgstr "Вставити штрихи"
40888 msgid "Subdivisions"
40889 msgstr "Поділи"
40892 msgid "Type of shape"
40893 msgstr "Тип форми"
40896 msgctxt "Operator"
40897 msgid "Reproject Strokes"
40898 msgstr "Перепроктувати штрихи"
40901 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
40902 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
40905 msgid "Keep Original"
40906 msgstr "Зберегти оригінал"
40909 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
40910 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
40913 msgid "Show all Grease Pencil layers"
40914 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
40917 msgctxt "Operator"
40918 msgid "Stroke Sculpt"
40919 msgstr "Ліпка штриха"
40922 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
40923 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
40926 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
40927 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
40930 msgctxt "Operator"
40931 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
40932 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
40935 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
40936 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
40939 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
40940 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
40943 msgid "Entire Strokes"
40944 msgstr "Штрихи Цілком"
40947 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
40948 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
40951 msgid "Mouse location"
40952 msgstr "Положення миші"
40955 msgctxt "Operator"
40956 msgid "(De)select All Strokes"
40957 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
40960 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
40961 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
40964 msgctxt "Operator"
40965 msgid "Alternated"
40966 msgstr "Поперемінно"
40969 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
40970 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
40973 msgid "Unselect Ends"
40974 msgstr "Невибирані Кінці"
40977 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
40978 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
40981 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
40982 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
40985 msgid "Inverts existing selection"
40986 msgstr "Інвертує наявне вибрання"
40989 msgid "Intersect existing selection"
40990 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
40993 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
40994 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
40997 msgctxt "Operator"
40998 msgid "Select First"
40999 msgstr "Вибрати перші"
41002 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
41003 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
41006 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
41007 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
41010 msgid "Selected Strokes Only"
41011 msgstr "Лише вибрані штрихи"
41014 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
41015 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
41018 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
41019 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
41022 msgid "Shared layers"
41023 msgstr "Спільні шари"
41026 msgid "Shared materials"
41027 msgstr "Спільні матеріали"
41030 msgctxt "Operator"
41031 msgid "Lasso Select Strokes"
41032 msgstr "Вибір штрихів петлею"
41035 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
41036 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
41039 msgctxt "Operator"
41040 msgid "Select Last"
41041 msgstr "Вибрати останню"
41044 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
41045 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
41048 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
41049 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
41052 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
41053 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
41056 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
41057 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
41060 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
41061 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
41064 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
41065 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
41068 msgctxt "Operator"
41069 msgid "Select Mode Toggle"
41070 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
41073 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
41074 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
41077 msgid "Select Mode"
41078 msgstr "Режим Вибору"
41081 msgid "Select mode"
41082 msgstr "Вибрати режим"
41085 msgctxt "Operator"
41086 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
41087 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
41090 msgid "Snap cursor to center of selected points"
41091 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
41094 msgctxt "Operator"
41095 msgid "Snap Selection to Cursor"
41096 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
41099 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
41100 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
41103 msgid "With Offset"
41104 msgstr "Зі зсувом"
41107 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
41108 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
41111 msgctxt "Operator"
41112 msgid "Snap Selection to Grid"
41113 msgstr "Підхопити виділ до сітки"
41116 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
41117 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
41120 msgctxt "Operator"
41121 msgid "Apply Stroke Thickness"
41122 msgstr "Застосувати товщину штриха"
41125 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
41126 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
41129 msgctxt "Operator"
41130 msgid "Arrange Stroke"
41131 msgstr "Впорядкувати штрихи"
41134 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
41135 msgstr "Впорядкувати виділені штрихи відповідно до порядку рисування на активному шарі"
41138 msgid "Bring to Front"
41139 msgstr "Перенести наперед"
41142 msgid "Bring Forward"
41143 msgstr "Перенести вперед"
41146 msgid "Send Backward"
41147 msgstr "Послати назад"
41150 msgid "Send to Back"
41151 msgstr "Послати на Зад"
41154 msgctxt "Operator"
41155 msgid "Set Caps Mode"
41156 msgstr "Задати Режим Торців"
41159 msgid "Set as default rounded"
41160 msgstr "Задати як стандартне округлене"
41163 msgctxt "Operator"
41164 msgid "Change Stroke Color"
41165 msgstr "Змінити колір штриха"
41168 msgid "Move selected strokes to active material"
41169 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
41172 msgid "Name of the material"
41173 msgstr "Ім'я матеріалу"
41176 msgctxt "Operator"
41177 msgid "Stroke Cutter"
41178 msgstr "Різак Штриха"
41181 msgid "Select section and cut"
41182 msgstr "Вибрати частину та різати"
41185 msgctxt "Operator"
41186 msgid "Set Cyclical State"
41187 msgstr "Задати стан зацикленості"
41190 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
41191 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
41194 msgid "Create Geometry"
41195 msgstr "Створити геометрію"
41198 msgid "Create new geometry for closing stroke"
41199 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
41202 msgctxt "Operator"
41203 msgid "Flip Stroke"
41204 msgstr "Перевернути штрих"
41207 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
41208 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
41211 msgctxt "Operator"
41212 msgid "Join Strokes"
41213 msgstr "Сполучити штрихи"
41216 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
41217 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
41220 msgid "Leave Gaps"
41221 msgstr "Залишити проміжки"
41224 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
41225 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
41228 msgid "Join"
41229 msgstr "Сполучення"
41232 msgid "Join and Copy"
41233 msgstr "Сполучити і копіювати"
41236 msgctxt "Operator"
41237 msgid "Merge Strokes"
41238 msgstr "Злити Штрихи"
41241 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
41242 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
41245 msgid "Additive Drawing"
41246 msgstr "Доповняльне Рисування"
41249 msgid "Add to previous drawing"
41250 msgstr "Додати до попереднього рисування"
41253 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
41254 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
41257 msgid "Dissolve Points"
41258 msgstr "Розчинити Точки"
41261 msgid "Dissolve old selected points"
41262 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
41265 msgid "Delete Strokes"
41266 msgstr "Видалити Штрихи"
41269 msgid "Delete old selected strokes"
41270 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
41273 msgid "Close new stroke"
41274 msgstr "Закрити новий штрих"
41277 msgctxt "Operator"
41278 msgid "Merge by Distance"
41279 msgstr "Злити за Відстанню"
41282 msgctxt "Operator"
41283 msgid "Separate Strokes"
41284 msgstr "Відокремити Штрихи"
41287 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
41288 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
41291 msgid "Selected Points"
41292 msgstr "Вибрані Точки"
41295 msgid "Separate the selected points"
41296 msgstr "Відокремити вибрані точки"
41299 msgid "Selected Strokes"
41300 msgstr "Вибрані Штрихи"
41303 msgid "Separate the selected strokes"
41304 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
41307 msgid "Separate the strokes of the current layer"
41308 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
41311 msgctxt "Operator"
41312 msgid "Simplify Stroke"
41313 msgstr "Спростити Штрих"
41316 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
41317 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
41320 msgctxt "Operator"
41321 msgid "Simplify Fixed Stroke"
41322 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
41325 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
41326 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
41329 msgid "Number of simplify steps"
41330 msgstr "Кількість кроків спрощення"
41333 msgctxt "Operator"
41334 msgid "Smooth Stroke"
41335 msgstr "Згладити Штрих"
41338 msgid "Smooth selected strokes"
41339 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
41342 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
41343 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
41346 msgctxt "Operator"
41347 msgid "Split Strokes"
41348 msgstr "Розділити Штрихи"
41351 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
41352 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
41355 msgctxt "Operator"
41356 msgid "Subdivide Stroke"
41357 msgstr "Поділити штрих"
41360 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
41361 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
41364 msgctxt "Operator"
41365 msgid "Trim Stroke"
41366 msgstr "Підріз Штриха"
41369 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
41370 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
41373 msgid "Black"
41374 msgstr "Чорне"
41377 msgid "White"
41378 msgstr "Біле"
41381 msgid "Confirm on Release"
41382 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
41385 msgctxt "Operator"
41386 msgid "Unlock All Layers"
41387 msgstr "Розблокувати усі шари"
41390 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
41391 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
41394 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
41395 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
41398 msgctxt "Operator"
41399 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
41400 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
41403 msgid "Adjust vertex color HSV values"
41404 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
41407 msgctxt "Operator"
41408 msgid "Vertex Paint Invert"
41409 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
41412 msgid "Invert RGB values"
41413 msgstr "Інвертувати значення RGB"
41416 msgctxt "Operator"
41417 msgid "Vertex Paint Levels"
41418 msgstr "Рівні фарбування вершин"
41421 msgid "Adjust levels of vertex colors"
41422 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
41425 msgid "Value to multiply colors by"
41426 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
41429 msgid "Value to add to colors"
41430 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
41433 msgctxt "Operator"
41434 msgid "Assign to Vertex Group"
41435 msgstr "Включити до групи вершин"
41438 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
41439 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
41442 msgctxt "Operator"
41443 msgid "Deselect Vertex Group"
41444 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
41447 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
41448 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
41451 msgctxt "Operator"
41452 msgid "Invert Vertex Group"
41453 msgstr "Інвертувати групу вершин"
41456 msgid "Invert weights to the active vertex group"
41457 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
41460 msgctxt "Operator"
41461 msgid "Normalize Vertex Group"
41462 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
41465 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
41466 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
41469 msgctxt "Operator"
41470 msgid "Normalize All Vertex Group"
41471 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
41474 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
41475 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
41478 msgid "Lock Active"
41479 msgstr "Блокувати активне"
41482 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
41483 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
41486 msgctxt "Operator"
41487 msgid "Remove from Vertex Group"
41488 msgstr "Вилучити з групи вершин"
41491 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
41492 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
41495 msgctxt "Operator"
41496 msgid "Select Vertex Group"
41497 msgstr "Вибрати групу вершин"
41500 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
41501 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
41504 msgctxt "Operator"
41505 msgid "Smooth Vertex Group"
41506 msgstr "Згладити Групу Вершин"
41509 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
41510 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
41513 msgctxt "Operator"
41514 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
41515 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
41518 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
41519 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
41522 msgctxt "Operator"
41523 msgid "Bake Curve"
41524 msgstr "Запекти криву"
41527 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
41528 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
41531 msgctxt "Operator"
41532 msgid "Click-Insert Keyframes"
41533 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
41536 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
41537 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
41540 msgid "Frame to insert keyframe on"
41541 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
41544 msgid "Value for keyframe on"
41545 msgstr "Значення для ключового кадру на"
41548 msgid "Only Curves"
41549 msgstr "Лише криві"
41552 msgid "Select all the keyframes in the curve"
41553 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
41556 msgctxt "Operator"
41557 msgid "Set Cursor"
41558 msgstr "Встановити курсор"
41561 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
41562 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
41565 msgctxt "Operator"
41566 msgid "Delete Invalid Drivers"
41567 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
41570 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
41571 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
41574 msgctxt "Operator"
41575 msgid "Copy Driver Variables"
41576 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
41579 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
41580 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
41583 msgctxt "Operator"
41584 msgid "Paste Driver Variables"
41585 msgstr "Вставити змінні драйвера"
41588 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
41589 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
41592 msgid "Replace Existing"
41593 msgstr "Замінити існуюче"
41596 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
41597 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
41600 msgctxt "Operator"
41601 msgid "Euler Discontinuity Filter"
41602 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
41605 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
41606 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
41609 msgctxt "Operator"
41610 msgid "Add F-Curve Modifier"
41611 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
41614 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
41615 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
41618 msgid "Only Active"
41619 msgstr "Лише активне"
41622 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
41623 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
41626 msgctxt "Operator"
41627 msgid "Copy F-Modifiers"
41628 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
41631 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
41632 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
41635 msgctxt "Operator"
41636 msgid "Paste F-Modifiers"
41637 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
41640 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
41641 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
41644 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
41645 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
41648 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
41649 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
41652 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
41653 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
41656 msgctxt "Operator"
41657 msgid "Clear Ghost Curves"
41658 msgstr "Зчистити криві-привиди"
41661 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
41662 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
41665 msgctxt "Operator"
41666 msgid "Create Ghost Curves"
41667 msgstr "Створити криві-привиди"
41670 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
41671 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
41674 msgctxt "Operator"
41675 msgid "Hide Curves"
41676 msgstr "Приховати криві"
41679 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
41680 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
41683 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
41684 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
41687 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
41688 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
41691 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
41692 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
41695 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
41696 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
41699 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
41700 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
41703 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
41704 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
41707 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
41708 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
41711 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
41712 msgstr "Автоматично встановлювати діапазон перегляду на основі діапазону ключових кадрів"
41715 msgctxt "Operator"
41716 msgid "Reveal Curves"
41717 msgstr "Показати криві"
41720 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
41721 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
41724 msgid "Include Handles"
41725 msgstr "Включити ручки"
41728 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
41729 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
41732 msgctxt "Operator"
41733 msgid "Smooth Keys"
41734 msgstr "Згладити ключі"
41737 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
41738 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
41741 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
41742 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
41745 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
41746 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
41749 msgid "Flatten Handles"
41750 msgstr "Вирівняти ручки"
41753 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
41754 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
41757 msgctxt "Operator"
41758 msgid "Bake Sound to F-Curves"
41759 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
41762 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
41763 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
41766 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
41767 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
41770 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
41771 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
41774 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
41775 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
41778 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
41779 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
41782 msgid "Square Threshold"
41783 msgstr "Квадратичний поріг"
41786 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
41787 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
41790 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
41791 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
41794 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
41795 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
41798 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
41799 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
41802 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
41803 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
41806 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
41807 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
41810 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
41811 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
41814 msgctxt "Operator"
41815 msgid "Add Render Slot"
41816 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
41819 msgid "Add a new render slot"
41820 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
41823 msgctxt "Operator"
41824 msgid "Clear Render Region"
41825 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
41828 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
41829 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
41832 msgctxt "Operator"
41833 msgid "Clear Render Slot"
41834 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
41837 msgid "Clear the currently selected render slot"
41838 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
41841 msgctxt "Operator"
41842 msgid "Set Curves Point"
41843 msgstr "Встановити точки кривої"
41846 msgid "Set black point or white point for curves"
41847 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
41850 msgid "Black Point"
41851 msgstr "Чорна точка"
41854 msgid "White Point"
41855 msgstr "Біла точка"
41858 msgid "Sample Size"
41859 msgstr "Розмір вибірки"
41862 msgctxt "Operator"
41863 msgid "Cycle Render Slot"
41864 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
41867 msgid "Cycle through all non-void render slots"
41868 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
41871 msgid "Cycle in Reverse"
41872 msgstr "Цикл в зворотному"
41875 msgctxt "Operator"
41876 msgid "Image Edit Externally"
41877 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
41880 msgid "Edit image in an external application"
41881 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
41884 msgctxt "Operator"
41885 msgid "Invert Channels"
41886 msgstr "Інвертувати канали"
41889 msgid "Invert image's channels"
41890 msgstr "Інвертувати канали зображення"
41893 msgctxt "Operator"
41894 msgid "Match Movie Length"
41895 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
41898 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
41899 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
41902 msgctxt "Operator"
41903 msgid "New Image"
41904 msgstr "Нове зображення"
41907 msgid "Create a new image"
41908 msgstr "Створити нове зображення"
41911 msgid "Create an image with an alpha channel"
41912 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
41915 msgid "Default fill color"
41916 msgstr "Стандартний колір заливки"
41919 msgid "32-bit Float"
41920 msgstr "32-бітне дійсне"
41923 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
41924 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
41927 msgid "Image height"
41928 msgstr "Висота зображення"
41931 msgid "Image data-block name"
41932 msgstr "Ім'я блоку даних зображення"
41935 msgid "Tiled"
41936 msgstr "Черепиця"
41939 msgid "Create an image with left and right views"
41940 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
41943 msgid "Image width"
41944 msgstr "Ширина зображення"
41947 msgctxt "Operator"
41948 msgid "Open Image"
41949 msgstr "Відкрити зображення"
41952 msgid "Open image"
41953 msgstr "Відкрити зображення"
41956 msgid "Detect Sequences"
41957 msgstr "Виявляти послідовності"
41960 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
41961 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
41964 msgctxt "Operator"
41965 msgid "Pack Image"
41966 msgstr "Упакувати зображення"
41969 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
41970 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
41973 msgctxt "Operator"
41974 msgid "Project Apply"
41975 msgstr "Застосувати проєкцію"
41978 msgid "Project edited image back onto the object"
41979 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
41982 msgctxt "Operator"
41983 msgid "Project Edit"
41984 msgstr "Редагувати проєкцію"
41987 msgctxt "Operator"
41988 msgid "Open Cached Render"
41989 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
41992 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
41993 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
41996 msgctxt "Operator"
41997 msgid "Reload Image"
41998 msgstr "Перезавантажити зображення"
42001 msgid "Reload current image from disk"
42002 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
42005 msgctxt "Operator"
42006 msgid "Remove Render Slot"
42007 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
42010 msgid "Remove the current render slot"
42011 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
42014 msgctxt "Operator"
42015 msgid "Render Region"
42016 msgstr "Рендер Регіону"
42019 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
42020 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
42023 msgctxt "Operator"
42024 msgid "Replace Image"
42025 msgstr "Замінити зображення"
42028 msgid "Replace current image by another one from disk"
42029 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
42032 msgctxt "Operator"
42033 msgid "Sample Color"
42034 msgstr "Вибірка кольору"
42037 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
42038 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
42041 msgctxt "Operator"
42042 msgid "Sample Line"
42043 msgstr "Вибірка лінії"
42046 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
42047 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
42050 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
42051 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
42054 msgid "X End"
42055 msgstr "Кінець X"
42058 msgid "X Start"
42059 msgstr "Початок X"
42062 msgid "Y End"
42063 msgstr "Кінець Y"
42066 msgid "Y Start"
42067 msgstr "Початок Y"
42070 msgctxt "Operator"
42071 msgid "Save Image"
42072 msgstr "Зберегти зображення"
42075 msgid "Save the image with current name and settings"
42076 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
42079 msgctxt "Operator"
42080 msgid "Save All Modified"
42081 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
42084 msgid "Save all modified images"
42085 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
42088 msgctxt "Operator"
42089 msgid "Save As Image"
42090 msgstr "Зберегти зображення як"
42093 msgid "Save the image with another name and/or settings"
42094 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
42097 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
42098 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
42101 msgid "Save As Render"
42102 msgstr "Зберегти Рендер Як ..."
42105 msgctxt "Operator"
42106 msgid "Save Sequence"
42107 msgstr "Зберегти послідовність"
42110 msgid "Save a sequence of images"
42111 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
42114 msgctxt "Operator"
42115 msgid "Unpack Image"
42116 msgstr "Розпакувати зображення"
42119 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
42120 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
42123 msgid "Image Name"
42124 msgstr "Назва зображення"
42127 msgid "Image data-block name to unpack"
42128 msgstr "Ім'я блоку даних зображення для розпакування"
42131 msgid "Use Local File"
42132 msgstr "Вжити локальний файл"
42135 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
42136 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
42139 msgid "Use Original File"
42140 msgstr "Вжити оригінальний файл"
42143 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
42144 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
42147 msgid "View the entire image"
42148 msgstr "Показати зображення цілком"
42151 msgctxt "Operator"
42152 msgid "View Center"
42153 msgstr "Показати у центрі"
42156 msgid "View all selected UVs"
42157 msgstr "Показати усі вибрані UV"
42160 msgctxt "Operator"
42161 msgid "Zoom View"
42162 msgstr "Зумування Огляду"
42165 msgid "Zoom in/out the image"
42166 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
42169 msgctxt "Operator"
42170 msgid "Zoom to Border"
42171 msgstr "Зумування у межах"
42174 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
42175 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
42178 msgid "Zoom Out"
42179 msgstr "Відсунення"
42182 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
42183 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
42186 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
42187 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
42190 msgid "Set zoom ratio of the view"
42191 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
42194 msgctxt "Operator"
42195 msgid "Import BVH"
42196 msgstr "Імпорт BVH"
42199 msgid "Load a BVH motion capture file"
42200 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
42203 msgid "Filepath used for importing the file"
42204 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
42207 msgid "Starting frame for the animation"
42208 msgstr "Початковий кадр для анімації"
42211 msgid "Convert rotations to quaternions"
42212 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
42215 msgid "Import target type"
42216 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
42219 msgid "Update Scene Duration"
42220 msgstr "Оновити тривалість сцени"
42223 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
42224 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
42227 msgid "Update Scene FPS"
42228 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
42231 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
42232 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
42235 msgid "Loop the animation playback"
42236 msgstr "Зациклити показ анімації"
42239 msgid "Scale FPS"
42240 msgstr "Масштабувати ЧК"
42243 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
42244 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
42247 msgctxt "Operator"
42248 msgid "Import SVG"
42249 msgstr "Імпорт SVG"
42252 msgid "Load a SVG file"
42253 msgstr "Завантаження файлів SVG"
42256 msgctxt "Operator"
42257 msgid "Import Images as Planes"
42258 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
42261 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
42262 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
42265 msgid "How to align the planes"
42266 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
42269 msgid "Facing Positive X"
42270 msgstr "Зображенням в додатний X"
42273 msgid "Facing Positive Y"
42274 msgstr "Зображенням в додатний Y"
42277 msgid "Z+ (Up)"
42278 msgstr "Z+ (вгору)"
42281 msgid "Facing Positive Z"
42282 msgstr "Зображенням в додатний Z"
42285 msgid "Facing Negative X"
42286 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
42289 msgid "Facing Negative Y"
42290 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
42293 msgid "Z- (Down)"
42294 msgstr "Z- (вниз)"
42297 msgid "Facing Negative Z"
42298 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
42301 msgid "Face Camera"
42302 msgstr "Зображенням до камери"
42305 msgid "Facing Camera"
42306 msgstr "Зображенням до камери"
42309 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
42310 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
42313 msgid "Track Camera"
42314 msgstr "Стежити за камерою"
42317 msgid "Always face the camera"
42318 msgstr "Завжди зображенням до камери"
42321 msgid "Setup Corner Pin"
42322 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
42325 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
42326 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
42329 msgid "Brightness of Emission Texture"
42330 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
42333 msgid "Definition"
42334 msgstr "Визначальність"
42337 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
42338 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
42341 msgid "How large in the camera frame is the plane"
42342 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
42345 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
42346 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
42349 msgid "Fit entire image within the camera frame"
42350 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
42353 msgid "Force Reload"
42354 msgstr "Примусове перезавантаження"
42357 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
42358 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
42361 msgid "Height of the created plane"
42362 msgstr "Висота створеної площини"
42365 msgid "Animate Image Sequences"
42366 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
42369 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
42370 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
42373 msgid "Offset Planes"
42374 msgstr "Змістити площини"
42377 msgid "Offset Planes From Each Other"
42378 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
42381 msgid "Space between planes"
42382 msgstr "Відстань між площинами"
42385 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
42386 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
42389 msgid "Side by Side to the Left"
42390 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
42393 msgid "Side by Side, Downward"
42394 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
42397 msgid "Stacked Above"
42398 msgstr "Стосовано Над"
42401 msgid "Side by Side to the Right"
42402 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
42405 msgid "Side by Side, Upward"
42406 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
42409 msgid "Stacked Below"
42410 msgstr "Стосовано Під"
42413 msgid "Overwrite Material"
42414 msgstr "Перезаписати матеріал"
42417 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
42418 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
42421 msgid "Relative Paths"
42422 msgstr "Відносні шляхи"
42425 msgid "Use relative file paths"
42426 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
42429 msgid "Node shader to use"
42430 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
42433 msgid "Shadeless"
42434 msgstr "Безвідтінково"
42437 msgid "Only visible to camera and reflections"
42438 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
42441 msgid "Emission Shader"
42442 msgstr "Шейдер Емісії"
42445 msgid "Size Mode"
42446 msgstr "Режим Розміру"
42449 msgid "How the size of the plane is computed"
42450 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
42453 msgid "Use absolute size"
42454 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
42457 msgid "Camera Relative"
42458 msgstr "Відносно Камери"
42461 msgid "Scale to the camera frame"
42462 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
42465 msgid "Dpi"
42466 msgstr "Точки на Дюйм"
42469 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
42470 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
42473 msgid "Dots/BU"
42474 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
42477 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
42478 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
42481 msgid "Use alpha channel for transparency"
42482 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
42485 msgctxt "Operator"
42486 msgid "Import PLY"
42487 msgstr "Імпорт PLY"
42490 msgid "Load a PLY geometry file"
42491 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
42494 msgid "File path used for importing the PLY file"
42495 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
42498 msgctxt "Operator"
42499 msgid "Import STL"
42500 msgstr "Імпорт STL"
42503 msgid "Load STL triangle mesh data"
42504 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
42507 msgid "Facet Normals"
42508 msgstr "Нормалі фасеток"
42511 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
42512 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
42515 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
42516 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
42519 msgctxt "Operator"
42520 msgid "Import FBX"
42521 msgstr "Імпортувати FBX"
42524 msgid "Load a FBX file"
42525 msgstr "Завантажити файл FBX"
42528 msgid "Animation Offset"
42529 msgstr "Зсув анімації"
42532 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
42533 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
42536 msgid "Automatic Bone Orientation"
42537 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
42540 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
42541 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
42544 msgid "Decal Offset"
42545 msgstr "Зсув наклейки"
42548 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
42549 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
42552 msgid "Force Connect Children"
42553 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
42556 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
42557 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
42560 msgid "Ignore Leaf Bones"
42561 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
42564 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
42565 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
42568 msgid "Import options categories"
42569 msgstr "Категорії опцій імпорту"
42572 msgid "Main"
42573 msgstr "Головне"
42576 msgid "Main basic settings"
42577 msgstr "Основні базові параметри"
42580 msgid "Armature-related settings"
42581 msgstr "Параметри арматур"
42584 msgid "Alpha Decals"
42585 msgstr "Альфа-наклейки"
42588 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
42589 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
42592 msgid "Import Animation"
42593 msgstr "Імпортувати анімацію"
42596 msgid "Import FBX animation"
42597 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
42600 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
42601 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
42604 msgid "Import user properties as custom properties"
42605 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
42608 msgid "Import Enums As Strings"
42609 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
42612 msgid "Store enumeration values as strings"
42613 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
42616 msgid "Image Search"
42617 msgstr "Пошук зображень"
42620 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
42621 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
42624 msgid "Manual Orientation"
42625 msgstr "Орієнтація Вручну"
42628 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
42629 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
42632 msgid "Use Pre/Post Rotation"
42633 msgstr "Вжити перед/після оберт"
42636 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
42637 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
42640 msgctxt "Operator"
42641 msgid "Import glTF 2.0"
42642 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
42645 msgid "Load a glTF 2.0 file"
42646 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
42649 msgid "Pack all images into .blend file"
42650 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
42653 msgid "How normals are computed during import"
42654 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
42657 msgid "Use Normal Data"
42658 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
42661 msgid "Flat Shading"
42662 msgstr "Плоске Відтінення"
42665 msgid "Log Level"
42666 msgstr "Рівень Протоколу"
42669 msgctxt "Operator"
42670 msgid "Import OBJ"
42671 msgstr "Імпортувати OBJ"
42674 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
42675 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
42678 msgid "Clamp Size"
42679 msgstr "Розмір відсікання"
42682 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
42683 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
42686 msgid "Split geometry, omits unused verts"
42687 msgstr "Поділити геометрію, опускаючи невикористані вершини"
42690 msgid "Keep Vert Order"
42691 msgstr "Зберегти порядок вершин"
42694 msgid "Keep vertex order from file"
42695 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
42698 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
42699 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
42702 msgid "Poly Groups"
42703 msgstr "Полігрупи"
42706 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
42707 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
42710 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
42711 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
42714 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
42715 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
42718 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
42719 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
42722 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
42723 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
42726 msgctxt "Operator"
42727 msgid "Import X3D/VRML2"
42728 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
42731 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
42732 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
42735 msgctxt "Operator"
42736 msgid "Import MDD"
42737 msgstr "Імпортувати MDD"
42740 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
42741 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
42744 msgid "Start frame for inserting animation"
42745 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
42748 msgctxt "Operator"
42749 msgid "Copy Reports to Clipboard"
42750 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
42753 msgctxt "Operator"
42754 msgid "Delete Reports"
42755 msgstr "Видалити звіти"
42758 msgid "Delete selected reports"
42759 msgstr "Видалити вибрані звіти"
42762 msgctxt "Operator"
42763 msgid "Replay Operators"
42764 msgstr "Відтворити оператори"
42767 msgid "Replay selected reports"
42768 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
42771 msgctxt "Operator"
42772 msgid "Update Reports Display"
42773 msgstr "Оновити екран звітів"
42776 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
42777 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
42780 msgid "Change selection of all visible reports"
42781 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
42784 msgid "Toggle box selection"
42785 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
42788 msgctxt "Operator"
42789 msgid "Select Report"
42790 msgstr "Вибрати звіт"
42793 msgid "Select reports by index"
42794 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
42797 msgid "Extend report selection"
42798 msgstr "Розширити вибрання звітів"
42801 msgid "Index of the report"
42802 msgstr "Індекс звіту"
42805 msgctxt "Operator"
42806 msgid "Flip (Distortion Free)"
42807 msgstr "Переверт (без спотворень)"
42810 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
42811 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
42814 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
42815 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
42818 msgid "U (X) Axis"
42819 msgstr "Вісь U (X)"
42822 msgid "V (Y) Axis"
42823 msgstr "Вісь V (Y)"
42826 msgid "W (Z) Axis"
42827 msgstr "Вісь W (Z)"
42830 msgctxt "Operator"
42831 msgid "Make Regular"
42832 msgstr "Зробити регулярним(и)"
42835 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
42836 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
42839 msgid "Change selection of all UVW control points"
42840 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
42843 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
42844 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
42847 msgctxt "Operator"
42848 msgid "Select Mirror"
42849 msgstr "Вибрати дзеркалення"
42852 msgid "Select mirrored lattice points"
42853 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
42856 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
42857 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
42860 msgid "Randomly select UVW control points"
42861 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
42864 msgctxt "Operator"
42865 msgid "Select Ungrouped"
42866 msgstr "Вибрати незгруповане"
42869 msgid "Select vertices without a group"
42870 msgstr "Вибрати вершини без групи"
42873 msgctxt "Operator"
42874 msgid "Add Time Marker"
42875 msgstr "Додати мітку часу"
42878 msgid "Add a new time marker"
42879 msgstr "Додати нову мітку часу"
42882 msgctxt "Operator"
42883 msgid "Bind Camera to Markers"
42884 msgstr "Прив'язка камери до міток"
42887 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
42888 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
42891 msgctxt "Operator"
42892 msgid "Delete Markers"
42893 msgstr "Видалити мітки"
42896 msgid "Delete selected time marker(s)"
42897 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
42900 msgctxt "Operator"
42901 msgid "Duplicate Time Marker"
42902 msgstr "Дублювати мітку часу"
42905 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
42906 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
42909 msgctxt "Operator"
42910 msgid "Make Links to Scene"
42911 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
42914 msgid "Copy selected markers to another scene"
42915 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
42918 msgctxt "Operator"
42919 msgid "Move Time Marker"
42920 msgstr "Перемістити мітку часу"
42923 msgid "Move selected time marker(s)"
42924 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
42927 msgctxt "Operator"
42928 msgid "Rename Marker"
42929 msgstr "Перейменувати Мітку"
42932 msgid "Rename first selected time marker"
42933 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
42936 msgid "New name for marker"
42937 msgstr "Нова назва мітки"
42940 msgctxt "Operator"
42941 msgid "Select Time Marker"
42942 msgstr "Вибрати мітку часу"
42945 msgid "Select time marker(s)"
42946 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
42949 msgid "Select the camera"
42950 msgstr "Вибрати камеру"
42953 msgctxt "Operator"
42954 msgid "(De)select all Markers"
42955 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
42958 msgid "Change selection of all time markers"
42959 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
42962 msgctxt "Operator"
42963 msgid "Marker Box Select"
42964 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
42967 msgid "Select all time markers using box selection"
42968 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
42971 msgctxt "Operator"
42972 msgid "Add Feather Vertex"
42973 msgstr "Додати вершину розтушовки"
42976 msgid "Add vertex to feather"
42977 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
42980 msgid "Location of vertex in normalized space"
42981 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
42984 msgctxt "Operator"
42985 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
42986 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
42989 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
42990 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
42993 msgid "Add Feather Vertex"
42994 msgstr "Додати вершину розтушовки"
42997 msgid "Slide Point"
42998 msgstr "Пересунути точку"
43001 msgid "Slide control points"
43002 msgstr "Зсунути керувальні точки"
43005 msgid "Add vertex to active spline"
43006 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
43009 msgctxt "Operator"
43010 msgid "Add Vertex and Slide"
43011 msgstr "Додати вершину і пересунути"
43014 msgid "Add new vertex and slide it"
43015 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
43018 msgid "Add Vertex"
43019 msgstr "Додати вершину"
43022 msgctxt "Operator"
43023 msgid "Copy Splines"
43024 msgstr "Копіювати сплайни"
43027 msgid "Copy selected splines to clipboard"
43028 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
43031 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
43032 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
43035 msgid "Delete selected control points or splines"
43036 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
43039 msgctxt "Operator"
43040 msgid "Duplicate Mask"
43041 msgstr "Дублювати маску"
43044 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
43045 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
43048 msgid "Duplicate mask and move"
43049 msgstr "Дублювати маску і рухати"
43052 msgid "Duplicate Mask"
43053 msgstr "Дублювати маску"
43056 msgctxt "Operator"
43057 msgid "Clear Feather Weight"
43058 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
43061 msgid "Reset the feather weight to zero"
43062 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
43065 msgctxt "Operator"
43066 msgid "Clear Restrict View"
43067 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
43070 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
43071 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
43074 msgctxt "Operator"
43075 msgid "Set Restrict View"
43076 msgstr "Встановити обмеження видимості"
43079 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
43080 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
43083 msgctxt "Operator"
43084 msgid "Move Layer"
43085 msgstr "Пересунути шар"
43088 msgid "Move the active layer up/down in the list"
43089 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
43092 msgid "Direction to move the active layer"
43093 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
43096 msgctxt "Operator"
43097 msgid "Add Mask Layer"
43098 msgstr "Додати маскувальний шар"
43101 msgid "Add new mask layer for masking"
43102 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
43105 msgid "Name of new mask layer"
43106 msgstr "Назва нового маскувального шару"
43109 msgid "Remove mask layer"
43110 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
43113 msgctxt "Operator"
43114 msgid "New Mask"
43115 msgstr "Нова маска"
43118 msgid "Create new mask"
43119 msgstr "Створити нову маску"
43122 msgid "Name of new mask"
43123 msgstr "Назва нової маски"
43126 msgid "Clear the mask's parenting"
43127 msgstr "Зчистити приріднення маски"
43130 msgid "Set the mask's parenting"
43131 msgstr "Задати успадкування маски"
43134 msgctxt "Operator"
43135 msgid "Paste Splines"
43136 msgstr "Вставити сплайни"
43139 msgid "Paste splines from clipboard"
43140 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
43143 msgctxt "Operator"
43144 msgid "Add Circle"
43145 msgstr "Додати коло"
43148 msgid "Add new circle-shaped spline"
43149 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
43152 msgid "Location of new circle"
43153 msgstr "Розташування нового кола"
43156 msgid "Size of new circle"
43157 msgstr "Розмір нового кола"
43160 msgctxt "Operator"
43161 msgid "Add Square"
43162 msgstr "Додати квадрат"
43165 msgid "Add new square-shaped spline"
43166 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
43169 msgid "Select spline points"
43170 msgstr "Вибрати точки сплайну"
43173 msgid "Change selection of all curve points"
43174 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
43177 msgid "Select curve points using circle selection"
43178 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
43181 msgid "Select curve points using lasso selection"
43182 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
43185 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
43186 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
43189 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
43190 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
43193 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
43194 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
43197 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
43198 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
43201 msgctxt "Operator"
43202 msgid "Clear Shape Key"
43203 msgstr "Зчистити ключ форми"
43206 msgctxt "Operator"
43207 msgid "Feather Reset Animation"
43208 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
43211 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
43212 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
43215 msgctxt "Operator"
43216 msgid "Insert Shape Key"
43217 msgstr "Вставити ключ форми"
43220 msgctxt "Operator"
43221 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
43222 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
43225 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
43226 msgstr "Перерахувати анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші Експозицій"
43229 msgctxt "Operator"
43230 msgid "Slide Point"
43231 msgstr "Пересунути точку"
43234 msgid "Slide New Point"
43235 msgstr "Зсунути нову точку"
43238 msgid "Newly created vertex is being slid"
43239 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
43242 msgid "Slide Feather"
43243 msgstr "Посунути розтушовку"
43246 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
43247 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
43250 msgctxt "Operator"
43251 msgid "Slide Spline Curvature"
43252 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
43255 msgctxt "Operator"
43256 msgid "Copy Material"
43257 msgstr "Копіювати матеріал"
43260 msgid "Copy the material settings and nodes"
43261 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
43264 msgctxt "Operator"
43265 msgid "New Material"
43266 msgstr "Новий матеріал"
43269 msgid "Add a new material"
43270 msgstr "Додати новий матеріал"
43273 msgctxt "Operator"
43274 msgid "Paste Material"
43275 msgstr "Вставити матеріал"
43278 msgid "Paste the material settings and nodes"
43279 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
43282 msgid "Delete selected metaelement(s)"
43283 msgstr "Видалити вибрані метаелемент(и)"
43286 msgctxt "Operator"
43287 msgid "Duplicate Metaelements"
43288 msgstr "Дублювати метаелементи"
43291 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
43292 msgstr "Дублювати вибрані метаелементи"
43295 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
43296 msgstr "Зробити копії вибраних мета-елементів та їх пересунути"
43299 msgid "Duplicate Metaelements"
43300 msgstr "Дублювати метаелементи"
43303 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
43304 msgstr "Приховати (не)вибрані метаелементи"
43307 msgid "Reveal all hidden metaelements"
43308 msgstr "Показати всі приховані метаелементи"
43311 msgid "Change selection of all meta elements"
43312 msgstr "Змінити вибір всіх метаелементів"
43315 msgid "Randomly select metaelements"
43316 msgstr "Випадково вибрати метаелементи"
43319 msgid "Select similar metaballs by property types"
43320 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
43323 msgctxt "Operator"
43324 msgid "Average Normals"
43325 msgstr "Усереднення Нормалей"
43328 msgid "Average custom normals of selected vertices"
43329 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
43332 msgid "Averaging method"
43333 msgstr "Метод усереднення"
43336 msgid "Weight applied per face"
43337 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
43340 msgctxt "Operator"
43341 msgid "Beautify Faces"
43342 msgstr "Покращити грані"
43345 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
43346 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
43349 msgid "Angle limit"
43350 msgstr "Граничний кут"
43353 msgctxt "Operator"
43354 msgid "Bevel"
43355 msgstr "Фаска"
43358 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
43359 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
43362 msgid "Face Strength Mode"
43363 msgstr "Режим Сили Грані"
43366 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
43367 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
43370 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
43371 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
43374 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
43375 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
43378 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
43379 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
43382 msgid "Segments for curved edge"
43383 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
43386 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
43387 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
43390 msgctxt "Operator"
43391 msgid "Bisect"
43392 msgstr "Половинення"
43395 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
43396 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
43399 msgid "Clear Inner"
43400 msgstr "Зчистити зсередини"
43403 msgid "Remove geometry behind the plane"
43404 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
43407 msgid "Clear Outer"
43408 msgstr "Зчистити зовні"
43411 msgid "Remove geometry in front of the plane"
43412 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
43415 msgid "Plane Point"
43416 msgstr "Точка площини"
43419 msgid "A point on the plane"
43420 msgstr "Точка на площині"
43423 msgid "Plane Normal"
43424 msgstr "Нормаль площини"
43427 msgid "The direction the plane points"
43428 msgstr "Напрям точок площини"
43431 msgid "Axis Threshold"
43432 msgstr "Поріг осі"
43435 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
43436 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
43439 msgid "Fill in the cut"
43440 msgstr "Заповнити зріз"
43443 msgid "Blend in shape from a shape key"
43444 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
43447 msgid "Add rather than blend between shapes"
43448 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
43451 msgid "Blending factor"
43452 msgstr "Фактор змішування"
43455 msgid "Shape key to use for blending"
43456 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
43459 msgctxt "Operator"
43460 msgid "Bridge Edge Loops"
43461 msgstr "З'єднати петлі ребер"
43464 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
43465 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
43468 msgid "Interpolation method"
43469 msgstr "Метод інтерполяції"
43472 msgid "Blend Path"
43473 msgstr "Шлях змішування"
43476 msgid "Blend Surface"
43477 msgstr "Поверхня змішування"
43480 msgid "Merge Factor"
43481 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
43484 msgctxt "Curve"
43485 msgid "Profile Shape"
43486 msgstr "Форма профілю"
43489 msgid "Shape of the profile"
43490 msgstr "Форма профілю"
43493 msgid "Profile Factor"
43494 msgstr "Коефіцієнт профілю"
43497 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
43498 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
43501 msgid "Smoothness factor"
43502 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
43505 msgid "Twist offset for closed loops"
43506 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
43509 msgid "Connect Loops"
43510 msgstr "З'єднати петлі"
43513 msgid "Method of bridging multiple loops"
43514 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
43517 msgid "Open Loop"
43518 msgstr "Відкрита петля"
43521 msgid "Closed Loop"
43522 msgstr "Закрита петля"
43525 msgid "Loop Pairs"
43526 msgstr "Пари петель"
43529 msgid "Merge rather than creating faces"
43530 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
43533 msgctxt "Operator"
43534 msgid "Reverse Colors"
43535 msgstr "Обернути кольори"
43538 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
43539 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
43542 msgctxt "Operator"
43543 msgid "Rotate Colors"
43544 msgstr "Повернути кольори"
43547 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
43548 msgstr "Повернути кольори вершин у межах граней"
43551 msgid "Counter Clockwise"
43552 msgstr "Проти годинникової стрілки"
43555 msgctxt "Operator"
43556 msgid "Convex Hull"
43557 msgstr "Опукла оболонка"
43560 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
43561 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
43564 msgid "Delete Unused"
43565 msgstr "Видалити невикористовуване"
43568 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
43569 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
43572 msgid "Max Face Angle"
43573 msgstr "Найбільший кут грані"
43576 msgid "Face angle limit"
43577 msgstr "Межа кута грані"
43580 msgid "Join Triangles"
43581 msgstr "Сполучити трикутники"
43584 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
43585 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
43588 msgid "Make Holes"
43589 msgstr "Створити діри"
43592 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
43593 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
43596 msgid "Compare Materials"
43597 msgstr "Порівняти матеріали"
43600 msgid "Compare Seam"
43601 msgstr "Порівняти шов"
43604 msgid "Max Shape Angle"
43605 msgstr "Макс кут форми"
43608 msgid "Shape angle limit"
43609 msgstr "Ліміт кута форми"
43612 msgid "Compare Sharp"
43613 msgstr "Порівняти гостроту"
43616 msgid "Use Existing Faces"
43617 msgstr "Вжити наявні грані"
43620 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
43621 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
43624 msgid "Compare UVs"
43625 msgstr "Порівняти UV"
43628 msgid "Compare VCols"
43629 msgstr "Порівняти VCols"
43632 msgctxt "Operator"
43633 msgid "Add Custom Split Normals Data"
43634 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
43637 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
43638 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
43641 msgctxt "Operator"
43642 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
43643 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
43646 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
43647 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
43650 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
43651 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
43654 msgctxt "Operator"
43655 msgid "Add Skin Data"
43656 msgstr "Додати дані покриву"
43659 msgid "Add a vertex skin layer"
43660 msgstr "Додати шар вершин покриву"
43663 msgctxt "Operator"
43664 msgid "Clear Skin Data"
43665 msgstr "Зчистити дані покриву"
43668 msgid "Clear vertex skin layer"
43669 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
43672 msgctxt "Operator"
43673 msgid "Decimate Geometry"
43674 msgstr "Спростити геометрію"
43677 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
43678 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
43681 msgid "Use active vertex group as an influence"
43682 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
43685 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
43686 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
43689 msgid "Method used for deleting mesh data"
43690 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
43693 msgid "Only Edges & Faces"
43694 msgstr "Лише ребра та грані"
43697 msgid "Only Faces"
43698 msgstr "Лише грані"
43701 msgctxt "Operator"
43702 msgid "Delete Edge Loop"
43703 msgstr "Видалити петлю ребер"
43706 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
43707 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
43710 msgid "Face Split"
43711 msgstr "Розділити грань"
43714 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
43715 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
43718 msgctxt "Operator"
43719 msgid "Delete Loose"
43720 msgstr "Видалити незв'язане"
43723 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
43724 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
43727 msgid "Remove loose edges"
43728 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
43731 msgid "Remove loose faces"
43732 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
43735 msgid "Remove loose vertices"
43736 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
43739 msgctxt "Operator"
43740 msgid "Degenerate Dissolve"
43741 msgstr "Розчинити вироджене"
43744 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
43745 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
43748 msgctxt "Operator"
43749 msgid "Dissolve Edges"
43750 msgstr "Розчинити ребра"
43753 msgid "Dissolve edges, merging faces"
43754 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
43757 msgid "Dissolve remaining vertices"
43758 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
43761 msgctxt "Operator"
43762 msgid "Dissolve Faces"
43763 msgstr "Розчинити грані"
43766 msgid "Dissolve faces"
43767 msgstr "Розчинити грані"
43770 msgctxt "Operator"
43771 msgid "Limited Dissolve"
43772 msgstr "Обмежене розчинення"
43775 msgid "Delimit dissolve operation"
43776 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
43779 msgctxt "Operator"
43780 msgid "Dissolve Selection"
43781 msgstr "Розчинити вибране"
43784 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
43785 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
43788 msgid "Tear Boundary"
43789 msgstr "Розривати на межах"
43792 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
43793 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
43796 msgctxt "Operator"
43797 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
43798 msgstr "Дублювати або Видавити до Курсора"
43801 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
43802 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
43805 msgid "Rotate Source"
43806 msgstr "Обертати Джерело"
43809 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
43810 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
43813 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
43814 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
43817 msgid "Duplicate mesh and move"
43818 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
43821 msgid "Duplicate"
43822 msgstr "Дублювання"
43825 msgctxt "Operator"
43826 msgid "Make Edge/Face"
43827 msgstr "Створити ребро/грань"
43830 msgid "Add an edge or face to selected"
43831 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
43834 msgctxt "Operator"
43835 msgid "Rotate Selected Edge"
43836 msgstr "Повернути вибране ребро"
43839 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
43840 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
43843 msgctxt "Operator"
43844 msgid "Edge Split"
43845 msgstr "Поділ ребром"
43848 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
43849 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
43852 msgctxt "Operator"
43853 msgid "Edge Ring Select"
43854 msgstr "Вибір кільця ребер"
43857 msgid "Select an edge ring"
43858 msgstr "Вибрати кільце ребер"
43861 msgid "Remove from the selection"
43862 msgstr "Вилучити з вибраного"
43865 msgid "Select Ring"
43866 msgstr "Вибрати кільце"
43869 msgid "Select ring"
43870 msgstr "Вибрати кільце"
43873 msgid "Toggle Select"
43874 msgstr "Перемкнути стан вибору"
43877 msgctxt "Operator"
43878 msgid "Select Sharp Edges"
43879 msgstr "Вибрати гострі ребра"
43882 msgctxt "Operator"
43883 msgid "Extrude Context"
43884 msgstr "Видавити Контекст"
43887 msgid "Extrude selection"
43888 msgstr "Видавити вибрання"
43891 msgid "Mirror Editing"
43892 msgstr "Дзеркальне редагування"
43895 msgctxt "Operator"
43896 msgid "Extrude Region and Move"
43897 msgstr "Видавити область та перемістити"
43900 msgid "Extrude region together along the average normal"
43901 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
43904 msgid "Extrude Context"
43905 msgstr "Видавити Контекст"
43908 msgctxt "Operator"
43909 msgid "Extrude Only Edges"
43910 msgstr "Видавити Лише Ребра"
43913 msgid "Extrude individual edges only"
43914 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
43917 msgctxt "Operator"
43918 msgid "Extrude Only Edges and Move"
43919 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
43922 msgid "Extrude edges and move result"
43923 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
43926 msgid "Extrude Only Edges"
43927 msgstr "Видавити Лише Ребра"
43930 msgctxt "Operator"
43931 msgid "Extrude Individual Faces"
43932 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
43935 msgid "Extrude individual faces only"
43936 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
43939 msgctxt "Operator"
43940 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
43941 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
43944 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
43945 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
43948 msgid "Extrude Individual Faces"
43949 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
43952 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
43953 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
43956 msgid "Extrude Region"
43957 msgstr "Видавити Регіон"
43960 msgid "Extrude region of faces"
43961 msgstr "Видавити регіон граней"
43964 msgctxt "Operator"
43965 msgid "Extrude Region"
43966 msgstr "Видавити Регіон"
43969 msgid "Extrude region and move result"
43970 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
43973 msgctxt "Operator"
43974 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
43975 msgstr "Видавити Регіон і Стоншення/Потовщення"
43978 msgid "Extrude region together along local normals"
43979 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
43982 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
43983 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
43986 msgctxt "Operator"
43987 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
43988 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
43991 msgid "Extrude vertices and move result"
43992 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
43995 msgid "Extrude Only Vertices"
43996 msgstr "Видавити Лише Вершини"
43999 msgid "Extrude individual vertices only"
44000 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
44003 msgctxt "Operator"
44004 msgid "Extrude Only Vertices"
44005 msgstr "Видавити Лише Вершини"
44008 msgctxt "Operator"
44009 msgid "Make Planar Faces"
44010 msgstr "Зробити Грані Площинними"
44013 msgid "Flatten selected faces"
44014 msgstr "Сплощити вибрані грані"
44017 msgctxt "Operator"
44018 msgid "Weld Edges into Faces"
44019 msgstr "Звести ребра у грані"
44022 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
44023 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
44026 msgctxt "Operator"
44027 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
44028 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
44031 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
44032 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
44035 msgid "Axis Direction"
44036 msgstr "Напрям осі"
44039 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
44040 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
44043 msgctxt "Operator"
44044 msgid "Select Linked Flat Faces"
44045 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
44048 msgid "Select linked faces by angle"
44049 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
44052 msgid "Display faces flat"
44053 msgstr "Показувати грані плоскими"
44056 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
44057 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
44060 msgctxt "Operator"
44061 msgid "Fill"
44062 msgstr "Заповнити"
44065 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
44066 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
44069 msgid "Use best triangulation division"
44070 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
44073 msgctxt "Operator"
44074 msgid "Grid Fill"
44075 msgstr "Заповнення сіткою"
44078 msgid "Fill grid from two loops"
44079 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
44082 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
44083 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
44086 msgid "Span"
44087 msgstr "Діапазон"
44090 msgid "Number of grid columns"
44091 msgstr "Кількість стовпців сітки"
44094 msgid "Simple Blending"
44095 msgstr "Просте змішування"
44098 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
44099 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
44102 msgctxt "Operator"
44103 msgid "Fill Holes"
44104 msgstr "Заповнити отвори"
44107 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
44108 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
44111 msgid "Sides"
44112 msgstr "Сторони"
44115 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
44116 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
44119 msgctxt "Operator"
44120 msgid "Flip Normals"
44121 msgstr "Переверт Нормалей"
44124 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
44125 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
44128 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
44129 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
44132 msgctxt "Operator"
44133 msgid "Inset Faces"
44134 msgstr "Вставити грані"
44137 msgid "Inset new faces into selected faces"
44138 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
44141 msgid "Inset face boundaries"
44142 msgstr "Втягти межі граней всередину"
44145 msgid "Edge Rail"
44146 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
44149 msgid "Inset the region along existing edges"
44150 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
44153 msgid "Blend face data across the inset"
44154 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
44157 msgid "Outset"
44158 msgstr "Назовні"
44161 msgid "Outset rather than inset"
44162 msgstr "Назовні, а не всередину"
44165 msgid "Select Outer"
44166 msgstr "Вибрати зовні"
44169 msgid "Select the new inset faces"
44170 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
44173 msgctxt "Operator"
44174 msgid "Intersect (Knife)"
44175 msgstr "Перетин (ніж)"
44178 msgid "Cut an intersection into faces"
44179 msgstr "Розрізати перетин на грані"
44182 msgid "Self Intersect"
44183 msgstr "Самоперетин"
44186 msgid "Self intersect selected faces"
44187 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
44190 msgid "Selected/Unselected"
44191 msgstr "Вибране/не вибране"
44194 msgid "Intersect selected with unselected faces"
44195 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
44198 msgid "Separate Mode"
44199 msgstr "Режим Відокремлення"
44202 msgid "Separate all geometry from intersections"
44203 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
44206 msgid "Cut"
44207 msgstr "Стрижка"
44210 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
44211 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
44214 msgid "Merge all geometry from the intersection"
44215 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
44218 msgctxt "Operator"
44219 msgid "Intersect (Boolean)"
44220 msgstr "Перетин (булів)"
44223 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
44224 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
44227 msgid "Swap"
44228 msgstr "Обмін"
44231 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
44232 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
44235 msgctxt "Operator"
44236 msgid "Knife Project"
44237 msgstr "Проєкційний ніж"
44240 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
44241 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
44244 msgctxt "Operator"
44245 msgid "Knife Topology Tool"
44246 msgstr "Інструмент ніж топології"
44249 msgid "Cut new topology"
44250 msgstr "Нарізати нову топологію"
44253 msgid "Only cut selected geometry"
44254 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
44257 msgid "Occlude Geometry"
44258 msgstr "Геометрія відсікання"
44261 msgid "Only cut the front most geometry"
44262 msgstr "Різати лише на передньому плані"
44265 msgctxt "Operator"
44266 msgid "Multi Select Loops"
44267 msgstr "Мультивибір петель"
44270 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
44271 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
44274 msgid "Ring"
44275 msgstr "Кільце"
44278 msgctxt "Operator"
44279 msgid "Loop Select"
44280 msgstr "Вибрати петлю"
44283 msgid "Select a loop of connected edges"
44284 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
44287 msgctxt "Operator"
44288 msgid "Select Loop Inner-Region"
44289 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
44292 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
44293 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
44296 msgid "Select Bigger"
44297 msgstr "Вибрати більше"
44300 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
44301 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
44304 msgctxt "Operator"
44305 msgid "Loop Cut"
44306 msgstr "Замкнутий розріз"
44309 msgid "Add a new loop between existing loops"
44310 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
44313 msgid "Edge Index"
44314 msgstr "Індекс ребра"
44317 msgid "Object Index"
44318 msgstr "Індекс об'єкта"
44321 msgctxt "Operator"
44322 msgid "Loop Cut and Slide"
44323 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
44326 msgid "Cut mesh loop and slide it"
44327 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
44330 msgid "Loop Cut"
44331 msgstr "Замкнутий розріз"
44334 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
44335 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
44338 msgctxt "Operator"
44339 msgid "Mark Freestyle Edge"
44340 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
44343 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
44344 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
44347 msgctxt "Operator"
44348 msgid "Mark Freestyle Face"
44349 msgstr "Позначити грань Freestyle"
44352 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
44353 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
44356 msgctxt "Operator"
44357 msgid "Mark Seam"
44358 msgstr "Позначити шов"
44361 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
44362 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
44365 msgctxt "Operator"
44366 msgid "Mark Sharp"
44367 msgstr "Зробити гострим"
44370 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
44371 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
44374 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
44375 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
44378 msgctxt "Operator"
44379 msgid "Merge"
44380 msgstr "Злиття"
44383 msgid "Merge selected vertices"
44384 msgstr "Злити вибрані вершини"
44387 msgid "Merge method to use"
44388 msgstr "Метод злиття для використання"
44391 msgid "At First"
44392 msgstr "До першої"
44395 msgid "At Last"
44396 msgstr "До останньої"
44399 msgid "At Center"
44400 msgstr "До центра"
44403 msgid "At Cursor"
44404 msgstr "До курсора"
44407 msgid "Move UVs according to merge"
44408 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
44411 msgctxt "Operator"
44412 msgid "Merge Normals"
44413 msgstr "Злити Нормалі"
44416 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
44417 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
44420 msgctxt "Operator"
44421 msgid "Face Normals Strength"
44422 msgstr "Сила Грані Нормалей"
44425 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
44426 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
44429 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
44430 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
44433 msgid "Weak"
44434 msgstr "Слабко"
44437 msgid "Strong"
44438 msgstr "Сильно"
44441 msgctxt "Operator"
44442 msgid "Recalculate Normals"
44443 msgstr "Перерахувати Нормалі"
44446 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
44447 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
44450 msgctxt "Operator"
44451 msgid "Normals Vector Tools"
44452 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
44455 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
44456 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
44459 msgid "Absolute Coordinates"
44460 msgstr "Абсолютні Координати"
44463 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
44464 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
44467 msgid "Copy Normal"
44468 msgstr "Копіювати Нормаль"
44471 msgid "Copy normal to buffer"
44472 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
44475 msgid "Paste Normal"
44476 msgstr "Вставити Нормаль"
44479 msgid "Paste normal from buffer"
44480 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
44483 msgid "Add Normal"
44484 msgstr "Додати Нормаль"
44487 msgid "Add normal vector with selection"
44488 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
44491 msgid "Multiply Normal"
44492 msgstr "Множити Нормаль"
44495 msgid "Multiply normal vector with selection"
44496 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
44499 msgid "Reset Normal"
44500 msgstr "Скинути Нормаль"
44503 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
44504 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
44507 msgctxt "Operator"
44508 msgid "Offset Edge Loop"
44509 msgstr "Зсув петлі ребер"
44512 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
44513 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
44516 msgid "Cap Endpoint"
44517 msgstr "Кінцева точка торця"
44520 msgid "Extend loop around end-points"
44521 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
44524 msgctxt "Operator"
44525 msgid "Offset Edge Slide"
44526 msgstr "Зсув ковзання ребер"
44529 msgid "Offset edge loop slide"
44530 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
44533 msgid "Offset Edge Loop"
44534 msgstr "Зсув петлі ребер"
44537 msgid "Fill Holes"
44538 msgstr "Заповнити отвори"
44541 msgctxt "Operator"
44542 msgid "Point Normals to Target"
44543 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
44546 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
44547 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
44550 msgid "Make all affected normals parallel"
44551 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
44554 msgid "Invert affected normals"
44555 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
44558 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
44559 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
44562 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
44563 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
44566 msgid "Follow mouse cursor"
44567 msgstr "Слідувати за курсором миші"
44570 msgid "Spherize"
44571 msgstr "Сферування"
44574 msgid "Interpolate between original and new normals"
44575 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
44578 msgid "Spherize Strength"
44579 msgstr "Сила Сферування"
44582 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
44583 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
44586 msgid "Target location to which normals will point"
44587 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
44590 msgctxt "Operator"
44591 msgid "Poke Faces"
44592 msgstr "Випнути грані"
44595 msgid "Split a face into a fan"
44596 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
44599 msgid "Poke Center"
44600 msgstr "Центр випинання"
44603 msgid "Weighted Median"
44604 msgstr "Виважене Серединне"
44607 msgid "Weighted median face center"
44608 msgstr "Виважений центр середини грані"
44611 msgid "Median"
44612 msgstr "Серединне"
44615 msgid "Median face center"
44616 msgstr "Центр середини грані"
44619 msgid "Face bounds center"
44620 msgstr "Центр меж грані"
44623 msgid "Poke Offset"
44624 msgstr "Висота"
44627 msgctxt "Curve"
44628 msgid "Proportional Falloff"
44629 msgstr "Пропорційний Спад"
44632 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
44633 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
44636 msgid "Constant falloff"
44637 msgstr "Постійний спад"
44640 msgid "Random falloff"
44641 msgstr "Випадковий спад"
44644 msgid "Proportional Size"
44645 msgstr "Пропорційний розмір"
44648 msgid "Always confirm operation when releasing button"
44649 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
44652 msgid "Accurate"
44653 msgstr "Точно"
44656 msgid "Use accurate transformation"
44657 msgstr "Використати точне трансформування"
44660 msgid "Proportional Editing"
44661 msgstr "Пропорційне редагування"
44664 msgid "Projected (2D)"
44665 msgstr "Проєктовано (2D)"
44668 msgctxt "Operator"
44669 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
44670 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
44673 msgctxt "Operator"
44674 msgid "Poly Build Face at Cursor"
44675 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
44678 msgctxt "Operator"
44679 msgid "Face at Cursor Move"
44680 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
44683 msgid "Poly Build Face at Cursor"
44684 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
44687 msgctxt "Operator"
44688 msgid "Poly Build Split at Cursor"
44689 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
44692 msgctxt "Operator"
44693 msgid "Split at Cursor Move"
44694 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
44697 msgid "Poly Build Split at Cursor"
44698 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
44701 msgid "Construct a circle mesh"
44702 msgstr "Побудувати колову сіть"
44705 msgid "Generate UVs"
44706 msgstr "Генерувати UVи"
44709 msgid "Generate a default UV map"
44710 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
44713 msgid "Fill Type"
44714 msgstr "Тип заповнення"
44717 msgid "Don't fill at all"
44718 msgstr "Не заповнювати"
44721 msgid "Triangle Fan"
44722 msgstr "Віяло Трикутників"
44725 msgid "Use triangle fans"
44726 msgstr "Використати віяла трикутників"
44729 msgctxt "Operator"
44730 msgid "Add Cone"
44731 msgstr "Додати Конус"
44734 msgid "Construct a conic mesh"
44735 msgstr "Побудувати конічну сіть"
44738 msgid "Base Fill Type"
44739 msgstr "Тип заповнення основи"
44742 msgid "Radius 1"
44743 msgstr "Радіус 1"
44746 msgid "Radius 2"
44747 msgstr "Радіус 2"
44750 msgctxt "Operator"
44751 msgid "Add Cube"
44752 msgstr "Додати куб"
44755 msgid "Construct a cube mesh"
44756 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
44759 msgctxt "Operator"
44760 msgid "Add Cylinder"
44761 msgstr "Додати циліндр"
44764 msgid "Construct a cylinder mesh"
44765 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
44768 msgid "Cap Fill Type"
44769 msgstr "Тип заповнення торців"
44772 msgctxt "Operator"
44773 msgid "Add Grid"
44774 msgstr "Додати сітку"
44777 msgid "Construct a grid mesh"
44778 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
44781 msgid "X Subdivisions"
44782 msgstr "Поділів за X"
44785 msgid "Y Subdivisions"
44786 msgstr "Поділів за Y"
44789 msgctxt "Operator"
44790 msgid "Add Ico Sphere"
44791 msgstr "Додати ікосферу"
44794 msgid "Construct an Icosphere mesh"
44795 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
44798 msgctxt "Operator"
44799 msgid "Add Monkey"
44800 msgstr "Додати Мавпочку"
44803 msgid "Construct a Suzanne mesh"
44804 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
44807 msgctxt "Operator"
44808 msgid "Add Plane"
44809 msgstr "Додати площину"
44812 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
44813 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
44816 msgctxt "Operator"
44817 msgid "Add Torus"
44818 msgstr "Додати тор"
44821 msgid "Exterior Radius"
44822 msgstr "Зовнішній радіус"
44825 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
44826 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
44829 msgid "Interior Radius"
44830 msgstr "Внутрішній радіус"
44833 msgid "Total Interior Radius of the torus"
44834 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
44837 msgid "Major Radius"
44838 msgstr "Великий радіус"
44841 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
44842 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
44845 msgid "Major Segments"
44846 msgstr "Великі сегменти"
44849 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
44850 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
44853 msgid "Minor Radius"
44854 msgstr "Малий радіус"
44857 msgid "Radius of the torus' cross section"
44858 msgstr "Радіус перерізу тора"
44861 msgid "Minor Segments"
44862 msgstr "Малі сегменти"
44865 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
44866 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
44869 msgid "Major/Minor"
44870 msgstr "Великий/малий"
44873 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
44874 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
44877 msgid "Exterior/Interior"
44878 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
44881 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
44882 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
44885 msgctxt "Operator"
44886 msgid "Add UV Sphere"
44887 msgstr "Додати UV-сферу"
44890 msgid "Construct a UV sphere mesh"
44891 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
44894 msgid "Run all checks"
44895 msgstr "Виконати всі перевірки"
44898 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
44899 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
44902 msgid "Check geometry for self intersections"
44903 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
44906 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
44907 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
44910 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
44911 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
44914 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
44915 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
44918 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
44919 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
44922 msgid "Tessellate distorted faces"
44923 msgstr "Поділити спотворені грані"
44926 msgid "Limit for checking distorted faces"
44927 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
44930 msgid "Minimum distance between elements to merge"
44931 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
44934 msgid "Report the surface area of the active mesh"
44935 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
44938 msgid "Report the volume of the active mesh"
44939 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
44942 msgctxt "Operator"
44943 msgid "Scale to Bounds"
44944 msgstr "Масштабувати до меж"
44947 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
44948 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
44951 msgid "Length Limit"
44952 msgstr "Обмеження довжини"
44955 msgctxt "Operator"
44956 msgid "Scale to Volume"
44957 msgstr "Масштабувати до об'єму"
44960 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
44961 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
44964 msgid "Select the data associated with this report"
44965 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
44968 msgctxt "Operator"
44969 msgid "Triangulate Faces"
44970 msgstr "Тріангулювати грані"
44973 msgid "Triangulate selected faces"
44974 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
44977 msgctxt "Operator"
44978 msgid "Select Boundary Loop"
44979 msgstr "Вибрати межову петлю"
44982 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
44983 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
44986 msgid "Merge vertices based on their proximity"
44987 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
44990 msgid "Sharp Edges"
44991 msgstr "Гострі ребра"
44994 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
44995 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
44998 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
44999 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
45002 msgctxt "Operator"
45003 msgid "Rip"
45004 msgstr "Розірвати"
45007 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
45008 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
45011 msgid "Fill the ripped region"
45012 msgstr "Заповнити область розриву"
45015 msgctxt "Operator"
45016 msgid "Extend Vertices"
45017 msgstr "Подовжити вершини"
45020 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
45021 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
45024 msgid "Extend vertices and move the result"
45025 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
45028 msgid "Extend Vertices"
45029 msgstr "Подовжити вершини"
45032 msgid "Rip polygons and move the result"
45033 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
45036 msgid "Rip"
45037 msgstr "Розірвати"
45040 msgctxt "Operator"
45041 msgid "Screw"
45042 msgstr "Гвинт"
45045 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
45046 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
45049 msgid "Turns"
45050 msgstr "Оберти"
45053 msgid "Add vertex color layer"
45054 msgstr "Додати шар кольорів вершин"
45057 msgid "Remove vertex color layer"
45058 msgstr "Вилучити шар кольорів вершин"
45061 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
45062 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
45065 msgctxt "Operator"
45066 msgid "Select Axis"
45067 msgstr "Вибрати вісь"
45070 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
45071 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
45074 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
45075 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
45078 msgid "Axis Mode"
45079 msgstr "Режим Осі"
45082 msgid "Axis orientation"
45083 msgstr "Орієнтації осі"
45086 msgid "Align the transformation axes to world space"
45087 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
45090 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
45091 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
45094 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
45095 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
45098 msgid "Gimbal"
45099 msgstr "Кардан"
45102 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
45103 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
45106 msgid "Align the transformation axes to the window"
45107 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
45110 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
45111 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
45114 msgid "Axis Sign"
45115 msgstr "Знак Осі"
45118 msgid "Side to select"
45119 msgstr "Сторона для вибору"
45122 msgid "Positive Axis"
45123 msgstr "Додатна вісь"
45126 msgid "Negative Axis"
45127 msgstr "Від'ємна вісь"
45130 msgid "Aligned Axis"
45131 msgstr "Вирівняні осі"
45134 msgctxt "Operator"
45135 msgid "Select Faces by Sides"
45136 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
45139 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
45140 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
45143 msgid "Number of Vertices"
45144 msgstr "Кількість вершин"
45147 msgid "Type of comparison to make"
45148 msgstr "Тип порівняння"
45151 msgid "Equal To"
45152 msgstr "Дорівнює"
45155 msgid "Not Equal To"
45156 msgstr "Не дорівнює"
45159 msgctxt "Operator"
45160 msgid "Select Interior Faces"
45161 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
45164 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
45165 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
45168 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
45169 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
45172 msgid "Face Step"
45173 msgstr "Крок граней"
45176 msgid "Connected faces (instead of edges)"
45177 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
45180 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
45181 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
45184 msgid "Delimit selected region"
45185 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
45188 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
45189 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
45192 msgctxt "Operator"
45193 msgid "Select Loose Geometry"
45194 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
45197 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
45198 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
45201 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
45202 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
45205 msgid "Extend the existing selection"
45206 msgstr "Розширити наявний вибір"
45209 msgctxt "Operator"
45210 msgid "Select Mode"
45211 msgstr "Режим Вибору"
45214 msgid "Change selection mode"
45215 msgstr "Змінити режим вибору"
45218 msgid "Vertex selection mode"
45219 msgstr "Режим вибрання вершин"
45222 msgid "Edge selection mode"
45223 msgstr "Режим вибрання ребер"
45226 msgid "Face selection mode"
45227 msgstr "Режим вибрання граней"
45230 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
45231 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
45234 msgctxt "Operator"
45235 msgid "Select Next Element"
45236 msgstr "Вибрати наступний елемент"
45239 msgid "Select the next element (using selection order)"
45240 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
45243 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
45244 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
45247 msgid "Boundaries"
45248 msgstr "Рубежі"
45251 msgid "Boundary edges"
45252 msgstr "Ребра рубежів"
45255 msgid "Multiple Faces"
45256 msgstr "Декілька граней"
45259 msgid "Non Contiguous"
45260 msgstr "Несуміжні"
45263 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
45264 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
45267 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
45268 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
45271 msgid "Wire edges"
45272 msgstr "Дротяні ребра"
45275 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
45276 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
45279 msgctxt "Operator"
45280 msgid "Select Previous Element"
45281 msgstr "Вибрати попередній елемент"
45284 msgid "Select the previous element (using selection order)"
45285 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
45288 msgid "Randomly select vertices"
45289 msgstr "Випадково вибрати вершини"
45292 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
45293 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
45296 msgid "Amount of Adjacent Faces"
45297 msgstr "Кількість суміжних граней"
45300 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
45301 msgstr "Кількість граней навколо ребра"
45304 msgid "Face Angles"
45305 msgstr "Кути грані"
45308 msgid "Freestyle Edge Marks"
45309 msgstr "Позначки ребер Freestyle"
45312 msgid "Polygon Sides"
45313 msgstr "Сторони багатокутника"
45316 msgid "Perimeter"
45317 msgstr "Периметр"
45320 msgid "Flat/Smooth"
45321 msgstr "Плоско/згладжено"
45324 msgid "Freestyle Face Marks"
45325 msgstr "Позначки граней Freestyle"
45328 msgctxt "Operator"
45329 msgid "Select Similar Regions"
45330 msgstr "Вибрати подібні ділянки"
45333 msgid "Select similar face regions to the current selection"
45334 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
45337 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
45338 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
45341 msgid "By Material"
45342 msgstr "За матеріалом"
45345 msgid "By Loose Parts"
45346 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
45349 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
45350 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
45353 msgid "Keep Sharp Edges"
45354 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
45357 msgid "Do not set sharp edges to face"
45358 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
45361 msgctxt "Operator"
45362 msgid "Shape Propagate"
45363 msgstr "Поширити форму"
45366 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
45367 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
45370 msgid "Edge Tag"
45371 msgstr "Значник Ребра"
45374 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
45375 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
45378 msgid "Tag Seam"
45379 msgstr "Мітка шва"
45382 msgid "Tag Sharp"
45383 msgstr "Мітка гострого"
45386 msgid "Tag Crease"
45387 msgstr "Мітка складки"
45390 msgid "Tag Bevel"
45391 msgstr "Мітка фаски"
45394 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
45395 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
45398 msgid "Face Stepping"
45399 msgstr "Крокування гранями"
45402 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
45403 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
45406 msgid "Fill Region"
45407 msgstr "Заповнити регіон"
45410 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
45411 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
45414 msgid "Topology Distance"
45415 msgstr "Відстань топології"
45418 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
45419 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
45422 msgctxt "Operator"
45423 msgid "Select Shortest Path"
45424 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
45427 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
45428 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
45431 msgctxt "Operator"
45432 msgid "Smooth Normals Vectors"
45433 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
45436 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
45437 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
45440 msgctxt "Operator"
45441 msgid "Solidify"
45442 msgstr "Потовщення"
45445 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
45446 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
45449 msgctxt "Operator"
45450 msgid "Sort Mesh Elements"
45451 msgstr "Сортувати елементи сіті"
45454 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
45455 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
45458 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
45459 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
45462 msgid "Reverse the sorting effect"
45463 msgstr "Обернути порядок сортування"
45466 msgid "Seed for random-based operations"
45467 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
45470 msgid "View Z Axis"
45471 msgstr "За віссю Z"
45474 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
45475 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
45478 msgid "View X Axis"
45479 msgstr "За віссю Х"
45482 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
45483 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
45486 msgid "Cursor Distance"
45487 msgstr "Відстань до курсора"
45490 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
45491 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
45494 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
45495 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найменшого до найбільшого індексу матеріалу (лише грані!)"
45498 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
45499 msgstr "Перемістити всі вибрані елементи на перші місця, зберігши їх відносний порядок (УВАГА: це змінить також індекси невибраних елементів!)"
45502 msgid "Randomize order of selected elements"
45503 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
45506 msgid "Reverse current order of selected elements"
45507 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
45510 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
45511 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
45514 msgid "Rotation for each step"
45515 msgstr "Поворот на кожен крок"
45518 msgid "Auto Merge"
45519 msgstr "Авто Злиття"
45522 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
45523 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
45526 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
45527 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
45530 msgctxt "Operator"
45531 msgid "Split Normals"
45532 msgstr "Розділені Нормалі"
45535 msgid "Split custom normals of selected vertices"
45536 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
45539 msgid "Subdivide selected edges"
45540 msgstr "Розділити вибрані ребра"
45543 msgid "Fractal"
45544 msgstr "Фрактальний"
45547 msgid "Fractal randomness factor"
45548 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
45551 msgid "Along Normal"
45552 msgstr "Вздовж нормалі"
45555 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
45556 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
45559 msgid "Create N-Gons"
45560 msgstr "Створити N-Бічники"
45563 msgid "Quad Corner Type"
45564 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
45567 msgid "Inner Vert"
45568 msgstr "Вершина Зсередини"
45571 msgid "Straight Cut"
45572 msgstr "Прямий розріз"
45575 msgid "Fan"
45576 msgstr "Віяло"
45579 msgctxt "Operator"
45580 msgid "Subdivide Edge-Ring"
45581 msgstr "Поділити кільце ребер"
45584 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
45585 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
45588 msgid "Which sides to copy from and to"
45589 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
45592 msgid "-Y to +Y"
45593 msgstr "-Y до +Y"
45596 msgid "+Y to -Y"
45597 msgstr "+Y до -Y"
45600 msgid "-Z to +Z"
45601 msgstr "-Z до +Z"
45604 msgid "+Z to -Z"
45605 msgstr "+Z до -Z"
45608 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
45609 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
45612 msgctxt "Operator"
45613 msgid "Snap to Symmetry"
45614 msgstr "Підхоп до симетрії"
45617 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
45618 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
45621 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
45622 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
45625 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
45626 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
45629 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
45630 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
45633 msgctxt "Operator"
45634 msgid "Tris to Quads"
45635 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
45638 msgid "Join triangles into quads"
45639 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
45642 msgctxt "Operator"
45643 msgid "Un-Subdivide"
45644 msgstr "Зняти поділ"
45647 msgctxt "Operator"
45648 msgid "Add UV Map"
45649 msgstr "Додати UV-карту"
45652 msgctxt "Operator"
45653 msgid "Remove UV Map"
45654 msgstr "Вилучити UV-карти"
45657 msgctxt "Operator"
45658 msgid "Reverse UVs"
45659 msgstr "Розвернути UV"
45662 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
45663 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
45666 msgctxt "Operator"
45667 msgid "Rotate UVs"
45668 msgstr "Повернути UV"
45671 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
45672 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
45675 msgctxt "Operator"
45676 msgid "Vertex Connect"
45677 msgstr "Сполучити вершини"
45680 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
45681 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
45684 msgctxt "Operator"
45685 msgid "Split Concave Faces"
45686 msgstr "Розділити угнуті грані"
45689 msgid "Make all faces convex"
45690 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
45693 msgctxt "Operator"
45694 msgid "Split Non-Planar Faces"
45695 msgstr "Поділити не плоскі грані"
45698 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
45699 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
45702 msgctxt "Operator"
45703 msgid "Vertex Connect Path"
45704 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
45707 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
45708 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
45711 msgctxt "Operator"
45712 msgid "Add Vertex Color"
45713 msgstr "Додати колір вершин"
45716 msgctxt "Operator"
45717 msgid "Remove Vertex Color"
45718 msgstr "Вилучити колір вершин"
45721 msgctxt "Operator"
45722 msgid "Smooth Vertices"
45723 msgstr "Згладити Вершини"
45726 msgid "Flatten angles of selected vertices"
45727 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
45730 msgid "Smoothing factor"
45731 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
45734 msgid "Number of times to smooth the mesh"
45735 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
45738 msgid "Smooth along the X axis"
45739 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
45742 msgid "Smooth along the Y axis"
45743 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
45746 msgid "Smooth along the Z axis"
45747 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
45750 msgctxt "Operator"
45751 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
45752 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
45755 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
45756 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
45759 msgid "Lambda factor"
45760 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
45763 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
45764 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
45767 msgid "Smooth X Axis"
45768 msgstr "Згладити за X"
45771 msgid "Smooth Y Axis"
45772 msgstr "Згладити за Y"
45775 msgid "Smooth Z Axis"
45776 msgstr "Згладити за Z"
45779 msgid "Crease Weight"
45780 msgstr "Вагомість загинів"
45783 msgid "Remove original faces"
45784 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
45787 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
45788 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
45791 msgid "Channel Index"
45792 msgstr "Індекс каналу"
45795 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
45796 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
45799 msgctxt "Operator"
45800 msgid "Sync Action Length"
45801 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
45804 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
45805 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
45808 msgid "Active Strip Only"
45809 msgstr "Лише активна смужка"
45812 msgid "Only sync the active length for the active strip"
45813 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
45816 msgctxt "Operator"
45817 msgid "Add Action Strip"
45818 msgstr "Додати смужку дії"
45821 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
45822 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
45825 msgctxt "Operator"
45826 msgid "Apply Scale"
45827 msgstr "Застосувати масштаб"
45830 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
45831 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
45834 msgctxt "Operator"
45835 msgid "Bake Action"
45836 msgstr "Запекти дію"
45839 msgid "Which data's transformations to bake"
45840 msgstr "Які трансформації даних запекти"
45843 msgid "Bake bones transformations"
45844 msgstr "Запекти трансформації кісток"
45847 msgid "Bake object transformations"
45848 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
45851 msgid "Clear Constraints"
45852 msgstr "Зчистити примуси"
45855 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
45856 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
45859 msgid "Clear Parents"
45860 msgstr "Зчистити приріднення"
45863 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
45864 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
45867 msgid "Only Selected Bones"
45868 msgstr "Лише виділені кістки"
45871 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
45872 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
45875 msgid "Overwrite Current Action"
45876 msgstr "Перезаписати поточну дію"
45879 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
45880 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
45883 msgid "Visual Keying"
45884 msgstr "Візуальне ключування"
45887 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
45888 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
45891 msgctxt "Operator"
45892 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
45893 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
45896 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
45897 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
45900 msgctxt "Operator"
45901 msgid "Clear Scale"
45902 msgstr "Зчистити масштаб"
45905 msgid "Reset scaling of selected strips"
45906 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
45909 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
45910 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
45913 msgctxt "Operator"
45914 msgid "Delete Strips"
45915 msgstr "Видалити смужки"
45918 msgid "Delete selected strips"
45919 msgstr "Видалити вибрані смужки"
45922 msgctxt "Operator"
45923 msgid "Duplicate Strips"
45924 msgstr "Дублювати смужки"
45927 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
45928 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
45931 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
45932 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
45935 msgctxt "Operator"
45936 msgid "Add F-Modifier"
45937 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
45940 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
45941 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
45944 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
45945 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
45948 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
45949 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
45952 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
45953 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
45956 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
45957 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
45960 msgctxt "Operator"
45961 msgid "Make Single User"
45962 msgstr "Зробити однокористувацьким"
45965 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
45966 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
45969 msgctxt "Operator"
45970 msgid "Add Meta-Strips"
45971 msgstr "Додати метасмужки"
45974 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
45975 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
45978 msgctxt "Operator"
45979 msgid "Remove Meta-Strips"
45980 msgstr "Вилучити метасмужки"
45983 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
45984 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
45987 msgctxt "Operator"
45988 msgid "Move Strips Down"
45989 msgstr "Перемістити смужки вниз"
45992 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
45993 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
45996 msgctxt "Operator"
45997 msgid "Move Strips Up"
45998 msgstr "Перемістити смужки вгору"
46001 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
46002 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
46005 msgctxt "Operator"
46006 msgid "Toggle Muting"
46007 msgstr "Перемкнути приглушення"
46010 msgid "Mute or un-mute selected strips"
46011 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
46014 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
46015 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
46018 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
46019 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
46022 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
46023 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
46026 msgctxt "Operator"
46027 msgid "Include Selected Objects"
46028 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
46031 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
46032 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
46035 msgctxt "Operator"
46036 msgid "Snap Strips"
46037 msgstr "Підхоп Смужок"
46040 msgid "Move start of strips to specified time"
46041 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
46044 msgctxt "Operator"
46045 msgid "Add Sound Clip"
46046 msgstr "Додати звуковий кліп"
46049 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
46050 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
46053 msgctxt "Operator"
46054 msgid "Split Strips"
46055 msgstr "Розділити смужки"
46058 msgid "Split selected strips at their midpoints"
46059 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
46062 msgctxt "Operator"
46063 msgid "Swap Strips"
46064 msgstr "Обміняти смужки"
46067 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
46068 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
46071 msgctxt "Operator"
46072 msgid "Add Tracks"
46073 msgstr "Додати доріжки"
46076 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
46077 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
46080 msgid "Above Selected"
46081 msgstr "Над вибраними"
46084 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
46085 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
46088 msgctxt "Operator"
46089 msgid "Delete Tracks"
46090 msgstr "Видалити доріжки"
46093 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
46094 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
46097 msgctxt "Operator"
46098 msgid "Add Transition"
46099 msgstr "Додати перехід"
46102 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
46103 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
46106 msgctxt "Operator"
46107 msgid "Enter Tweak Mode"
46108 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
46111 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
46112 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
46115 msgid "Isolate Action"
46116 msgstr "Ізолювати Дію"
46119 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
46120 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
46123 msgctxt "Operator"
46124 msgid "Exit Tweak Mode"
46125 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
46128 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
46129 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
46132 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
46133 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
46136 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
46137 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
46140 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
46141 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
46144 msgctxt "Operator"
46145 msgid "Add and Link Node"
46146 msgstr "Додати та зв'язати вузол"
46149 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
46150 msgstr "Додати вузол до активного дерева та пов'язати з наявним роз'ємом"
46153 msgid "Link Socket Index"
46154 msgstr "Індекс пов'язуваного роз'єму"
46157 msgid "Index of the socket to link"
46158 msgstr "Індекс роз'єму для пов'язування"
46161 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
46162 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
46165 msgid "Node Type"
46166 msgstr "Тип вузла"
46169 msgid "Node type"
46170 msgstr "Тип вузла"
46173 msgid "Start transform operator after inserting the node"
46174 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
46177 msgctxt "Operator"
46178 msgid "Add File Node"
46179 msgstr "Додати вузол файлу"
46182 msgid "Add a file node to the current node editor"
46183 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
46186 msgid "Data-block name to assign"
46187 msgstr "Ім'я блоку даних для призначення"
46190 msgctxt "Operator"
46191 msgid "Add Mask Node"
46192 msgstr "Додати вузол маски"
46195 msgid "Add a mask node to the current node editor"
46196 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
46199 msgctxt "Operator"
46200 msgid "Add Node"
46201 msgstr "Додати вузол"
46204 msgid "Add a node to the active tree"
46205 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
46208 msgctxt "Operator"
46209 msgid "Add Reroute"
46210 msgstr "Додати розводку"
46213 msgid "Add a reroute node"
46214 msgstr "Додати вузол розводки"
46217 msgctxt "Operator"
46218 msgid "Search and Add Node"
46219 msgstr "Знайти і додати вузол"
46222 msgctxt "Operator"
46223 msgid "Attach Nodes"
46224 msgstr "Приєднати вузли"
46227 msgid "Attach active node to a frame"
46228 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
46231 msgctxt "Operator"
46232 msgid "Background Image Fit"
46233 msgstr "Вписати фонове зображення"
46236 msgid "Fit the background image to the view"
46237 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
46240 msgctxt "Operator"
46241 msgid "Background Image Move"
46242 msgstr "Переміщення фонового зображення"
46245 msgctxt "Operator"
46246 msgid "Backimage Sample"
46247 msgstr "Вибірка зображення тла"
46250 msgid "Use mouse to sample background image"
46251 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
46254 msgctxt "Operator"
46255 msgid "Background Image Zoom"
46256 msgstr "Зумування фонового зображення"
46259 msgid "Zoom in/out the background image"
46260 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
46263 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
46264 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
46267 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
46268 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
46271 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
46272 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
46275 msgctxt "Operator"
46276 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
46277 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
46280 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
46281 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
46284 msgctxt "Operator"
46285 msgid "Add Cryptomatte Socket"
46286 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
46289 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
46290 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
46293 msgctxt "Operator"
46294 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
46295 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
46298 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
46299 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
46302 msgid "Delete selected nodes"
46303 msgstr "Видалити вибрані вузли"
46306 msgctxt "Operator"
46307 msgid "Delete with Reconnect"
46308 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
46311 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
46312 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
46315 msgctxt "Operator"
46316 msgid "Detach Nodes"
46317 msgstr "Від'єднати вузли"
46320 msgid "Detach selected nodes from parents"
46321 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
46324 msgctxt "Operator"
46325 msgid "Detach and Move"
46326 msgstr "Від'єднати і рухати"
46329 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
46330 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
46333 msgid "Attach Nodes"
46334 msgstr "Приєднати вузли"
46337 msgid "Detach Nodes"
46338 msgstr "Від'єднати вузли"
46341 msgctxt "Operator"
46342 msgid "Duplicate Nodes"
46343 msgstr "Дублювати вузли"
46346 msgid "Duplicate selected nodes"
46347 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
46350 msgid "Keep Inputs"
46351 msgstr "Утримувати вводи"
46354 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
46355 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
46358 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
46359 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
46362 msgid "Duplicate Nodes"
46363 msgstr "Дублювати вузли"
46366 msgid "Move and Attach"
46367 msgstr "Перемістити та приєднати"
46370 msgid "Move nodes and attach to frame"
46371 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
46374 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
46375 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
46378 msgctxt "Operator"
46379 msgid "Find Node"
46380 msgstr "Знайти вузол"
46383 msgctxt "Operator"
46384 msgid "Edit Group"
46385 msgstr "Редагувати Групу"
46388 msgid "Edit node group"
46389 msgstr "Редагувати групу вузлів"
46392 msgid "Exit"
46393 msgstr "Вихід"
46396 msgctxt "Operator"
46397 msgid "Group Insert"
46398 msgstr "Вставити в групу"
46401 msgid "Insert selected nodes into a node group"
46402 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
46405 msgctxt "Operator"
46406 msgid "Make Group"
46407 msgstr "Зробити групу"
46410 msgid "Make group from selected nodes"
46411 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
46414 msgid "Separate selected nodes from the node group"
46415 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
46418 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
46419 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
46422 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
46423 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
46426 msgctxt "Operator"
46427 msgid "Ungroup"
46428 msgstr "Розгрупування"
46431 msgid "Ungroup selected nodes"
46432 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
46435 msgctxt "Operator"
46436 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
46437 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
46440 msgid "Toggle unused node socket display"
46441 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
46444 msgctxt "Operator"
46445 msgid "Hide"
46446 msgstr "Приховати"
46449 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
46450 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
46453 msgctxt "Operator"
46454 msgid "Insert Offset"
46455 msgstr "Зсув при вставці"
46458 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
46459 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
46462 msgctxt "Operator"
46463 msgid "Join Nodes"
46464 msgstr "Сполучити вузли"
46467 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
46468 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
46471 msgctxt "Operator"
46472 msgid "Link Nodes"
46473 msgstr "Пов'язати вузли"
46476 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
46477 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
46480 msgid "Detach"
46481 msgstr "Від'єднати"
46484 msgid "Detach and redirect existing links"
46485 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
46488 msgctxt "Operator"
46489 msgid "Make Links"
46490 msgstr "Зробити зв'язки"
46493 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
46494 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
46497 msgid "Replace socket connections with the new links"
46498 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
46501 msgctxt "Operator"
46502 msgid "Link to Viewer Node"
46503 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
46506 msgid "Link to viewer node"
46507 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
46510 msgctxt "Operator"
46511 msgid "Cut Links"
46512 msgstr "Розрізати зв'язки"
46515 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
46516 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
46519 msgctxt "Operator"
46520 msgid "Detach Links"
46521 msgstr "Відкріпити зв'язки"
46524 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
46525 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
46528 msgctxt "Operator"
46529 msgid "Detach"
46530 msgstr "Від'єднати"
46533 msgid "Move a node to detach links"
46534 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
46537 msgid "Insert Offset"
46538 msgstr "Зсув при вставці"
46541 msgid "Detach Links"
46542 msgstr "Відкріпити зв'язки"
46545 msgctxt "Operator"
46546 msgid "Toggle Node Mute"
46547 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
46550 msgid "Toggle muting of the nodes"
46551 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
46554 msgctxt "Operator"
46555 msgid "New Node Tree"
46556 msgstr "Нове дерево вузлів"
46559 msgid "Create a new node tree"
46560 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
46563 msgid "Tree Type"
46564 msgstr "Тип дерева"
46567 msgctxt "Operator"
46568 msgid "Add Node Color Preset"
46569 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
46572 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
46573 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
46576 msgid "Copy color to all selected nodes"
46577 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
46580 msgctxt "Operator"
46581 msgid "Toggle Node Options"
46582 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
46585 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
46586 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
46589 msgctxt "Operator"
46590 msgid "Add File Node Socket"
46591 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
46594 msgid "Add a new input to a file output node"
46595 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
46598 msgctxt "Operator"
46599 msgid "Move File Node Socket"
46600 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
46603 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
46604 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
46607 msgctxt "Operator"
46608 msgid "Remove File Node Socket"
46609 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
46612 msgid "Remove active input from a file output node"
46613 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
46616 msgid "Attach selected nodes"
46617 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
46620 msgctxt "Operator"
46621 msgid "Toggle Node Preview"
46622 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
46625 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
46626 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
46629 msgctxt "Operator"
46630 msgid "Read View Layers"
46631 msgstr "Читати Шари Огляду"
46634 msgid "Read all render layers of all used scenes"
46635 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
46638 msgctxt "Operator"
46639 msgid "Render Changed Layer"
46640 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
46643 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
46644 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
46647 msgctxt "Operator"
46648 msgid "Resize Node"
46649 msgstr "Зміна розміру вузла"
46652 msgid "Resize a node"
46653 msgstr "Змінити розмір вузла"
46656 msgid "Select the node under the cursor"
46657 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
46660 msgid "Socket Select"
46661 msgstr "Вибір Роз'єму"
46664 msgid "(De)select all nodes"
46665 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
46668 msgid "Use box selection to select nodes"
46669 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
46672 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
46673 msgstr "Активувати, лише коли вказівник миші знаходиться не над вузлом - корисно для підправлення жестів"
46676 msgid "Use circle selection to select nodes"
46677 msgstr "Вибрати вузли кругом"
46680 msgid "Select nodes with similar properties"
46681 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
46684 msgid "Select nodes using lasso selection"
46685 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
46688 msgctxt "Operator"
46689 msgid "Link Viewer"
46690 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
46693 msgid "Select node and link it to a viewer node"
46694 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
46697 msgid "Link to Viewer Node"
46698 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
46701 msgctxt "Operator"
46702 msgid "Select Linked From"
46703 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
46706 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
46707 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
46710 msgctxt "Operator"
46711 msgid "Select Linked To"
46712 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
46715 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
46716 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
46719 msgctxt "Operator"
46720 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
46721 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
46724 msgid "Activate and view same node type, step by step"
46725 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
46728 msgctxt "Operator"
46729 msgid "Script Node Update"
46730 msgstr "Оновити вузол скрипту"
46733 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
46734 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
46737 msgctxt "Operator"
46738 msgid "Update Views"
46739 msgstr "Оновити вигляди"
46742 msgid "Update views of selected node"
46743 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
46746 msgctxt "Operator"
46747 msgid "Move and Attach"
46748 msgstr "Перемістіть та приєднати"
46751 msgctxt "Operator"
46752 msgid "Parent Node Tree"
46753 msgstr "Предківське дерево вузлів"
46756 msgid "Go to parent node tree"
46757 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
46760 msgctxt "Operator"
46761 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
46762 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
46765 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
46766 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
46769 msgid "Socket Type"
46770 msgstr "Тип роз'єму"
46773 msgctxt "Operator"
46774 msgid "Move Node Tree Socket"
46775 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
46778 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
46779 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
46782 msgctxt "Operator"
46783 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
46784 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
46787 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
46788 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
46791 msgid "Resize view so you can see all nodes"
46792 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
46795 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
46796 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
46799 msgctxt "Operator"
46800 msgid "Viewer Region"
46801 msgstr "Ділянка оглядача"
46804 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
46805 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
46808 msgctxt "Operator"
46809 msgid "Add Object"
46810 msgstr "Додати об'єкт"
46813 msgid "Add an object to the scene"
46814 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
46817 msgctxt "Operator"
46818 msgid "Add Named Object"
46819 msgstr "Додати іменований об'єкт"
46822 msgid "Add named object"
46823 msgstr "Додати імені об'єкта"
46826 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
46827 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
46830 msgid "Object name to add"
46831 msgstr "Назва об'єкта для додання"
46834 msgctxt "Operator"
46835 msgid "Align Objects"
46836 msgstr "Вирівняти об'єкти"
46839 msgid "Align to axis"
46840 msgstr "Вирівняти за віссю"
46843 msgid "Side of object to use for alignment"
46844 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
46847 msgid "Negative Sides"
46848 msgstr "Від'ємні сторони"
46851 msgid "Centers"
46852 msgstr "Центри"
46855 msgid "Positive Sides"
46856 msgstr "Додатні сторони"
46859 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
46860 msgstr "Забезпечує високу якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні (повільно)"
46863 msgid "Relative To"
46864 msgstr "Відносно"
46867 msgid "Reference location to align to"
46868 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
46871 msgid "Scene Origin"
46872 msgstr "Опорна точка сцени"
46875 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
46876 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
46879 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
46880 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
46883 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
46884 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
46887 msgctxt "Operator"
46888 msgid "Animated Transforms to Deltas"
46889 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
46892 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
46893 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
46896 msgctxt "Operator"
46897 msgid "Add Armature"
46898 msgstr "Додати арматуру"
46901 msgid "Add an armature object to the scene"
46902 msgstr "Додати до сцени арматуру"
46905 msgctxt "Operator"
46906 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
46907 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
46910 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
46911 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
46914 msgid "Process bone properties"
46915 msgstr "Обробити властивості кісток"
46918 msgid "Process data properties"
46919 msgstr "Обробити властивості даних"
46922 msgctxt "Operator"
46923 msgid "Bake"
46924 msgstr "Запікання"
46927 msgid "Bake image textures of selected objects"
46928 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
46931 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
46932 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
46935 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
46936 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
46939 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
46940 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
46943 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
46944 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
46947 msgid "Combined"
46948 msgstr "Комбінація"
46951 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
46952 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
46955 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
46956 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
46959 msgid "UV layer to override active"
46960 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
46963 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
46964 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
46967 msgctxt "Operator"
46968 msgid "Add Camera"
46969 msgstr "Додати камеру"
46972 msgid "Add a camera object to the scene"
46973 msgstr "Додати камеру до сцени"
46976 msgctxt "Operator"
46977 msgid "Add to Collection"
46978 msgstr "Додати у Колекцію"
46981 msgid "Add an object to a new collection"
46982 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
46985 msgctxt "Operator"
46986 msgid "Add Collection Instance"
46987 msgstr "Додати Примірник Колекції"
46990 msgid "Add a collection instance"
46991 msgstr "Додати примірник колекції"
46994 msgid "Collection name to add"
46995 msgstr "Ім'я колекції, для якої додати примірник"
46998 msgctxt "Operator"
46999 msgid "Link to Collection"
47000 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
47003 msgid "Add an object to an existing collection"
47004 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
47007 msgctxt "Operator"
47008 msgid "Select Objects in Collection"
47009 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
47012 msgid "Select all objects in collection"
47013 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
47016 msgctxt "Operator"
47017 msgid "Remove Collection"
47018 msgstr "Вилучити Колекцію"
47021 msgid "Remove the active object from this collection"
47022 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
47025 msgctxt "Operator"
47026 msgid "Unlink Collection"
47027 msgstr "Відв'язати Колекцію"
47030 msgid "Unlink the collection from all objects"
47031 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
47034 msgctxt "Operator"
47035 msgid "Add Constraint"
47036 msgstr "Додати примус"
47039 msgid "Add a constraint to the active object"
47040 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
47043 msgctxt "Operator"
47044 msgid "Add Constraint (with Targets)"
47045 msgstr "Додати примус (з цілями)"
47048 msgctxt "Operator"
47049 msgid "Clear Object Constraints"
47050 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
47053 msgctxt "Operator"
47054 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
47055 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
47058 msgid "Copy constraints to other selected objects"
47059 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
47062 msgid "Convert selected objects to another type"
47063 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
47066 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
47067 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
47070 msgid "Type of object to convert to"
47071 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
47074 msgctxt "Operator"
47075 msgid "Corrective Smooth Bind"
47076 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
47079 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
47080 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
47083 msgid "Modifier"
47084 msgstr "Модифікатор"
47087 msgid "Name of the modifier to edit"
47088 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
47091 msgctxt "Operator"
47092 msgid "Transfer Mesh Data"
47093 msgstr "Перенести дані сіті"
47096 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
47097 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер...) з активної на виділені сіті"
47100 msgid "Which data to transfer"
47101 msgstr "Які дані перенести"
47104 msgid "Vertex Group(s)"
47105 msgstr "Група(и) Вершин"
47108 msgid "Transfer crease values"
47109 msgstr "Перенести значення загину"
47112 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
47113 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
47116 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
47117 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
47120 msgid "Auto Transform"
47121 msgstr "Авто-трансформації"
47124 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
47125 msgstr "Автоматично обчислити трансформацію для отримання найкращого можливого узгодження між джерельною та цільовою сітями (УВАГА: результати ніколи не будуть настільки хороші, як при ручному узгодженні об'єктів)"
47128 msgid "Create Data"
47129 msgstr "Створити дані"
47132 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
47133 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
47136 msgid "Freeze Operator"
47137 msgstr "Заморозити оператор"
47140 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
47141 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
47144 msgid "Reverse Transfer"
47145 msgstr "Зворотний перенос"
47148 msgid "Transfer from selected objects to active one"
47149 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
47152 msgctxt "Operator"
47153 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
47154 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
47157 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
47158 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
47161 msgid "Exact Match"
47162 msgstr "Точне Узгодження"
47165 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
47166 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
47169 msgid "Delete selected objects"
47170 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
47173 msgid "Delete Globally"
47174 msgstr "Видалити глобально"
47177 msgid "Remove object from all scenes"
47178 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
47181 msgid "Add an empty image type to scene with data"
47182 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
47185 msgid "Filepath"
47186 msgstr "Шлях до файлу"
47189 msgid "Path to image file"
47190 msgstr "Шлях до файлу зображення"
47193 msgid "Image name to assign"
47194 msgstr "Назва призначуваного зображення"
47197 msgctxt "Operator"
47198 msgid "Drop Named Material on Object"
47199 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
47202 msgid "Material name to assign"
47203 msgstr "Назва матеріалу для присвоєння"
47206 msgctxt "Operator"
47207 msgid "Duplicate Objects"
47208 msgstr "Дублювати об'єкти"
47211 msgid "Duplicate selected objects"
47212 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
47215 msgid "Duplicate selected objects and move them"
47216 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти та перемістити їх"
47219 msgid "Duplicate Objects"
47220 msgstr "Дублювати об'єкти"
47223 msgctxt "Operator"
47224 msgid "Duplicate Linked"
47225 msgstr "Дублювати пов'язано"
47228 msgctxt "Operator"
47229 msgid "Make Instances Real"
47230 msgstr "Зробити примірники реальними"
47233 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
47234 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
47237 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
47238 msgstr "Призначити початковий дублікатор предком новостворених об'єктів"
47241 msgid "Keep Hierarchy"
47242 msgstr "Зберігати ієрархії"
47245 msgid "Maintain parent child relationships"
47246 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
47249 msgctxt "Operator"
47250 msgid "Add Effector"
47251 msgstr "Додати ефектор"
47254 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
47255 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
47258 msgctxt "Operator"
47259 msgid "Add Empty"
47260 msgstr "Додати порожняк"
47263 msgid "Add an empty object to the scene"
47264 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
47267 msgctxt "Operator"
47268 msgid "Explode Refresh"
47269 msgstr "Оновити вибух"
47272 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
47273 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
47276 msgctxt "Operator"
47277 msgid "Add Face Map"
47278 msgstr "Додати Розкладку Граней"
47281 msgid "Add a new face map to the active object"
47282 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
47285 msgctxt "Operator"
47286 msgid "Assign Face Map"
47287 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
47290 msgid "Assign faces to a face map"
47291 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
47294 msgctxt "Operator"
47295 msgid "Deselect Face Map Faces"
47296 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
47299 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
47300 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
47303 msgctxt "Operator"
47304 msgid "Move Face Map"
47305 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
47308 msgid "Move the active face map up/down in the list"
47309 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
47312 msgctxt "Operator"
47313 msgid "Remove Face Map"
47314 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
47317 msgid "Remove a face map from the active object"
47318 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
47321 msgid "Remove faces from a face map"
47322 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
47325 msgctxt "Operator"
47326 msgid "Select Face Map Faces"
47327 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
47330 msgid "Select faces belonging to a face map"
47331 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
47334 msgctxt "Operator"
47335 msgid "Toggle Force Field"
47336 msgstr "Перемкнути силове поле"
47339 msgid "Toggle object's force field"
47340 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
47343 msgctxt "Operator"
47344 msgid "Add Grease Pencil"
47345 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
47348 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
47349 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
47352 msgid "Create an empty grease pencil object"
47353 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
47356 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
47357 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
47360 msgid "Monkey"
47361 msgstr "Мавпочка"
47364 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
47365 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
47368 msgctxt "Operator"
47369 msgid "Add Modifier"
47370 msgstr "Додати модифікатор"
47373 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
47374 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
47377 msgctxt "Operator"
47378 msgid "Apply Modifier"
47379 msgstr "Застосувати модифікатор"
47382 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
47383 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
47386 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
47387 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
47390 msgid "Object Data"
47391 msgstr "Дані об'єкта"
47394 msgid "Apply modifier to the object's data"
47395 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
47398 msgid "New Shape"
47399 msgstr "Нова форма"
47402 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
47403 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
47406 msgctxt "Operator"
47407 msgid "Copy Modifier"
47408 msgstr "Скопіювати модифікатор"
47411 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
47412 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
47415 msgctxt "Operator"
47416 msgid "Move Down Modifier"
47417 msgstr "Модифікатор донизу"
47420 msgid "Move modifier down in the stack"
47421 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
47424 msgctxt "Operator"
47425 msgid "Move Up Modifier"
47426 msgstr "Модифікатор вгору"
47429 msgid "Move modifier up in the stack"
47430 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
47433 msgctxt "Operator"
47434 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
47435 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
47438 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
47439 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
47442 msgctxt "Operator"
47443 msgid "Hide Collection"
47444 msgstr "Сховати Колекцію"
47447 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
47448 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
47451 msgid "Collection Index"
47452 msgstr "Індекс Колекції"
47455 msgid "Index of the collection to change visibility"
47456 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
47459 msgid "Toggle visibility"
47460 msgstr "Перемкнути видимість"
47463 msgctxt "Operator"
47464 msgid "Clear All Restrict Render"
47465 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
47468 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
47469 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
47472 msgctxt "Operator"
47473 msgid "Show Hidden Objects"
47474 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
47477 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
47478 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
47481 msgctxt "Operator"
47482 msgid "Hide Objects"
47483 msgstr "Сховати Об'єкти"
47486 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
47487 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
47490 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
47491 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
47494 msgctxt "Operator"
47495 msgid "Hook to New Object"
47496 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
47499 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
47500 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
47503 msgctxt "Operator"
47504 msgid "Hook to Selected Object"
47505 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
47508 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
47509 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
47512 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
47513 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
47516 msgctxt "Operator"
47517 msgid "Assign to Hook"
47518 msgstr "Приєднати до гачка"
47521 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
47522 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
47525 msgid "Modifier number to assign to"
47526 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
47529 msgctxt "Operator"
47530 msgid "Recenter Hook"
47531 msgstr "Центрування гачка"
47534 msgid "Set hook center to cursor position"
47535 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
47538 msgctxt "Operator"
47539 msgid "Remove Hook"
47540 msgstr "Вилучити гачок"
47543 msgid "Remove a hook from the active object"
47544 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
47547 msgid "Modifier number to remove"
47548 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
47551 msgctxt "Operator"
47552 msgid "Reset Hook"
47553 msgstr "Скинути гачок"
47556 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
47557 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
47560 msgctxt "Operator"
47561 msgid "Select Hook"
47562 msgstr "Виберіть гачок"
47565 msgid "Select affected vertices on mesh"
47566 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
47569 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
47570 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
47573 msgctxt "Operator"
47574 msgid "Restrict Render Unselected"
47575 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
47578 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
47579 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
47582 msgctxt "Operator"
47583 msgid "Join"
47584 msgstr "Сполучення"
47587 msgid "Join selected objects into active object"
47588 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
47591 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
47592 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
47595 msgctxt "Operator"
47596 msgid "Transfer UV Maps"
47597 msgstr "Перенести UV-карти"
47600 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
47601 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
47604 msgctxt "Operator"
47605 msgid "Laplacian Deform Bind"
47606 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
47609 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
47610 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
47613 msgctxt "Operator"
47614 msgid "Add Light"
47615 msgstr "Додати Освітлювач"
47618 msgid "Add a light object to the scene"
47619 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
47622 msgctxt "Operator"
47623 msgid "Add Light Probe"
47624 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
47627 msgid "Add a light probe object"
47628 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
47631 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
47632 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
47635 msgid "Planar reflection probe"
47636 msgstr "Площинна проба відбиття"
47639 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
47640 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
47643 msgid "Link objects to a collection"
47644 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
47647 msgid "Index of the collection to move to"
47648 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
47651 msgid "Move objects to a new collection"
47652 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
47655 msgid "Name of the newly added collection"
47656 msgstr "Ім'я новододаної колекції"
47659 msgctxt "Operator"
47660 msgid "Load Background Image"
47661 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
47664 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
47665 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
47668 msgctxt "Operator"
47669 msgid "Load Reference Image"
47670 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
47673 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
47674 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
47677 msgctxt "Operator"
47678 msgid "Clear Location"
47679 msgstr "Зчистити положення"
47682 msgid "Clear the object's location"
47683 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
47686 msgid "Clear Delta"
47687 msgstr "Зчистити дельта"
47690 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
47691 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
47694 msgctxt "Operator"
47695 msgid "Make Instance Face"
47696 msgstr "Зробити примірник грані"
47699 msgid "Convert objects into instanced faces"
47700 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
47703 msgctxt "Operator"
47704 msgid "Link Data"
47705 msgstr "Пов'язати дані"
47708 msgid "Apply active object links to other selected objects"
47709 msgstr "Застосувати зв'язки активного об'єкта до інших вибраних об'єктів"
47712 msgid "Effects"
47713 msgstr "Ефекти"
47716 msgctxt "Operator"
47717 msgid "Link Objects to Scene"
47718 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
47721 msgid "Link selection to another scene"
47722 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
47725 msgctxt "Operator"
47726 msgid "Make Local"
47727 msgstr "Зробити локальним"
47730 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
47731 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
47734 msgid "Selected Objects and Data"
47735 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
47738 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
47739 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
47742 msgctxt "Operator"
47743 msgid "Make Library Override"
47744 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
47747 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
47748 msgstr "Виконати локальне заміщення цієї бібліотеки пов'язаним блоком даних"
47751 msgid "Make linked data local to each object"
47752 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
47755 msgid "Object Animation"
47756 msgstr "Анімація об'єкта"
47759 msgid "Make animation data local to each object"
47760 msgstr "Зробити дані анімації локальними для кожного об'єкта"
47763 msgid "Make materials local to each data-block"
47764 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
47767 msgid "Make single user object data"
47768 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
47771 msgid "Make single user objects"
47772 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
47775 msgctxt "Operator"
47776 msgid "Add Material Slot"
47777 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
47780 msgid "Add a new material slot"
47781 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
47784 msgctxt "Operator"
47785 msgid "Assign Material Slot"
47786 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
47789 msgid "Assign active material slot to selection"
47790 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
47793 msgctxt "Operator"
47794 msgid "Copy Material to Selected"
47795 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
47798 msgid "Copy material to selected objects"
47799 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
47802 msgctxt "Operator"
47803 msgid "Deselect Material Slot"
47804 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
47807 msgid "Deselect by active material slot"
47808 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
47811 msgctxt "Operator"
47812 msgid "Move Material"
47813 msgstr "Перемістити матеріал"
47816 msgid "Move the active material up/down in the list"
47817 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
47820 msgid "Direction to move the active material towards"
47821 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
47824 msgctxt "Operator"
47825 msgid "Remove Material Slot"
47826 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
47829 msgid "Remove the selected material slot"
47830 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
47833 msgctxt "Operator"
47834 msgid "Select Material Slot"
47835 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
47838 msgid "Select by active material slot"
47839 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
47842 msgctxt "Operator"
47843 msgid "Mesh Deform Bind"
47844 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
47847 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
47848 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
47851 msgctxt "Operator"
47852 msgid "Add Metaball"
47853 msgstr "Додати метакулю"
47856 msgid "Add an metaball object to the scene"
47857 msgstr "Додати метакулю до сцени"
47860 msgid "Primitive"
47861 msgstr "Примітив"
47864 msgctxt "Operator"
47865 msgid "Set Object Mode"
47866 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
47869 msgid "Sets the object interaction mode"
47870 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
47873 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
47874 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
47877 msgctxt "Operator"
47878 msgid "Convert Modifier"
47879 msgstr "Перетворити модифікатор"
47882 msgid "Convert particles to a mesh object"
47883 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
47886 msgctxt "Operator"
47887 msgid "Remove Modifier"
47888 msgstr "Вилучити модифікатор"
47891 msgid "Remove a modifier from the active object"
47892 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
47895 msgctxt "Operator"
47896 msgid "Move to Collection"
47897 msgstr "Перемістити у Колекцію"
47900 msgid "Move objects to a collection"
47901 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
47904 msgctxt "Operator"
47905 msgid "Multires Apply Base"
47906 msgstr "База застосування багатороздільності"
47909 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
47910 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
47913 msgctxt "Operator"
47914 msgid "Multires Pack External"
47915 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
47918 msgid "Pack displacements from an external file"
47919 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
47922 msgctxt "Operator"
47923 msgid "Multires Save External"
47924 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
47927 msgid "Save displacements to an external file"
47928 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
47931 msgctxt "Operator"
47932 msgid "Delete Higher Levels"
47933 msgstr "Видалити вищі рівні"
47936 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
47937 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
47940 msgctxt "Operator"
47941 msgid "Multires Reshape"
47942 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
47945 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
47946 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
47949 msgctxt "Operator"
47950 msgid "Multires Subdivide"
47951 msgstr "Мультироздільний поділ"
47954 msgid "Add a new level of subdivision"
47955 msgstr "Додати новий рівень поділу"
47958 msgctxt "Operator"
47959 msgid "Bake Ocean"
47960 msgstr "Запекти океан"
47963 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
47964 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
47967 msgid "Free the bake, rather than generating it"
47968 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
47971 msgctxt "Operator"
47972 msgid "Clear Origin"
47973 msgstr "Зчистити початок"
47976 msgid "Clear the object's origin"
47977 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
47980 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
47981 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
47984 msgid "Median Center"
47985 msgstr "Серединний центр"
47988 msgid "Bounds Center"
47989 msgstr "Центр між межами"
47992 msgid "Geometry to Origin"
47993 msgstr "Геометрію до опорної точки"
47996 msgid "Move object geometry to object origin"
47997 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
48000 msgid "Origin to Geometry"
48001 msgstr "Опорну точку до геометрії"
48004 msgid "Origin to 3D Cursor"
48005 msgstr "Початок до 3D Курсора"
48008 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
48009 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
48012 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
48013 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
48016 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
48017 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
48020 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
48021 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
48024 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
48025 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
48028 msgid "Clear the object's parenting"
48029 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
48032 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
48033 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
48036 msgid "Clear and Keep Transformation"
48037 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
48040 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
48041 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
48044 msgid "Clear Parent Inverse"
48045 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
48048 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
48049 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
48052 msgctxt "Operator"
48053 msgid "Make Parent without Inverse"
48054 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
48057 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
48058 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
48061 msgid "Set the object's parenting"
48062 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
48065 msgid "Keep Transform"
48066 msgstr "Утримувати трансформацію"
48069 msgid "Apply transformation before parenting"
48070 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
48073 msgid "Armature Deform"
48074 msgstr "Деформація арматурою"
48077 msgid "   With Empty Groups"
48078 msgstr "   З порожніми групами"
48081 msgid "   With Automatic Weights"
48082 msgstr "   З автоматичною вагою"
48085 msgid "   With Envelope Weights"
48086 msgstr "   З вагою оболонки"
48089 msgid "Bone Relative"
48090 msgstr "Відносно Кістки"
48093 msgid "Curve Deform"
48094 msgstr "Деформація за кривою"
48097 msgid "Path Constraint"
48098 msgstr "Примус шляху"
48101 msgid "Lattice Deform"
48102 msgstr "Деформація ґраткою"
48105 msgid "Vertex (Triangle)"
48106 msgstr "Вершина (трикутник)"
48109 msgid "X Mirror"
48110 msgstr "Дзеркалення X"
48113 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
48114 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
48117 msgctxt "Operator"
48118 msgid "Add Particle System Slot"
48119 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
48122 msgid "Add a particle system"
48123 msgstr "Додати систему частинок"
48126 msgctxt "Operator"
48127 msgid "Remove Particle System Slot"
48128 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
48131 msgid "Remove the selected particle system"
48132 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
48135 msgctxt "Operator"
48136 msgid "Calculate Object Paths"
48137 msgstr "Розрахувати шляхи об'єктів"
48140 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
48141 msgstr "Розрахувати шляхи руху для вибраних об'єктів"
48144 msgid "Last frame to calculate object paths on"
48145 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
48148 msgid "First frame to calculate object paths on"
48149 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
48152 msgctxt "Operator"
48153 msgid "Clear Object Paths"
48154 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
48157 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
48158 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх об'єктів, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних об'єктів"
48161 msgid "Only clear paths from selected objects"
48162 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних об'єктів"
48165 msgctxt "Operator"
48166 msgid "Update Range from Scene"
48167 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
48170 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
48171 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
48174 msgctxt "Operator"
48175 msgid "Update Object Paths"
48176 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
48179 msgid "Recalculate paths for selected objects"
48180 msgstr "Перерахувати шляхи для вибраних об'єктів"
48183 msgctxt "Operator"
48184 msgid "Toggle Pose Mode"
48185 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
48188 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
48189 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
48192 msgctxt "Operator"
48193 msgid "Make Proxy"
48194 msgstr "Зробити замісник"
48197 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
48198 msgstr "Додати порожній об'єкт для локальної заміни даних зв'язаного бібліотечного об'єкта"
48201 msgid "Proxy Object"
48202 msgstr "Об'єкт замісника"
48205 msgid "Edge Length"
48206 msgstr "Довжина ребра"
48209 msgctxt "Operator"
48210 msgid "Quick Explode"
48211 msgstr "Швидкий вибух"
48214 msgid "Make selected objects explode"
48215 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
48218 msgid "Fade the pieces over time"
48219 msgstr "Зникнення частинок з часом"
48222 msgid "Explode Style"
48223 msgstr "Cтиль вибуху"
48226 msgid "Outwards Velocity"
48227 msgstr "Скорість Розлітання"
48230 msgctxt "Operator"
48231 msgid "Quick Fur"
48232 msgstr "Швидке хутро"
48235 msgid "Add fur setup to the selected objects"
48236 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
48239 msgid "Fur Density"
48240 msgstr "Щільність хутра"
48243 msgid "Heavy"
48244 msgstr "Сильно"
48247 msgid "View %"
48248 msgstr "Показати %"
48251 msgctxt "Operator"
48252 msgid "Quick Smoke"
48253 msgstr "Швидкий дим"
48256 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
48257 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
48260 msgid "Render Smoke Objects"
48261 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
48264 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
48265 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
48268 msgid "Smoke Style"
48269 msgstr "Стиль диму"
48272 msgctxt "Operator"
48273 msgid "Randomize Transform"
48274 msgstr "Рандомізація трансформації"
48277 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
48278 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
48281 msgid "Seed value for the random generator"
48282 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
48285 msgid "Maximum rotation over each axis"
48286 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
48289 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
48290 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
48293 msgid "Scale Even"
48294 msgstr "Масштабувати рівномірно"
48297 msgid "Use the same scale value for all axis"
48298 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
48301 msgid "Transform Delta"
48302 msgstr "Дельта-трансформація"
48305 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
48306 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
48309 msgid "Randomize Location"
48310 msgstr "Рандомізувати Локацію"
48313 msgid "Randomize the location values"
48314 msgstr "Рандомізувати значення локації"
48317 msgid "Randomize Rotation"
48318 msgstr "Рандомізувати Обертання"
48321 msgid "Randomize the rotation values"
48322 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
48325 msgid "Randomize Scale"
48326 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
48329 msgid "Randomize the scale values"
48330 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
48333 msgctxt "Operator"
48334 msgid "Clear Rotation"
48335 msgstr "Зчистити оберт"
48338 msgid "Clear the object's rotation"
48339 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
48342 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
48343 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
48346 msgid "Clear the object's scale"
48347 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
48350 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
48351 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
48354 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
48355 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
48358 msgid "Select all visible objects that are of a type"
48359 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
48362 msgctxt "Operator"
48363 msgid "Select Camera"
48364 msgstr "Вибрати камеру"
48367 msgid "Select the active camera"
48368 msgstr "Вибрати активну камеру"
48371 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
48372 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
48375 msgid "Shared object type"
48376 msgstr "Загальний тип об'єкта"
48379 msgid "Shared collection"
48380 msgstr "Спільна колекція"
48383 msgid "Objects included in active Keying Set"
48384 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
48387 msgid "Light Type"
48388 msgstr "Тип Освітлювача"
48391 msgid "Matching light types"
48392 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
48395 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
48396 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
48399 msgid "Direction to select in the hierarchy"
48400 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
48403 msgid "Child"
48404 msgstr "Нащадок"
48407 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
48408 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
48411 msgid "Select all visible objects that are linked"
48412 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
48415 msgid "Instanced Collection"
48416 msgstr "Примірникована Колекція"
48419 msgid "Library (Object Data)"
48420 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
48423 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
48424 msgstr "Вибрати дзеркальні елементи вибраних об'єктів, наприклад, L.sword -> R.sword"
48427 msgid "Select connected parent/child objects"
48428 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
48431 msgctxt "Operator"
48432 msgid "Select Pattern"
48433 msgstr "Вибір Патерну"
48436 msgid "Select objects matching a naming pattern"
48437 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
48440 msgid "Case Sensitive"
48441 msgstr "З урахуванням регістру"
48444 msgid "Do a case sensitive compare"
48445 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
48448 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
48449 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
48452 msgid "Set select on random visible objects"
48453 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
48456 msgctxt "Operator"
48457 msgid "Select Same Collection"
48458 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
48461 msgid "Select object in the same collection"
48462 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
48465 msgid "Name of the collection to select"
48466 msgstr "Ім'я колекції для вибору"
48469 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
48470 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
48473 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
48474 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
48477 msgctxt "Operator"
48478 msgid "Add Effect"
48479 msgstr "Додати Ефект"
48482 msgid "Add a visual effect to the active object"
48483 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
48486 msgctxt "ID"
48487 msgid "Blur"
48488 msgstr "Розмив"
48491 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
48492 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
48495 msgctxt "ID"
48496 msgid "Colorize"
48497 msgstr "Колоризація"
48500 msgid "Apply different tint effects"
48501 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
48504 msgctxt "ID"
48505 msgid "Flip"
48506 msgstr "Переверт"
48509 msgid "Flip image"
48510 msgstr "Перевернути зображення"
48513 msgctxt "ID"
48514 msgid "Glow"
48515 msgstr "Сяяння"
48518 msgid "Create a glow effect"
48519 msgstr "Створити ефект сяяння"
48522 msgctxt "ID"
48523 msgid "Pixelate"
48524 msgstr "Пікселізація"
48527 msgid "Pixelate image"
48528 msgstr "Пікселювати зображення"
48531 msgctxt "ID"
48532 msgid "Rim"
48533 msgstr "Обідок"
48536 msgid "Add a rim to the image"
48537 msgstr "Додати обідок у зображення"
48540 msgctxt "ID"
48541 msgid "Shadow"
48542 msgstr "Тінь"
48545 msgid "Create a shadow effect"
48546 msgstr "Створити ефект тіні"
48549 msgctxt "ID"
48550 msgid "Swirl"
48551 msgstr "Вир"
48554 msgid "Create a rotation distortion"
48555 msgstr "Створити спотворення обертання"
48558 msgctxt "ID"
48559 msgid "Wave Distortion"
48560 msgstr "Спотворення Хвилі"
48563 msgid "Apply sinusoidal deformation"
48564 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
48567 msgid "Name of the shaderfx to edit"
48568 msgstr "Ім'я ефекту шейдера для редагування"
48571 msgctxt "Operator"
48572 msgid "Add Shape Key"
48573 msgstr "Додати ключ форми"
48576 msgid "Add shape key to the object"
48577 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
48580 msgid "From Mix"
48581 msgstr "З Мішання"
48584 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
48585 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
48588 msgctxt "Operator"
48589 msgid "Clear Shape Keys"
48590 msgstr "Зчистити ключі форм"
48593 msgid "Clear weights for all shape keys"
48594 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
48597 msgctxt "Operator"
48598 msgid "Mirror Shape Key"
48599 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
48602 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
48603 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
48606 msgctxt "Operator"
48607 msgid "Move Shape Key"
48608 msgstr "Пересунути ключ форми"
48611 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
48612 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
48615 msgctxt "Operator"
48616 msgid "Remove Shape Key"
48617 msgstr "Вилучити ключ форми"
48620 msgid "Remove shape key from the object"
48621 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
48624 msgid "Remove all shape keys"
48625 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
48628 msgctxt "Operator"
48629 msgid "Re-Time Shape Keys"
48630 msgstr "Скинути час ключів форм"
48633 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
48634 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
48637 msgctxt "Operator"
48638 msgid "Transfer Shape Key"
48639 msgstr "Перенести ключ форми"
48642 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
48643 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
48646 msgid "Transformation Mode"
48647 msgstr "Режим Трансформації"
48650 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
48651 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
48654 msgid "Apply the relative positional offset"
48655 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
48658 msgid "Relative Face"
48659 msgstr "Відносна грань"
48662 msgid "Calculate relative position (using faces)"
48663 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
48666 msgid "Relative Edge"
48667 msgstr "Відносне ребро"
48670 msgid "Calculate relative position (using edges)"
48671 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
48674 msgid "Clamp Offset"
48675 msgstr "Обмежити  зміщення"
48678 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
48679 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
48682 msgctxt "Operator"
48683 msgid "Skin Armature Create"
48684 msgstr "Створити арматуру оболонки"
48687 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
48688 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
48691 msgctxt "Operator"
48692 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
48693 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
48696 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
48697 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
48700 msgid "Mark"
48701 msgstr "Позначити"
48704 msgid "Mark selected vertices as loose"
48705 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
48708 msgid "Set selected vertices as not loose"
48709 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
48712 msgctxt "Operator"
48713 msgid "Skin Radii Equalize"
48714 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
48717 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
48718 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
48721 msgctxt "Operator"
48722 msgid "Skin Root Mark"
48723 msgstr "Позначити корінь оболонки"
48726 msgid "Mark selected vertices as roots"
48727 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
48730 msgctxt "Operator"
48731 msgid "Add Speaker"
48732 msgstr "Додати гучномовець"
48735 msgid "Add a speaker object to the scene"
48736 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
48739 msgctxt "Operator"
48740 msgid "Subdivision Set"
48741 msgstr "Задати поділ"
48744 msgctxt "Operator"
48745 msgid "Surface Deform Bind"
48746 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
48749 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
48750 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
48753 msgctxt "Operator"
48754 msgid "Add Text"
48755 msgstr "Додати текст"
48758 msgid "Add a text object to the scene"
48759 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
48762 msgctxt "Operator"
48763 msgid "Clear Track"
48764 msgstr "Очистити стеження"
48767 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
48768 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
48771 msgid "Clear Track"
48772 msgstr "Очистити стеження"
48775 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
48776 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
48779 msgctxt "Operator"
48780 msgid "Make Track"
48781 msgstr "Увімкнути стеження"
48784 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
48785 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
48788 msgid "Lock Track Constraint"
48789 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
48792 msgctxt "Operator"
48793 msgid "Apply Object Transform"
48794 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
48797 msgid "Apply the object's transformation to its data"
48798 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
48801 msgid "Apply Properties"
48802 msgstr "Застосувати властивості"
48805 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
48806 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
48809 msgctxt "Operator"
48810 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
48811 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
48814 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
48815 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
48818 msgctxt "Operator"
48819 msgid "Transforms to Deltas"
48820 msgstr "Трансформації у дельта"
48823 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
48824 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
48827 msgid "Which transforms to transfer"
48828 msgstr "Які трансформації перенести"
48831 msgid "All Transforms"
48832 msgstr "Усі трансформації"
48835 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
48836 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
48839 msgid "Transfer location transforms only"
48840 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
48843 msgid "Transfer rotation transforms only"
48844 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
48847 msgid "Transfer scale transforms only"
48848 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
48851 msgid "Reset Values"
48852 msgstr "Скинути Значення"
48855 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
48856 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
48859 msgctxt "Operator"
48860 msgid "Add Vertex Group"
48861 msgstr "Додати групу вершин"
48864 msgid "Add a new vertex group to the active object"
48865 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
48868 msgctxt "Operator"
48869 msgid "Assign to New Group"
48870 msgstr "Приєднати до нової групи"
48873 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
48874 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
48877 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
48878 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
48881 msgid "Subset"
48882 msgstr "Підмножина"
48885 msgid "Keep Single"
48886 msgstr "Зберегти один раз"
48889 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
48890 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
48893 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
48894 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
48897 msgctxt "Operator"
48898 msgid "Copy Vertex Group"
48899 msgstr "Копіювати групу вершин"
48902 msgid "Make a copy of the active vertex group"
48903 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
48906 msgctxt "Operator"
48907 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
48908 msgstr "Скопіювати групи вершин у Пов'язане"
48911 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
48912 msgstr "Замінити групи вершин для усіх носіїв однакових даних геометрії відповідно групами вершин активного об'єкта"
48915 msgctxt "Operator"
48916 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
48917 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
48920 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
48921 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
48924 msgctxt "Operator"
48925 msgid "Fix Vertex Group Deform"
48926 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
48929 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
48930 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
48933 msgid "Change Sensitivity"
48934 msgstr "Змінити чутливість"
48937 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
48938 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
48941 msgid "The distance to move to"
48942 msgstr "Відстань переміщення"
48945 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
48946 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
48949 msgid "Invert active vertex group's weights"
48950 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
48953 msgid "Add Weights"
48954 msgstr "Додати вагомості"
48957 msgid "Remove Weights"
48958 msgstr "Вилучити вагомості"
48961 msgctxt "Operator"
48962 msgid "Vertex Group Levels"
48963 msgstr "Рівні групи вершин"
48966 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
48967 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
48970 msgid "Value to multiply weights by"
48971 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
48974 msgid "Value to add to weights"
48975 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
48978 msgctxt "Operator"
48979 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
48980 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
48983 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
48984 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
48987 msgid "Maximum number of deform weights"
48988 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
48991 msgctxt "Operator"
48992 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
48993 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
48996 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
48997 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
49000 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
49001 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
49004 msgid "Lock all vertex groups"
49005 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
49008 msgid "Unlock all vertex groups"
49009 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
49012 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
49013 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
49016 msgctxt "Operator"
49017 msgid "Mirror Vertex Group"
49018 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
49021 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
49022 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
49025 msgid "All Groups"
49026 msgstr "Всі групи"
49029 msgid "Mirror all vertex groups weights"
49030 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
49033 msgid "Flip Group Names"
49034 msgstr "Відбити назви груп"
49037 msgid "Flip vertex group names"
49038 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
49041 msgid "Mirror Weights"
49042 msgstr "Дзеркалити вагомості"
49045 msgid "Mirror weights"
49046 msgstr "Дзеркалити вагомості"
49049 msgctxt "Operator"
49050 msgid "Move Vertex Group"
49051 msgstr "Пересунути групу вершин"
49054 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
49055 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
49058 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
49059 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
49062 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
49063 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
49066 msgctxt "Operator"
49067 msgid "Normalize All Vertex Groups"
49068 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
49071 msgctxt "Operator"
49072 msgid "Quantize Vertex Weights"
49073 msgstr "Квантувати вагу вершин"
49076 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
49077 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
49080 msgid "Number of steps between 0 and 1"
49081 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
49084 msgctxt "Operator"
49085 msgid "Remove Vertex Group"
49086 msgstr "Вилучити групу вершин"
49089 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
49090 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
49093 msgid "Remove all vertex groups"
49094 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
49097 msgid "All Unlocked"
49098 msgstr "Всі розблоковані"
49101 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
49102 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
49105 msgid "Remove from all groups"
49106 msgstr "Вилучити з усіх груп"
49109 msgid "Clear the active group"
49110 msgstr "Зчистити активну групу"
49113 msgctxt "Operator"
49114 msgid "Set Active Vertex Group"
49115 msgstr "Задати активну групу вершин"
49118 msgid "Set the active vertex group"
49119 msgstr "Задати активну групу вершин"
49122 msgid "Vertex group to set as active"
49123 msgstr "Група вершин, що стає активною"
49126 msgctxt "Operator"
49127 msgid "Smooth Vertex Weights"
49128 msgstr "Згладити вагомості вершин"
49131 msgid "Smooth weights for selected vertices"
49132 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
49135 msgid "Expand/Contract"
49136 msgstr "Розширити/Стиснути"
49139 msgid "Expand/contract weights"
49140 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
49143 msgctxt "Operator"
49144 msgid "Sort Vertex Groups"
49145 msgstr "Сортувати групи вершин"
49148 msgid "Sort vertex groups"
49149 msgstr "Сортувати групи вершин"
49152 msgid "Sort type"
49153 msgstr "Тип сортування"
49156 msgid "Bone Hierarchy"
49157 msgstr "Ієрархія кісток"
49160 msgctxt "Operator"
49161 msgid "Make Vertex Parent"
49162 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
49165 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
49166 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
49169 msgctxt "Operator"
49170 msgid "Copy Active"
49171 msgstr "Копіювати активне"
49174 msgid "Copy weights from active to selected"
49175 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
49178 msgctxt "Operator"
49179 msgid "Delete Weight"
49180 msgstr "Видалити вагомість"
49183 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
49184 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
49187 msgid "Weight Index"
49188 msgstr "Індекс вагомості"
49191 msgid "Index of source weight in active vertex group"
49192 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
49195 msgctxt "Operator"
49196 msgid "Normalize Active"
49197 msgstr "Нормалізувати активне"
49200 msgid "Normalize active vertex's weights"
49201 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
49204 msgctxt "Operator"
49205 msgid "Paste Weight to Selected"
49206 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
49209 msgctxt "Operator"
49210 msgid "Set Active Group"
49211 msgstr "Задати активну групу"
49214 msgid "Set as active vertex group"
49215 msgstr "Зробити групу вершин активною"
49218 msgctxt "Operator"
49219 msgid "Apply Visual Transform"
49220 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
49223 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
49224 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
49227 msgctxt "Operator"
49228 msgid "Outliner Set Action"
49229 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
49232 msgid "Change the active action used"
49233 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
49236 msgctxt "Operator"
49237 msgid "Outliner Animation Data Operation"
49238 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
49241 msgid "Animation Operation"
49242 msgstr "Операція анімування"
49245 msgid "Clear Animation Data"
49246 msgstr "Зчистити дані анімації"
49249 msgid "Remove this animation data container"
49250 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
49253 msgid "Set Action"
49254 msgstr "Задати дію"
49257 msgid "Unlink Action"
49258 msgstr "Відв'язати дію"
49261 msgid "Refresh Drivers"
49262 msgstr "Оновити драйвери"
49265 msgid "Clear Drivers"
49266 msgstr "Зчистити драйвери"
49269 msgctxt "Operator"
49270 msgid "Disable Collection"
49271 msgstr "Вимкнути Колекцію"
49274 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
49275 msgstr "Вимкнути рисування вікна огляду у шарах огляду"
49278 msgctxt "Operator"
49279 msgid "Disable Collection in Render"
49280 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
49283 msgid "Do not render this collection"
49284 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
49287 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
49288 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
49291 msgctxt "Operator"
49292 msgid "Duplicate Collection"
49293 msgstr "Дублювати Колекцію"
49296 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
49297 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
49300 msgctxt "Operator"
49301 msgid "Duplicate Linked Collection"
49302 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
49305 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
49306 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
49309 msgctxt "Operator"
49310 msgid "Enable Collection"
49311 msgstr "Увімкнути Колекцію"
49314 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
49315 msgstr "Увімкнути рисування вікна огляду у шарах огляду"
49318 msgctxt "Operator"
49319 msgid "Enable Collection in Render"
49320 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
49323 msgid "Render the collection"
49324 msgstr "Рендерити цю колекцію"
49327 msgctxt "Operator"
49328 msgid "Enable in View Layer"
49329 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
49332 msgid "Include collection in the active view layer"
49333 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
49336 msgctxt "Operator"
49337 msgid "Disable from View Layer"
49338 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
49341 msgid "Exclude collection from the active view layer"
49342 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
49345 msgid "Hide the collection in this view layer"
49346 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
49349 msgctxt "Operator"
49350 msgid "Hide Inside Collection"
49351 msgstr "Схов Всередині Колекції"
49354 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
49355 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
49358 msgctxt "Operator"
49359 msgid "Delete Hierarchy"
49360 msgstr "Видалити Ієрархію"
49363 msgctxt "Operator"
49364 msgid "Clear Holdout"
49365 msgstr "Зчистити Притримання"
49368 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
49369 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
49372 msgctxt "Operator"
49373 msgid "Set Holdout"
49374 msgstr "Задати Притримання"
49377 msgid "Mask collection in the active view layer"
49378 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
49381 msgctxt "Operator"
49382 msgid "Clear Indirect Only"
49383 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
49386 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
49387 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
49390 msgctxt "Operator"
49391 msgid "Set Indirect Only"
49392 msgstr "Задати Лише Побічне"
49395 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
49396 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
49399 msgctxt "Operator"
49400 msgid "Instance Collection"
49401 msgstr "Примірник Колекції"
49404 msgid "Instance selected collections to active scene"
49405 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "Isolate Collection"
49410 msgstr "Ізолювати Колекцію"
49413 msgid "Hide all but this collection and its parents"
49414 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
49417 msgid "Extend current visible collections"
49418 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
49421 msgctxt "Operator"
49422 msgid "Link Collection"
49423 msgstr "Пов'язати Колекцію"
49426 msgid "Link selected collections to active scene"
49427 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
49430 msgctxt "Operator"
49431 msgid "New Collection"
49432 msgstr "Нова Колекція"
49435 msgid "Add a new collection inside selected collection"
49436 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
49439 msgid "Nested"
49440 msgstr "Вкладене"
49443 msgid "Add as child of selected collection"
49444 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
49447 msgctxt "Operator"
49448 msgid "Deselect Objects"
49449 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
49452 msgid "Deselect objects in collection"
49453 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
49456 msgctxt "Operator"
49457 msgid "Select Objects"
49458 msgstr "Вибрати Об'єкти"
49461 msgid "Select objects in collection"
49462 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
49465 msgctxt "Operator"
49466 msgid "Show Collection"
49467 msgstr "Показ Колекції"
49470 msgid "Show the collection in this view layer"
49471 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
49474 msgctxt "Operator"
49475 msgid "Show Inside Collection"
49476 msgstr "Показ Всередині Колекції"
49479 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
49480 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
49483 msgctxt "Operator"
49484 msgid "Outliner Constraint Operation"
49485 msgstr "Операція примусу структуратора"
49488 msgid "Constraint Operation"
49489 msgstr "Операція примусу"
49492 msgctxt "Operator"
49493 msgid "Outliner Data Operation"
49494 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
49497 msgid "Data Operation"
49498 msgstr "Операція Даних"
49501 msgid "Unhide"
49502 msgstr "Знесховання"
49505 msgid "Delete child objects and collections"
49506 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
49509 msgctxt "Operator"
49510 msgid "Add Drivers for Selected"
49511 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
49514 msgid "Add drivers to selected items"
49515 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
49518 msgctxt "Operator"
49519 msgid "Delete Drivers for Selected"
49520 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
49523 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
49524 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
49527 msgctxt "Operator"
49528 msgid "Expand/Collapse All"
49529 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
49532 msgid "Expand/Collapse all items"
49533 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
49536 msgid "Hide selected objects and collections"
49537 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
49540 msgctxt "Operator"
49541 msgid "Update Highlight"
49542 msgstr "Оновити Підсвічене"
49545 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
49546 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
49549 msgctxt "Operator"
49550 msgid "Outliner ID Data Copy"
49551 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
49554 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
49555 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
49558 msgctxt "Operator"
49559 msgid "Delete Data-Block"
49560 msgstr "Видалити блок даних"
49563 msgid "Delete the ID under cursor"
49564 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
49567 msgid "Unlink"
49568 msgstr "Відв'язування"
49571 msgid "Make Local"
49572 msgstr "Зробити локальним"
49575 msgid "Remap Users"
49576 msgstr "Перерозкласти користувачів"
49579 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
49580 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
49583 msgid "Add Library Override"
49584 msgstr "Додати заміщення бібліотеки"
49587 msgid "Add a local override of this linked data-block"
49588 msgstr "Додати локальне заміщення цього пов'язаного блока даних"
49591 msgid "Paste"
49592 msgstr "Вставляння"
49595 msgid "Add Fake User"
49596 msgstr "Додати фіктивного користувача"
49599 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
49600 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
49603 msgid "Clear Fake User"
49604 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
49607 msgid "Rename"
49608 msgstr "Перейменування"
49611 msgctxt "Operator"
49612 msgid "Outliner ID Data Paste"
49613 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
49616 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
49617 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
49620 msgid "New ID"
49621 msgstr "Новий Ідентифікатор"
49624 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
49625 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
49628 msgid "Old ID"
49629 msgstr "Старий Ідентифікатор"
49632 msgid "Old ID to replace"
49633 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
49636 msgid "Extend selection for activation"
49637 msgstr "Розширити вибір для активації"
49640 msgctxt "Operator"
49641 msgid "Drag and Drop"
49642 msgstr "Перетяг і Вкид"
49645 msgid "Drag and drop element to another place"
49646 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
49649 msgctxt "Operator"
49650 msgid "Open/Close"
49651 msgstr "Відкриття/Закриття"
49654 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
49655 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
49658 msgid "Close or open all items"
49659 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
49662 msgctxt "Operator"
49663 msgid "Rename"
49664 msgstr "Перейменування"
49667 msgid "Use Active"
49668 msgstr "Використати активне"
49671 msgctxt "Operator"
49672 msgid "Keying Set Add Selected"
49673 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
49676 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
49677 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
49680 msgctxt "Operator"
49681 msgid "Keying Set Remove Selected"
49682 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
49685 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
49686 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
49689 msgctxt "Operator"
49690 msgid "Outliner Library Operation"
49691 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
49694 msgid "Library Operation"
49695 msgstr "Операція бібліотеки"
49698 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
49699 msgstr "Видалити цю бібліотеку та всі її елементи з Blender'а — УВАГА: без касувань"
49702 msgid "Relocate"
49703 msgstr "Перерозміщення"
49706 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
49707 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
49710 msgid "Reload"
49711 msgstr "Перезавантажити"
49714 msgid "Reload all data from this library"
49715 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
49718 msgctxt "Operator"
49719 msgid "Relocate Library"
49720 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
49723 msgid "Relocate the library under cursor"
49724 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, ім'я якої під курсором"
49727 msgctxt "Operator"
49728 msgid "Drop Material on Object"
49729 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
49732 msgid "Drag material to object in Outliner"
49733 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
49736 msgctxt "Operator"
49737 msgid "Outliner Modifier Operation"
49738 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
49741 msgid "Modifier Operation"
49742 msgstr "Операція модифікатора"
49745 msgctxt "Operator"
49746 msgid "Outliner Object Operation"
49747 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
49750 msgid "Object Operation"
49751 msgstr "Операція об'єкта"
49754 msgid "Select Hierarchy"
49755 msgstr "Вибрати ієрархію"
49758 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
49759 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
49762 msgid "Enter Mode"
49763 msgstr "Режим Входу"
49766 msgid "Exit Mode"
49767 msgstr "Режим Виходу"
49770 msgid "Context menu for item operations"
49771 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
49774 msgctxt "Operator"
49775 msgid "Purge All"
49776 msgstr "Прочистити все"
49779 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
49780 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
49783 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
49784 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
49787 msgid "Drag to parent in Outliner"
49788 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
49791 msgctxt "Operator"
49792 msgid "Drop Object to Scene"
49793 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
49796 msgid "Drag object to scene in Outliner"
49797 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
49800 msgctxt "Operator"
49801 msgid "Outliner Scene Operation"
49802 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
49805 msgid "Context menu for scene operations"
49806 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
49809 msgid "Scene Operation"
49810 msgstr "Операція сцени"
49813 msgctxt "Operator"
49814 msgid "Scroll Page"
49815 msgstr "Прокрутити сторінку"
49818 msgid "Scroll page up or down"
49819 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
49822 msgid "Scroll up one page"
49823 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
49826 msgctxt "Operator"
49827 msgid "Toggle Selected"
49828 msgstr "Перемкнути стан вибору"
49831 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
49832 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
49835 msgid "Use box selection to select tree elements"
49836 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
49839 msgctxt "Operator"
49840 msgid "Show Active"
49841 msgstr "Показати активний"
49844 msgctxt "Operator"
49845 msgid "Show Hierarchy"
49846 msgstr "Показати ієрархію"
49849 msgid "Open all object entries and close all others"
49850 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
49853 msgctxt "Operator"
49854 msgid "Show/Hide One Level"
49855 msgstr "Показати/сховати один рівень"
49858 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
49859 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
49862 msgid "Expand all entries one level deep"
49863 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
49866 msgctxt "Operator"
49867 msgid "Unhide All"
49868 msgstr "Знесховати Усе"
49871 msgid "Unhide all objects and collections"
49872 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
49875 msgctxt "Operator"
49876 msgid "Add New Paint Curve Point"
49877 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
49880 msgid "Add New Paint Curve Point"
49881 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
49884 msgid "Location of vertex in area space"
49885 msgstr "Положення вершини у просторі області"
49888 msgctxt "Operator"
49889 msgid "Add Curve Point and Slide"
49890 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
49893 msgid "Add new curve point and slide it"
49894 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
49897 msgid "Slide Paint Curve Point"
49898 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
49901 msgid "Select and slide paint curve point"
49902 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
49905 msgctxt "Operator"
49906 msgid "Place Cursor"
49907 msgstr "Встановити курсор"
49910 msgid "Place cursor"
49911 msgstr "Встановити курсор"
49914 msgctxt "Operator"
49915 msgid "Remove Paint Curve Point"
49916 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
49919 msgid "Remove Paint Curve Point"
49920 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
49923 msgid "Draw curve"
49924 msgstr "Рисувати криву"
49927 msgctxt "Operator"
49928 msgid "Add New Paint Curve"
49929 msgstr "Додати нову криву малювання"
49932 msgid "Add new paint curve"
49933 msgstr "Додати нову криву малювання"
49936 msgctxt "Operator"
49937 msgid "Select Paint Curve Point"
49938 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
49941 msgid "Select a paint curve point"
49942 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
49945 msgid "(De)select all"
49946 msgstr "(Не) вибрати все"
49949 msgctxt "Operator"
49950 msgid "Slide Paint Curve Point"
49951 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
49954 msgid "Align Handles"
49955 msgstr "Вирівняти ручки"
49958 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
49959 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
49962 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
49963 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
49966 msgctxt "Operator"
49967 msgid "Add Simple UVs"
49968 msgstr "Додати Прості UV-ти"
49971 msgid "Add cube map uvs on mesh"
49972 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
49975 msgctxt "Operator"
49976 msgid "Add Texture Paint Slot"
49977 msgstr "Додати гніздо малювання текстури"
49980 msgid "Add a texture paint slot"
49981 msgstr "Додати гніздо текстурного малювання"
49984 msgctxt "Operator"
49985 msgid "Brush Select"
49986 msgstr "Вибір пензля"
49989 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
49990 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
49993 msgid "Create Missing"
49994 msgstr "Створити відсутнє"
49997 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
49998 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
50001 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
50002 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
50005 msgid "Change selection for all faces"
50006 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
50009 msgctxt "Operator"
50010 msgid "Face Select Hide"
50011 msgstr "Приховати вибрані грані"
50014 msgid "Hide selected faces"
50015 msgstr "Приховати вибрані грані"
50018 msgid "Select linked faces"
50019 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
50022 msgctxt "Operator"
50023 msgid "Select Linked Pick"
50024 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
50027 msgid "Select linked faces under the cursor"
50028 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
50031 msgctxt "Operator"
50032 msgid "Face Select Reveal"
50033 msgstr "Показати вибрані грані"
50036 msgid "Reveal hidden faces"
50037 msgstr "Виявити приховані грані"
50040 msgctxt "Operator"
50041 msgid "Grab Clone"
50042 msgstr "Захопити клони"
50045 msgid "Move the clone source image"
50046 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
50049 msgctxt "Operator"
50050 msgid "Hide/Show"
50051 msgstr "Приховати/показати"
50054 msgid "Hide/show some vertices"
50055 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
50058 msgid "Whether to hide or show vertices"
50059 msgstr "Приховати чи показати вершини"
50062 msgid "Hide vertices"
50063 msgstr "Приховати вершини"
50066 msgid "Show"
50067 msgstr "Показати"
50070 msgid "Show vertices"
50071 msgstr "Показати вершини"
50074 msgid "Which vertices to hide or show"
50075 msgstr "Які вершини приховати або показати"
50078 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
50079 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
50082 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
50083 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
50086 msgid "Hide or show all vertices"
50087 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
50090 msgid "Masked"
50091 msgstr "Масковано"
50094 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
50095 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
50098 msgctxt "Operator"
50099 msgid "Image from View"
50100 msgstr "Зображення з вигляду"
50103 msgid "Name of the file"
50104 msgstr "Назва файлу"
50107 msgctxt "Operator"
50108 msgid "Image Paint"
50109 msgstr "Малювати зображення"
50112 msgid "Paint a stroke into the image"
50113 msgstr "Провести штрих на зображенні"
50116 msgid "Stroke Mode"
50117 msgstr "Режим Штриха"
50120 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
50121 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
50124 msgid "Apply brush normally"
50125 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
50128 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
50129 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
50132 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
50133 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
50136 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
50137 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
50140 msgid "Value Inverted"
50141 msgstr "Інвертоване значення"
50144 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
50145 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
50148 msgid "Invert the mask"
50149 msgstr "Інвертувати маску"
50152 msgid "Front Faces Only"
50153 msgstr "Лише передні грані"
50156 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
50157 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
50160 msgctxt "Operator"
50161 msgid "Mask Flood Fill"
50162 msgstr "Заповнення маски"
50165 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
50166 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
50169 msgctxt "Operator"
50170 msgid "Mask Lasso Gesture"
50171 msgstr "Маска довільної форми"
50174 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
50175 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
50178 msgctxt "Operator"
50179 msgid "Project Image"
50180 msgstr "Проєктувати зображення"
50183 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
50184 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
50187 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
50188 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
50191 msgid "Sample Merged"
50192 msgstr "Вибірка об'єднано"
50195 msgid "Sample the output display color"
50196 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
50199 msgid "Add to Palette"
50200 msgstr "Додати у палітру"
50203 msgctxt "Operator"
50204 msgid "Texture Paint Toggle"
50205 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
50208 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
50209 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
50212 msgid "Change selection for all vertices"
50213 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
50216 msgctxt "Operator"
50217 msgid "Dirty Vertex Colors"
50218 msgstr "Грубі кольори вершин"
50221 msgid "Blur Iterations"
50222 msgstr "Ітерації розмиву"
50225 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
50226 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
50229 msgid "Blur Strength"
50230 msgstr "Сила розмиття"
50233 msgid "Blur strength per iteration"
50234 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
50237 msgid "Highlight Angle"
50238 msgstr "Підсвітити кут"
50241 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
50242 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
50245 msgid "Dirt Angle"
50246 msgstr "Кут Брудно"
50249 msgid "Dirt Only"
50250 msgstr "Лише Брудно"
50253 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
50254 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
50257 msgctxt "Operator"
50258 msgid "Vertex Color from Weight"
50259 msgstr "Колір вершини з вагомості"
50262 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
50263 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
50266 msgctxt "Operator"
50267 msgid "Set Vertex Colors"
50268 msgstr "Встановити колір вершин"
50271 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
50272 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
50275 msgctxt "Operator"
50276 msgid "Smooth Vertex Colors"
50277 msgstr "Згладити кольори вершин"
50280 msgid "Smooth colors across vertices"
50281 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
50284 msgctxt "Operator"
50285 msgid "Vertex Paint"
50286 msgstr "Фарбування вершин"
50289 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
50290 msgstr "Намалювати лінію на активному шарі кольору вершин"
50293 msgctxt "Operator"
50294 msgid "Vertex Paint Mode"
50295 msgstr "Режим Малювання Вершин"
50298 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
50299 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
50302 msgctxt "Operator"
50303 msgid "Weight from Bones"
50304 msgstr "Вагомість з кісток"
50307 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
50308 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
50311 msgid "Method to use for assigning weights"
50312 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
50315 msgid "Automatic weights from bones"
50316 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
50319 msgid "From Envelopes"
50320 msgstr "З оболонок"
50323 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
50324 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
50327 msgctxt "Operator"
50328 msgid "Weight Gradient"
50329 msgstr "Градієнт вагомості"
50332 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
50333 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
50336 msgctxt "Operator"
50337 msgid "Weight Paint"
50338 msgstr "Малювати вагу"
50341 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
50342 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
50345 msgctxt "Operator"
50346 msgid "Weight Paint Mode"
50347 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
50350 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
50351 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
50354 msgctxt "Operator"
50355 msgid "Weight Paint Sample Weight"
50356 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
50359 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
50360 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
50363 msgctxt "Operator"
50364 msgid "Weight Paint Sample Group"
50365 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
50368 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
50369 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
50372 msgctxt "Operator"
50373 msgid "Set Weight"
50374 msgstr "Задати вагу"
50377 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
50378 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
50381 msgctxt "Operator"
50382 msgid "New Palette Color"
50383 msgstr "Новий колір палітри"
50386 msgid "Add new color to active palette"
50387 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
50390 msgctxt "Operator"
50391 msgid "Delete Palette Color"
50392 msgstr "Видалити колір з палітри"
50395 msgid "Remove active color from palette"
50396 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
50399 msgid "Palette"
50400 msgstr "Палітра"
50403 msgctxt "Operator"
50404 msgid "Add New Palette"
50405 msgstr "Додати нову палітру"
50408 msgid "Add new palette"
50409 msgstr "Додати нову палітру"
50412 msgid "Luminance"
50413 msgstr "Світність"
50416 msgctxt "Operator"
50417 msgid "Brush Edit"
50418 msgstr "Редагувати пензель"
50421 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
50422 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
50425 msgctxt "Operator"
50426 msgid "Connect Hair"
50427 msgstr "Приєднати волосся"
50430 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
50431 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
50434 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
50435 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
50438 msgctxt "Operator"
50439 msgid "Copy Particle Systems"
50440 msgstr "Копіювати системи частинок"
50443 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
50444 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
50447 msgid "Remove Target Particles"
50448 msgstr "Вилучити частинки цілей"
50451 msgid "Remove particle systems on the target objects"
50452 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
50455 msgid "Space transform for copying from one object to another"
50456 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
50459 msgid "Copy inside each object's local space"
50460 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
50463 msgid "Copy in world space"
50464 msgstr "Копіювати у простір світу"
50467 msgid "Use the active particle system from the context"
50468 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
50471 msgid "Delete selected particles or keys"
50472 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
50475 msgid "Delete a full particle or only keys"
50476 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
50479 msgctxt "Operator"
50480 msgid "Disconnect Hair"
50481 msgstr "Від'єднати волосся"
50484 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
50485 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
50488 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
50489 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
50492 msgctxt "Operator"
50493 msgid "Duplicate Particle System"
50494 msgstr "Дублювати Систему Частинок"
50497 msgid "Duplicate particle system within the active object"
50498 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
50501 msgid "Duplicate Settings"
50502 msgstr "Параметри дублювання"
50505 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
50506 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
50509 msgctxt "Operator"
50510 msgid "Copy Particle Dupliob"
50511 msgstr "Копіювати дубль-об'єкт частинки"
50514 msgid "Duplicate the current dupliobject"
50515 msgstr "Дублювати поточний дубль-об'єкт"
50518 msgctxt "Operator"
50519 msgid "Move Down Dupli Object"
50520 msgstr "Перемістити Вниз Об'єкт Дублів"
50523 msgid "Move dupli object down in the list"
50524 msgstr "Перемістити об'єкт для дублів у списку вниз"
50527 msgctxt "Operator"
50528 msgid "Move Up Dupli Object"
50529 msgstr "Перемістити Уверх Об'єкт Дублів"
50532 msgid "Move dupli object up in the list"
50533 msgstr "Перемістити об'єкт для дублів у списку вгору"
50536 msgctxt "Operator"
50537 msgid "Refresh Dupli Objects"
50538 msgstr "Освіжити Об'єкти Дублів"
50541 msgid "Refresh list of dupli objects and their weights"
50542 msgstr "Освіжити список об'єктів дублів та їх вагомості"
50545 msgctxt "Operator"
50546 msgid "Remove Particle Dupliobject"
50547 msgstr "Вилучити об'єкт для дублів частинок"
50550 msgid "Remove the selected dupliobject"
50551 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт для дублів"
50554 msgctxt "Operator"
50555 msgid "Clear Edited"
50556 msgstr "Зчистити редаговане"
50559 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
50560 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
50563 msgctxt "Operator"
50564 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
50565 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
50568 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
50569 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
50572 msgid "Hide selected particles"
50573 msgstr "Приховати вибрані частинки"
50576 msgctxt "Operator"
50577 msgid "Mirror"
50578 msgstr "Дзеркалення"
50581 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
50582 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
50585 msgctxt "Operator"
50586 msgid "New Particle Settings"
50587 msgstr "Нові параметри частинок"
50590 msgid "Add new particle settings"
50591 msgstr "Додати нові параметри частинок"
50594 msgctxt "Operator"
50595 msgid "New Particle Target"
50596 msgstr "Нова ціль частинок"
50599 msgid "Add a new particle target"
50600 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
50603 msgctxt "Operator"
50604 msgid "Particle Edit Toggle"
50605 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
50608 msgid "Toggle particle edit mode"
50609 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
50612 msgctxt "Operator"
50613 msgid "Rekey"
50614 msgstr "Змінити ключі"
50617 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
50618 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
50621 msgid "Number of Keys"
50622 msgstr "Кількість ключів"
50625 msgctxt "Operator"
50626 msgid "Remove Doubles"
50627 msgstr "Вилучити дублі"
50630 msgid "Remove selected particles close enough of others"
50631 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
50634 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
50635 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
50638 msgctxt "Operator"
50639 msgid "Reveal"
50640 msgstr "Показати"
50643 msgid "Show hidden particles"
50644 msgstr "Показати приховані частинки"
50647 msgid "(De)select all particles' keys"
50648 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
50651 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
50652 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
50655 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
50656 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
50659 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
50660 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
50663 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
50664 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
50667 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
50668 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
50671 msgid "Select either hair or points"
50672 msgstr "Вибрати волосся або точки"
50675 msgctxt "Operator"
50676 msgid "Select Roots"
50677 msgstr "Вибрати корені"
50680 msgid "Select roots of all visible particles"
50681 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
50684 msgctxt "Operator"
50685 msgid "Select Tips"
50686 msgstr "Вибрати кінці"
50689 msgid "Select tips of all visible particles"
50690 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
50693 msgctxt "Operator"
50694 msgid "Shape Cut"
50695 msgstr "Підрізати за формою"
50698 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
50699 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
50702 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
50703 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
50706 msgctxt "Operator"
50707 msgid "Move Down Target"
50708 msgstr "Пересунути ціль вниз"
50711 msgid "Move particle target down in the list"
50712 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
50715 msgctxt "Operator"
50716 msgid "Move Up Target"
50717 msgstr "Пересунути ціль уверх"
50720 msgid "Move particle target up in the list"
50721 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
50724 msgctxt "Operator"
50725 msgid "Remove Particle Target"
50726 msgstr "Вилучити ціль частинок"
50729 msgid "Remove the selected particle target"
50730 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
50733 msgctxt "Operator"
50734 msgid "Unify Length"
50735 msgstr "Єдина довжина"
50738 msgid "Make selected hair the same length"
50739 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
50742 msgctxt "Operator"
50743 msgid "Weight Set"
50744 msgstr "Встановити вагу"
50747 msgid "Set the weight of selected keys"
50748 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
50751 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
50752 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
50755 msgctxt "Operator"
50756 msgid "Sanitize Pose Library Action"
50757 msgstr "Обробити дію бібліотеки поз"
50760 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
50761 msgstr "Зробити дію придатною для використання в якості бібліотеки поз"
50764 msgctxt "Operator"
50765 msgid "Apply Pose Library Pose"
50766 msgstr "Застосувати позу з бібліотеки поз"
50769 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
50770 msgstr "Застосувати вказану позу з бібліотеки до анімованого об'єкта"
50773 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
50774 msgstr "Індекс застосовуваної пози (-2 - не змінювати позу; -1 - активна поза з бібліотеки)"
50777 msgctxt "Operator"
50778 msgid "PoseLib Browse Poses"
50779 msgstr "Огляд поз бібліотеки поз"
50782 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
50783 msgstr "Інтерактивно переглядати пози у 3D-вікні"
50786 msgctxt "Operator"
50787 msgid "New Pose Library"
50788 msgstr "Нова бібліотека поз"
50791 msgid "Add New Pose Library to active Object"
50792 msgstr "Додати нову бібліотеку поз до активного об'єкта"
50795 msgctxt "Operator"
50796 msgid "PoseLib Add Pose"
50797 msgstr "Додати позу до бібліотеки"
50800 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
50801 msgstr "Додати поточну позу до активної бібліотеки поз"
50804 msgid "Frame to store pose on"
50805 msgstr "Кадр для зберігання пози"
50808 msgid "Pose Name"
50809 msgstr "Назва пози"
50812 msgid "Name of newly added Pose"
50813 msgstr "Назва доданої пози"
50816 msgctxt "Operator"
50817 msgid "PoseLib Move Pose"
50818 msgstr "Перемістити позу у бібліотеці поз"
50821 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
50822 msgstr "Перемістити позу уверх або вниз в активній бібліотеці поз"
50825 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
50826 msgstr "Напрям для переміщення обраної пози"
50829 msgid "The pose to move"
50830 msgstr "Поза для переміщення"
50833 msgctxt "Operator"
50834 msgid "PoseLib Remove Pose"
50835 msgstr "Вилучити позу з бібліотеки"
50838 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
50839 msgstr "Вилучити n-ну позу з активної бібліотеки поз"
50842 msgid "The pose to remove"
50843 msgstr "Поза для вилучення"
50846 msgctxt "Operator"
50847 msgid "PoseLib Rename Pose"
50848 msgstr "Перейменувати позу у бібліотеці"
50851 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
50852 msgstr "Перейменувати зазначену позу з активної бібліотеки поз"
50855 msgid "New Pose Name"
50856 msgstr "Назва нової пози"
50859 msgid "New name for pose"
50860 msgstr "Нова назва пози"
50863 msgid "The pose to rename"
50864 msgstr "Поза для перейменування"
50867 msgctxt "Operator"
50868 msgid "Unlink Pose Library"
50869 msgstr "Відв'язати бібліотеку поз"
50872 msgid "Remove Pose Library from active Object"
50873 msgstr "Вилучити бібліотеку поз з активного об'єкта"
50876 msgctxt "Operator"
50877 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
50878 msgstr "Призначити позою спокою"
50881 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
50882 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
50885 msgid "Selected Only"
50886 msgstr "Лише Вибране"
50889 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
50890 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
50893 msgctxt "Operator"
50894 msgid "Pose Breakdowner"
50895 msgstr "Розбивник Пози"
50898 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
50899 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
50902 msgid "Axis Lock"
50903 msgstr "Блокувати Вісь"
50906 msgid "Transform axis to restrict effects to"
50907 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
50910 msgid "All axes are affected"
50911 msgstr "Вплив на усі осі"
50914 msgid "Only X-axis transforms are affected"
50915 msgstr "Вплив лише на X-вісь трансформацій"
50918 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
50919 msgstr "Вплив лише на Y-вісь трансформацій"
50922 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
50923 msgstr "Вплив лише на Z-вісь трансформацій"
50926 msgid "Set of properties that are affected"
50927 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
50930 msgid "All Properties"
50931 msgstr "Усі Властивості"
50934 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
50935 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
50938 msgid "Location only"
50939 msgstr "Лише положення"
50942 msgid "Rotation only"
50943 msgstr "Лише обертання"
50946 msgid "Scale only"
50947 msgstr "Лише масштаб"
50950 msgid "Bendy Bone"
50951 msgstr "Згинна кість"
50954 msgid "Bendy Bone shape properties"
50955 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
50958 msgid "Custom properties"
50959 msgstr "Власні властивості"
50962 msgid "Next Keyframe"
50963 msgstr "Наступний Ключкадр"
50966 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
50967 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
50970 msgid "Percentage"
50971 msgstr "Відсоток"
50974 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
50975 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
50978 msgid "Previous Keyframe"
50979 msgstr "Попередній ключовий кадр"
50982 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
50983 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
50986 msgid "Add a constraint to the active bone"
50987 msgstr "Додати примус для активної кістки"
50990 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
50991 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
50994 msgctxt "Operator"
50995 msgid "Clear Pose Constraints"
50996 msgstr "Зчистити примуси пози"
50999 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
51000 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
51003 msgctxt "Operator"
51004 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
51005 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
51008 msgid "Copy constraints to other selected bones"
51009 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
51012 msgctxt "Operator"
51013 msgid "Copy Pose"
51014 msgstr "Скопіювати позу"
51017 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
51018 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
51021 msgctxt "Operator"
51022 msgid "Add Bone Group"
51023 msgstr "Додати групу кісток"
51026 msgid "Add a new bone group"
51027 msgstr "Додати нову групу кісток"
51030 msgctxt "Operator"
51031 msgid "Add Selected to Bone Group"
51032 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
51035 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
51036 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
51039 msgid "Bone Group Index"
51040 msgstr "Індекс групи кісток"
51043 msgctxt "Operator"
51044 msgid "Deselect Bone Group"
51045 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
51048 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
51049 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
51052 msgctxt "Operator"
51053 msgid "Move Bone Group"
51054 msgstr "Пересунути групу кісток"
51057 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
51058 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
51061 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
51062 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
51065 msgctxt "Operator"
51066 msgid "Remove Bone Group"
51067 msgstr "Вилучити групу кісток"
51070 msgid "Remove the active bone group"
51071 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
51074 msgctxt "Operator"
51075 msgid "Select Bones of Bone Group"
51076 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
51079 msgid "Select bones in active Bone Group"
51080 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
51083 msgctxt "Operator"
51084 msgid "Sort Bone Groups"
51085 msgstr "Сортувати групи кісток"
51088 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
51089 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
51092 msgctxt "Operator"
51093 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
51094 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
51097 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
51098 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
51101 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
51102 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
51105 msgctxt "Operator"
51106 msgid "Add IK to Bone"
51107 msgstr "Додати ІК до кістки"
51110 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
51111 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
51114 msgid "With Targets"
51115 msgstr "З цілями"
51118 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
51119 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
51122 msgctxt "Operator"
51123 msgid "Remove IK"
51124 msgstr "Вилучити ІК"
51127 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
51128 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
51131 msgctxt "Operator"
51132 msgid "Clear Pose Location"
51133 msgstr "Зчистити положення пози"
51136 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
51137 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
51140 msgctxt "Operator"
51141 msgid "Paste Pose"
51142 msgstr "Вставити позу"
51145 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
51146 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
51149 msgid "Flipped on X-Axis"
51150 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
51153 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
51154 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
51157 msgid "On Selected Only"
51158 msgstr "Лише на вибраних"
51161 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
51162 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
51165 msgctxt "Operator"
51166 msgid "Calculate Bone Paths"
51167 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
51170 msgid "Calculate paths for the selected bones"
51171 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
51174 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
51175 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
51178 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
51179 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів кісток"
51182 msgid "First frame to calculate bone paths on"
51183 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів кісток"
51186 msgctxt "Operator"
51187 msgid "Clear Bone Paths"
51188 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
51191 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
51192 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх кісток, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних кісток"
51195 msgid "Only clear paths from selected bones"
51196 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних кісток"
51199 msgctxt "Operator"
51200 msgid "Update Bone Paths"
51201 msgstr "Оновити шляхи кісток"
51204 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
51205 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
51208 msgctxt "Operator"
51209 msgid "Propagate Pose"
51210 msgstr "Поширити позу"
51213 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
51214 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
51217 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
51218 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
51221 msgid "Terminate Mode"
51222 msgstr "Режим Завершення"
51225 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
51226 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
51229 msgid "While Held"
51230 msgstr "Доки утримується"
51233 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
51234 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
51237 msgid "To Next Keyframe"
51238 msgstr "До наступного ключ. кадру"
51241 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
51242 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
51245 msgid "To Last Keyframe"
51246 msgstr "Для останнього ключового кадру"
51249 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
51250 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
51253 msgid "Before Frame"
51254 msgstr "До кадру"
51257 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
51258 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
51261 msgid "Before Last Keyframe"
51262 msgstr "До останнього ключового кадру"
51265 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
51266 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
51269 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
51270 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
51273 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
51274 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
51277 msgctxt "Operator"
51278 msgid "Push Pose from Breakdown"
51279 msgstr "Прибільшити Позу від Розбивки"
51282 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
51283 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
51286 msgctxt "Operator"
51287 msgid "Push Pose from Rest Pose"
51288 msgstr "Прибільшити Позу від Пози Спокою"
51291 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
51292 msgstr "Прибільшити поточну позу подалі від пози спокою"
51295 msgctxt "Operator"
51296 msgid "Flip Quats"
51297 msgstr "Розвернути кватерніони"
51300 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
51301 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
51304 msgctxt "Operator"
51305 msgid "Relax Pose to Breakdown"
51306 msgstr "Розслабити Позу до Розбивки"
51309 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
51310 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
51313 msgctxt "Operator"
51314 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
51315 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
51318 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
51319 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
51322 msgctxt "Operator"
51323 msgid "Reveal Selected"
51324 msgstr "Показати вибране"
51327 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
51328 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
51331 msgctxt "Operator"
51332 msgid "Clear Pose Rotation"
51333 msgstr "Зчистити обертання пози"
51336 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
51337 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
51340 msgctxt "Operator"
51341 msgid "Set Rotation Mode"
51342 msgstr "Задати Режим Обертання"
51345 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
51346 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
51349 msgctxt "Operator"
51350 msgid "Clear Pose Scale"
51351 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
51354 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
51355 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
51358 msgctxt "Operator"
51359 msgid "Select Constraint Target"
51360 msgstr "Вибрати ціль примусу"
51363 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
51364 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
51367 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
51368 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
51371 msgid "Shared group"
51372 msgstr "Спільна група"
51375 msgid "All bones affected by active Keying Set"
51376 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
51379 msgctxt "Operator"
51380 msgid "Select Connected"
51381 msgstr "Вибрати з'єднані"
51384 msgctxt "Operator"
51385 msgid "Select Parent Bone"
51386 msgstr "Вибрати кістку-предка"
51389 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
51390 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
51393 msgctxt "Operator"
51394 msgid "Clear Pose Transforms"
51395 msgstr "Зчистити трансформації пози"
51398 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
51399 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
51402 msgctxt "Operator"
51403 msgid "Clear User Transforms"
51404 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
51407 msgid "Only visible/selected bones"
51408 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
51411 msgctxt "Operator"
51412 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
51413 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
51416 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
51417 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
51420 msgctxt "Operator"
51421 msgid "Disable Add-on"
51422 msgstr "Вимкнути додаток"
51425 msgid "Disable an add-on"
51426 msgstr "Вимкнути додаток"
51429 msgid "Module name of the add-on to disable"
51430 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
51433 msgctxt "Operator"
51434 msgid "Enable Add-on"
51435 msgstr "Увімкнути додаток"
51438 msgid "Enable an add-on"
51439 msgstr "Увімкнути додаток"
51442 msgid "Module name of the add-on to enable"
51443 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
51446 msgid "Display information and preferences for this add-on"
51447 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
51450 msgid "Module name of the add-on to expand"
51451 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
51454 msgid "Install an add-on"
51455 msgstr "Інсталювати додаток"
51458 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
51459 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
51462 msgid "Target Path"
51463 msgstr "Цільовий шлях"
51466 msgid "User Prefs"
51467 msgstr "Уподобання користувача"
51470 msgctxt "Operator"
51471 msgid "Refresh"
51472 msgstr "Відновити"
51475 msgid "Scan add-on directories for new modules"
51476 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
51479 msgctxt "Operator"
51480 msgid "Remove Add-on"
51481 msgstr "Вилучити додаток"
51484 msgid "Delete the add-on from the file system"
51485 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
51488 msgid "Module name of the add-on to remove"
51489 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
51492 msgid "Show add-on preferences"
51493 msgstr "Показувати уподобання додатків"
51496 msgctxt "Operator"
51497 msgid "Install Template from File..."
51498 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
51501 msgid "Remove existing template with the same ID"
51502 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
51505 msgctxt "Operator"
51506 msgid "Copy Previous Settings"
51507 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
51510 msgid "Copy settings from previous version"
51511 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
51514 msgctxt "Operator"
51515 msgid "Activate Keyconfig"
51516 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
51519 msgctxt "Operator"
51520 msgid "Export Key Configuration..."
51521 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
51524 msgid "Export key configuration to a python script"
51525 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
51528 msgid "All Keymaps"
51529 msgstr "Всі розкладки"
51532 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
51533 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
51536 msgctxt "Operator"
51537 msgid "Import Key Configuration..."
51538 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
51541 msgid "Import key configuration from a python script"
51542 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
51545 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
51546 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
51549 msgctxt "Operator"
51550 msgid "Remove Key Config"
51551 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
51554 msgid "Remove key config"
51555 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
51558 msgctxt "Operator"
51559 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
51560 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
51563 msgctxt "Operator"
51564 msgid "Add Key Map Item"
51565 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
51568 msgid "Add key map item"
51569 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
51572 msgctxt "Operator"
51573 msgid "Remove Key Map Item"
51574 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
51577 msgid "Remove key map item"
51578 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
51581 msgid "Item Identifier"
51582 msgstr "Ідентифікатор елемента"
51585 msgid "Identifier of the item to remove"
51586 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
51589 msgctxt "Operator"
51590 msgid "Restore Key Map Item"
51591 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
51594 msgid "Restore key map item"
51595 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
51598 msgctxt "Operator"
51599 msgid "Restore Key Map(s)"
51600 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
51603 msgid "Restore key map(s)"
51604 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
51607 msgid "Restore all keymaps to default"
51608 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
51611 msgctxt "Operator"
51612 msgid "Reset to Default Theme"
51613 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
51616 msgid "Reset to the default theme colors"
51617 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
51620 msgid "MatCap"
51621 msgstr "ПередМатеріал"
51624 msgid "Studio"
51625 msgstr "Студіо"
51628 msgctxt "Operator"
51629 msgid "Save Custom Studio Light"
51630 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
51633 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
51634 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
51637 msgid "Show light preferences"
51638 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
51641 msgctxt "Operator"
51642 msgid "Uninstall Studio Light"
51643 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
51646 msgid "Delete Studio Light"
51647 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
51650 msgctxt "Operator"
51651 msgid "Install Theme..."
51652 msgstr "Інсталювати Тему..."
51655 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
51656 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
51659 msgid "Remove existing theme file if exists"
51660 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
51663 msgctxt "Operator"
51664 msgid "Add New Cache"
51665 msgstr "Додати кеш"
51668 msgid "Add new cache"
51669 msgstr "Додати новий кеш"
51672 msgctxt "Operator"
51673 msgid "Bake Physics"
51674 msgstr "Запекти фізику"
51677 msgid "Bake physics"
51678 msgstr "Запекти фізику"
51681 msgid "Bake"
51682 msgstr "Запікання"
51685 msgctxt "Operator"
51686 msgid "Bake All Physics"
51687 msgstr "Запекти всю фізику"
51690 msgid "Bake all physics"
51691 msgstr "Запекти всю фізику"
51694 msgid "Bake from cache"
51695 msgstr "Запекти з кешу"
51698 msgctxt "Operator"
51699 msgid "Delete Physics Bake"
51700 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
51703 msgid "Delete physics bake"
51704 msgstr "Видалити запікання фізики"
51707 msgctxt "Operator"
51708 msgid "Delete All Physics Bakes"
51709 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
51712 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
51713 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
51716 msgctxt "Operator"
51717 msgid "Delete Current Cache"
51718 msgstr "Видалити поточний кеш"
51721 msgid "Delete current cache"
51722 msgstr "Видалити поточний кеш"
51725 msgctxt "Operator"
51726 msgid "Add Integrator Preset"
51727 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
51730 msgid "Add an Integrator Preset"
51731 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
51734 msgctxt "Operator"
51735 msgid "Add Sampling Preset"
51736 msgstr "Додати передустановку відбору"
51739 msgid "Add a Sampling Preset"
51740 msgstr "Додати передустановку відбору"
51743 msgctxt "Operator"
51744 msgid "Viewport Render"
51745 msgstr "Рендер вікна огляду"
51748 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
51749 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
51752 msgid "Render files from the animation range of this scene"
51753 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
51756 msgid "Sequencer"
51757 msgstr "Відеорядник"
51760 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
51761 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
51764 msgid "View Context"
51765 msgstr "Перегляд у контексті"
51768 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
51769 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
51772 msgid "Write Image"
51773 msgstr "Запис зображення"
51776 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
51777 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
51780 msgctxt "Operator"
51781 msgid "Play Rendered Animation"
51782 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
51785 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
51786 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
51789 msgctxt "Operator"
51790 msgid "Add Render Preset"
51791 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
51794 msgid "Add or remove a Render Preset"
51795 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
51798 msgctxt "Operator"
51799 msgid "Render"
51800 msgstr "Рендер"
51803 msgid "Render active scene"
51804 msgstr "Рендерити активну сцену"
51807 msgid "Render Layer"
51808 msgstr "Шар Рендера"
51811 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
51812 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
51815 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
51816 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
51819 msgid "Use 3D Viewport"
51820 msgstr "Вжити 3D-огляд"
51823 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
51824 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
51827 msgctxt "Operator"
51828 msgid "Shutter Curve Preset"
51829 msgstr "Задайте криву затвора"
51832 msgid "Set shutter curve"
51833 msgstr "Задайте криву затвора"
51836 msgctxt "Operator"
51837 msgid "Cancel Render View"
51838 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
51841 msgid "Cancel show render view"
51842 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
51845 msgctxt "Operator"
51846 msgid "Show/Hide Render View"
51847 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
51850 msgid "Toggle show render view"
51851 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
51854 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
51855 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
51858 msgctxt "Operator"
51859 msgid "Connect Rigid Bodies"
51860 msgstr "З'єднати тверді тіла"
51863 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
51864 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
51867 msgid "Type of generated constraint"
51868 msgstr "Тип генерованого примусу"
51871 msgid "Glue rigid bodies together"
51872 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
51875 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
51876 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
51879 msgid "Hinge"
51880 msgstr "Шарнір"
51883 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
51884 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
51887 msgid "Slider"
51888 msgstr "Повзунок"
51891 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
51892 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
51895 msgid "Piston"
51896 msgstr "Поршень"
51899 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
51900 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
51903 msgid "Generic"
51904 msgstr "Параметризоване"
51907 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
51908 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
51911 msgid "Generic Spring"
51912 msgstr "Параметризована пружина"
51915 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
51916 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
51919 msgid "Motor"
51920 msgstr "Двигун"
51923 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
51924 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
51927 msgid "Connection Pattern"
51928 msgstr "Патерн З'єднань"
51931 msgid "Pattern used to connect objects"
51932 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
51935 msgid "Connect selected objects to the active object"
51936 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
51939 msgid "Chain by Distance"
51940 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
51943 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
51944 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
51947 msgid "Constraint pivot location"
51948 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
51951 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
51952 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
51955 msgid "Pivot location is at the active object position"
51956 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
51959 msgid "Pivot location is at the selected object position"
51960 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
51963 msgctxt "Operator"
51964 msgid "Add Rigid Body Constraint"
51965 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
51968 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
51969 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
51972 msgid "Rigid Body Constraint Type"
51973 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
51976 msgctxt "Operator"
51977 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
51978 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
51981 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
51982 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
51985 msgctxt "Operator"
51986 msgid "Calculate Mass"
51987 msgstr "Розрахувати масу"
51990 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
51991 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
51994 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
51995 msgstr "Власне значення густини (кг/м^3) замість установок матеріалу"
51998 msgid "Material Preset"
51999 msgstr "Передустава Матеріалу"
52002 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
52003 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
52006 msgctxt "Operator"
52007 msgid "Add Rigid Body"
52008 msgstr "Додати тверде тіло"
52011 msgid "Add active object as Rigid Body"
52012 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
52015 msgid "Rigid Body Type"
52016 msgstr "Тип твердого тіла"
52019 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
52020 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
52023 msgid "Passive"
52024 msgstr "Пасивне"
52027 msgid "Object is directly controlled by animation system"
52028 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
52031 msgctxt "Operator"
52032 msgid "Remove Rigid Body"
52033 msgstr "Вилучити тверде тіло"
52036 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
52037 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
52040 msgctxt "Operator"
52041 msgid "Copy Rigid Body Settings"
52042 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
52045 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
52046 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
52049 msgctxt "Operator"
52050 msgid "Add Rigid Bodies"
52051 msgstr "Додати тверді тіла"
52054 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
52055 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
52058 msgctxt "Operator"
52059 msgid "Remove Rigid Bodies"
52060 msgstr "Вилучити тверді тіла"
52063 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
52064 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
52067 msgctxt "Operator"
52068 msgid "Change Collision Shape"
52069 msgstr "Змінити форму зіткнення"
52072 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
52073 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
52076 msgid "Rigid Body Shape"
52077 msgstr "Форма твердого тіла"
52080 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
52081 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
52084 msgid "Convex Hull"
52085 msgstr "Опукла оболонка"
52088 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
52089 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
52092 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
52093 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
52096 msgctxt "Operator"
52097 msgid "Add Rigid Body World"
52098 msgstr "Додати світ твердого тіла"
52101 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
52102 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
52105 msgctxt "Operator"
52106 msgid "Remove Rigid Body World"
52107 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
52110 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
52111 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
52114 msgctxt "Operator"
52115 msgid "Add Safe Area Preset"
52116 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
52119 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
52120 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
52123 msgctxt "Operator"
52124 msgid "Delete Scene"
52125 msgstr "Видалити сцену"
52128 msgid "Delete active scene"
52129 msgstr "Видалити активну сцену"
52132 msgctxt "Operator"
52133 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
52134 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
52137 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
52138 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
52141 msgctxt "Operator"
52142 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
52143 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
52146 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
52147 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
52150 msgctxt "Operator"
52151 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
52152 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
52155 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
52156 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
52159 msgctxt "Operator"
52160 msgid "Add Line Color Modifier"
52161 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
52164 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
52165 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
52168 msgctxt "Operator"
52169 msgid "Fill Range by Selection"
52170 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
52173 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
52174 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
52177 msgid "Name of the modifier to work on"
52178 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
52181 msgid "Type of the modifier to work on"
52182 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
52185 msgid "Color modifier type"
52186 msgstr "Тип модифікатора кольору"
52189 msgid "Alpha modifier type"
52190 msgstr "Тип модифікатора альфи"
52193 msgid "Thickness modifier type"
52194 msgstr "Тип модифікатора товщини"
52197 msgctxt "Operator"
52198 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
52199 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
52202 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
52203 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
52206 msgctxt "Operator"
52207 msgid "Add Line Set"
52208 msgstr "Додати набір ліній"
52211 msgid "Add a line set into the list of line sets"
52212 msgstr "Додати набір ліній до списку"
52215 msgctxt "Operator"
52216 msgid "Copy Line Set"
52217 msgstr "Скопіювати набір ліній"
52220 msgid "Copy the active line set to a buffer"
52221 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
52224 msgctxt "Operator"
52225 msgid "Move Line Set"
52226 msgstr "Перемістити набір ліній"
52229 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
52230 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
52233 msgid "Direction to move the active line set towards"
52234 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
52237 msgctxt "Operator"
52238 msgid "Paste Line Set"
52239 msgstr "Вставити набір ліній"
52242 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
52243 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
52246 msgctxt "Operator"
52247 msgid "Remove Line Set"
52248 msgstr "Вилучити набір ліній"
52251 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
52252 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
52255 msgctxt "Operator"
52256 msgid "New Line Style"
52257 msgstr "Новий стиль лінії"
52260 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
52261 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
52264 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
52265 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
52268 msgctxt "Operator"
52269 msgid "Move Modifier"
52270 msgstr "Пересунути модифікатор"
52273 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
52274 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
52277 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
52278 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
52281 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
52282 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
52285 msgctxt "Operator"
52286 msgid "Add Freestyle Module"
52287 msgstr "Додати модуль Freestyle"
52290 msgid "Add a style module into the list of modules"
52291 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
52294 msgctxt "Operator"
52295 msgid "Move Freestyle Module"
52296 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
52299 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
52300 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
52303 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
52304 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
52307 msgctxt "Operator"
52308 msgid "Open Style Module File"
52309 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
52312 msgid "Open a style module file"
52313 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
52316 msgid "Make internal"
52317 msgstr "Зробити внутрішнім"
52320 msgid "Make module file internal after loading"
52321 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
52324 msgctxt "Operator"
52325 msgid "Remove Freestyle Module"
52326 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
52329 msgid "Remove the style module from the stack"
52330 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
52333 msgctxt "Operator"
52334 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
52335 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
52338 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
52339 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
52342 msgctxt "Operator"
52343 msgid "Add Line Thickness Modifier"
52344 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
52347 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
52348 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
52351 msgctxt "Operator"
52352 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
52353 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
52356 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
52357 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
52360 msgctxt "Operator"
52361 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
52362 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
52365 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
52366 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
52369 msgctxt "Operator"
52370 msgid "Bake Light Cache"
52371 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
52374 msgid "Bake the active view layer lighting"
52375 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
52378 msgid "Delay"
52379 msgstr "Затримка"
52382 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
52383 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
52386 msgid "Subset of probes to update"
52387 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
52390 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
52391 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
52394 msgid "Dirty Only"
52395 msgstr "Лише Брудно"
52398 msgid "Cubemaps Only"
52399 msgstr "Лише Куброзкладки"
52402 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
52403 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
52406 msgctxt "Operator"
52407 msgid "Delete Light Cache"
52408 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
52411 msgid "Delete cached indirect lighting"
52412 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
52415 msgctxt "Operator"
52416 msgid "New Scene"
52417 msgstr "Нова сцена"
52420 msgid "Add new scene by type"
52421 msgstr "Додати нову сцену за типом"
52424 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
52425 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
52428 msgid "Copy Settings"
52429 msgstr "Копіювати параметри"
52432 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
52433 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
52436 msgid "Linked Copy"
52437 msgstr "Пов'язана Копія"
52440 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
52441 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
52444 msgid "Full Copy"
52445 msgstr "Повна копія"
52448 msgid "Make a full copy of the current scene"
52449 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
52452 msgctxt "Operator"
52453 msgid "Add Render View"
52454 msgstr "Додати Огляд Рендера"
52457 msgid "Add a render view"
52458 msgstr "Додати огляд рендера"
52461 msgctxt "Operator"
52462 msgid "Remove Render View"
52463 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
52466 msgid "Remove the selected render view"
52467 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
52470 msgctxt "Operator"
52471 msgid "Add View Layer"
52472 msgstr "Додати Шар Огляду"
52475 msgid "Add a view layer"
52476 msgstr "Додати шар огляду"
52479 msgctxt "Operator"
52480 msgid "Remove View Layer"
52481 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
52484 msgid "Remove the selected view layer"
52485 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
52488 msgctxt "Operator"
52489 msgid "Handle Area Action Zones"
52490 msgstr "Обробити зони дій області"
52493 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
52494 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
52497 msgid "Modifier state"
52498 msgstr "Стан модифікатора"
52501 msgctxt "Operator"
52502 msgid "Cancel Animation"
52503 msgstr "Скасувати анімацію"
52506 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
52507 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
52510 msgid "Restore Frame"
52511 msgstr "Відновити кадр"
52514 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
52515 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
52518 msgctxt "Operator"
52519 msgid "Play Animation"
52520 msgstr "Відтворення анімації"
52523 msgid "Play animation"
52524 msgstr "Відтворити анімацію"
52527 msgid "Play in Reverse"
52528 msgstr "Відтворити зворотно"
52531 msgid "Animation is played backwards"
52532 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
52535 msgid "Sync"
52536 msgstr "Синхронізація"
52539 msgid "Drop frames to maintain framerate"
52540 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
52543 msgctxt "Operator"
52544 msgid "Animation Step"
52545 msgstr "Крок анімації"
52548 msgid "Step through animation by position"
52549 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
52552 msgctxt "Operator"
52553 msgid "Duplicate Area into New Window"
52554 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
52557 msgid "Duplicate selected area into new window"
52558 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
52561 msgctxt "Operator"
52562 msgid "Join Area"
52563 msgstr "Сполучити область"
52566 msgid "Join selected areas into new window"
52567 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
52570 msgctxt "Operator"
52571 msgid "Move Area Edges"
52572 msgstr "Пересунути межі області"
52575 msgid "Move selected area edges"
52576 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
52579 msgctxt "Operator"
52580 msgid "Area Options"
52581 msgstr "Опції області"
52584 msgid "Operations for splitting and merging"
52585 msgstr "Операції розділення та злиття"
52588 msgctxt "Operator"
52589 msgid "Split Area"
52590 msgstr "Розділити область"
52593 msgid "Split selected area into new windows"
52594 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
52597 msgctxt "Operator"
52598 msgid "Swap Areas"
52599 msgstr "Обміняти області"
52602 msgid "Swap selected areas screen positions"
52603 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
52606 msgctxt "Operator"
52607 msgid "Back to Previous Screen"
52608 msgstr "Назад у Попередній Екран"
52611 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
52612 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрану, яка була до вмикання повноекранного режиму"
52615 msgctxt "Operator"
52616 msgid "Delete Screen"
52617 msgstr "Видалити екран"
52620 msgid "Delete active screen"
52621 msgstr "Видалити активний екран"
52624 msgctxt "Operator"
52625 msgid "Show Drivers Editor"
52626 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
52629 msgid "Show drivers editor in a separate window"
52630 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
52633 msgctxt "Operator"
52634 msgid "Jump to Endpoint"
52635 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
52638 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
52639 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
52642 msgid "Last Frame"
52643 msgstr "Останній Кадр"
52646 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
52647 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
52650 msgctxt "Operator"
52651 msgid "Frame Offset"
52652 msgstr "Зсув Кадру"
52655 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
52656 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
52659 msgctxt "Operator"
52660 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
52661 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
52664 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
52665 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
52668 msgctxt "Operator"
52669 msgid "Jump to Keyframe"
52670 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
52673 msgid "Jump to previous/next keyframe"
52674 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
52677 msgctxt "Operator"
52678 msgid "Jump to Marker"
52679 msgstr "Стрибок на Мітку"
52682 msgid "Jump to previous/next marker"
52683 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
52686 msgid "Next Marker"
52687 msgstr "Наступна Мітка"
52690 msgctxt "Operator"
52691 msgid "New Screen"
52692 msgstr "Новий Екран"
52695 msgid "Add a new screen"
52696 msgstr "Додати новий екран"
52699 msgctxt "Operator"
52700 msgid "Redo Last"
52701 msgstr "Повторити останнє"
52704 msgctxt "Operator"
52705 msgid "Region Alpha"
52706 msgstr "Прозорість області"
52709 msgid "Blend in and out overlapping region"
52710 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
52713 msgctxt "Operator"
52714 msgid "Region Context Menu"
52715 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
52718 msgid "Display region context menu"
52719 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
52722 msgctxt "Operator"
52723 msgid "Flip Region"
52724 msgstr "Переверт Регіону"
52727 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
52728 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
52731 msgctxt "Operator"
52732 msgid "Toggle Quad View"
52733 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
52736 msgctxt "Operator"
52737 msgid "Scale Region Size"
52738 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
52741 msgid "Scale selected area"
52742 msgstr "Масштаб вибраної області"
52745 msgctxt "Operator"
52746 msgid "Repeat History"
52747 msgstr "Повторити історію"
52750 msgid "Display menu for previous actions performed"
52751 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
52754 msgctxt "Operator"
52755 msgid "Repeat Last"
52756 msgstr "Повтор останньої"
52759 msgid "Repeat last action"
52760 msgstr "Повторити останню дію"
52763 msgctxt "Operator"
52764 msgid "Toggle Maximize Area"
52765 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
52768 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
52769 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
52772 msgid "Hide Panels"
52773 msgstr "Приховати панелі"
52776 msgid "Hide all the panels"
52777 msgstr "Приховати всі панелі"
52780 msgctxt "Operator"
52781 msgid "Set Screen"
52782 msgstr "Встановити екран"
52785 msgid "Cycle through available screens"
52786 msgstr "Цикл через доступні екрани"
52789 msgctxt "Operator"
52790 msgid "Save Screenshot"
52791 msgstr "Зберегти знімок екрана"
52794 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
52795 msgstr "Захопити зображення активної області або всього вікна Blender"
52798 msgid "Full Screen"
52799 msgstr "Повний екран"
52802 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
52803 msgstr "Захопити все вікно (в іншому разі - захопити лише активну область)"
52806 msgctxt "Operator"
52807 msgid "Cycle Space Context"
52808 msgstr "Контекст простору циклу"
52811 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
52812 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
52815 msgid "Direction to cycle through"
52816 msgstr "Напрям зациклення через"
52819 msgctxt "Operator"
52820 msgid "Cycle Space Type Set"
52821 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
52824 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
52825 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
52828 msgctxt "Operator"
52829 msgid "Show Preferences"
52830 msgstr "Показ Уподобань"
52833 msgid "Edit user preferences and system settings"
52834 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
52837 msgctxt "Operator"
52838 msgid "Cycle Workspace"
52839 msgstr "Обхід Робпросторів"
52842 msgid "Cycle through workspaces"
52843 msgstr "Обхід по робпросторам"
52846 msgctxt "Operator"
52847 msgid "Execute a Python Preset"
52848 msgstr "Виконати передустановку Python"
52851 msgid "Execute a preset"
52852 msgstr "Виконати передустановку"
52855 msgid "Menu ID Name"
52856 msgstr "ID-назва меню"
52859 msgid "ID name of the menu this was called from"
52860 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
52863 msgctxt "Operator"
52864 msgid "Run Python File"
52865 msgstr "Запустити файл Python"
52868 msgid "Run Python file"
52869 msgstr "Запустити файл Python"
52872 msgctxt "Operator"
52873 msgid "Reload Scripts"
52874 msgstr "Перезавантажити скрипти"
52877 msgctxt "Operator"
52878 msgid "Sculpt"
52879 msgstr "Ліплення"
52882 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
52883 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
52886 msgid "Ignore Background Click"
52887 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
52890 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
52891 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
52894 msgctxt "Operator"
52895 msgid "Detail Flood Fill"
52896 msgstr "Однакова детальність"
52899 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
52900 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
52903 msgctxt "Operator"
52904 msgid "Dynamic Topology Toggle"
52905 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
52908 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
52909 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
52912 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
52913 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
52916 msgctxt "Operator"
52917 msgid "Sample Detail Size"
52918 msgstr "Вибірка розміру деталі"
52921 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
52922 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
52925 msgid "Dyntopo"
52926 msgstr "Динамічна топологія"
52929 msgctxt "Operator"
52930 msgid "Sculpt Mode"
52931 msgstr "Режим Ліплення"
52934 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
52935 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
52938 msgctxt "Operator"
52939 msgid "Set Detail Size"
52940 msgstr "Задати розмір деталей"
52943 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
52944 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
52947 msgctxt "Operator"
52948 msgid "Set Persistent Base"
52949 msgstr "Задати постійну основу"
52952 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
52953 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
52956 msgid "Symmetrize the topology modifications"
52957 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
52960 msgctxt "Operator"
52961 msgid "Sculpt UVs"
52962 msgstr "Ліплення UV"
52965 msgid "Sculpt UVs using a brush"
52966 msgstr "Ліплення UV пензлем"
52969 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
52970 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
52973 msgctxt "Operator"
52974 msgid "Change Effect Input"
52975 msgstr "Змінити ввід ефекту"
52978 msgid "The effect inputs to swap"
52979 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
52982 msgid "A -> B"
52983 msgstr "A -> B"
52986 msgid "B -> C"
52987 msgstr "B -> C"
52990 msgid "A -> C"
52991 msgstr "A -> C"
52994 msgctxt "Operator"
52995 msgid "Change Effect Type"
52996 msgstr "Змінити тип ефекту"
52999 msgid "Sequencer effect type"
53000 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
53003 msgid "Crossfade"
53004 msgstr "Перетікання"
53007 msgid "Crossfade effect strip type"
53008 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
53011 msgid "Add effect strip type"
53012 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
53015 msgid "Subtract effect strip type"
53016 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
53019 msgid "Alpha Over effect strip type"
53020 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
53023 msgid "Alpha Under"
53024 msgstr "Альфа під"
53027 msgid "Alpha Under effect strip type"
53028 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
53031 msgid "Gamma Cross"
53032 msgstr "Гамма перетин"
53035 msgid "Gamma Cross effect strip type"
53036 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
53039 msgid "Multiply effect strip type"
53040 msgstr "Смужка з ефектом множення"
53043 msgid "Alpha Over Drop"
53044 msgstr "Альфа-накладання зверху"
53047 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
53048 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
53051 msgid "Wipe"
53052 msgstr "Затирання"
53055 msgid "Wipe effect strip type"
53056 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
53059 msgid "Glow"
53060 msgstr "Сяяння"
53063 msgid "Glow effect strip type"
53064 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
53067 msgid "Transform effect strip type"
53068 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
53071 msgid "Color effect strip type"
53072 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
53075 msgid "Multicam Selector"
53076 msgstr "Вибір мультикамери"
53079 msgid "Adjustment Layer"
53080 msgstr "Шар Наладження"
53083 msgid "Gaussian Blur"
53084 msgstr "Гаусовий Розмив"
53087 msgid "Color Mix"
53088 msgstr "Мішання Кольорів"
53091 msgctxt "Operator"
53092 msgid "Change Data/Files"
53093 msgstr "Змінити дані/файли"
53096 msgid "Use Placeholders"
53097 msgstr "Вжити заповнювачі"
53100 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
53101 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
53104 msgctxt "Operator"
53105 msgid "Copy"
53106 msgstr "Копіювати"
53109 msgctxt "Operator"
53110 msgid "Crossfade Sounds"
53111 msgstr "Перетікання Звуків"
53114 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
53115 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
53118 msgctxt "Operator"
53119 msgid "Deinterlace Movies"
53120 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
53123 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
53124 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
53127 msgctxt "Operator"
53128 msgid "Erase Strips"
53129 msgstr "Стерти смужки"
53132 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
53133 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
53136 msgid "Duplicate the selected strips"
53137 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
53140 msgid "Duplicate selected strips and move them"
53141 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
53144 msgid "Duplicate Strips"
53145 msgstr "Дублювати смужки"
53148 msgid "Slide a sequence strip in time"
53149 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
53152 msgctxt "Operator"
53153 msgid "Add Effect Strip"
53154 msgstr "Додати смужку ефекту"
53157 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
53158 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
53161 msgid "Channel to place this strip into"
53162 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
53165 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
53166 msgstr "Ініціалізація смужки цим кольором (лише коли тип = 'колір')"
53169 msgid "End frame for the color strip"
53170 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
53173 msgid "Start frame of the sequence strip"
53174 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
53177 msgid "Allow Overlap"
53178 msgstr "Дозволити перекриття"
53181 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
53182 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
53185 msgid "Replace Selection"
53186 msgstr "Замінити вибір"
53189 msgid "Replace the current selection"
53190 msgstr "Замінити поточний вибір"
53193 msgctxt "Operator"
53194 msgid "Set Selected Strip Proxies"
53195 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
53198 msgctxt "Operator"
53199 msgid "Export Subtitles"
53200 msgstr "Експорт субтитрів"
53203 msgid "Export .srt file containing text strips"
53204 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
53207 msgctxt "Operator"
53208 msgid "Insert Gaps"
53209 msgstr "Вставити пропуски"
53212 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
53213 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
53216 msgid "Frames to insert after current strip"
53217 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
53220 msgctxt "Operator"
53221 msgid "Remove Gaps"
53222 msgstr "Вилучити пропуски"
53225 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
53226 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
53229 msgid "All Gaps"
53230 msgstr "Всі пропуски"
53233 msgid "Do all gaps to right of current frame"
53234 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
53237 msgctxt "Operator"
53238 msgid "Add Image Strip"
53239 msgstr "Додати смужку зображення"
53242 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
53243 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
53246 msgctxt "Operator"
53247 msgid "Separate Images"
53248 msgstr "Відокремити Зображення"
53251 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
53252 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
53255 msgid "Length of each frame"
53256 msgstr "Довжина кожного кадру"
53259 msgctxt "Operator"
53260 msgid "Lock Strips"
53261 msgstr "Заблокувати смужки"
53264 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
53265 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
53268 msgctxt "Operator"
53269 msgid "Add Mask Strip"
53270 msgstr "Додати смужку маски"
53273 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
53274 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
53277 msgctxt "Operator"
53278 msgid "Make Meta Strip"
53279 msgstr "Зробити метасмужку"
53282 msgid "Group selected strips into a metastrip"
53283 msgstr "Згрупувати вибрані смужки у метасмужку"
53286 msgctxt "Operator"
53287 msgid "UnMeta Strip"
53288 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
53291 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
53292 msgstr "Повернути вміст метасмужки у відеорядник"
53295 msgctxt "Operator"
53296 msgid "Toggle Meta Strip"
53297 msgstr "Перемкнути метасмужку"
53300 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
53301 msgstr "Перемкнути метасмужку (для редагування прихованих смужок)"
53304 msgctxt "Operator"
53305 msgid "Add Movie Strip"
53306 msgstr "Додати смужку відео"
53309 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
53310 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
53313 msgid "Load sound with the movie"
53314 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
53317 msgid "Use Movie Framerate"
53318 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
53321 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
53322 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
53325 msgctxt "Operator"
53326 msgid "Add MovieClip Strip"
53327 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
53330 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
53331 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
53334 msgctxt "Operator"
53335 msgid "Mute Strips"
53336 msgstr "Вимкнути смужки"
53339 msgid "Mute (un)selected strips"
53340 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
53343 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
53344 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
53347 msgctxt "Operator"
53348 msgid "Clear Strip Offset"
53349 msgstr "Зчистити зсув смужки"
53352 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
53353 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
53356 msgctxt "Operator"
53357 msgid "Paste"
53358 msgstr "Вставити"
53361 msgctxt "Operator"
53362 msgid "Reassign Inputs"
53363 msgstr "Перепризначити вводи"
53366 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
53367 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
53370 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
53371 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
53374 msgctxt "Operator"
53375 msgid "Refresh Sequencer"
53376 msgstr "Оновити відеорядник"
53379 msgid "Refresh the sequencer editor"
53380 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
53383 msgctxt "Operator"
53384 msgid "Reload Strips"
53385 msgstr "Перезавантажити смужки"
53388 msgid "Reload strips in the sequencer"
53389 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
53392 msgid "Adjust Length"
53393 msgstr "Наладнати Довжину"
53396 msgid "Adjust length of strips to their data length"
53397 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
53400 msgctxt "Operator"
53401 msgid "Set Render Size"
53402 msgstr "Задати Розмір Рендера"
53405 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
53406 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
53409 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
53410 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
53413 msgctxt "Operator"
53414 msgid "Add Scene Strip"
53415 msgstr "Додати смужку сцени"
53418 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
53419 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
53422 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
53423 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
53426 msgid "Linked Handle"
53427 msgstr "Пов'язаний держак"
53430 msgid "Select handles next to the active strip"
53431 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
53434 msgid "Linked Time"
53435 msgstr "Пов'язаний час"
53438 msgid "Select other strips at the same time"
53439 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
53442 msgid "Select or deselect all strips"
53443 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
53446 msgid "Select strips using box selection"
53447 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
53450 msgid "Select all strips grouped by various properties"
53451 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
53454 msgid "Shared strip type"
53455 msgstr "Смужка загального типу"
53458 msgid "Global Type"
53459 msgstr "Глобальний тип"
53462 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
53463 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
53466 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
53467 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
53470 msgid "Effect"
53471 msgstr "Ефект"
53474 msgid "Shared effects"
53475 msgstr "Загальні ефекти"
53478 msgid "Effect/Linked"
53479 msgstr "Ефект/пов'язане"
53482 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
53483 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
53486 msgid "Overlap"
53487 msgstr "Перекриття"
53490 msgid "Overlapping time"
53491 msgstr "Час перекриття"
53494 msgid "Same Channel"
53495 msgstr "Один канал"
53498 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
53499 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
53502 msgctxt "Operator"
53503 msgid "Select Handles"
53504 msgstr "Вибрати ручки"
53507 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
53508 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
53511 msgid "The side of the handle that is selected"
53512 msgstr "Вибраний бік ручки"
53515 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
53516 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
53519 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
53520 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
53523 msgctxt "Operator"
53524 msgid "Select Pick Linked"
53525 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
53528 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
53529 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
53532 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
53533 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
53536 msgctxt "Operator"
53537 msgid "Trim Strips"
53538 msgstr "Підрізати Смужки"
53541 msgid "Trim the contents of the active strip"
53542 msgstr "Підрізати вміст активної смужки"
53545 msgid "Offset to the data of the strip"
53546 msgstr "Зсув для даних смужки"
53549 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
53550 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
53553 msgctxt "Operator"
53554 msgid "Add Sound Strip"
53555 msgstr "Додати звукову смужку"
53558 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
53559 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
53562 msgid "Cache the sound in memory"
53563 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
53566 msgid "Merge all the sound's channels into one"
53567 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
53570 msgctxt "Operator"
53571 msgid "Jump to Strip"
53572 msgstr "Перейти до смужки"
53575 msgid "Move frame to previous edit point"
53576 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
53579 msgid "Next Strip"
53580 msgstr "Наступна смужка"
53583 msgctxt "Operator"
53584 msgid "Add Strip Modifier"
53585 msgstr "Додати модифікатор смужки"
53588 msgid "Add a modifier to the strip"
53589 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
53592 msgid "White Balance"
53593 msgstr "Баланс білого"
53596 msgid "Tone Map"
53597 msgstr "Карта тонів"
53600 msgctxt "Operator"
53601 msgid "Copy to Selected Strips"
53602 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
53605 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
53606 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
53609 msgid "Replace modifiers in destination"
53610 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
53613 msgid "Append"
53614 msgstr "Прилучення"
53617 msgid "Append active modifiers to selected strips"
53618 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
53621 msgctxt "Operator"
53622 msgid "Move Strip Modifier"
53623 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
53626 msgid "Move modifier up and down in the stack"
53627 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
53630 msgid "Name of modifier to remove"
53631 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
53634 msgctxt "Operator"
53635 msgid "Remove Strip Modifier"
53636 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
53639 msgid "Remove a modifier from the strip"
53640 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
53643 msgid "Property"
53644 msgstr "Властивість"
53647 msgctxt "Operator"
53648 msgid "Swap Strip"
53649 msgstr "Обміняти смужку"
53652 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
53653 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
53656 msgid "Side of the strip to swap"
53657 msgstr "Бік смужки для обміну"
53660 msgctxt "Operator"
53661 msgid "Sequencer Swap Data"
53662 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
53665 msgid "Swap 2 sequencer strips"
53666 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
53669 msgctxt "Operator"
53670 msgid "Swap Inputs"
53671 msgstr "Обміняти вводи"
53674 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
53675 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
53678 msgctxt "Operator"
53679 msgid "Unlock Strips"
53680 msgstr "Розблокувати Смужки"
53683 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
53684 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
53687 msgctxt "Operator"
53688 msgid "Unmute Strips"
53689 msgstr "Розглушити Смужки"
53692 msgid "Unmute (un)selected strips"
53693 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
53696 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
53697 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
53700 msgid "View all the strips in the sequencer"
53701 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
53704 msgid "Zoom preview to fit in the area"
53705 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
53708 msgctxt "Operator"
53709 msgid "Border Offset View"
53710 msgstr "Вигляд по межах"
53713 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
53714 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
53717 msgctxt "Operator"
53718 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
53719 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
53722 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
53723 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
53726 msgctxt "Operator"
53727 msgid "Update Animation Cache"
53728 msgstr "Оновити кеш анімації"
53731 msgid "Update the audio animation cache"
53732 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
53735 msgctxt "Operator"
53736 msgid "Mixdown"
53737 msgstr "Зведення"
53740 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
53741 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
53744 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
53745 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
53748 msgid "Bitrate in kbit/s"
53749 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
53752 msgid "Advanced Audio Coding"
53753 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
53756 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
53757 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
53760 msgid "Free Lossless Audio Codec"
53761 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
53764 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
53765 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
53768 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
53769 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
53772 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
53773 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
53776 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
53777 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
53780 msgid "File format"
53781 msgstr "Формат файлу"
53784 msgid "ac3"
53785 msgstr "AC3"
53788 msgid "flac"
53789 msgstr "FLAC"
53792 msgid "mkv"
53793 msgstr "MKV"
53796 msgid "mp2"
53797 msgstr "MP2"
53800 msgid "mp3"
53801 msgstr "MP3"
53804 msgid "ogg"
53805 msgstr "OGG"
53808 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
53809 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
53812 msgid "wav"
53813 msgstr "WAV"
53816 msgid "Waveform Audio File Format"
53817 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
53820 msgid "Sample format"
53821 msgstr "Формат вибірки"
53824 msgid "Split channels"
53825 msgstr "Розділити канали"
53828 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
53829 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
53832 msgctxt "Operator"
53833 msgid "Open Sound"
53834 msgstr "Відкрити звук"
53837 msgid "Load a sound file"
53838 msgstr "Завантажити звуковий файл"
53841 msgctxt "Operator"
53842 msgid "Open Sound Mono"
53843 msgstr "Відкрити моно звук"
53846 msgid "Load a sound file as mono"
53847 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
53850 msgid "Mixdown the sound to mono"
53851 msgstr "Зведення звуку в моно"
53854 msgctxt "Operator"
53855 msgid "Pack Sound"
53856 msgstr "Упакувати звук"
53859 msgid "Pack the sound into the current blend file"
53860 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
53863 msgctxt "Operator"
53864 msgid "Unpack Sound"
53865 msgstr "Розпакувати звук"
53868 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
53869 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
53872 msgid "Sound Name"
53873 msgstr "Назва звуку"
53876 msgid "Sound data-block name to unpack"
53877 msgstr "Ім'я блоку даних звуку для розпакування"
53880 msgctxt "Operator"
53881 msgid "Update Animation"
53882 msgstr "Оновити анімацію"
53885 msgid "Update animation flags"
53886 msgstr "Оновити прапорці анімації"
53889 msgctxt "Operator"
53890 msgid "Add Surface Circle"
53891 msgstr "Додати поверхню круга"
53894 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
53895 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
53898 msgctxt "Operator"
53899 msgid "Add Surface Curve"
53900 msgstr "Додати криву поверхню"
53903 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
53904 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
53907 msgctxt "Operator"
53908 msgid "Add Surface Cylinder"
53909 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
53912 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
53913 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
53916 msgctxt "Operator"
53917 msgid "Add Surface Sphere"
53918 msgstr "Додати сферичну поверхню"
53921 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
53922 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
53925 msgctxt "Operator"
53926 msgid "Add Surface Patch"
53927 msgstr "Додати ділянку поверхні"
53930 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
53931 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
53934 msgctxt "Operator"
53935 msgid "Add Surface Torus"
53936 msgstr "Додати поверхню тора"
53939 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
53940 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
53943 msgctxt "Operator"
53944 msgid "New Texture"
53945 msgstr "Нова текстура"
53948 msgid "Add a new texture"
53949 msgstr "Додати нову текстуру"
53952 msgctxt "Operator"
53953 msgid "Copy Texture Slot Settings"
53954 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
53957 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
53958 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
53961 msgctxt "Operator"
53962 msgid "Move Texture Slot"
53963 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
53966 msgid "Move texture slots up and down"
53967 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
53970 msgctxt "Operator"
53971 msgid "Paste Texture Slot Settings"
53972 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
53975 msgid "Copy the texture settings and nodes"
53976 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
53979 msgctxt "Operator"
53980 msgid "Text Auto Complete"
53981 msgstr "Автозавершення тексту"
53984 msgid "Show a list of used text in the open document"
53985 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
53988 msgctxt "Operator"
53989 msgid "Convert Whitespace"
53990 msgstr "Перетворення пропусків"
53993 msgid "Convert whitespaces by type"
53994 msgstr "Тип перетворення пропусків"
53997 msgid "Type of whitespace to convert to"
53998 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
54001 msgid "To Spaces"
54002 msgstr "На пропуски"
54005 msgid "To Tabs"
54006 msgstr "На табулятори"
54009 msgid "Set cursor position"
54010 msgstr "Задати позицію курсора"
54013 msgctxt "Operator"
54014 msgid "Cut"
54015 msgstr "Вирізати"
54018 msgctxt "Operator"
54019 msgid "Duplicate Line"
54020 msgstr "Дублювати рядок"
54023 msgid "Duplicate the current line"
54024 msgstr "Дублювати поточний рядок"
54027 msgctxt "Operator"
54028 msgid "Find Next"
54029 msgstr "Знайти наступне"
54032 msgid "Find specified text"
54033 msgstr "Знайти заданий текст"
54036 msgid "Find specified text and set as selected"
54037 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
54040 msgid "Indent selected text"
54041 msgstr "Відступ вибраного тексту"
54044 msgctxt "Operator"
54045 msgid "Jump"
54046 msgstr "Перейти"
54049 msgid "Jump cursor to line"
54050 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
54053 msgid "Line number to jump to"
54054 msgstr "Номер рядка для переходу"
54057 msgctxt "Operator"
54058 msgid "Line Number"
54059 msgstr "Номер рядка"
54062 msgid "The current line number"
54063 msgstr "Номер поточного рядка"
54066 msgctxt "Operator"
54067 msgid "Make Internal"
54068 msgstr "Зробити внутрішнім"
54071 msgid "Make active text file internal"
54072 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
54075 msgid "File Top"
54076 msgstr "Початок файлу"
54079 msgid "File Bottom"
54080 msgstr "Кінець файлу"
54083 msgctxt "Operator"
54084 msgid "Move Lines"
54085 msgstr "Пересунути рядки"
54088 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
54089 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
54092 msgctxt "Operator"
54093 msgid "New Text"
54094 msgstr "Новий Текст"
54097 msgid "Create a new text data-block"
54098 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
54101 msgctxt "Operator"
54102 msgid "Open Text"
54103 msgstr "Відкрити Текст"
54106 msgid "Open a new text data-block"
54107 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
54110 msgid "Make Internal"
54111 msgstr "Зробити внутрішнім"
54114 msgid "Make text file internal after loading"
54115 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
54118 msgctxt "Operator"
54119 msgid "Toggle Overwrite"
54120 msgstr "Перемкнути перезапис"
54123 msgid "Toggle overwrite while typing"
54124 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
54127 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
54128 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
54131 msgctxt "Operator"
54132 msgid "Refresh PyConstraints"
54133 msgstr "Оновити Python-примуси"
54136 msgid "Refresh all pyconstraints"
54137 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
54140 msgctxt "Operator"
54141 msgid "Reload"
54142 msgstr "Перезавантажити"
54145 msgid "Reload active text data-block from its file"
54146 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
54149 msgctxt "Operator"
54150 msgid "Replace"
54151 msgstr "Замінити"
54154 msgid "Replace text with the specified text"
54155 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
54158 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
54159 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
54162 msgctxt "Operator"
54163 msgid "Resolve Conflict"
54164 msgstr "Переобчислення конфліктів"
54167 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
54168 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
54171 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
54172 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
54175 msgid "Ignore"
54176 msgstr "Нехтувати"
54179 msgctxt "Operator"
54180 msgid "Run Script"
54181 msgstr "Запуск скрипту"
54184 msgid "Run active script"
54185 msgstr "Запуск активного скрипту"
54188 msgctxt "Operator"
54189 msgid "Save"
54190 msgstr "Зберегти"
54193 msgid "Save active text data-block"
54194 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
54197 msgctxt "Operator"
54198 msgid "Save As"
54199 msgstr "Зберегти як"
54202 msgid "Save active text file with options"
54203 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
54206 msgctxt "Operator"
54207 msgid "Scroll"
54208 msgstr "Прокрутка"
54211 msgid "Number of lines to scroll"
54212 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
54215 msgctxt "Operator"
54216 msgid "Scrollbar"
54217 msgstr "Смуга прокрутки"
54220 msgctxt "Operator"
54221 msgid "Select Line"
54222 msgstr "Вибрати рядок"
54225 msgid "Select text by line"
54226 msgstr "Вибрати рядок тексту"
54229 msgid "Select word under cursor"
54230 msgstr "Вибрати слово під курсором"
54233 msgid "Set cursor selection"
54234 msgstr "Задати вибір за курсором"
54237 msgctxt "Operator"
54238 msgid "Find"
54239 msgstr "Знайти"
54242 msgid "Start searching text"
54243 msgstr "Почати пошук тексту"
54246 msgctxt "Operator"
54247 msgid "To 3D Object"
54248 msgstr "До 3D-об'єкта"
54251 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
54252 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
54255 msgid "Split Lines"
54256 msgstr "Розділити рядки"
54259 msgid "Create one object per line in the text"
54260 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
54263 msgid "Unindent selected text"
54264 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
54267 msgid "Unlink active text data-block"
54268 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
54271 msgid "Constraint Axis"
54272 msgstr "Вісь Примусу"
54275 msgid "Matrix Orientation"
54276 msgstr "Орієнтація Матриці"
54279 msgid "Transformation orientation"
54280 msgstr "Орієнтація трансформування"
54283 msgctxt "Operator"
54284 msgid "Bend"
54285 msgstr "Згин"
54288 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
54289 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
54292 msgid "Center Override"
54293 msgstr "Заміщення центру"
54296 msgid "Force using this center value (when set)"
54297 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
54300 msgid "Edit Grease Pencil"
54301 msgstr "Змінити нарисний олівець"
54304 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
54305 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
54308 msgid "Use Snapping Options"
54309 msgstr "Вжити опції підхопу"
54312 msgid "Align with Point Normal"
54313 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
54316 msgid "Snap closest point onto target"
54317 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
54320 msgid "Snap transformation center onto target"
54321 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
54324 msgid "Snap median onto target"
54325 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
54328 msgid "Snap active onto target"
54329 msgstr "Підхопити активне до цілі"
54332 msgctxt "Operator"
54333 msgid "Create Orientation"
54334 msgstr "Створити орієнтацію"
54337 msgid "Create transformation orientation from selection"
54338 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
54341 msgid "Name of the new custom orientation"
54342 msgstr "Ім'я нової власної орієнтації"
54345 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
54346 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
54349 msgid "Select orientation after its creation"
54350 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
54353 msgid "Use View"
54354 msgstr "Вжити огляд"
54357 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
54358 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
54361 msgctxt "Operator"
54362 msgid "Delete Orientation"
54363 msgstr "Видалити орієнтацію"
54366 msgid "Delete transformation orientation"
54367 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
54370 msgctxt "Operator"
54371 msgid "Edge Bevel Weight"
54372 msgstr "Вагомість скосу ребра"
54375 msgid "Change the bevel weight of edges"
54376 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
54379 msgctxt "Operator"
54380 msgid "Edge Crease"
54381 msgstr "Складка на ребрі"
54384 msgid "Change the crease of edges"
54385 msgstr "Змінити складки ребер"
54388 msgctxt "Operator"
54389 msgid "Edge Slide"
54390 msgstr "Зсув ребер"
54393 msgid "Correct UVs"
54394 msgstr "Виправити UV"
54397 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
54398 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
54401 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
54402 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
54405 msgid "Single Side"
54406 msgstr "Одинична сторона"
54409 msgid "Clamp within the edge extents"
54410 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
54413 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
54414 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
54417 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
54418 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
54421 msgctxt "Operator"
54422 msgid "Push/Pull"
54423 msgstr "Уштовх/Виштовх"
54426 msgid "Push/Pull selected items"
54427 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
54430 msgctxt "Operator"
54431 msgid "Resize"
54432 msgstr "Зміна розміру"
54435 msgid "Scale (resize) selected items"
54436 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
54439 msgid "Remove on Cancel"
54440 msgstr "Вилучити при скасуванні"
54443 msgid "Remove elements on cancel"
54444 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
54447 msgid "Edit Texture Space"
54448 msgstr "Простір редагування текстури"
54451 msgctxt "Operator"
54452 msgid "Rotate"
54453 msgstr "Оберт"
54456 msgid "Rotate selected items"
54457 msgstr "Обертати вибрані елементи"
54460 msgctxt "Operator"
54461 msgid "Rotate Normals"
54462 msgstr "Обертати Нормалі"
54465 msgid "Rotate split normal of selected items"
54466 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
54469 msgctxt "Operator"
54470 msgid "Select Orientation"
54471 msgstr "Вибрати орієнтацію"
54474 msgid "Select transformation orientation"
54475 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
54478 msgctxt "Operator"
54479 msgid "Sequence Slide"
54480 msgstr "Пересунути послідовність"
54483 msgctxt "Operator"
54484 msgid "Shear"
54485 msgstr "Зріз"
54488 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
54489 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрану"
54492 msgid "Axis Ortho"
54493 msgstr "Вісь Орто"
54496 msgctxt "Operator"
54497 msgid "Shrink/Fatten"
54498 msgstr "Стиснути/розширити"
54501 msgctxt "Operator"
54502 msgid "Skin Resize"
54503 msgstr "Змінити розмір оболонки"
54506 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
54507 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
54510 msgctxt "Operator"
54511 msgid "Tilt"
54512 msgstr "Нахил"
54515 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
54516 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
54519 msgctxt "Operator"
54520 msgid "To Sphere"
54521 msgstr "До сфери"
54524 msgctxt "Operator"
54525 msgid "Trackball"
54526 msgstr "Трекбол"
54529 msgid "Trackball style rotation of selected items"
54530 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
54533 msgctxt "Operator"
54534 msgid "Transform"
54535 msgstr "Трансформа"
54538 msgid "Values"
54539 msgstr "Значення"
54542 msgctxt "Operator"
54543 msgid "Move"
54544 msgstr "Переміщення"
54547 msgid "Transform Cursor"
54548 msgstr "Курсор Трансформи"
54551 msgctxt "Operator"
54552 msgid "Vertex Slide"
54553 msgstr "Зсунути вершину"
54556 msgid "Slide a vertex along a mesh"
54557 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
54560 msgctxt "Operator"
54561 msgid "Randomize"
54562 msgstr "Рандомізація"
54565 msgid "Randomize vertices"
54566 msgstr "Рандомізувати вершини"
54569 msgid "Align offset direction to normals"
54570 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
54573 msgid "Distance to offset"
54574 msgstr "Відстань зсуву"
54577 msgid "Increase for uniform offset distance"
54578 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
54581 msgctxt "Operator"
54582 msgid "Warp"
54583 msgstr "Деформація"
54586 msgid "Warp vertices around the cursor"
54587 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
54590 msgid "Offset Angle"
54591 msgstr "Кут зміщення"
54594 msgid "Angle to use as the basis for warping"
54595 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
54598 msgid "Warp Angle"
54599 msgstr "Кут деформації"
54602 msgid "Amount to warp about the cursor"
54603 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
54606 msgctxt "Operator"
54607 msgid "Assign Value as Default"
54608 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
54611 msgid "Set this property's current value as the new default"
54612 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
54615 msgctxt "Operator"
54616 msgid "Press Button"
54617 msgstr "Натиск Кнопки"
54620 msgid "Presses active button"
54621 msgstr "Натискає активну кнопку"
54624 msgid "Skip Depressed"
54625 msgstr "Пропуск Натиснуте"
54628 msgctxt "Operator"
54629 msgid "Copy Data Path"
54630 msgstr "Копіювати шлях до даних"
54633 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
54634 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
54637 msgid "Copy full data path"
54638 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
54641 msgctxt "Operator"
54642 msgid "Copy Python Command"
54643 msgstr "Копіювати команду Python"
54646 msgid "Copy the Python command matching this button"
54647 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
54650 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
54651 msgstr "Скопіювати властивість цього об'єкта до вибраних об'єктів або кісток"
54654 msgid "Copy to selected all elements of the array"
54655 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
54658 msgctxt "Operator"
54659 msgid "Drop Color"
54660 msgstr "Перетягти колір"
54663 msgid "Drop colors to buttons"
54664 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
54667 msgid "Source color"
54668 msgstr "Колір джерела"
54671 msgid "Gamma Corrected"
54672 msgstr "Гамму виправлено"
54675 msgctxt "Operator"
54676 msgid "Edit Source"
54677 msgstr "Джерело редагування"
54680 msgid "Edit UI source code of the active button"
54681 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
54684 msgctxt "Operator"
54685 msgid "Edit Translation"
54686 msgstr "Відредагувати переклад"
54689 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
54690 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
54693 msgid "Label of the control"
54694 msgstr "Напис на елементі керування"
54697 msgid "Flags about the label of the button"
54698 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
54701 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
54702 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
54705 msgid "Some error occurred with this message"
54706 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
54709 msgid "Tip of the control"
54710 msgstr "Підказка до елементу керування"
54713 msgid "Flags about the tip of the button"
54714 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
54717 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
54718 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
54721 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
54722 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
54725 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
54726 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
54729 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
54730 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
54733 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
54734 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
54737 msgid "Current (translated) language"
54738 msgstr "Поточна мова (переклад)"
54741 msgid "Original label of the control"
54742 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
54745 msgid "Original tip of the control"
54746 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
54749 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
54750 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
54753 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
54754 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
54757 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
54758 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
54761 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
54762 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
54765 msgid "Path to the matching po file"
54766 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
54769 msgid "RNA context for label"
54770 msgstr "RNA-контекст мітки"
54773 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
54774 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
54777 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
54778 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
54781 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
54782 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
54785 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
54786 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
54789 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
54790 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
54793 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
54794 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
54797 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
54798 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
54801 msgid "Stats from opened po"
54802 msgstr "Статистика відкритого po"
54805 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
54806 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
54809 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
54810 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
54813 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
54814 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
54817 msgctxt "Operator"
54818 msgid "Eyedropper"
54819 msgstr "Піпетка"
54822 msgid "Sample a color band"
54823 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
54826 msgid "Point-sample a color band"
54827 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
54830 msgctxt "Operator"
54831 msgid "Eyedropper Depth"
54832 msgstr "Глибина Піпетки"
54835 msgid "Sample depth from the 3D view"
54836 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
54839 msgctxt "Operator"
54840 msgid "Eyedropper Driver"
54841 msgstr "Піпетка драйвера"
54844 msgid "Pick a property to use as a driver target"
54845 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
54848 msgid "Mapping Type"
54849 msgstr "Тип розкладки"
54852 msgid "Method used to match target and driven properties"
54853 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
54856 msgid "All from Target"
54857 msgstr "Усе з цілі"
54860 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
54861 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
54864 msgid "Single from Target"
54865 msgstr "Одиночно з цілі"
54868 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
54869 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
54872 msgid "Match Indices"
54873 msgstr "Узгодити Індекси"
54876 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
54877 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
54880 msgid "Manually Create Later"
54881 msgstr "Пізніше створити вручну"
54884 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
54885 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
54888 msgid "Manually Create Later (Single)"
54889 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
54892 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
54893 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
54896 msgctxt "Operator"
54897 msgid "Eyedropper Data-Block"
54898 msgstr "Блок даних піпетки"
54901 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
54902 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
54905 msgctxt "Operator"
54906 msgid "I18n Add-on Export"
54907 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
54910 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
54911 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
54914 msgid "Add-on to process"
54915 msgstr "Додаток для обробки"
54918 msgid "Export POT"
54919 msgstr "Експорт POT"
54922 msgid "Export (generate) a POT file too"
54923 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
54926 msgid "Update Existing"
54927 msgstr "Оновити наявні"
54930 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
54931 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
54934 msgctxt "Operator"
54935 msgid "I18n Add-on Import"
54936 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
54939 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
54940 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
54943 msgctxt "Operator"
54944 msgid "Update I18n Add-on"
54945 msgstr "Оновити I18n для додатку"
54948 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
54949 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
54952 msgid "Operator Name"
54953 msgstr "Назва оператора"
54956 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
54957 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
54960 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
54961 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
54964 msgctxt "Operator"
54965 msgid "Clean up I18n Branches"
54966 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
54969 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
54970 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
54973 msgctxt "Operator"
54974 msgid "Edit Translation Update Mo"
54975 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
54978 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
54979 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
54982 msgctxt "Operator"
54983 msgid "I18n Load Settings"
54984 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
54987 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
54988 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
54991 msgid "Path to the saved settings file"
54992 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
54995 msgctxt "Operator"
54996 msgid "I18n Save Settings"
54997 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
55000 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
55001 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
55004 msgctxt "Operator"
55005 msgid "Update I18n Branches"
55006 msgstr "Гілки перекладу:"
55009 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
55010 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
55013 msgid "Skip POT"
55014 msgstr "Пропустити POT"
55017 msgid "Skip POT file generation"
55018 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
55021 msgctxt "Operator"
55022 msgid "Init I18n Update Settings"
55023 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
55026 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
55027 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
55030 msgctxt "Operator"
55031 msgid "Init I18n Update Select Languages"
55032 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
55035 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
55036 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
55039 msgid "Invert Selection"
55040 msgstr "Інвертувати вибір"
55043 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
55044 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
55047 msgid "Select All"
55048 msgstr "Вибрати все"
55051 msgid "Select all if True, else deselect all"
55052 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
55055 msgctxt "Operator"
55056 msgid "Update I18n Statistics"
55057 msgstr "Оновити статистику перекладу"
55060 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
55061 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
55064 msgid "Check Branches"
55065 msgstr "Перевірити Гілки"
55068 msgid "Check po files in branches"
55069 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
55072 msgid "Check Trunk"
55073 msgstr "Перевірити Стовбур"
55076 msgid "Check po files in trunk"
55077 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
55080 msgctxt "Operator"
55081 msgid "Update I18n Trunk"
55082 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
55085 msgid "Switch to the target object or bone"
55086 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
55089 msgctxt "Operator"
55090 msgid "Remove Override"
55091 msgstr "Вилучити Заміщення"
55094 msgid "Remove an override operation"
55095 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
55098 msgid "Reset to default values all elements of the array"
55099 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
55102 msgctxt "Operator"
55103 msgid "Define Override Type"
55104 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
55107 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
55108 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
55111 msgid "Type of override operation"
55112 msgstr "Тип операції заміщення"
55115 msgid "NoOp"
55116 msgstr "Без Операції"
55119 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
55120 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
55123 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
55124 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
55127 msgid "Store difference to linked data value"
55128 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
55131 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
55132 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
55135 msgctxt "Operator"
55136 msgid "Reload Translation"
55137 msgstr "Перезавантажити переклад"
55140 msgid "Force a full reload of UI translation"
55141 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
55144 msgctxt "Operator"
55145 msgid "Reset to Default Value"
55146 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
55149 msgid "Reset this property's value to its default value"
55150 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
55153 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
55154 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
55157 msgctxt "Operator"
55158 msgid "Align"
55159 msgstr "Вирівнювання"
55162 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
55163 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
55166 msgid "Axis to align UV locations on"
55167 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
55170 msgid "Straighten"
55171 msgstr "Вирівняти"
55174 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
55175 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
55178 msgid "Straighten X"
55179 msgstr "Вирівняти за X"
55182 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
55183 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
55186 msgid "Straighten Y"
55187 msgstr "Вирівняти за Y"
55190 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
55191 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
55194 msgid "Align Auto"
55195 msgstr "Автовирівнювання"
55198 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
55199 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
55202 msgid "Align X"
55203 msgstr "Вирівняти за X"
55206 msgid "Align UVs on X axis"
55207 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
55210 msgid "Align Y"
55211 msgstr "Вирівняти за Y"
55214 msgid "Align UVs on Y axis"
55215 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
55218 msgctxt "Operator"
55219 msgid "Average Islands Scale"
55220 msgstr "Усереднити масштаб островів"
55223 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
55224 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
55227 msgctxt "Operator"
55228 msgid "Cube Projection"
55229 msgstr "Кубічна проєкція"
55232 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
55233 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
55236 msgid "Clip to Bounds"
55237 msgstr "Відсікати вздовж меж"
55240 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
55241 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
55244 msgid "Correct Aspect"
55245 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
55248 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
55249 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
55252 msgid "Cube Size"
55253 msgstr "Розмір куба"
55256 msgid "Size of the cube to project on"
55257 msgstr "Розмір куба для проєктування"
55260 msgid "Scale to Bounds"
55261 msgstr "Масштабувати до меж"
55264 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
55265 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
55268 msgctxt "Operator"
55269 msgid "Cylinder Projection"
55270 msgstr "Циліндрична проєкція"
55273 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
55274 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
55277 msgid "How to determine rotation around the pole"
55278 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
55281 msgid "Polar ZX"
55282 msgstr "Полярна ZX"
55285 msgid "Polar 0 is X"
55286 msgstr "Полярний 0 це X"
55289 msgid "Polar ZY"
55290 msgstr "Полярна ZY"
55293 msgid "Polar 0 is Y"
55294 msgstr "Полярний 0 це Y"
55297 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
55298 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
55301 msgid "View on Equator"
55302 msgstr "Вигляд на екватор"
55305 msgid "3D view is on the equator"
55306 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
55309 msgid "View on Poles"
55310 msgstr "Вигляд на полюси"
55313 msgid "3D view is on the poles"
55314 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
55317 msgid "Align to Object"
55318 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
55321 msgid "Align according to object transform"
55322 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
55325 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
55326 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
55329 msgctxt "Operator"
55330 msgid "Export UV Layout"
55331 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
55334 msgid "Export UV layout to file"
55335 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
55338 msgid "All UVs"
55339 msgstr "Всі UV"
55342 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
55343 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
55346 msgid "File format to export the UV layout to"
55347 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
55350 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
55351 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
55354 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
55355 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
55358 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
55359 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
55362 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
55363 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
55366 msgid "PNG Image (.png)"
55367 msgstr "Зображення PNG (.png)"
55370 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
55371 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
55374 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
55375 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
55378 msgid "Fill Opacity"
55379 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
55382 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
55383 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
55386 msgid "Dimensions of the exported file"
55387 msgstr "Розміри експортованого файлу"
55390 msgctxt "Operator"
55391 msgid "Follow Active Quads"
55392 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
55395 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
55396 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
55399 msgid "Edge Length Mode"
55400 msgstr "Режим Довжини Ребер"
55403 msgid "Method to space UV edge loops"
55404 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
55407 msgid "Space all UVs evenly"
55408 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
55411 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
55412 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
55415 msgid "Length Average"
55416 msgstr "Усереднення Довжини"
55419 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
55420 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
55423 msgctxt "Operator"
55424 msgid "Lightmap Pack"
55425 msgstr "Упакувати карту освітлення"
55428 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
55429 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
55432 msgid "New Image"
55433 msgstr "Нове зображення"
55436 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
55437 msgstr "Призначити нове зображення для кожної сіті (лише одне, якщо увімкнено загальний простір текстур)"
55440 msgid "Pack Quality"
55441 msgstr "Якість упаковки"
55444 msgid "Selected Faces"
55445 msgstr "Вибрані грані"
55448 msgid "All Faces"
55449 msgstr "Всі грані"
55452 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
55453 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
55456 msgid "New UV Map"
55457 msgstr "Нова UV-карта"
55460 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
55461 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
55464 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
55465 msgstr "Об'єкти мають спільний простір текстури; розгорнути всі об'єкти в одну  UV-карту"
55468 msgid "Mark selected UV edges as seams"
55469 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
55472 msgid "Clear Seams"
55473 msgstr "Зчистити шви"
55476 msgid "Clear instead of marking seams"
55477 msgstr "Очистити, а не створити шви"
55480 msgctxt "Operator"
55481 msgid "Minimize Stretch"
55482 msgstr "Мінімізувати розтяг"
55485 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
55486 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
55489 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
55490 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
55493 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
55494 msgstr "Тимчасово заповнити отвори в сіті перед розгортанням, щоб краще уникнути перекривання і зберегти симетрію"
55497 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
55498 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
55501 msgctxt "Operator"
55502 msgid "Pack Islands"
55503 msgstr "Упакувати острівці"
55506 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
55507 msgstr "Трансформувати всі острівці так, щоб вони заповнили UV-простір, наскільки це можливо"
55510 msgid "Space between islands"
55511 msgstr "Відстань між острівцями"
55514 msgid "Rotate islands for best fit"
55515 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
55518 msgctxt "Operator"
55519 msgid "Pin"
55520 msgstr "Пришпилення"
55523 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
55524 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
55527 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
55528 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
55531 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
55532 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
55535 msgid "Camera Bounds"
55536 msgstr "Межі камери"
55539 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
55540 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
55543 msgid "Use orthographic projection"
55544 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
55547 msgctxt "Operator"
55548 msgid "Merge UVs by Distance"
55549 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
55552 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
55553 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
55556 msgid "Maximum distance between welded vertices"
55557 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
55560 msgctxt "Operator"
55561 msgid "Reset"
55562 msgstr "Скинути"
55565 msgid "Reset UV projection"
55566 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
55569 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
55570 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
55573 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
55574 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
55577 msgid "Mark boundary edges as seams"
55578 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
55581 msgid "Mark boundary edges as sharp"
55582 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
55585 msgid "Select UV vertices"
55586 msgstr "Вибрати UV-вершини"
55589 msgid "Change selection of all UV vertices"
55590 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
55593 msgid "Select UV vertices using box selection"
55594 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
55597 msgid "Pinned"
55598 msgstr "Пришпилено"
55601 msgid "Border select pinned UVs only"
55602 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
55605 msgid "Select UV vertices using circle selection"
55606 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
55609 msgctxt "Operator"
55610 msgid "Lasso Select UV"
55611 msgstr "Вибрати UV петлею"
55614 msgid "Select UVs using lasso selection"
55615 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
55618 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
55619 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
55622 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
55623 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
55626 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
55627 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
55630 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
55631 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
55634 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
55635 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
55638 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
55639 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
55642 msgctxt "Operator"
55643 msgid "Selected Pinned"
55644 msgstr "Вибрати закріплене"
55647 msgid "Select all pinned UV vertices"
55648 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
55651 msgctxt "Operator"
55652 msgid "Select Split"
55653 msgstr "Розділити вибір"
55656 msgid "Select only entirely selected faces"
55657 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
55660 msgctxt "Operator"
55661 msgid "Smart UV Project"
55662 msgstr "Розумна UV-проєкція"
55665 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
55666 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
55669 msgid "Area Weight"
55670 msgstr "Вагомість площі"
55673 msgid "Island Margin"
55674 msgstr "Межа острову"
55677 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
55678 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
55681 msgctxt "Operator"
55682 msgid "Snap Cursor"
55683 msgstr "Підхоп курсора"
55686 msgid "Snap cursor to target type"
55687 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
55690 msgid "Target to snap the selected UVs to"
55691 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
55694 msgctxt "Operator"
55695 msgid "Snap Selection"
55696 msgstr "Підхоп виділу"
55699 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
55700 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
55703 msgid "Cursor (Offset)"
55704 msgstr "Курсор (Зсув)"
55707 msgid "Adjacent Unselected"
55708 msgstr "Прилеглі Невибрані"
55711 msgctxt "Operator"
55712 msgid "Sphere Projection"
55713 msgstr "Сферична проєкція"
55716 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
55717 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
55720 msgctxt "Operator"
55721 msgid "Stitch"
55722 msgstr "Зшити"
55725 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
55726 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
55729 msgid "Index of the active object"
55730 msgstr "Індекс активного об'єкта"
55733 msgid "Clear seams of stitched edges"
55734 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
55737 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
55738 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
55741 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
55742 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
55745 msgid "Operation Mode"
55746 msgstr "Режим Операції"
55749 msgid "Use vertex or edge stitching"
55750 msgstr "Зшити вершини або ребра"
55753 msgid "Objects Selection Count"
55754 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
55757 msgid "Snap Islands"
55758 msgstr "Підхоп островів"
55761 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
55762 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
55765 msgid "Static Island"
55766 msgstr "Статичний острів"
55769 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
55770 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
55773 msgid "Stored Operation Mode"
55774 msgstr "Збережений режим операції"
55777 msgid "Use Limit"
55778 msgstr "Вжили ліміт"
55781 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
55782 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
55785 msgctxt "Operator"
55786 msgid "Unwrap"
55787 msgstr "Розгортка"
55790 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
55791 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
55794 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
55795 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
55798 msgid "Angle Based"
55799 msgstr "На основі кутів"
55802 msgid "Conformal"
55803 msgstr "Конформний"
55806 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
55807 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
55810 msgctxt "Operator"
55811 msgid "Weld"
55812 msgstr "Зчепити"
55815 msgid "Weld selected UV vertices together"
55816 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
55819 msgid "Delta X"
55820 msgstr "Дельта X"
55823 msgid "Delta Y"
55824 msgstr "Дельта Y"
55827 msgctxt "Operator"
55828 msgid "Reset View"
55829 msgstr "Скинути вигляд"
55832 msgid "Reset the view"
55833 msgstr "Скидання вигляду"
55836 msgctxt "Operator"
55837 msgid "Scroll Down"
55838 msgstr "Прокрутка вниз"
55841 msgid "Scroll the view down"
55842 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
55845 msgid "Page"
55846 msgstr "Сторінка"
55849 msgid "Scroll down one page"
55850 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
55853 msgctxt "Operator"
55854 msgid "Scroll Left"
55855 msgstr "Прокрутка вліво"
55858 msgid "Scroll the view left"
55859 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
55862 msgctxt "Operator"
55863 msgid "Scroll Right"
55864 msgstr "Прокрутка вправо"
55867 msgid "Scroll the view right"
55868 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
55871 msgctxt "Operator"
55872 msgid "Scroll Up"
55873 msgstr "Прокрутка вгору"
55876 msgid "Scroll the view up"
55877 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
55880 msgctxt "Operator"
55881 msgid "Scroller Activate"
55882 msgstr "Активувати прокручування"
55885 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
55886 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
55889 msgctxt "Operator"
55890 msgid "Smooth View 2D"
55891 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
55894 msgctxt "Operator"
55895 msgid "Zoom 2D View"
55896 msgstr "Зумування 2D-огляду"
55899 msgid "Zoom Factor X"
55900 msgstr "Фактор зумування X"
55903 msgid "Zoom Factor Y"
55904 msgstr "Фактор зумування Y"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "Add Background Image"
55909 msgstr "Додати Фонове Зображення"
55912 msgid "Add a new background image"
55913 msgstr "Додати нове фонове зображення"
55916 msgctxt "Operator"
55917 msgid "Remove Background Image"
55918 msgstr "Вилучити фонове зображення"
55921 msgid "Remove a background image from the 3D view"
55922 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
55925 msgid "Background image index to remove"
55926 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
55929 msgid "Set camera view to active view"
55930 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
55933 msgctxt "Operator"
55934 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
55935 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
55938 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
55939 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
55942 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
55943 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Clipping Region"
55948 msgstr "Регіон Відсікання"
55951 msgid "Set the view clipping region"
55952 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
55955 msgctxt "Operator"
55956 msgid "Copy Objects"
55957 msgstr "Копіювати Об'єкти"
55960 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
55961 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
55964 msgctxt "Operator"
55965 msgid "Set 3D Cursor"
55966 msgstr "Встановити 3D-курсор"
55969 msgid "Set the location of the 3D cursor"
55970 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
55973 msgid "Preset viewpoint to use"
55974 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
55977 msgid "Leave orientation unchanged"
55978 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
55981 msgid "Orient to the viewport"
55982 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
55985 msgid "Orient to the current transform setting"
55986 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
55989 msgid "Match the surface normal"
55990 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
55993 msgid "Surface Project"
55994 msgstr "Проєктування на поверхню"
55997 msgid "Project onto the surface"
55998 msgstr "Проєктувати на поверхню"
56001 msgctxt "Operator"
56002 msgid "Dolly View"
56003 msgstr "Везення Огляду"
56006 msgid "Dolly in/out in the view"
56007 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
56010 msgid "Region Position X"
56011 msgstr "Позиція X Регіону"
56014 msgid "Region Position Y"
56015 msgstr "Позиція Y Регіону"
56018 msgctxt "Operator"
56019 msgid "Extrude Individual and Move"
56020 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
56023 msgctxt "Operator"
56024 msgid "Extrude and Move on Normals"
56025 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
56028 msgctxt "Operator"
56029 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
56030 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
56033 msgctxt "Operator"
56034 msgid "Fly Navigation"
56035 msgstr "Навігація польотом"
56038 msgid "Interactively fly around the scene"
56039 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
56042 msgctxt "Operator"
56043 msgid "Local View"
56044 msgstr "Огляд Локально"
56047 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
56048 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
56051 msgid "Frame Selected"
56052 msgstr "Вибране у Кадр"
56055 msgid "Move the view to frame the selected objects"
56056 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
56059 msgctxt "Operator"
56060 msgid "Remove from Local View"
56061 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
56064 msgid "Move selected objects out of local view"
56065 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
56068 msgid "Move the view"
56069 msgstr "Перемістити перегляд"
56072 msgctxt "Operator"
56073 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
56074 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
56077 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
56078 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
56081 msgctxt "Operator"
56082 msgid "NDOF Transform View"
56083 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
56086 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
56087 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
56090 msgctxt "Operator"
56091 msgid "NDOF Orbit View"
56092 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
56095 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
56096 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
56099 msgctxt "Operator"
56100 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
56101 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
56104 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
56105 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
56108 msgctxt "Operator"
56109 msgid "NDOF Pan View"
56110 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
56113 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
56114 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
56117 msgctxt "Operator"
56118 msgid "Set Active Object as Camera"
56119 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
56122 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
56123 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
56126 msgctxt "Operator"
56127 msgid "Object Mode Menu"
56128 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
56131 msgctxt "Operator"
56132 msgid "Paste Objects"
56133 msgstr "Вставити Об'єкти"
56136 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
56137 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
56140 msgid "Put pasted objects in the active collection"
56141 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
56144 msgid "Select pasted objects"
56145 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
56148 msgctxt "Operator"
56149 msgid "Set Render Region"
56150 msgstr "Задати Регіон Рендера"
56153 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
56154 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
56157 msgctxt "Operator"
56158 msgid "Rotate View"
56159 msgstr "Оберт вигляду"
56162 msgid "Rotate the view"
56163 msgstr "Повернути вигляд"
56166 msgctxt "Operator"
56167 msgid "Ruler Add"
56168 msgstr "Мірник Додання"
56171 msgctxt "Operator"
56172 msgid "Ruler Remove"
56173 msgstr "Мірник Вилучення"
56176 msgid "Select and activate item(s)"
56177 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
56180 msgid "Enumerate"
56181 msgstr "За порядком"
56184 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
56185 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
56188 msgid "Select items using box selection"
56189 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
56192 msgid "Select items using circle selection"
56193 msgstr "Вибрати елементи колом"
56196 msgid "Select items using lasso selection"
56197 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
56200 msgctxt "Operator"
56201 msgid "Select Menu"
56202 msgstr "Меню вибору"
56205 msgid "Menu object selection"
56206 msgstr "Вибір об'єкта меню"
56209 msgid "Object Name"
56210 msgstr "Назва об'єкту"
56213 msgctxt "Operator"
56214 msgid "Smooth View"
56215 msgstr "Пом'якшення вигляду"
56218 msgctxt "Operator"
56219 msgid "Snap Cursor to Active"
56220 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
56223 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
56224 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
56227 msgctxt "Operator"
56228 msgid "Snap Cursor to World Origin"
56229 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
56232 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
56233 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
56236 msgctxt "Operator"
56237 msgid "Snap Cursor to Grid"
56238 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
56241 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
56242 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
56245 msgctxt "Operator"
56246 msgid "Snap Cursor to Selected"
56247 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
56250 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
56251 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
56254 msgctxt "Operator"
56255 msgid "Snap Selection to Active"
56256 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
56259 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
56260 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
56263 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
56264 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
56267 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
56268 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
56271 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
56272 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
56275 msgctxt "Operator"
56276 msgid "Flip MatCap"
56277 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
56280 msgid "Flip MatCap"
56281 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
56284 msgctxt "Operator"
56285 msgid "Toggle Shading Type"
56286 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
56289 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
56290 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
56293 msgid "Shading type to toggle"
56294 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
56297 msgid "Toggle wireframe shading"
56298 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
56301 msgid "Toggle solid shading"
56302 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
56305 msgid "LookDev"
56306 msgstr "Розробка Вигляду"
56309 msgid "Toggle lookdev shading"
56310 msgstr "Перемкнути відтінення розробки вигляду"
56313 msgid "Toggle rendered shading"
56314 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
56317 msgctxt "Operator"
56318 msgid "Toggle X-Ray"
56319 msgstr "Перемкнути Просвічення"
56322 msgctxt "Operator"
56323 msgid "Transform Gizmo Set"
56324 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
56327 msgid "Set the current transform gizmo"
56328 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
56331 msgid "View all objects in scene"
56332 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
56335 msgid "All Regions"
56336 msgstr "Всі області"
56339 msgid "View selected for all regions"
56340 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
56343 msgctxt "Operator"
56344 msgid "View Axis"
56345 msgstr "Вісь Огляду"
56348 msgid "Use a preset viewpoint"
56349 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
56352 msgid "Align Active"
56353 msgstr "Вирівняти за активним"
56356 msgid "Align to the active object's axis"
56357 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
56360 msgid "Rotate relative to the current orientation"
56361 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
56364 msgctxt "Operator"
56365 msgid "View Camera"
56366 msgstr "Огляд Камери"
56369 msgid "Toggle the camera view"
56370 msgstr "Перемкнути огляд камери"
56373 msgctxt "Operator"
56374 msgid "View Lock Center"
56375 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
56378 msgid "Center the view lock offset"
56379 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
56382 msgctxt "Operator"
56383 msgid "Center View to Mouse"
56384 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
56387 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
56388 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
56391 msgctxt "Operator"
56392 msgid "View Lock Clear"
56393 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
56396 msgid "Clear all view locking"
56397 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
56400 msgctxt "Operator"
56401 msgid "View Lock to Active"
56402 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
56405 msgid "Lock the view to the active object/bone"
56406 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
56409 msgctxt "Operator"
56410 msgid "View Orbit"
56411 msgstr "Обліт огляду"
56414 msgid "Orbit the view"
56415 msgstr "Облітати оглядання"
56418 msgid "Orbit"
56419 msgstr "Обліт"
56422 msgid "Direction of View Orbit"
56423 msgstr "Напрям обльоту огляду"
56426 msgid "Orbit Left"
56427 msgstr "Обліт вліво"
56430 msgid "Orbit Right"
56431 msgstr "Обліт управо"
56434 msgid "Orbit Up"
56435 msgstr "Обліт уверх"
56438 msgid "Orbit Down"
56439 msgstr "Обліт вниз"
56442 msgctxt "Operator"
56443 msgid "Pan View Direction"
56444 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
56447 msgid "Pan the view in a given direction"
56448 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
56451 msgid "Pan"
56452 msgstr "Панорамування"
56455 msgid "Direction of View Pan"
56456 msgstr "Напрям панорамування огляду"
56459 msgid "Pan Left"
56460 msgstr "Панорамувати вліво"
56463 msgid "Pan Right"
56464 msgstr "Панорамувати управо"
56467 msgid "Pan Up"
56468 msgstr "Панорамувати уверх"
56471 msgid "Pan Down"
56472 msgstr "Панорамувати вниз"
56475 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
56476 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
56479 msgctxt "Operator"
56480 msgid "View Roll"
56481 msgstr "Прокручення Огляду"
56484 msgid "Roll the view"
56485 msgstr "Прокручувати огляд"
56488 msgid "Roll Angle Source"
56489 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
56492 msgid "How roll angle is calculated"
56493 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
56496 msgid "Roll Angle"
56497 msgstr "Кут Прокручення"
56500 msgid "Roll the view using an angle value"
56501 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
56504 msgid "Roll Left"
56505 msgstr "Прокручення Вліво"
56508 msgid "Roll Right"
56509 msgstr "Прокручення Управо"
56512 msgid "Move the view to the selection center"
56513 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
56516 msgctxt "Operator"
56517 msgid "Walk Navigation"
56518 msgstr "Навігація ходьбою"
56521 msgid "Interactively walk around the scene"
56522 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
56525 msgid "Zoom in/out in the view"
56526 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
56529 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
56530 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
56533 msgctxt "Operator"
56534 msgid "Zoom Camera 1:1"
56535 msgstr "Зумування камери 1:1"
56538 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
56539 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
56542 msgctxt "Operator"
56543 msgid "Export Alembic"
56544 msgstr "Експорт Alembic"
56547 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
56548 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
56551 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
56552 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
56555 msgid "Run as Background Job"
56556 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
56559 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
56560 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
56563 msgid "Curves as Mesh"
56564 msgstr "Криві як Сіть"
56567 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
56568 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
56571 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
56572 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
56575 msgid "Export Hair"
56576 msgstr "Експортувати волосся"
56579 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
56580 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
56583 msgid "Export Particles"
56584 msgstr "Експортувати Частинки"
56587 msgid "Exports non-hair particle systems"
56588 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
56591 msgid "Export per face shading group assignments"
56592 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
56595 msgid "Flatten Hierarchy"
56596 msgstr "Випрямлена ієрархія"
56599 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
56600 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
56603 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
56604 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
56607 msgid "Geometry Samples"
56608 msgstr "Вибірки геометрії"
56611 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
56612 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
56615 msgid "Export normals"
56616 msgstr "Експортувати нормалі"
56619 msgid "Pack UV Islands"
56620 msgstr "Упакувати UV-острови"
56623 msgid "Export UVs with packed island"
56624 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
56627 msgid "Renderable Objects Only"
56628 msgstr "Лише Рендероздатні Об'єкти"
56631 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
56632 msgstr "Експортувати лише об'єкти, що позначені у Структураторі як рендероздатні"
56635 msgid "Selected Objects Only"
56636 msgstr "Лише виділені об'єкти"
56639 msgid "Export only selected objects"
56640 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
56643 msgid "Shutter Close"
56644 msgstr "Закриття затвору"
56647 msgid "Time at which the shutter is closed"
56648 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
56651 msgid "Shutter Open"
56652 msgstr "Відкриття затвору"
56655 msgid "Time at which the shutter is open"
56656 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
56659 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
56660 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
56663 msgid "Use Subdivision Schema"
56664 msgstr "Схема підподілення"
56667 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
56668 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
56671 msgid "Export UVs"
56672 msgstr "Експортувати UV-ти"
56675 msgid "Export vertex colors"
56676 msgstr "Експортувати кольори вершин"
56679 msgid "Transform Samples"
56680 msgstr "Вибірки трансформацій"
56683 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
56684 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
56687 msgctxt "Operator"
56688 msgid "Import Alembic"
56689 msgstr "Імпорт Alembic"
56692 msgid "Load an Alembic archive"
56693 msgstr "Завантажити архів Alembic"
56696 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
56697 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
56700 msgid "Is Sequence"
56701 msgstr "Послідовність"
56704 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
56705 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
56708 msgid "Set Frame Range"
56709 msgstr "Задати діапазон кадрів"
56712 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
56713 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
56716 msgid "Validate Meshes"
56717 msgstr "Перевірка сітей"
56720 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
56721 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
56724 msgid "Append from a Library .blend file"
56725 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
56728 msgid "Put new objects on the active collection"
56729 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
56732 msgid "Select new objects"
56733 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
56736 msgid "Instance Collections"
56737 msgstr "Примірники Колекцій"
56740 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
56741 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
56744 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
56745 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
56748 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
56749 msgstr "Встановити фіктивного користувача для прилучених елементів (окрім об'єктів і груп)"
56752 msgid "Localize All"
56753 msgstr "Локалізувати все"
56756 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
56757 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
56760 msgctxt "Operator"
56761 msgid "Validate .blend strings"
56762 msgstr "Перевірити рядки .blend"
56765 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
56766 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
56769 msgctxt "Operator"
56770 msgid "Call Menu"
56771 msgstr "Викликати меню"
56774 msgid "Name of the menu"
56775 msgstr "Назва меню"
56778 msgctxt "Operator"
56779 msgid "Call Pie Menu"
56780 msgstr "Викликати кругове меню"
56783 msgid "Name of the pie menu"
56784 msgstr "Назва кругового меню"
56787 msgctxt "Operator"
56788 msgid "Call Panel"
56789 msgstr "Викликати Панель"
56792 msgid "Keep Open"
56793 msgstr "Утримати Відкрито"
56796 msgctxt "Operator"
56797 msgid "Export COLLADA"
56798 msgstr "Експорт COLLADA"
56801 msgid "Save a Collada file"
56802 msgstr "Зберегти файл Collada"
56805 msgid "Only Selected UV Map"
56806 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
56809 msgid "Export only the selected UV Map"
56810 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
56813 msgid "Apply Global Orientation"
56814 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
56817 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
56818 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
56821 msgid "Only export deforming bones with armatures"
56822 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
56825 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
56826 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
56829 msgid "Decomposed"
56830 msgstr "Декомпоноване"
56833 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
56834 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
56837 msgid "Key Type"
56838 msgstr "Тип Ключа"
56841 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
56842 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
56845 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
56846 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
56849 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
56850 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
56853 msgid "Global Forward Axis"
56854 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
56857 msgid "Global Forward axis for export"
56858 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
56861 msgid "Global Forward is positive X Axis"
56862 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
56865 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
56866 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
56869 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
56870 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
56873 msgid "Global Forward is negative X Axis"
56874 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
56877 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
56878 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
56881 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
56882 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
56885 msgid "Global Up Axis"
56886 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
56889 msgid "Global Up axis for export"
56890 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
56893 msgid "Global UP is positive X Axis"
56894 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
56897 msgid "Global UP is positive Y Axis"
56898 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
56901 msgid "Global UP is positive Z Axis"
56902 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
56905 msgid "Global UP is negative X Axis"
56906 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
56909 msgid "Global UP is negative Y Axis"
56910 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
56913 msgid "Global UP is negative Z Axis"
56914 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
56917 msgid "Modifier resolution for export"
56918 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
56921 msgid "Apply modifier's render settings"
56922 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
56925 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
56926 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
56929 msgid "Include all Actions"
56930 msgstr "Включити всі Дії"
56933 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
56934 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
56937 msgid "Include Animations"
56938 msgstr "Включити Анімації"
56941 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
56942 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
56945 msgid "Include Armatures"
56946 msgstr "Включити арматури"
56949 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
56950 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
56953 msgid "Include Children"
56954 msgstr "Включити нащадків"
56957 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
56958 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
56961 msgid "Include Shape Keys"
56962 msgstr "Включити ключі форм"
56965 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
56966 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
56969 msgid "Keep Bind Info"
56970 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
56973 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
56974 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
56977 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
56978 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
56981 msgid "Keep Keyframes"
56982 msgstr "Утримати Ключкадри"
56985 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
56986 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
56989 msgid "Keep Smooth curves"
56990 msgstr "Утримати Згладженими криві"
56993 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
56994 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
56997 msgid "Limit Precision"
56998 msgstr "Обмежити точність"
57001 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
57002 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
57005 msgid "Export to SL/OpenSim"
57006 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
57009 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
57010 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
57013 msgid "Export Section"
57014 msgstr "Секція Експорту"
57017 msgid "Only for User Interface organization"
57018 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
57021 msgid "Geom"
57022 msgstr "Геометрія"
57025 msgid "Arm"
57026 msgstr "Арматура"
57029 msgid "Anim"
57030 msgstr "Анімація"
57033 msgid "Extra"
57034 msgstr "Добавка"
57037 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
57038 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
57041 msgid "Export only selected elements"
57042 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
57045 msgid "Sort by Object name"
57046 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
57049 msgid "Sort exported data by Object name"
57050 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
57053 msgid "Use Blender Profile"
57054 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
57057 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
57058 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
57061 msgid "Use Object Instances"
57062 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
57065 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
57066 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
57069 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
57070 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
57073 msgctxt "Operator"
57074 msgid "Import COLLADA"
57075 msgstr "Імпорт COLLADA"
57078 msgid "Load a Collada file"
57079 msgstr "Відкрити файл Collada"
57082 msgid "Auto Connect"
57083 msgstr "Автоз'єднання"
57086 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
57087 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
57090 msgid "Find Bone Chains"
57091 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
57094 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
57095 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
57098 msgid "Fix Leaf Bones"
57099 msgstr "Виправити листкові кістки"
57102 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
57103 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
57106 msgid "Import Units"
57107 msgstr "Імпортувати одиниці"
57110 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
57111 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
57114 msgid "Minimum Chain Length"
57115 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
57118 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
57119 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
57122 msgctxt "Operator"
57123 msgid "Context Collection Boolean Set"
57124 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
57127 msgid "Set boolean values for a collection of items"
57128 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
57131 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
57132 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
57135 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
57136 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
57139 msgctxt "Operator"
57140 msgid "Context Array Cycle"
57141 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
57144 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
57145 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
57148 msgid "Context Attributes"
57149 msgstr "Атрибути контексту"
57152 msgid "RNA context string"
57153 msgstr "Рядок контексту RNA"
57156 msgid "Cycle backwards"
57157 msgstr "Цикл назад"
57160 msgctxt "Operator"
57161 msgid "Context Enum Cycle"
57162 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
57165 msgid "Toggle a context value"
57166 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
57169 msgid "Wrap back to the first/last values"
57170 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
57173 msgctxt "Operator"
57174 msgid "Context Int Cycle"
57175 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
57178 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
57179 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
57182 msgctxt "Operator"
57183 msgid "Context Enum Menu"
57184 msgstr "Меню-перелік у контексті"
57187 msgctxt "Operator"
57188 msgid "Context Modal Mouse"
57189 msgstr "Модальна миша у контексті"
57192 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
57193 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
57196 msgid "Header Text"
57197 msgstr "Текст заголовка"
57200 msgid "Text to display in header during scale"
57201 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
57204 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
57205 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
57208 msgid "Invert the mouse input"
57209 msgstr "Інвертувати введення миші"
57212 msgctxt "Operator"
57213 msgid "Context Enum Pie"
57214 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
57217 msgctxt "Operator"
57218 msgid "Context Scale Float"
57219 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
57222 msgid "Scale a float context value"
57223 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
57226 msgid "Assign value"
57227 msgstr "Присвоїти значення"
57230 msgctxt "Operator"
57231 msgid "Context Scale Int"
57232 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
57235 msgid "Scale an int context value"
57236 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
57239 msgid "Always Step"
57240 msgstr "Завжди крок"
57243 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
57244 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
57247 msgctxt "Operator"
57248 msgid "Context Set Boolean"
57249 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
57252 msgid "Set a context value"
57253 msgstr "Задати контекстне значення"
57256 msgid "Assignment value"
57257 msgstr "Присвоюване значення"
57260 msgctxt "Operator"
57261 msgid "Context Set Enum"
57262 msgstr "Задати перелік в контексті"
57265 msgid "Assignment value (as a string)"
57266 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
57269 msgctxt "Operator"
57270 msgid "Context Set Float"
57271 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
57274 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
57275 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
57278 msgctxt "Operator"
57279 msgid "Set Library ID"
57280 msgstr "Задати ID бібліотеки"
57283 msgid "Set a context value to an ID data-block"
57284 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
57287 msgctxt "Operator"
57288 msgid "Context Set"
57289 msgstr "Задати в контексті"
57292 msgctxt "Operator"
57293 msgid "Context Set String"
57294 msgstr "Задати рядок у контексті"
57297 msgctxt "Operator"
57298 msgid "Context Set Value"
57299 msgstr "Задати значення в контексті"
57302 msgctxt "Operator"
57303 msgid "Context Toggle"
57304 msgstr "Перемкнути контекст"
57307 msgid "Optionally override the context with a module"
57308 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
57311 msgctxt "Operator"
57312 msgid "Context Toggle Values"
57313 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
57316 msgid "Toggle enum"
57317 msgstr "Перемкнути перелік"
57320 msgctxt "Operator"
57321 msgid "Debug Menu"
57322 msgstr "Меню Зневадження"
57325 msgid "Open a popup to set the debug level"
57326 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
57329 msgid "Debug Value"
57330 msgstr "Зневадження Значення"
57333 msgctxt "Operator"
57334 msgid "Demo"
57335 msgstr "Демонстрація"
57338 msgctxt "Operator"
57339 msgid "Control"
57340 msgstr "Керування"
57343 msgid "Prev"
57344 msgstr "Попереднє"
57347 msgid "Pause"
57348 msgstr "Пауза"
57351 msgctxt "Operator"
57352 msgid "Demo Mode (Start)"
57353 msgstr "Демо Режим (Старт)"
57356 msgctxt "Operator"
57357 msgid "Demo Mode (Setup)"
57358 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
57361 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
57362 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
57365 msgid "Number of times to play the animation"
57366 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
57369 msgid "Render Anim"
57370 msgstr "Рендер Анімації"
57373 msgid "Render entire animation (render mode only)"
57374 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
57377 msgid "Screen Switch"
57378 msgstr "Перемикач екрана"
57381 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
57382 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
57385 msgid "Time Max"
57386 msgstr "Макс. час"
57389 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
57390 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
57393 msgid "Time Min"
57394 msgstr "Мін. час"
57397 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
57398 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
57401 msgid "Search Path"
57402 msgstr "Шлях пошуку"
57405 msgid "Directory used for importing the file"
57406 msgstr "Тека для імпортування файлів"
57409 msgid "Render Delay"
57410 msgstr "Затримка Рендера"
57413 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
57414 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
57417 msgid "Run once and exit"
57418 msgstr "Виконати один раз і вийти"
57421 msgid "Play"
57422 msgstr "Грання"
57425 msgid "Random Order"
57426 msgstr "Випадковий Порядок"
57429 msgid "Select files randomly"
57430 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
57433 msgid "Run Immediately!"
57434 msgstr "Виконати негайно!"
57437 msgid "Run demo immediately"
57438 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
57441 msgctxt "Operator"
57442 msgid "View Documentation"
57443 msgstr "Перегляд документації"
57446 msgid "Open online reference docs in a web browser"
57447 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
57450 msgid "Doc ID"
57451 msgstr "ID документа"
57454 msgctxt "Operator"
57455 msgid "View Manual"
57456 msgstr "Показати посібник"
57459 msgid "Load online manual"
57460 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
57463 msgctxt "Operator"
57464 msgid "View Online Manual"
57465 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
57468 msgid "View a context based online manual in a web browser"
57469 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
57472 msgctxt "Operator"
57473 msgid "Handle dropped .blend file"
57474 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
57477 msgctxt "Operator"
57478 msgid "Add Theme Preset"
57479 msgstr "Додати передустановку теми"
57482 msgid "Add or remove a theme preset"
57483 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
57486 msgctxt "Operator"
57487 msgid "Add Keyconfig Preset"
57488 msgstr "Додати передустановку клавіш"
57491 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
57492 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
57495 msgctxt "Operator"
57496 msgid "Reload Library"
57497 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
57500 msgid "Reload the given library"
57501 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
57504 msgid "Library to reload"
57505 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
57508 msgid "Relocate the given library to one or several others"
57509 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
57512 msgid "Library to relocate"
57513 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
57516 msgid "Link from a Library .blend file"
57517 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
57520 msgctxt "Operator"
57521 msgid "Memory Statistics"
57522 msgstr "Статистика пам'яті"
57525 msgid "Print memory statistics to the console"
57526 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
57529 msgid "Open a Blender file"
57530 msgstr "Відкрити файл Blender"
57533 msgid "Display File Selector"
57534 msgstr "Показ Вибірника Файлів"
57537 msgid "Load UI"
57538 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
57541 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
57542 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
57545 msgid "State"
57546 msgstr "Стан"
57549 msgid "Trusted Source"
57550 msgstr "Надійне джерело"
57553 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
57554 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
57557 msgctxt "Operator"
57558 msgid "Operator Cheat Sheet"
57559 msgstr "Шпаргалка про оператор"
57562 msgid "Set the active operator to its default values"
57563 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
57566 msgctxt "Operator"
57567 msgid "Operator Enum Pie"
57568 msgstr "Кругове меню операторів"
57571 msgid "Operator"
57572 msgstr "Оператор"
57575 msgid "Operator name (in python as string)"
57576 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
57579 msgid "Property name (as a string)"
57580 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
57583 msgctxt "Operator"
57584 msgid "Operator Preset"
57585 msgstr "Передустановка оператора"
57588 msgid "Add or remove an Operator Preset"
57589 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
57592 msgctxt "Operator"
57593 msgid "Disable UI Tag"
57594 msgstr "Вимкнути Значник Інтерфейсу Користувача"
57597 msgid "Enable workspace owner ID"
57598 msgstr "Увімкнути Ідентифікатор володільця робпростору"
57601 msgid "UI Tag"
57602 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
57605 msgid "Open a path in a file browser"
57606 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
57609 msgctxt "Operator"
57610 msgid "Batch-Clear Previews"
57611 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
57614 msgid "Clear selected .blend file's previews"
57615 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
57618 msgid "Save Backups"
57619 msgstr "Зберегти Резерви"
57622 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
57623 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
57626 msgid "Clear collections' previews"
57627 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
57630 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
57631 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
57634 msgid "Clear objects' previews"
57635 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
57638 msgid "Clear scenes' previews"
57639 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
57642 msgid "Trusted Blend Files"
57643 msgstr "Надійні Blend-файли"
57646 msgid "Enable python evaluation for selected files"
57647 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
57650 msgctxt "Operator"
57651 msgid "Batch-Generate Previews"
57652 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
57655 msgid "Generate selected .blend file's previews"
57656 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
57659 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
57660 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
57663 msgid "Generate collections' previews"
57664 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
57667 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
57668 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
57671 msgid "Generate objects' previews"
57672 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
57675 msgid "Generate scenes' previews"
57676 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
57679 msgctxt "Operator"
57680 msgid "Clear Data-Block Previews"
57681 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
57684 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
57685 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
57688 msgid "Data-Block Type"
57689 msgstr "Тип блоку даних"
57692 msgid "Which data-block previews to clear"
57693 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
57696 msgid "All Types"
57697 msgstr "Усі Типи"
57700 msgid "All Geometry Types"
57701 msgstr "Усі типи геометрії"
57704 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
57705 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
57708 msgid "All Shading Types"
57709 msgstr "Усі типи відтінення"
57712 msgctxt "Operator"
57713 msgid "Refresh Data-Block Previews"
57714 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
57717 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
57718 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
57721 msgctxt "Operator"
57722 msgid "Add Property"
57723 msgstr "Додати властивість"
57726 msgid "Property Edit"
57727 msgstr "Редагувати властивість"
57730 msgid "Property data_path edit"
57731 msgstr "Редагувати дані властивості"
57734 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
57735 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
57738 msgid "Context"
57739 msgstr "Контекст"
57742 msgctxt "Operator"
57743 msgid "Edit Property"
57744 msgstr "Редагувати властивість"
57747 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
57748 msgstr "Стандартне значення властивості. Важливо для мішання НЛА"
57751 msgid "Tooltip"
57752 msgstr "Підказка"
57755 msgid "Is Library Overridable"
57756 msgstr "Є заміщуваноздатною бібліотекою"
57759 msgid "Property Name"
57760 msgstr "Назва властивості"
57763 msgid "Property name edit"
57764 msgstr "Редагувати назву властивості"
57767 msgid "Use Soft Limits"
57768 msgstr "Вжити м'які ліміти"
57771 msgid "Property value edit"
57772 msgstr "Редагувати значення властивості"
57775 msgctxt "Operator"
57776 msgid "Remove Property"
57777 msgstr "Вилучити властивість"
57780 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
57781 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
57784 msgctxt "Operator"
57785 msgid "Quit Blender"
57786 msgstr "Вийти з Blender"
57789 msgid "Quit Blender"
57790 msgstr "Вийти з Blender"
57793 msgctxt "Operator"
57794 msgid "Radial Control"
57795 msgstr "Радіальне керування"
57798 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
57799 msgstr "Встановлювати деякі розміри (наприклад, розмір пензля) коліщатком миші"
57802 msgid "Color Path"
57803 msgstr "Шлях до кольору"
57806 msgid "Path of property used to set the color of the control"
57807 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
57810 msgid "Primary Data Path"
57811 msgstr "Первинний шлях до даних"
57814 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
57815 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
57818 msgid "Secondary Data Path"
57819 msgstr "Вторинний шлях до даних"
57822 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
57823 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
57826 msgid "Fill Color Override Path"
57827 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
57830 msgid "Fill Color Override Test"
57831 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
57834 msgid "Fill Color Path"
57835 msgstr "Шлях до кольору заливки"
57838 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
57839 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
57842 msgid "Image ID"
57843 msgstr "ID зображення"
57846 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
57847 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
57850 msgid "Rotation Path"
57851 msgstr "Шлях обертання"
57854 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
57855 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
57858 msgid "Secondary Texture"
57859 msgstr "Вторинна текстура"
57862 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
57863 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
57866 msgid "Use Secondary"
57867 msgstr "Вжити вторинне"
57870 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
57871 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
57874 msgid "Zoom Path"
57875 msgstr "Шлях зумування"
57878 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
57879 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
57882 msgctxt "Operator"
57883 msgid "Load Factory Settings"
57884 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
57887 msgctxt "Operator"
57888 msgid "Load Factory Preferences"
57889 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
57892 msgctxt "Operator"
57893 msgid "Reload History File"
57894 msgstr "Перезавантажити файл історії"
57897 msgid "Reloads history and bookmarks"
57898 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
57901 msgctxt "Operator"
57902 msgid "Reload Start-Up File"
57903 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
57906 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
57907 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
57910 msgid "Path to an alternative start-up file"
57911 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
57914 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
57915 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
57918 msgctxt "Operator"
57919 msgid "Load Preferences"
57920 msgstr "Завантажити Уподобання"
57923 msgid "Load last saved preferences"
57924 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
57927 msgctxt "Operator"
57928 msgid "Recover Auto Save"
57929 msgstr "Відновити автозбережене"
57932 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
57933 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
57936 msgctxt "Operator"
57937 msgid "Recover Last Session"
57938 msgstr "Відновити попередній сеанс"
57941 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
57942 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
57945 msgctxt "Operator"
57946 msgid "Redraw Timer"
57947 msgstr "Таймер перемальовування"
57950 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
57951 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
57954 msgid "Number of times to redraw"
57955 msgstr "Кількість перемальовувань"
57958 msgid "Time Limit"
57959 msgstr "Межа часу"
57962 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
57963 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
57966 msgid "Draw Region"
57967 msgstr "Намалювати область"
57970 msgid "Draw Window"
57971 msgstr "Намалювати вікно"
57974 msgid "Undo/Redo"
57975 msgstr "Скасування/Відновлення"
57978 msgctxt "Operator"
57979 msgid "Revert"
57980 msgstr "Перезавантажити"
57983 msgid "Reload the saved file"
57984 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
57987 msgid "Save the current file in the desired location"
57988 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
57991 msgid "Write compressed .blend file"
57992 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
57995 msgid "Save Copy"
57996 msgstr "Зберегти копію"
57999 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
58000 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
58003 msgid "Remap Relative"
58004 msgstr "Перерозкласти Відносно"
58007 msgctxt "Operator"
58008 msgid "Save Startup File"
58009 msgstr "Записати стартовий файл"
58012 msgid "Make the current file the default .blend file"
58013 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
58016 msgctxt "Operator"
58017 msgid "Save Blender File"
58018 msgstr "Зберегти файл Blender"
58021 msgid "Save the current Blender file"
58022 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
58025 msgid "Exit Blender after saving"
58026 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
58029 msgctxt "Operator"
58030 msgid "Save Preferences"
58031 msgstr "Зберегти Уподобання"
58034 msgctxt "Operator"
58035 msgid "Search Menu"
58036 msgstr "Меню пошуку"
58039 msgctxt "Operator"
58040 msgid "Set Stereo 3D"
58041 msgstr "Установити 3D-стерео"
58044 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
58045 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
58048 msgid "Anaglyph Type"
58049 msgstr "Тип анагліфу"
58052 msgid "Red-Cyan"
58053 msgstr "Червоний-Блакитний"
58056 msgid "Green-Magenta"
58057 msgstr "Зелений-Пурпурний"
58060 msgid "Yellow-Blue"
58061 msgstr "Жовтий-Синій"
58064 msgid "Anaglyph"
58065 msgstr "Анагліф"
58068 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
58069 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
58072 msgid "Interlace"
58073 msgstr "Чергованість"
58076 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
58077 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
58080 msgid "Time Sequential"
58081 msgstr "Послідовно у часі"
58084 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
58085 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
58088 msgid "Side-by-Side"
58089 msgstr "Пліч-о-пліч"
58092 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
58093 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
58096 msgid "Top-Bottom"
58097 msgstr "Зверху-вниз"
58100 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
58101 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
58104 msgid "Interlace Type"
58105 msgstr "Тип чергованості"
58108 msgid "Row Interleaved"
58109 msgstr "Черговано по рядам"
58112 msgid "Column Interleaved"
58113 msgstr "Черговано по стовпцям"
58116 msgid "Checkerboard Interleaved"
58117 msgstr "Черговано шахово"
58120 msgid "Swap Left/Right"
58121 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
58124 msgid "Swap left and right stereo channels"
58125 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
58128 msgid "Cross-Eyed"
58129 msgstr "Навскіс"
58132 msgctxt "Operator"
58133 msgid "Splash Screen"
58134 msgstr "Заставка"
58137 msgid "Open the splash screen with release info"
58138 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
58141 msgctxt "Operator"
58142 msgid "Save System Info"
58143 msgstr "Зберегти системну інформацію"
58146 msgid "Generate system information, saved into a text file"
58147 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
58150 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
58151 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
58154 msgid "Cycle"
58155 msgstr "Обхід"
58158 msgid "Cycle through tools in this group"
58159 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
58162 msgid "Identifier of the tool"
58163 msgstr "Ідентифікатор засобу"
58166 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
58167 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
58170 msgctxt "Operator"
58171 msgid "Toolbar"
58172 msgstr "Смуга засобів"
58175 msgid "URL"
58176 msgstr "URL"
58179 msgid "URL to open"
58180 msgstr "URL для відкриття"
58183 msgid "UV Maps"
58184 msgstr "UV-карти"
58187 msgid "Instancing"
58188 msgstr "Примірникування"
58191 msgctxt "Operator"
58192 msgid "Close Window"
58193 msgstr "Закрити вікно"
58196 msgid "Close the current window"
58197 msgstr "Закрити поточне вікно"
58200 msgctxt "Operator"
58201 msgid "Toggle Window Fullscreen"
58202 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
58205 msgid "Toggle the current window fullscreen"
58206 msgstr "Перемкнути поточне вікно на повний екран"
58209 msgctxt "Operator"
58210 msgid "New Window"
58211 msgstr "Нове Вікно"
58214 msgid "Create a new window"
58215 msgstr "Створити нове вікно"
58218 msgctxt "Operator"
58219 msgid "New Main Window"
58220 msgstr "Нове Головне Вікно"
58223 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
58224 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
58227 msgctxt "Operator"
58228 msgid "Add Workspace"
58229 msgstr "Додати Робпростір"
58232 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
58233 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
58236 msgctxt "Operator"
58237 msgid "Append and Activate Workspace"
58238 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
58241 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
58242 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
58245 msgid "Path to the library"
58246 msgstr "Шлях до бібліотеки"
58249 msgid "Name of the workspace to append and activate"
58250 msgstr "Ім'я робпростору для прилучення та активації"
58253 msgctxt "Operator"
58254 msgid "Delete Workspace"
58255 msgstr "Видалити Робпростір"
58258 msgid "Delete the active workspace"
58259 msgstr "Видалити активний робпростір"
58262 msgctxt "Operator"
58263 msgid "New Workspace"
58264 msgstr "Новий Робпростір"
58267 msgid "Add a new workspace"
58268 msgstr "Додати новий робпростір"
58271 msgctxt "Operator"
58272 msgid "Workspace Reorder to Back"
58273 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
58276 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
58277 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
58280 msgctxt "Operator"
58281 msgid "Workspace Reorder to Front"
58282 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
58285 msgctxt "Operator"
58286 msgid "New World"
58287 msgstr "Новий Світ"
58290 msgid "External file packed into the .blend file"
58291 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
58294 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
58295 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
58298 msgid "Size of packed file in bytes"
58299 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
58302 msgid "Active Brush"
58303 msgstr "Активний пензель"
58306 msgid "Editable cavity curve"
58307 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
58310 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
58311 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
58314 msgid "Active Palette"
58315 msgstr "Активна палітра"
58318 msgid "Show Brush"
58319 msgstr "Показати пензель"
58322 msgid "Show Brush On Surface"
58323 msgstr "Показати пензель на поверхні"
58326 msgid "Fast Navigate"
58327 msgstr "Швидка навігація"
58330 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
58331 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
58334 msgid "Tiling offset for the X Axis"
58335 msgstr "Зсув плиток для осі X"
58338 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
58339 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
58342 msgid "Tile X"
58343 msgstr "Плитка X"
58346 msgid "Tile along X axis"
58347 msgstr "Плитка вздовж осі X"
58350 msgid "Tile Y"
58351 msgstr "Плитка Y"
58354 msgid "Tile along Y axis"
58355 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
58358 msgid "Tile Z"
58359 msgstr "Плитка Z"
58362 msgid "Tile along Z axis"
58363 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
58366 msgid "Paint Tool Slots"
58367 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
58370 msgid "Cavity Mask"
58371 msgstr "Маска Порожнинності"
58374 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
58375 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
58378 msgid "Symmetry Feathering"
58379 msgstr "Розтушування Симетрії"
58382 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
58383 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
58386 msgid "Symmetry X"
58387 msgstr "Симетрія X"
58390 msgid "Mirror brush across the X axis"
58391 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
58394 msgid "Symmetry Y"
58395 msgstr "Симетрія Y"
58398 msgid "Mirror brush across the Y axis"
58399 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
58402 msgid "Symmetry Z"
58403 msgstr "Симетрія Z"
58406 msgid "Mirror brush across the Z axis"
58407 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
58410 msgid "Grease Pencil Paint"
58411 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
58414 msgid "Image Paint"
58415 msgstr "Малювання на зображенні"
58418 msgid "Properties of image and texture painting mode"
58419 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
58422 msgid "Image used as canvas"
58423 msgstr "Зображення, використане як канва"
58426 msgid "Image used as clone source"
58427 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
58430 msgid "Dither"
58431 msgstr "Псевдозмішування"
58434 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
58435 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
58438 msgid "Texture filtering type"
58439 msgstr "Тип фільтрування текстури"
58442 msgid "Invert the stencil layer"
58443 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
58446 msgid "Missing Materials"
58447 msgstr "Відсутні матеріали"
58450 msgid "The mesh is missing materials"
58451 msgstr "Сіть не має матеріалів"
58454 msgid "Missing Stencil"
58455 msgstr "Відсутні"
58458 msgid "Image Painting does not have a stencil"
58459 msgstr "Відсутній трафатет"
58462 msgid "Missing Texture"
58463 msgstr "Відсутня текстура"
58466 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
58467 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
58470 msgid "Missing UVs"
58471 msgstr "Відсутні UV"
58474 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
58475 msgstr "Сіть не має UV-шару"
58478 msgid "Mode of operation for projection painting"
58479 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
58482 msgid "Detect image slots from the material"
58483 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
58486 msgid "Set image for texture painting directly"
58487 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
58490 msgid "Screen Grab Size"
58491 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
58494 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
58495 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
58498 msgid "Bleed"
58499 msgstr "Просочення"
58502 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
58503 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
58506 msgid "Stencil Color"
58507 msgstr "Колір трафарета"
58510 msgid "Stencil color in the viewport"
58511 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
58514 msgid "Stencil Image"
58515 msgstr "Зображення Трафарета"
58518 msgid "Image used as stencil"
58519 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
58522 msgid "Cull"
58523 msgstr "Відкид"
58526 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
58527 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
58530 msgid "Clone Map"
58531 msgstr "Клонувати карту"
58534 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
58535 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
58538 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
58539 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
58542 msgid "Occlude"
58543 msgstr "Перешкода"
58546 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
58547 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
58550 msgid "Stencil Layer"
58551 msgstr "Шар візерунка"
58554 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
58555 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
58558 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
58559 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
58562 msgid "Detail Percentage"
58563 msgstr "Відсоток детальності"
58566 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
58567 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
58570 msgid "Detail Refine Method"
58571 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
58574 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
58575 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
58578 msgid "Subdivide Edges"
58579 msgstr "Поділити ребра"
58582 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
58583 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
58586 msgid "Collapse Edges"
58587 msgstr "Стягнути ребра"
58590 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
58591 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
58594 msgid "Subdivide Collapse"
58595 msgstr "Ділити і стягувати"
58598 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
58599 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
58602 msgid "Detail Size"
58603 msgstr "Розмір деталей"
58606 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
58607 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
58610 msgid "Detail Type Method"
58611 msgstr "Тип деталізації"
58614 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
58615 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
58618 msgid "Relative Detail"
58619 msgstr "Відносні деталі"
58622 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
58623 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
58626 msgid "Constant Detail"
58627 msgstr "Постійні деталі"
58630 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
58631 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
58634 msgid "Brush Detail"
58635 msgstr "Детальність пензля"
58638 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
58639 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
58642 msgid "Manual Detail"
58643 msgstr "Детальність Вручну"
58646 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
58647 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
58650 msgid "Amount of gravity after each dab"
58651 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
58654 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
58655 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
58658 msgid "Lock X"
58659 msgstr "Блокування X"
58662 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
58663 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
58666 msgid "Lock Y"
58667 msgstr "Блокування Y"
58670 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
58671 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
58674 msgid "Lock Z"
58675 msgstr "Блокування Z"
58678 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
58679 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
58682 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
58683 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
58686 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
58687 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
58690 msgid "Show Mask"
58691 msgstr "Показати маску"
58694 msgid "Show mask as overlay on object"
58695 msgstr "Показати маску поверх об'єктів"
58698 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
58699 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
58702 msgid "Use Deform Only"
58703 msgstr "Вжити лише деформацію"
58706 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
58707 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
58710 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
58711 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
58714 msgid "UV Sculpting"
58715 msgstr "UV-ліплення"
58718 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
58719 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
58722 msgid "Restrict"
58723 msgstr "Обмежити"
58726 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
58727 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
58730 msgid "Paint Tool Slot"
58731 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
58734 msgid "Palette Color"
58735 msgstr "Колір палітри"
58738 msgid "Palette Splines"
58739 msgstr "Сплайни палітри"
58742 msgid "Collection of palette colors"
58743 msgstr "Колекція кольорів палітри"
58746 msgid "Active Palette Color"
58747 msgstr "Активний колір палітри"
58750 msgid "Panel containing UI elements"
58751 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
58754 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
58755 msgstr "Контекст, до якого належить панель. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
58758 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
58759 msgstr "Якщо це задано, то панель отримує власний ідентифікатор, інакше вона отримує назву класу, що використовується для визначення цієї панелі. Наприклад, якщо назва класу є \"OBJECT_PT_hello\", а bl_idname не задано скриптом, то bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
58762 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
58763 msgstr "Позначка панелі, показується у заголовку панелі у правому боці трикутника, що використовується для згортання панелі"
58766 msgid "Options for this panel type"
58767 msgstr "Опції для цього типу панелі"
58770 msgid "Default Closed"
58771 msgstr "Стандартно Закрито"
58774 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
58775 msgstr "Визначає, чи панель має бути відкритою чи згорнутою у момент її створення"
58778 msgid "Hide Header"
58779 msgstr "Схов Заголовка"
58782 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
58783 msgstr "Якщо задано як False, то панель показує заголовок, який містить клацкоздатну стрілку для згортання панелі та позначки (дивіться  bl_label)"
58786 msgid "Order"
58787 msgstr "Порядок"
58790 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
58791 msgstr "Панелі з меншими номерами стандартно впорядковуються перед панелями з більшими номерами"
58794 msgid "Parent ID Name"
58795 msgstr "Ім'я Ідентифікатора Приріднення"
58798 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
58799 msgstr "Якщо це задано, то панель стає під-панеллю"
58802 msgid "Units X"
58803 msgstr "Одиниці X"
58806 msgid "When set, defines popup panel width"
58807 msgstr "Коли задано, визначає ширину спливної панелі"
58810 msgid "Popover"
58811 msgstr "Випливне"
58814 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
58815 msgstr "Визначає структуру панелі в Інтерфейсі Користувача"
58818 msgid "XXX todo"
58819 msgstr "XXX todo"
58822 msgid "Pin"
58823 msgstr "Пришпилення"
58826 msgid "Bone Constraints"
58827 msgstr "Примуси кістки"
58830 msgid "Bendy Bones"
58831 msgstr "Згинні кістки"
58834 msgid "Viewport Display"
58835 msgstr "Показ вікна огляду"
58838 msgid "Camera Presets"
58839 msgstr "Передустави Камери"
58842 msgid "Active Point"
58843 msgstr "Активна Точка"
58846 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
58847 msgstr "Передустави простеження камери"
58850 msgid "Clip Display"
58851 msgstr "Показ Кліпу"
58854 msgid "Footage"
58855 msgstr "Фільмоматеріал"
58858 msgid "Footage Settings"
58859 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
58862 msgid "Marker Display"
58863 msgstr "Показ Мітки"
58866 msgid "Mask Settings"
58867 msgstr "Устави Маски"
58870 msgid "Mask Display"
58871 msgstr "Показ Маски"
58874 msgid "Proxy/Timecode"
58875 msgstr "Замісник/Часкод"
58878 msgid "Stabilization"
58879 msgstr "Стабілізація"
58882 msgid "2D Stabilization"
58883 msgstr "2D-стабілізація"
58886 msgid "Solve"
58887 msgstr "Обчислення"
58890 msgctxt "MovieClip"
58891 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
58892 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
58895 msgid "Mask Tools"
58896 msgstr "Засоби масок"
58899 msgid "Transforms"
58900 msgstr "Трансформи"
58903 msgctxt "MovieClip"
58904 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
58905 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
58908 msgctxt "MovieClip"
58909 msgid "Scene Setup"
58910 msgstr "Уклад Сцени"
58913 msgid "Predefined track color"
58914 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
58917 msgid "Color Presets"
58918 msgstr "Передустави Кольору"
58921 msgid "Tracking Settings"
58922 msgstr "Устави Відстеження"
58925 msgid "Tracking Settings Extras"
58926 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
58929 msgid "Lens"
58930 msgstr "Об'єктив"
58933 msgid "Tracking Settings Extra"
58934 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
58937 msgid "Predefined tracking settings"
58938 msgstr "Передустановки відстеження"
58941 msgid "Tracking Presets"
58942 msgstr "Передустановки відстеження"
58945 msgid "Cloth Presets"
58946 msgstr "Передустави Тканини"
58949 msgid "Aperture"
58950 msgstr "Апертура"
58953 msgid "Spot Shape"
58954 msgstr "Форма прожектора"
58957 msgid "Ray Visibility"
58958 msgstr "Видимість променів"
58961 msgid "Integrator Presets"
58962 msgstr "Передустави Інтегратора"
58965 msgid "Post Processing"
58966 msgstr "Після Оброблення"
58969 msgid "Sampling Presets"
58970 msgstr "Передустави Відбору"
58973 msgid "Denoising"
58974 msgstr "Знешумлення"
58977 msgid "Film"
58978 msgstr "Фільм"
58981 msgid "Pixel Filter"
58982 msgstr "Фільтр пікселів"
58985 msgid "Transparent"
58986 msgstr "Прозоре"
58989 msgid "Light Paths"
58990 msgstr "Шляхи Освітлення"
58993 msgid "Caustics"
58994 msgstr "Каустика"
58997 msgid "Clamping"
58998 msgstr "Затискання"
59001 msgid "Max Bounces"
59002 msgstr "Макс. відбиттів"
59005 msgid "Shutter Curve"
59006 msgstr "Крива затвора"
59009 msgid "Passes"
59010 msgstr "Проходи"
59013 msgid "Performance"
59014 msgstr "Продуктивність"
59017 msgid "Acceleration Structure"
59018 msgstr "Структура Прискорення"
59021 msgid "Final Render"
59022 msgstr "Фінальний Рендер"
59025 msgid "Threads"
59026 msgstr "Потоки"
59029 msgid "Tiles"
59030 msgstr "Плитки"
59033 msgid "Sub Samples"
59034 msgstr "Під Вибірки"
59037 msgid "Subdivision"
59038 msgstr "Поділ"
59041 msgid "Render Pass"
59042 msgstr "Прохід Рендера"
59045 msgid "Mist Pass"
59046 msgstr "Прохід імли"
59049 msgid "Custom Distance"
59050 msgstr "Власна відстань"
59053 msgid "Cascaded Shadow Map"
59054 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
59057 msgid "Contact Shadows"
59058 msgstr "Тіні Контакту"
59061 msgid "Area Shape"
59062 msgstr "Форма ділянки"
59065 msgid "Composition Guides"
59066 msgstr "Напрямні композиції"
59069 msgid "Center-Cut Safe Areas"
59070 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
59073 msgid "Stereoscopy"
59074 msgstr "Стереоскопія"
59077 msgid "Texture Space"
59078 msgstr "Текстурний простір"
59081 msgid "Geometry Data"
59082 msgstr "Геометричні дані"
59085 msgid "Adjustments"
59086 msgstr "Наладження"
59089 msgid "Probe"
59090 msgstr "Проба"
59093 msgid "Custom Parallax"
59094 msgstr "Власний паралакс"
59097 msgid "Paragraph"
59098 msgstr "Абзац"
59101 msgid "Path Animation"
59102 msgstr "Анімація шляхом"
59105 msgid "Skeleton"
59106 msgstr "Скелет"
59109 msgid "Text Boxes"
59110 msgstr "Текстові поля"
59113 msgid "Filters"
59114 msgstr "Фільтри"
59117 msgid "Advanced Filter"
59118 msgstr "Розширений фільтр"
59121 msgid "Bookmarks"
59122 msgstr "Закладки"
59125 msgid "Favorites"
59126 msgstr "Улюблене"
59129 msgid "Fluid Presets"
59130 msgstr "Передустави Рідини"
59133 msgid "Active Tool"
59134 msgstr "Активний Засіб"
59137 msgid "Overlays"
59138 msgstr "Накладки"
59141 msgid "Clone from Image/UV Map"
59142 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
59145 msgid "Color Picker"
59146 msgstr "Відбірник Кольору"
59149 msgid "Color Palette"
59150 msgstr "Палітра Кольорів"
59153 msgid "Scopes"
59154 msgstr "Аналіз"
59157 msgid "Sample Line"
59158 msgstr "Вибірка лінії"
59161 msgid "Snapping"
59162 msgstr "Підхоплення"
59165 msgctxt "Operator"
59166 msgid "Sample"
59167 msgstr "Вибірка"
59170 msgid "Sample pixel values under the cursor"
59171 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
59174 msgctxt "Operator"
59175 msgid "Annotate"
59176 msgstr "Анотування"
59179 msgctxt "Operator"
59180 msgid "Annotate Line"
59181 msgstr "Лінія Анотування"
59184 msgctxt "Operator"
59185 msgid "Annotate Polygon"
59186 msgstr "Полігон Анотування"
59189 msgctxt "Operator"
59190 msgid "Annotate Eraser"
59191 msgstr "Стирач Анотування"
59194 msgctxt "Operator"
59195 msgid "Select Box"
59196 msgstr "Вибір Коробкою"
59199 msgctxt "Operator"
59200 msgid "Select Circle"
59201 msgstr "Вибір Колом"
59204 msgctxt "Operator"
59205 msgid "Select Lasso"
59206 msgstr "Вибір Ласо"
59209 msgctxt "Operator"
59210 msgid "Cursor"
59211 msgstr "Курсор"
59214 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
59215 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
59218 msgctxt "Operator"
59219 msgid "Scale"
59220 msgstr "Масштаб"
59223 msgctxt "Operator"
59224 msgid "Rip Region"
59225 msgstr "Розірвати Регіон"
59228 msgctxt "Operator"
59229 msgid "Grab"
59230 msgstr "Захоп"
59233 msgctxt "Operator"
59234 msgid "Relax"
59235 msgstr "Розслаблення"
59238 msgctxt "Operator"
59239 msgid "Pinch"
59240 msgstr "Прищемлення"
59243 msgctxt "Operator"
59244 msgid "Draw"
59245 msgstr "Рисування"
59248 msgctxt "Operator"
59249 msgid "Soften"
59250 msgstr "М'якшення"
59253 msgctxt "Operator"
59254 msgid "Smear"
59255 msgstr "Розмазування"
59258 msgctxt "Operator"
59259 msgid "Clone"
59260 msgstr "Клонування"
59263 msgctxt "Operator"
59264 msgid "Mask"
59265 msgstr "Маска"
59268 msgid "Tiling"
59269 msgstr "Плиткування"
59272 msgid "Texture Mask"
59273 msgstr "Текстурна маска"
59276 msgid "2D Cursor"
59277 msgstr "2D-курсор"
59280 msgid "Histogram"
59281 msgstr "Гістограма"
59284 msgid "Vectorscope"
59285 msgstr "Вектороскоп"
59288 msgid "Waveform"
59289 msgstr "Форма хвилі"
59292 msgid "Freestyle Line"
59293 msgstr "Лінія Freestyle"
59296 msgid "Material settings"
59297 msgstr "Устави матеріалу"
59300 msgid "Material Presets"
59301 msgstr "Передустави Матеріалів"
59304 msgid "Grease Pencil Material Slots"
59305 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
59308 msgid "Backdrop"
59309 msgstr "Тло"
59312 msgid "Slot"
59313 msgstr "Гніздо"
59316 msgid "Predefined node color"
59317 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
59320 msgctxt "Operator"
59321 msgid "Links Cut"
59322 msgstr "Різання Пов'язань"
59325 msgid "Delta Transform"
59326 msgstr "Дельта-трансформація"
59329 msgid "Scale by Face Size"
59330 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
59333 msgid "Boid Brain"
59334 msgstr "Інтелект рою"
59337 msgctxt "ParticleSettings"
59338 msgid "PARTICLE_PT_children"
59339 msgstr "PARTICLE_PT_children"
59342 msgid "Clumping"
59343 msgstr "Скупчення"
59346 msgid "Clump Noise"
59347 msgstr "Шум Скупчення"
59350 msgid "Parting"
59351 msgstr "Проділ"
59354 msgid "Field Weights"
59355 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
59358 msgid "Force Field Settings"
59359 msgstr "Параметри силового поля"
59362 msgid "Type 1"
59363 msgstr "Тип 1"
59366 msgid "Type 2"
59367 msgstr "Тип 2"
59370 msgid "Hair Dynamics"
59371 msgstr "Динаміка волосся"
59374 msgid "Collisions"
59375 msgstr "Зіткнення"
59378 msgid "Hair Dynamics Presets"
59379 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
59382 msgid "Structure"
59383 msgstr "Структура"
59386 msgid "Hair Shape"
59387 msgstr "Форма Волосся"
59390 msgid "Physics"
59391 msgstr "Фізика"
59394 msgid "Battle"
59395 msgstr "Битва"
59398 msgid "Misc"
59399 msgstr "Різне"
59402 msgid "Movement"
59403 msgstr "Рух"
59406 msgid "Deflection"
59407 msgstr "Відхиляння"
59410 msgid "Fluid Interaction"
59411 msgstr "Взаємодія Рідини"
59414 msgid "Springs"
59415 msgstr "Пружності"
59418 msgid "Viscoelastic Springs"
59419 msgstr "В'язкопружні Пружності"
59422 msgid "Forces"
59423 msgstr "Сили"
59426 msgid "Timing"
59427 msgstr "Часування"
59430 msgid "Border Collisions"
59431 msgstr "Зіткнення з межами"
59434 msgid "Object Collisions"
59435 msgstr "Зіткнення об'єктів"
59438 msgid "Physical Properties"
59439 msgstr "Фізичні Властивості"
59442 msgid "Property Weights"
59443 msgstr "Вагомості Властивостей"
59446 msgid "Self Collisions"
59447 msgstr "Самозіткнення"
59450 msgid "Falloff Ramp"
59451 msgstr "Градієнт Спаду"
59454 msgid "Smudge"
59455 msgstr "Змазання"
59458 msgid "Waves"
59459 msgstr "Хвилі"
59462 msgid "Paintmaps"
59463 msgstr "Розкладки малювання"
59466 msgid "Wetmaps"
59467 msgstr "Розкладки вологості"
59470 msgid "Force Fields"
59471 msgstr "Силові поля"
59474 msgid "Flow Source"
59475 msgstr "Джерело Потоку"
59478 msgid "Guides"
59479 msgstr "Напрямні"
59482 msgid "Sensitivity"
59483 msgstr "Чутливість"
59486 msgid "Surface Response"
59487 msgstr "Реагування Поверхні"
59490 msgid "Override Iterations"
59491 msgstr "Повтори Заміщення"
59494 msgid "Dynamics"
59495 msgstr "Динаміка"
59498 msgid "Deactivation"
59499 msgstr "Деактивація"
59502 msgid "Self Collision"
59503 msgstr "Самозіткнення"
59506 msgid "Aerodynamics"
59507 msgstr "Аеродинаміка"
59510 msgid "Strengths"
59511 msgstr "Сили"
59514 msgid "Diagnostics"
59515 msgstr "Діагностика"
59518 msgid "Helpers"
59519 msgstr "Помічники"
59522 msgid "Viscosity"
59523 msgstr "В'язкість"
59526 msgid "Color Management"
59527 msgstr "Керування кольором"
59530 msgid "Bloom"
59531 msgstr "Свічення"
59534 msgid "Indirect Lighting"
59535 msgstr "Відбите світло"
59538 msgid "Screen Space Reflections"
59539 msgstr "Відбиття Простору Екрану"
59542 msgid "Shadows"
59543 msgstr "Тіні"
59546 msgid "Volumetrics"
59547 msgstr "Об'ємне"
59550 msgid "Volumetric Lighting"
59551 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
59554 msgid "Volumetric Shadows"
59555 msgstr "Тіні Об'ємних"
59558 msgid "Encoding"
59559 msgstr "Кодування"
59562 msgid "Audio"
59563 msgstr "Аудіо"
59566 msgid "Video"
59567 msgstr "Відео"
59570 msgid "FFMPEG Presets"
59571 msgstr "Передустановки FFMPEG"
59574 msgid "Time Remapping"
59575 msgstr "Перерозкладання Часу"
59578 msgid "Views"
59579 msgstr "Вигляди"
59582 msgid "Render Presets"
59583 msgstr "Передустави Рендера"
59586 msgid "Metadata"
59587 msgstr "Метадані"
59590 msgid "Burn Into Image"
59591 msgstr "Випалити У Зображенні"
59594 msgid "Note"
59595 msgstr "Примітка"
59598 msgid "Keyframing Settings"
59599 msgstr "Устави Ключкадрування"
59602 msgid "Onion Skin"
59603 msgstr "Покрив Калькою"
59606 msgid "Cache Settings"
59607 msgstr "Устави Кешу"
59610 msgid "Frame Overlay"
59611 msgstr "Накладання Кадру"
59614 msgid "Proxy Settings"
59615 msgstr "Устави Замісника"
59618 msgid "Strip Cache"
59619 msgstr "Кеш Смужки"
59622 msgid "Strip Proxy & Timecode"
59623 msgstr "Замісник і Часкод Смужки"
59626 msgid "Feature Weights"
59627 msgstr "Вагомості Вирізнення"
59630 msgid "Playback"
59631 msgstr "Програвання"
59634 msgid "Primitives"
59635 msgstr "Примітиви"
59638 msgid "Rename Active Item"
59639 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
59642 msgid "I18n Update Translation"
59643 msgstr "Оновлення перекладу"
59646 msgid "Add-ons"
59647 msgstr "Додатки"
59650 msgid "Timeline"
59651 msgstr "Шкала часу"
59654 msgid "Duplicate Data"
59655 msgstr "Дублювати Дані"
59658 msgid "New Objects"
59659 msgstr "Нові Об'єкти"
59662 msgid "Applications"
59663 msgstr "Застосунки"
59666 msgid "Development"
59667 msgstr "Розробка"
59670 msgid "NDOF"
59671 msgstr "3D Маніпулятор"
59674 msgid "Tablet"
59675 msgstr "Планшет"
59678 msgid "Editors"
59679 msgstr "Редактори"
59682 msgid "Menus"
59683 msgstr "Меню"
59686 msgid "Open on Mouse Over"
59687 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
59690 msgid "Pie Menus"
59691 msgstr "Кругові Меню"
59694 msgid "Text Rendering"
59695 msgstr "Рендеринг Тексту"
59698 msgctxt "WindowManager"
59699 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
59700 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
59703 msgctxt "WindowManager"
59704 msgid "Translation"
59705 msgstr "Переклад"
59708 msgid "Keymap"
59709 msgstr "Розкладка клавіш"
59712 msgid "Preferences Navigation"
59713 msgstr "Навігація Уподобань"
59716 msgid "Fly & Walk"
59717 msgstr "Політ і Ходьба"
59720 msgid "Walk"
59721 msgstr "Ходьба"
59724 msgid "Orbit & Pan"
59725 msgstr "Обліт і Панорама"
59728 msgid "3D Mouse Settings"
59729 msgstr "Устави 3D-миші"
59732 msgid "Save Preferences"
59733 msgstr "Зберегти Уподобання"
59736 msgid "Auto Run Python Scripts"
59737 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
59740 msgid "Blend Files"
59741 msgstr "Файли Blend"
59744 msgid "Auto Save"
59745 msgstr "Авто Збереження"
59748 msgid "Editor"
59749 msgstr "Редактор"
59752 msgid "Studio Lights"
59753 msgstr "Студійні Освітлювачі"
59756 msgid "MatCaps"
59757 msgstr "ПередМатеріали"
59760 msgid "Cycles Render Devices"
59761 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
59764 msgid "Memory & Limits"
59765 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
59768 msgid "Themes"
59769 msgstr "Теми"
59772 msgid "Bone Color Sets"
59773 msgstr "Набори кольорів кісток"
59776 msgid "Theme Space"
59777 msgstr "Тема простору"
59780 msgid "Theme Space List"
59781 msgstr "Тема списку просторів"
59784 msgid "Panel Colors"
59785 msgstr "Кольори панелі"
59788 msgid "Axis & Gizmo Colors"
59789 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
59792 msgid "Icon Colors"
59793 msgstr "Кольори Іконок"
59796 msgid "Shaded"
59797 msgstr "Відтінено"
59800 msgid "Styles"
59801 msgstr "Стилі"
59804 msgid "List Item"
59805 msgstr "Елемент Списку"
59808 msgid "Menu"
59809 msgstr "Меню"
59812 msgid "Menu Back"
59813 msgstr "Тло Меню"
59816 msgid "Menu Item"
59817 msgstr "Елемент Меню"
59820 msgid "Number Field"
59821 msgstr "Числове Поле"
59824 msgid "Value Slider"
59825 msgstr "Повзунок Значення"
59828 msgid "Option"
59829 msgstr "Опція"
59832 msgid "Pie Menu"
59833 msgstr "Кругове меню"
59836 msgid "Progress Bar"
59837 msgstr "Смуга Поступу"
59840 msgid "Pulldown"
59841 msgstr "Випадне меню"
59844 msgid "Radio Buttons"
59845 msgstr "Радіо Кнопки"
59848 msgid "Scroll Bar"
59849 msgstr "Смуга Прокрутки"
59852 msgid "Tab"
59853 msgstr "Вкладка"
59856 msgid "Toolbar Item"
59857 msgstr "Елемент Смуги засобів"
59860 msgid "Text Style"
59861 msgstr "Стиль тексту"
59864 msgid "User Interface"
59865 msgstr "Інтерфейс користувача"
59868 msgid "Gradient Colors"
59869 msgstr "Кольори градієнту"
59872 msgid "Gizmo"
59873 msgstr "Гізмо"
59876 msgid "Brush Presets"
59877 msgstr "Передустави Пензлів"
59880 msgid "Draw Context Menu"
59881 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
59884 msgid "Drawing Plane"
59885 msgstr "Площина Рисування"
59888 msgid "Multi Frame"
59889 msgstr "Багато Кадр"
59892 msgid "Stroke Placement"
59893 msgstr "Розміщення Штриха"
59896 msgid "Sculpt Context Menu"
59897 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
59900 msgid "Vertex Paint Context Menu"
59901 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
59904 msgid "View Object Types"
59905 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
59908 msgid "Curve Edit Mode"
59909 msgstr "Режим Редагування Кривої"
59912 msgid "Mesh Edit Mode"
59913 msgstr "Режим Редагування Сіті"
59916 msgid "Measurement"
59917 msgstr "Вимірювання"
59920 msgid "Motion Tracking"
59921 msgstr "Відстеження руху"
59924 msgid "Texture Paint Context Menu"
59925 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
59928 msgid "Weights Context Menu"
59929 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
59932 msgid "Quad View"
59933 msgstr "Чотирибічний Огляд"
59936 msgid "Shadow Settings"
59937 msgstr "Устави Тіні"
59940 msgid "SSAO Settings"
59941 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
59944 msgctxt "Operator"
59945 msgid "Scale Cage"
59946 msgstr "Масштаб Кліткою"
59949 msgctxt "Operator"
59950 msgid "Measure"
59951 msgstr "Міряння"
59954 msgctxt "Operator"
59955 msgid "Breakdowner"
59956 msgstr "Розбивник"
59959 msgctxt "Operator"
59960 msgid "Push"
59961 msgstr "Уштовх"
59964 msgctxt "Operator"
59965 msgid "Roll"
59966 msgstr "Прокручення"
59969 msgctxt "Operator"
59970 msgid "Bone Size"
59971 msgstr "Розмір Кістки"
59974 msgctxt "Operator"
59975 msgid "Bone Envelope"
59976 msgstr "Оболонка Кістки"
59979 msgctxt "Operator"
59980 msgid "Extrude to Cursor"
59981 msgstr "Видавити до Курсора"
59984 msgid "Extrude freely or along an axis"
59985 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
59988 msgctxt "Operator"
59989 msgid "Extrude Along Normals"
59990 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
59993 msgctxt "Operator"
59994 msgid "Extrude Individual"
59995 msgstr "Видавити Індивідуально"
59998 msgctxt "Operator"
59999 msgid "Offset Edge Loop Cut"
60000 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
60003 msgctxt "Operator"
60004 msgid "Knife"
60005 msgstr "Ніж"
60008 msgctxt "Operator"
60009 msgid "Poly Build"
60010 msgstr "Побудова Полі"
60013 msgctxt "Operator"
60014 msgid "Spin Duplicates"
60015 msgstr "Обкрут Дублікатів"
60018 msgctxt "Operator"
60019 msgid "Rip Edge"
60020 msgstr "Розірвати Ребро"
60023 msgctxt "Operator"
60024 msgid "Radius"
60025 msgstr "Радіус"
60028 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
60029 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
60032 msgctxt "Operator"
60033 msgid "Comb"
60034 msgstr "Гребінець"
60037 msgctxt "Operator"
60038 msgid "Length"
60039 msgstr "Довжина"
60042 msgctxt "Operator"
60043 msgid "Puff"
60044 msgstr "Розпушення"
60047 msgctxt "Operator"
60048 msgid "Weight"
60049 msgstr "Вагомість"
60052 msgctxt "Operator"
60053 msgid "Clay"
60054 msgstr "Глина"
60057 msgctxt "Operator"
60058 msgid "Clay Strips"
60059 msgstr "Смужки Глини"
60062 msgctxt "Operator"
60063 msgid "Layer"
60064 msgstr "Шар"
60067 msgctxt "Operator"
60068 msgid "Inflate"
60069 msgstr "Надуття"
60072 msgctxt "Operator"
60073 msgid "Blob"
60074 msgstr "Кулька"
60077 msgctxt "Operator"
60078 msgid "Crease"
60079 msgstr "Складка"
60082 msgctxt "Operator"
60083 msgid "Flatten"
60084 msgstr "Сплощення"
60087 msgctxt "Operator"
60088 msgid "Scrape"
60089 msgstr "Шкрябання"
60092 msgctxt "Operator"
60093 msgid "Snake Hook"
60094 msgstr "Зміїний Гак"
60097 msgctxt "Operator"
60098 msgid "Thumb"
60099 msgstr "Палюх"
60102 msgctxt "Operator"
60103 msgid "Nudge"
60104 msgstr "Підштовх"
60107 msgctxt "Operator"
60108 msgid "Simplify"
60109 msgstr "Спростити"
60112 msgctxt "Operator"
60113 msgid "Box Mask"
60114 msgstr "Прямокутна маска"
60117 msgctxt "Operator"
60118 msgid "Lasso Mask"
60119 msgstr "Довільна маска"
60122 msgctxt "Operator"
60123 msgid "Box Hide"
60124 msgstr "Схов Коробкою"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "Blur"
60129 msgstr "Розмив"
60132 msgctxt "Operator"
60133 msgid "Average"
60134 msgstr "Усереднення"
60137 msgctxt "Operator"
60138 msgid "Gradient"
60139 msgstr "Градієнт"
60142 msgctxt "Operator"
60143 msgid "Sample Weight"
60144 msgstr "Вибірка Вагомості"
60147 msgctxt "Operator"
60148 msgid "Sample Vertex Group"
60149 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
60152 msgctxt "Operator"
60153 msgid "Erase"
60154 msgstr "Витерти"
60157 msgctxt "Operator"
60158 msgid "Cutter"
60159 msgstr "Різак"
60162 msgctxt "Operator"
60163 msgid "Line"
60164 msgstr "Рядок"
60167 msgctxt "Operator"
60168 msgid "Arc"
60169 msgstr "Дуга"
60172 msgctxt "Operator"
60173 msgid "Curve"
60174 msgstr "Крива"
60177 msgctxt "Operator"
60178 msgid "Box"
60179 msgstr "Коробка"
60182 msgctxt "Operator"
60183 msgid "Circle"
60184 msgstr "Коло"
60187 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
60188 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
60191 msgctxt "Operator"
60192 msgid "Thickness"
60193 msgstr "Товщина"
60196 msgctxt "Operator"
60197 msgid "Strength"
60198 msgstr "Сила"
60201 msgctxt "Operator"
60202 msgid "Twist"
60203 msgstr "Кручення"
60206 msgid "Clone from Paint Slot"
60207 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
60210 msgid "Normal Falloff"
60211 msgstr "Спад Нормалі"
60214 msgid "Post-Processing"
60215 msgstr "Після-Оброблення"
60218 msgid "Sculpt Strokes"
60219 msgstr "Ліпка штрихів"
60222 msgid "Default tools for particle mode"
60223 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
60226 msgid "Cut Particles to Shape"
60227 msgstr "Різати Частинки до Форми"
60230 msgid "Pose Options"
60231 msgstr "Опції Пози"
60234 msgid "Transform Orientations"
60235 msgstr "Орієнтації Трансформ"
60238 msgid "View Lock"
60239 msgstr "Блокувати Огляд"
60242 msgid "Filter Add-ons"
60243 msgstr "Фільтр Додатків"
60246 msgid "Particle in a particle system"
60247 msgstr "Частинка в системі частинок"
60250 msgid "Alive State"
60251 msgstr "Живий стан"
60254 msgid "Dying"
60255 msgstr "Смерть"
60258 msgid "Birth Time"
60259 msgstr "Час народження"
60262 msgid "Die Time"
60263 msgstr "Час смерті"
60266 msgid "Exists"
60267 msgstr "Існує"
60270 msgid "Particle Location"
60271 msgstr "Розташування частинки"
60274 msgid "Keyed States"
60275 msgstr "Стани ключованої фізики"
60278 msgid "Previous Angular Velocity"
60279 msgstr "Попередня кутова швидкість"
60282 msgid "Previous Particle Location"
60283 msgstr "Попереднє положення частинки"
60286 msgid "Previous Rotation"
60287 msgstr "Попередній оберт"
60290 msgid "Previous Particle Velocity"
60291 msgstr "Попередня швидкість частинки"
60294 msgid "Particle Brush"
60295 msgstr "Пензель для частинок"
60298 msgid "Particle editing brush"
60299 msgstr "Пензель для редагування частинок"
60302 msgid "Particle count"
60303 msgstr "Кількість частинок"
60306 msgid "Length Mode"
60307 msgstr "Режим Довжини"
60310 msgid "Make hairs longer"
60311 msgstr "Зробити волосинки довшими"
60314 msgid "Make hairs shorter"
60315 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
60318 msgid "Puff Mode"
60319 msgstr "Режим Розпушення"
60322 msgid "Make hairs more puffy"
60323 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
60326 msgid "Sub"
60327 msgstr "Відняття"
60330 msgid "Make hairs less puffy"
60331 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
60334 msgid "Brush steps"
60335 msgstr "Кроки пензля"
60338 msgid "Brush strength"
60339 msgstr "Сила пензля"
60342 msgid "Puff Volume"
60343 msgstr "Об'єм розпушення"
60346 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
60347 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
60350 msgid "Particle Dupliobject Weight"
60351 msgstr "Вагомість об'єкта для дублів частинок"
60354 msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection"
60355 msgstr "Вагомість об'єкта для дублів частинок у колекції"
60358 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
60359 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
60362 msgid "Particle dupliobject name"
60363 msgstr "Назва дубль-об'єкту частинки"
60366 msgid "Properties of particle editing mode"
60367 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
60370 msgid "Keys"
60371 msgstr "Ключі"
60374 msgid "How many keys to make new particles with"
60375 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
60378 msgid "How many steps to display the path with"
60379 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
60382 msgid "Emitter Distance"
60383 msgstr "Відстань випромінювача"
60386 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
60387 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
60390 msgid "How many frames to fade"
60391 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
60394 msgid "Editable"
60395 msgstr "Редагується"
60398 msgid "A valid edit mode exists"
60399 msgstr "Існує валідний режим редагування"
60402 msgid "Editing hair"
60403 msgstr "Редагування волосся"
60406 msgid "The edited object"
60407 msgstr "Редагований об'єкт"
60410 msgid "Selection Mode"
60411 msgstr "Режим Вибрання"
60414 msgid "Particle select and display mode"
60415 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
60418 msgid "Path edit mode"
60419 msgstr "Режим редагування шляху"
60422 msgid "Point select mode"
60423 msgstr "Режим вибору точок"
60426 msgid "Tip"
60427 msgstr "Кінець"
60430 msgid "Tip select mode"
60431 msgstr "Режим вибору верхівок"
60434 msgid "Shape Object"
60435 msgstr "Об'єкт форми"
60438 msgid "Outer shape to use for tools"
60439 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
60442 msgid "Display Particles"
60443 msgstr "Показ Частинок"
60446 msgid "Display actual particles"
60447 msgstr "Показувати фактичні частинки"
60450 msgid "Comb"
60451 msgstr "Гребінець"
60454 msgid "Comb hairs"
60455 msgstr "Чесати волосинки"
60458 msgid "Smooth hairs"
60459 msgstr "Згладити волосинки"
60462 msgid "Add hairs"
60463 msgstr "Додати волосинки"
60466 msgid "Make hairs longer or shorter"
60467 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
60470 msgid "Puff"
60471 msgstr "Розпушення"
60474 msgid "Make hairs stand up"
60475 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
60478 msgid "Cut hairs"
60479 msgstr "Підстригти волосинки"
60482 msgid "Weight hair particles"
60483 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
60486 msgid "Auto Velocity"
60487 msgstr "Авто Скорість"
60490 msgid "Calculate point velocities automatically"
60491 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
60494 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
60495 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
60498 msgid "Deflect Emitter"
60499 msgstr "Відхиляння Емітера"
60502 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
60503 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
60506 msgid "Fade Time"
60507 msgstr "Час Зникання"
60510 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
60511 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
60514 msgid "Keep Lengths"
60515 msgstr "Утримати Довжини"
60518 msgid "Keep path lengths constant"
60519 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
60522 msgid "Keep Root"
60523 msgstr "Утримати Корінь"
60526 msgid "Keep root keys unmodified"
60527 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
60530 msgid "Particle Hair Key"
60531 msgstr "Ключ волосся частинки"
60534 msgid "Particle key for hair particle system"
60535 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
60538 msgid "Location (Object Space)"
60539 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
60542 msgid "Location of the hair key in object space"
60543 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
60546 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
60547 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
60550 msgid "Relative time of key over hair length"
60551 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
60554 msgid "Weight for cloth simulation"
60555 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
60558 msgid "Particle Key"
60559 msgstr "Ключ частинок"
60562 msgid "Key location for a particle over time"
60563 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
60566 msgid "Key angular velocity"
60567 msgstr "Кутова швидкість ключа"
60570 msgid "Key location"
60571 msgstr "Розташування ключа"
60574 msgid "Key rotation quaternion"
60575 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
60578 msgid "Time of key over the simulation"
60579 msgstr "Час ключа у моделюванні"
60582 msgid "Key velocity"
60583 msgstr "Скорість ключа"
60586 msgid "Particle system in an object"
60587 msgstr "Система частинок в об'єкті"
60590 msgid "Active Particle Target"
60591 msgstr "Активна ціль частинок"
60594 msgid "Active Particle Target Index"
60595 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
60598 msgid "Child Particles"
60599 msgstr "Нащадкові Частинки"
60602 msgid "Child particles generated by the particle system"
60603 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
60606 msgid "Child Seed"
60607 msgstr "База нащадків"
60610 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
60611 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
60614 msgid "Cloth dynamics for hair"
60615 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
60618 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
60619 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
60622 msgid "Multiple Caches"
60623 msgstr "Багато кешів"
60626 msgid "Particle system has multiple point caches"
60627 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
60630 msgid "Vertex Group Clump Negate"
60631 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
60634 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
60635 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
60638 msgid "Vertex Group Density Negate"
60639 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
60642 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
60643 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
60646 msgid "Vertex Group Field Negate"
60647 msgstr "Обернути групу вершин поля"
60650 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
60651 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
60654 msgid "Vertex Group Kink Negate"
60655 msgstr "Обернути групу вершин згину"
60658 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
60659 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
60662 msgid "Vertex Group Length Negate"
60663 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
60666 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
60667 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
60670 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
60671 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
60674 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
60675 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
60678 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
60679 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
60682 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
60683 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
60686 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
60687 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
60690 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
60691 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
60694 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
60695 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
60698 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
60699 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
60702 msgid "Vertex Group Size Negate"
60703 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
60706 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
60707 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
60710 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
60711 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
60714 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
60715 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
60718 msgid "Vertex Group Twist Negate"
60719 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
60722 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
60723 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
60726 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
60727 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
60730 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
60731 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
60734 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
60735 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
60738 msgid "Edited"
60739 msgstr "Відредаговано"
60742 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
60743 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
60746 msgid "Global Hair"
60747 msgstr "Глобальне волосся"
60750 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
60751 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
60754 msgid "Particle system name"
60755 msgstr "Назва системи частинок"
60758 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
60759 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
60762 msgid "Particles generated by the particle system"
60763 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
60766 msgid "Reactor Target Object"
60767 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
60770 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
60771 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
60774 msgid "Reactor Target Particle System"
60775 msgstr "Цільова система частинок реактора"
60778 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
60779 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
60782 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
60783 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
60786 msgid "Particle system settings"
60787 msgstr "Параметри системи частинок"
60790 msgid "Target particle systems"
60791 msgstr "Цільова система частинок"
60794 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
60795 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
60798 msgid "Use key times"
60799 msgstr "Використати час ключів"
60802 msgid "Vertex Group Clump"
60803 msgstr "Група вершин скупчення"
60806 msgid "Vertex group to control clump"
60807 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
60810 msgid "Vertex Group Density"
60811 msgstr "Група вершин щільності"
60814 msgid "Vertex group to control density"
60815 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
60818 msgid "Vertex Group Field"
60819 msgstr "Група вершин поля"
60822 msgid "Vertex group to control field"
60823 msgstr "Вершина групу для керування полем"
60826 msgid "Vertex Group Kink"
60827 msgstr "Група вершин згину"
60830 msgid "Vertex group to control kink"
60831 msgstr "Група вершин для керування згином"
60834 msgid "Vertex Group Length"
60835 msgstr "Група вершин довжини"
60838 msgid "Vertex group to control length"
60839 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
60842 msgid "Vertex Group Rotation"
60843 msgstr "Група вершин для оберту"
60846 msgid "Vertex group to control rotation"
60847 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
60850 msgid "Vertex Group Roughness 1"
60851 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
60854 msgid "Vertex group to control roughness 1"
60855 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
60858 msgid "Vertex Group Roughness 2"
60859 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
60862 msgid "Vertex group to control roughness 2"
60863 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
60866 msgid "Vertex Group Roughness End"
60867 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
60870 msgid "Vertex group to control roughness end"
60871 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
60874 msgid "Vertex Group Size"
60875 msgstr "Група вершин розміру"
60878 msgid "Vertex group to control size"
60879 msgstr "Група вершин для керування розміром"
60882 msgid "Vertex Group Tangent"
60883 msgstr "Група вершин дотичної"
60886 msgid "Vertex group to control tangent"
60887 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
60890 msgid "Vertex Group Twist"
60891 msgstr "Група вершин кручення "
60894 msgid "Vertex group to control twist"
60895 msgstr "Група вершин для керування крученням"
60898 msgid "Vertex Group Velocity"
60899 msgstr "Група вершин швидкості"
60902 msgid "Vertex group to control velocity"
60903 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
60906 msgid "Collection of particle systems"
60907 msgstr "Колекція систем частинок"
60910 msgid "Active Particle System"
60911 msgstr "Активна система частинок"
60914 msgid "Active particle system being displayed"
60915 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
60918 msgid "Active Particle System Index"
60919 msgstr "Індекс активної системи частинок"
60922 msgid "Index of active particle system slot"
60923 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
60926 msgid "Particle Target"
60927 msgstr "Ціль частинок"
60930 msgid "Target particle system"
60931 msgstr "Цільова система частинок"
60934 msgid "Friend"
60935 msgstr "Друг"
60938 msgid "Neutral"
60939 msgstr "Нейтральний"
60942 msgid "Enemy"
60943 msgstr "Ворог"
60946 msgid "Keyed particles target is valid"
60947 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
60950 msgid "Particle target name"
60951 msgstr "Назва цілі частинок"
60954 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
60955 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
60958 msgid "Target Particle System"
60959 msgstr "Цільова система частинок"
60962 msgid "The index of particle system on the target object"
60963 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
60966 msgid "Path Compare"
60967 msgstr "Порівняти шляхи"
60970 msgid "Match paths against this value"
60971 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
60974 msgid "Use Wildcard"
60975 msgstr "Вжити підстановку"
60978 msgid "Enable wildcard globbing"
60979 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
60982 msgid "Paths Compare"
60983 msgstr "Порівняти шляхи"
60986 msgid "Collection of paths"
60987 msgstr "Колекція шляхів"
60990 msgid "Active Point Cache"
60991 msgstr "Активний Кеш Точок"
60994 msgid "Active point cache for physics simulations"
60995 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
60998 msgid "Cache Compression"
60999 msgstr "Стиснення кешу"
61002 msgid "No compression"
61003 msgstr "Без стиснення"
61006 msgid "Lite"
61007 msgstr "Полегшено "
61010 msgid "Fast but not so effective compression"
61011 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
61014 msgid "Cache file path"
61015 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
61018 msgid "Frame on which the simulation stops"
61019 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
61022 msgid "Frame on which the simulation starts"
61023 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
61026 msgid "Cache Step"
61027 msgstr "Крок кешу"
61030 msgid "Number of frames between cached frames"
61031 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
61034 msgid "Cache Index"
61035 msgstr "Індекс кешу"
61038 msgid "Index number of cache files"
61039 msgstr "Номер кешованого файлу"
61042 msgid "Cache Info"
61043 msgstr "Інформація про кеш"
61046 msgid "Info on current cache status"
61047 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
61050 msgid "Cache is outdated"
61051 msgstr "Кеш застарів"
61054 msgid "Cache name"
61055 msgstr "Назва кешу"
61058 msgid "Point Cache List"
61059 msgstr "Список Кешу Точок"
61062 msgid "Disk Cache"
61063 msgstr "Дисковий Кеш"
61066 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
61067 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
61070 msgid "Read cache from an external location"
61071 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
61074 msgid "Library Path"
61075 msgstr "Шлях до бібліотеки"
61078 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
61079 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
61082 msgid "Point cache for physics simulations"
61083 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
61086 msgid "Point Caches"
61087 msgstr "Кеші Точок"
61090 msgid "Collection of point caches"
61091 msgstr "Колекція кешів точок"
61094 msgid "Polygon Float Properties"
61095 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
61098 msgid "Collection of float properties"
61099 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
61102 msgid "Polygon Int Properties"
61103 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
61106 msgid "Collection of int properties"
61107 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
61110 msgid "Polygon String Properties"
61111 msgstr "Рядові властивості полігонів"
61114 msgid "Collection of string properties"
61115 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
61118 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
61119 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
61122 msgid "Groups of the bones"
61123 msgstr "Групи кісток"
61126 msgid "Pose Bones"
61127 msgstr "Позові кістки"
61130 msgid "Individual pose bones for the armature"
61131 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
61134 msgid "IK Param"
61135 msgstr "Параметри ІК"
61138 msgid "Parameters for IK solver"
61139 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
61142 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
61143 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
61146 msgid "Auto IK"
61147 msgstr "Авто-ІК"
61150 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
61151 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
61154 msgid "Relative Mirror"
61155 msgstr "Відносне Дзеркалення"
61158 msgid "Pose Bone"
61159 msgstr "Позова кістка"
61162 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
61163 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
61166 msgid "Bone associated with this PoseBone"
61167 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
61170 msgid "Child of this pose bone"
61171 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
61174 msgid "Custom Object"
61175 msgstr "Власний об'єкт"
61178 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
61179 msgstr "Об'єкт, що визначає для цієї кістки власний тип малювання"
61182 msgid "Custom Shape Scale"
61183 msgstr "Масштаб власної форми"
61186 msgid "Adjust the size of the custom shape"
61187 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
61190 msgid "Custom Shape Transform"
61191 msgstr "Трансформа власної форми"
61194 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
61195 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
61198 msgid "Pose Head Position"
61199 msgstr "Розташування початку позової кістки"
61202 msgid "Location of head of the channel's bone"
61203 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
61206 msgid "IK Lin Weight"
61207 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
61210 msgid "Weight of scale constraint for IK"
61211 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
61214 msgid "IK X Maximum"
61215 msgstr "Найбільше X ІК"
61218 msgid "Maximum angles for IK Limit"
61219 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
61222 msgid "IK Y Maximum"
61223 msgstr "Найбільше Y ІК"
61226 msgid "IK Z Maximum"
61227 msgstr "Найбільше Z ІК"
61230 msgid "IK X Minimum"
61231 msgstr "Найменше X ІК"
61234 msgid "Minimum angles for IK Limit"
61235 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
61238 msgid "IK Y Minimum"
61239 msgstr "Найменше Y ІК"
61242 msgid "IK Z Minimum"
61243 msgstr "Найменше Z ІК"
61246 msgid "IK Rotation Weight"
61247 msgstr "Вагомість Обертання IK"
61250 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
61251 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
61254 msgid "IK X Stiffness"
61255 msgstr "Тугість ІК по X"
61258 msgid "IK stiffness around the X axis"
61259 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
61262 msgid "IK Y Stiffness"
61263 msgstr "Тугість ІК по Y"
61266 msgid "IK stiffness around the Y axis"
61267 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
61270 msgid "IK Z Stiffness"
61271 msgstr "Тугість ІК по Z"
61274 msgid "IK stiffness around the Z axis"
61275 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
61278 msgid "IK Stretch"
61279 msgstr "Розтяг ІК"
61282 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
61283 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
61286 msgid "Has IK"
61287 msgstr "Має IK"
61290 msgid "Is part of an IK chain"
61291 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
61294 msgid "IK X Lock"
61295 msgstr "Заблокувати X ІК"
61298 msgid "Disallow movement around the X axis"
61299 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
61302 msgid "IK Y Lock"
61303 msgstr "Заблокувати Y ІК"
61306 msgid "Disallow movement around the Y axis"
61307 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
61310 msgid "IK Z Lock"
61311 msgstr "Заблокувати Z ІК"
61314 msgid "Disallow movement around the Z axis"
61315 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
61318 msgid "Pose Matrix"
61319 msgstr "Матриця пози"
61322 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
61323 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
61326 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
61327 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
61330 msgid "Channel Matrix"
61331 msgstr "Матриця каналу"
61334 msgid "4x4 matrix, before constraints"
61335 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
61338 msgid "Parent of this pose bone"
61339 msgstr "Предок цієї позової кістки"
61342 msgid "Pose Tail Position"
61343 msgstr "Позиція кінця пози"
61346 msgid "Location of tail of the channel's bone"
61347 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
61350 msgid "Scale the custom object by the bone length"
61351 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
61354 msgid "IK X Limit"
61355 msgstr "Межа X ІК"
61358 msgid "Limit movement around the X axis"
61359 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
61362 msgid "IK Y Limit"
61363 msgstr "Межа Y ІК"
61366 msgid "Limit movement around the Y axis"
61367 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
61370 msgid "IK Z Limit"
61371 msgstr "Межа Z ІК"
61374 msgid "Limit movement around the Z axis"
61375 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
61378 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
61379 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
61382 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
61383 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
61386 msgid "PoseBone Constraints"
61387 msgstr "Примуси поз кісток"
61390 msgid "Collection of pose bone constraints"
61391 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
61394 msgid "Active PoseChannel constraint"
61395 msgstr "Активний примус каналу пози"
61398 msgid "Global preferences"
61399 msgstr "Глобальні уподобання"
61402 msgid "Active Section"
61403 msgstr "Активний розділ"
61406 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
61407 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
61410 msgid "Editing"
61411 msgstr "Редагування"
61414 msgid "File Paths"
61415 msgstr "Шляхи файлів"
61418 msgid "Experimental"
61419 msgstr "Експериментальні"
61422 msgid "Application Template"
61423 msgstr "Шаблони застосунка"
61426 msgid "Edit Methods"
61427 msgstr "Методи редагування"
61430 msgid "Settings for interacting with Blender data"
61431 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
61434 msgid "Default paths for external files"
61435 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
61438 msgid "Settings for input devices"
61439 msgstr "Параметри пристроїв введення"
61442 msgid "Preferences have changed"
61443 msgstr "Уподобання збережено"
61446 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
61447 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
61450 msgid "System & OpenGL"
61451 msgstr "Система та OpenGL"
61454 msgid "Graphics driver and operating system settings"
61455 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
61458 msgid "Save on Exit"
61459 msgstr "Зберегти на Виході"
61462 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
61463 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
61466 msgid "View & Controls"
61467 msgstr "Вигляд і керування"
61470 msgid "Preferences related to viewing data"
61471 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
61474 msgid "Auto Keying Mode"
61475 msgstr "Режим Авто Ключування"
61478 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
61479 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
61482 msgid "Add/Replace"
61483 msgstr "Додати/Замінити"
61486 msgid "Annotation Default Color"
61487 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
61490 msgid "Color of new annotation layers"
61491 msgstr "Колір нових шарів анотації"
61494 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
61495 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
61498 msgid "Radius of eraser 'brush'"
61499 msgstr "Радіус пензля-гумки"
61502 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
61503 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
61506 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
61507 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
61510 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
61511 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
61514 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
61515 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
61518 msgid "New Handles Type"
61519 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
61522 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
61523 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
61526 msgid "New Interpolation Type"
61527 msgstr "Новий тип інтерполяції"
61530 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
61531 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
61534 msgid "Material Link To"
61535 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
61538 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
61539 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
61542 msgid "Auto-offset Margin"
61543 msgstr "Припуск авто-зсуву"
61546 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
61547 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
61550 msgid "Align Object To"
61551 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
61554 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
61555 msgstr "При додаванні об'єктів з меню 3D-вигляду, вирівнювати їх за цим виглядом чи за світом"
61558 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
61559 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
61562 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
61563 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за напрямом активного 3D Огляду"
61566 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
61567 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
61570 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
61571 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
61574 msgid "Color of texture overlay"
61575 msgstr "Колір перекривання текстури"
61578 msgid "Undo Memory Size"
61579 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
61582 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
61583 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
61586 msgid "Undo Steps"
61587 msgstr "Кроки касувань"
61590 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
61591 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
61594 msgid "Auto Keying Enable"
61595 msgstr "Увімкнути автоключі"
61598 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
61599 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
61602 msgid "Show Auto Keying Warning"
61603 msgstr "Попереджувати про автоключі"
61606 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
61607 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
61610 msgid "Cursor Lock Adjust"
61611 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
61614 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
61615 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
61618 msgid "Duplicate Action"
61619 msgstr "Дублювати дію"
61622 msgid "Duplicate Armature"
61623 msgstr "Дублювати арматуру"
61626 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
61627 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
61630 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
61631 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
61634 msgid "Duplicate GPencil"
61635 msgstr "Дублювати НарОлівець"
61638 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
61639 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
61642 msgid "Duplicate Light"
61643 msgstr "Дублювати Освітлювач"
61646 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
61647 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
61650 msgid "Duplicate Light Probe"
61651 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
61654 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
61655 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
61658 msgid "Duplicate Material"
61659 msgstr "Дублювати матеріал"
61662 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
61663 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
61666 msgid "Duplicate Mesh"
61667 msgstr "Дублювати сіть"
61670 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
61671 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
61674 msgid "Duplicate Metaball"
61675 msgstr "Дублювати метакулю"
61678 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
61679 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
61682 msgid "Duplicate Particle"
61683 msgstr "Дублювати частинку"
61686 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
61687 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
61690 msgid "Duplicate Surface"
61691 msgstr "Дублювати поверхню"
61694 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
61695 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
61698 msgid "Duplicate Text"
61699 msgstr "Дублювати текст"
61702 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
61703 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
61706 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
61707 msgstr "Автоматично переходити після додавання об'єкта в режим редагування"
61710 msgid "Global Undo"
61711 msgstr "Глобальне касування"
61714 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
61715 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
61718 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
61719 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
61722 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
61723 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
61726 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
61727 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
61730 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
61731 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
61734 msgid "Keyframe Insert Needed"
61735 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
61738 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
61739 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
61742 msgid "Cursor Surface Project"
61743 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
61746 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
61747 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
61750 msgid "Allow Negative Frames"
61751 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
61754 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
61755 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
61758 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
61759 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
61762 msgid "Animation Player"
61763 msgstr "Програвач анімації"
61766 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
61767 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
61770 msgid "Animation Player Preset"
61771 msgstr "Передустановка програвача анімації"
61774 msgid "Preset configs for external animation players"
61775 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
61778 msgid "Built-in animation player"
61779 msgstr "Вбудований програвач анімації"
61782 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
61783 msgstr "Відкритий програвач кадрів: http://djv.sourceforge.net"
61786 msgid "FrameCycler"
61787 msgstr "FrameCycler"
61790 msgid "Frame player from IRIDAS"
61791 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
61794 msgid "Frame player from Tweak Software"
61795 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
61798 msgid "MPlayer"
61799 msgstr "MPlayer"
61802 msgid "Custom animation player executable path"
61803 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
61806 msgid "Auto Save Time"
61807 msgstr "Період автозбереження"
61810 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
61811 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
61814 msgid "Fonts Directory"
61815 msgstr "Тека шрифтів"
61818 msgid "The default directory to search for loading fonts"
61819 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
61822 msgid "Hide Recent Locations"
61823 msgstr "Приховати останні розташування"
61826 msgid "Hide recent locations in the file selector"
61827 msgstr "Приховати останні місця у діалозі вибору файлів"
61830 msgid "Hide System Bookmarks"
61831 msgstr "Приховати системні закладки"
61834 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
61835 msgstr "Приховати системні закладки у діалозі вибору файлів"
61838 msgid "Translation Branches Directory"
61839 msgstr "Тека гілок перекладу"
61842 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
61843 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
61846 msgid "Image Editor"
61847 msgstr "Редактор зображень"
61850 msgid "Path to an image editor"
61851 msgstr "Шлях до графічного редактора"
61854 msgid "Recent Files"
61855 msgstr "Недавні Файли"
61858 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
61859 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
61862 msgid "Render Cache Path"
61863 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
61866 msgid "Where to cache raw render results"
61867 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
61870 msgid "Render Output Directory"
61871 msgstr "Тека Виводу Рендера"
61874 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
61875 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
61878 msgid "Save Versions"
61879 msgstr "Зберігати Версії"
61882 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
61883 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
61886 msgid "Python Scripts Directory"
61887 msgstr "Тека скриптів Python"
61890 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
61891 msgstr "Сховати файли та блоки даних, якщо їх імена починаються з крапки (.*)"
61894 msgid "Sounds Directory"
61895 msgstr "Тека зі звуками"
61898 msgid "The default directory to search for sounds"
61899 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
61902 msgid "Temporary Directory"
61903 msgstr "Тимчасова тека"
61906 msgid "The directory for storing temporary save files"
61907 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
61910 msgid "Textures Directory"
61911 msgstr "Тека текстур"
61914 msgid "The default directory to search for textures"
61915 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
61918 msgid "Auto Save Temporary Files"
61919 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
61922 msgid "Compress File"
61923 msgstr "Стискати файл"
61926 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
61927 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
61930 msgid "Filter File Extensions"
61931 msgstr "Фільтрувати за розширенням файлів"
61934 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
61935 msgstr "Показати лише файли з розширеннями у вікні вибору зображень"
61938 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
61939 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
61942 msgid "Default relative path option for the file selector"
61943 msgstr "Стандартний відносний шлях для вибору файлів"
61946 msgid "Save Preview Images"
61947 msgstr "Зберегти перегляди"
61950 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
61951 msgstr "Дозволяє автозбереження зображень-переглядів у .blend-файлі"
61954 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
61955 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
61958 msgid "Tabs as Spaces"
61959 msgstr "Табуляції як пропуски"
61962 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
61963 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
61966 msgid "Drag Threshold"
61967 msgstr "Поріг перетягування"
61970 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
61971 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
61974 msgid "Mouse Drag Threshold"
61975 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
61978 msgid "Tablet Drag Threshold"
61979 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
61982 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
61983 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія підправлення/перетягу запуститься для уводу типу планшет (інакше виявляються події клацання)"
61986 msgid "Invert Zoom Direction"
61987 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
61990 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
61991 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
61994 msgid "Wheel Invert Zoom"
61995 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
61998 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
61999 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
62002 msgid "Double Click Timeout"
62003 msgstr "Період подвійного клацання"
62006 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
62007 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
62010 msgid "Motion Threshold"
62011 msgstr "Поріг Руху"
62014 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
62015 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
62018 msgid "View Navigation"
62019 msgstr "Навігація у просторі"
62022 msgid "Which method to use for viewport navigation"
62023 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
62026 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
62027 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
62030 msgid "Fly"
62031 msgstr "Політ"
62034 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
62035 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
62038 msgid "Deadzone"
62039 msgstr "Мертва зона"
62042 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
62043 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
62046 msgid "Helicopter Mode"
62047 msgstr "Режим Гелікоптера"
62050 msgid "Lock Horizon"
62051 msgstr "Заблокувати горизонт"
62054 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
62055 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
62058 msgid "Orbit Sensitivity"
62059 msgstr "Чутливість обльоту"
62062 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
62063 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
62066 msgid "Y/Z Swap Axis"
62067 msgstr "Обмін осей Y/Z"
62070 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
62071 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
62074 msgid "Invert X Axis"
62075 msgstr "Інвертувати вісь Х"
62078 msgid "Invert Y Axis"
62079 msgstr "Інвертувати вісь Y"
62082 msgid "Invert Z Axis"
62083 msgstr "Інвертувати вісь Z"
62086 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
62087 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
62090 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
62091 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
62094 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
62095 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
62098 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
62099 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
62102 msgid "Show Navigation Guide"
62103 msgstr "Показати напрямні при навігації"
62106 msgid "Display the center and axis during rotation"
62107 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
62110 msgid "NDOF View Navigate"
62111 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
62114 msgid "Navigation style in the viewport"
62115 msgstr "Стиль навігації у вікні"
62118 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
62119 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
62122 msgid "Orbit about the view center by default"
62123 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
62126 msgid "NDOF View Rotation"
62127 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
62130 msgid "Rotation style in the viewport"
62131 msgstr "Стиль обертання у вікні"
62134 msgid "Turntable"
62135 msgstr "Поворот-стіл"
62138 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
62139 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
62142 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
62143 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
62146 msgid "Invert Zoom"
62147 msgstr "Інвертувати зумування"
62150 msgid "Zoom using opposite direction"
62151 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
62154 msgid "Softness"
62155 msgstr "М'якість"
62158 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
62159 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
62162 msgid "Max Threshold"
62163 msgstr "Макс Поріг"
62166 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
62167 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
62170 msgid "Tablet API"
62171 msgstr "API Планшета"
62174 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
62175 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
62178 msgid "Windows Ink"
62179 msgstr "Windows Ink"
62182 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
62183 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
62186 msgid "Wintab"
62187 msgstr "Wintab"
62190 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
62191 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
62194 msgid "Auto Perspective"
62195 msgstr "Авто Перспектива"
62198 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
62199 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
62202 msgid "Release Confirms"
62203 msgstr "Підтвердження Відпуском"
62206 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
62207 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
62210 msgid "Emulate Numpad"
62211 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
62214 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
62215 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
62218 msgid "Continuous Grab"
62219 msgstr "Безперервний захоп"
62222 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
62223 msgstr "Дозволити переміщення миші поза вікном при деяких маніпуляціях (трансформації, перетягування елементів керування)"
62226 msgid "Auto Depth"
62227 msgstr "Автоглибина"
62230 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
62231 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
62234 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
62235 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
62238 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
62239 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
62242 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
62243 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
62246 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
62247 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
62250 msgid "Orbit Around Selection"
62251 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
62254 msgid "Use selection as the pivot point"
62255 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
62258 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
62259 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
62262 msgid "Orbit Method"
62263 msgstr "Метод Обльоту"
62266 msgid "Orbit method in the viewport"
62267 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
62270 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
62271 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
62274 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
62275 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
62278 msgid "Zoom Axis"
62279 msgstr "Вісь зумування"
62282 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
62283 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
62286 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
62287 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
62290 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
62291 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
62294 msgid "Zoom Style"
62295 msgstr "Стиль зумування"
62298 msgid "Which style to use for viewport scaling"
62299 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
62302 msgid "Continue"
62303 msgstr "Продовження"
62306 msgid "Dolly"
62307 msgstr "Везення"
62310 msgid "Walk Navigation"
62311 msgstr "Навігація Ходьбою"
62314 msgid "Settings for walk navigation mode"
62315 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
62318 msgid "Key Config"
62319 msgstr "Конфігурація клавіш"
62322 msgid "The name of the active key configuration"
62323 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
62326 msgid "Show UI Key-Config"
62327 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
62330 msgid "Anisotropic Filter"
62331 msgstr "Анізотропний фільтр"
62334 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
62335 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (значення більше ніж 1.0 вмикає анізотропну фільтрацію)"
62338 msgid "2x"
62339 msgstr "2x"
62342 msgid "4x"
62343 msgstr "4x"
62346 msgid "8x"
62347 msgstr "8x"
62350 msgid "16x"
62351 msgstr "16x"
62354 msgid "Audio Device"
62355 msgstr "Звуковий пристрій"
62358 msgid "Audio output device"
62359 msgstr "Пристрій виводу звуку"
62362 msgid "Null device - there will be no audio output"
62363 msgstr "Нульовий пристрій - звук буде відсутній"
62366 msgid "Audio Mixing Buffer"
62367 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
62370 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
62371 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
62374 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
62375 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
62378 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
62379 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
62382 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
62383 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
62386 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
62387 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
62390 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
62391 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
62394 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
62395 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
62398 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
62399 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
62402 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
62403 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
62406 msgid "Audio Sample Format"
62407 msgstr "Формат елемента звуку"
62410 msgid "Audio sample format"
62411 msgstr "Формат елемента звуку"
62414 msgid "8-bit Unsigned"
62415 msgstr "8-бітне без знаку"
62418 msgid "16-bit Signed"
62419 msgstr "16-бітне зі знаком"
62422 msgid "24-bit Signed"
62423 msgstr "24-бітне зі знаком"
62426 msgid "32-bit Signed"
62427 msgstr "32-бітне зі знаком"
62430 msgid "64-bit Float"
62431 msgstr "64-бітне дійсне"
62434 msgid "Audio Sample Rate"
62435 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
62438 msgid "Audio sample rate"
62439 msgstr "Частота вибірки аудіо"
62442 msgid "44.1 kHz"
62443 msgstr "44.1 кГц"
62446 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
62447 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
62450 msgid "48 kHz"
62451 msgstr "48 кГц"
62454 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
62455 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
62458 msgid "96 kHz"
62459 msgstr "96 кГц"
62462 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
62463 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
62466 msgid "192 kHz"
62467 msgstr "192 кГц"
62470 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
62471 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
62474 msgid "Clip Alpha"
62475 msgstr "Відсік Альфа"
62478 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
62479 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
62482 msgid "GL Texture Limit"
62483 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
62486 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
62487 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
62490 msgid "Image Display Method"
62491 msgstr "Метод Показу Зображення"
62494 msgid "Method used for displaying images on the screen"
62495 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
62498 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
62499 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
62502 msgid "2D Texture"
62503 msgstr "2D текстура"
62506 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
62507 msgstr "Вжити CPU для показу трансформацій та прорису у вікні зображень з 2D текстурами"
62510 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
62511 msgstr "Вжити відтінювачі GLSL для показу трансформацій та прорису у вікні зображень з 2D текстурами"
62514 msgid "Legacy Compute Device Type"
62515 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
62518 msgid "For backwards compatibility only"
62519 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
62522 msgid "Ambient Color"
62523 msgstr "Навколишній колір"
62526 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
62527 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
62530 msgid "Memory Cache Limit"
62531 msgstr "Межа кешу пам'яті"
62534 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
62535 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
62538 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
62539 msgstr "Тип обчислення OpenSubdiv"
62542 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
62543 msgstr "Тип внуштрішнього обчислювача використовуваний для OpenSubdiv"
62546 msgid "OpenMP"
62547 msgstr "OpenMP"
62550 msgid "GLSL Transform Feedback"
62551 msgstr "GLSL Відклик трансформацій"
62554 msgid "GLSL Compute"
62555 msgstr "GLSL Обчислення"
62558 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
62559 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
62562 msgid "Solid Lights"
62563 msgstr "Суцільне світло"
62566 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
62567 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
62570 msgid "Texture Collection Rate"
62571 msgstr "Частота Колекції Текстур"
62574 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
62575 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
62578 msgid "Texture Time Out"
62579 msgstr "Перечікування Текстури"
62582 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
62583 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
62586 msgid "UI Line Width"
62587 msgstr "Ширина лінії в UI"
62590 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
62591 msgstr "Пропоновані товщина лінії і розмір точки у пікселях, для додатків, для рисування власних елементів інтерфейсу користувача на основі устав операційної системи та масштабу інтерфейсу користувача Blender"
62594 msgid "UI Scale"
62595 msgstr "Масштаб ГІК"
62598 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
62599 msgstr "Розмір множника для вживання при рисуванні власних елементів інтерфейсу користувача, щоб вони масштабувалися коректно на екранах з різною роздільністю. Це значення базується на уставах роздільності операційної системи та масштабі показу Blender'а"
62602 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
62603 msgstr "Згладження Дротів у Режимі Редагування"
62606 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
62607 msgstr "Увімкнути згладжування краю у Режимі Редагування, скорочує ступінчастість, вимагає перезапуску"
62610 msgid "Region Overlap"
62611 msgstr "Перекриття областей"
62614 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
62615 msgstr "Рисувати регіони засобу/властивості над головним регіоном"
62618 msgid "OpenGL Depth Picking"
62619 msgstr "Вказування глибини OpenGL"
62622 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
62623 msgstr "Вживати буфер глибини для вказування вибору 3D Огляді (без цього перед більшості об'єктів може спершу не вибиратися)"
62626 msgid "Edit Studio Light"
62627 msgstr "Редагувати Студійний Освітлювач"
62630 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
62631 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
62634 msgid "VBO Collection Rate"
62635 msgstr "Частота Колекції VBO"
62638 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
62639 msgstr "Кількість секунд між кожним виконанням збирача сміття об'єкта буфера вершин GL"
62642 msgid "VBO Time Out"
62643 msgstr "Перечікування VBO"
62646 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
62647 msgstr "Час з останньому доступу до об'єкта буфера вершин GL у секундах, після якого він вивільняється (задавайте 0 для утримання vbo розміщеним)"
62650 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
62651 msgstr "Загладжування вікна огляду"
62654 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
62655 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
62658 msgid "No Anti-Aliasing"
62659 msgstr "Без Загладжування"
62662 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
62663 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
62666 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
62667 msgstr "Один Прохід Загладжування"
62670 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
62671 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
62674 msgid "5 Samples"
62675 msgstr "5 Вибірок"
62678 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
62679 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 5 вибірок загладжування"
62682 msgid "8 Samples"
62683 msgstr "8 Вибірок"
62686 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
62687 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 8 вибірок загладжування"
62690 msgid "11 Samples"
62691 msgstr "11 Вибірок"
62694 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
62695 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 11 вибірок загладжування"
62698 msgid "16 Samples"
62699 msgstr "16 Вибірок"
62702 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
62703 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 16 вибірок загладжування"
62706 msgid "32 Samples"
62707 msgstr "32 Вибірки"
62710 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
62711 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 32 вибірки загладжування"
62714 msgid "Color Picker Type"
62715 msgstr "Тип Відбірника Кольору"
62718 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
62719 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
62722 msgid "Circle (HSV)"
62723 msgstr "Круг (HSV)"
62726 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
62727 msgstr "Колірний круг Відтінок / Насиченість, з повзунком Значення"
62730 msgid "Circle (HSL)"
62731 msgstr "Круг (HSL)"
62734 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
62735 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
62738 msgid "Square (SV + H)"
62739 msgstr "Квадрат (SV + H)"
62742 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
62743 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з повзунком Відтінок"
62746 msgid "Square (HS + V)"
62747 msgstr "Квадрат (HS + V)"
62750 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
62751 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з повзунком Значення"
62754 msgid "Square (HV + S)"
62755 msgstr "Квадрат (HV + S)"
62758 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
62759 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
62762 msgid "Factor Display Type"
62763 msgstr "Тип Показу Фактора"
62766 msgid "How factor values are displayed"
62767 msgstr "Як значення фактора показуються"
62770 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
62771 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
62774 msgid "Display factors as percentages"
62775 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
62778 msgid "New Window"
62779 msgstr "Нове вікно"
62782 msgid "Interface Font"
62783 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
62786 msgid "Path to interface font"
62787 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
62790 msgid "Gizmo Size"
62791 msgstr "Розмір Гізмо"
62794 msgid "Diameter of the gizmo"
62795 msgstr "Діаметр гізмо"
62798 msgid "Header Position"
62799 msgstr "Позиція Заголовка"
62802 msgid "Default header position for new space-types"
62803 msgstr "Стандартна позиція заголовка для нових типів простору"
62806 msgid "Keep existing header alignment"
62807 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
62810 msgid "Top aligned on load"
62811 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
62814 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
62815 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
62818 msgid "Language used for translation"
62819 msgstr "Мова вживана для перекладу"
62822 msgid "Automatic (Automatic)"
62823 msgstr "Автоматично (Автоматично)"
62826 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
62827 msgstr "Автоматично вибирати визначену мову системи, якщо доступно, або повертатися на Англійську"
62830 msgid "Mini Axes Brightness"
62831 msgstr "Яскравість малих осей"
62834 msgid "Brightness of the icon"
62835 msgstr "Яскравість значка"
62838 msgid "Mini Axes Size"
62839 msgstr "Розмір малих осей"
62842 msgid "The axes icon's size"
62843 msgstr "Розмір значка осей"
62846 msgid "Mini Axes Type"
62847 msgstr "Тип Міні Осей"
62850 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
62851 msgstr "Показувати малі 3D осі обертання у верхньому правому кутку 3D Огляду"
62854 msgid "Simple Axis"
62855 msgstr "Проста Вісь"
62858 msgid "Interactive Navigation"
62859 msgstr "Інтерактивна Навігація"
62862 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
62863 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
62866 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
62867 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
62870 msgid "Top Level Menu Open Delay"
62871 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
62874 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
62875 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
62878 msgid "Animation Timeout"
62879 msgstr "Інтервал анімації"
62882 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
62883 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
62886 msgid "Recenter Timeout"
62887 msgstr "Час перецентрування"
62890 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
62891 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
62894 msgid "Confirm Threshold"
62895 msgstr "Поріг підтвердження"
62898 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
62899 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
62902 msgid "Pie menu size in pixels"
62903 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
62906 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
62907 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
62910 msgid "Tap Key Timeout"
62911 msgstr "Перечікування Торкання Клавіші"
62914 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
62915 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
62918 msgid "Keep User Interface"
62919 msgstr "Утримати Інтерфейс Користувача"
62922 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
62923 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
62926 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
62927 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі Зображень"
62930 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
62931 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі Зображень"
62934 msgid "Images are rendered in a new window"
62935 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
62938 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
62939 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
62942 msgid "Toolbox Column Layout"
62943 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
62946 msgid "Use a column layout for toolbox"
62947 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
62950 msgid "Developer Extras"
62951 msgstr "Добавки Розробника"
62954 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
62955 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
62958 msgid "Use transform gizmos by default"
62959 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
62962 msgid "Editor Corner Splitting"
62963 msgstr "Куткове Розділення Редакторів"
62966 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
62967 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
62970 msgid "Navigation Controls"
62971 msgstr "Керувальники навігації"
62974 msgid "Display Object Info"
62975 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
62978 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
62979 msgstr "Показати назви об'єктів та номер кадру у 3D-перегляді"
62982 msgid "Show Playback FPS"
62983 msgstr "Частота кадрів відтворення"
62986 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
62987 msgstr "Показати при відтворенні анімації частоту оновлення екрану в кадрах на секунду"
62990 msgid "Show Splash"
62991 msgstr "Показувати стартовий екран"
62994 msgid "Display splash screen on startup"
62995 msgstr "Показати заставку при запуску"
62998 msgid "Tooltips"
62999 msgstr "Підказки"
63002 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
63003 msgstr "Показувати підказки (якщо вимкнено, утримуйте Alt для примусового показу)"
63006 msgid "Python Tooltips"
63007 msgstr "Підказки Python"
63010 msgid "Show Python references in tooltips"
63011 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
63014 msgid "Show View Name"
63015 msgstr "Показати назву вигляду"
63018 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
63019 msgstr "Показувати назву напряму зору в кожному 3D-вигляді"
63022 msgid "Smooth View"
63023 msgstr "Плавний перехід"
63026 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
63027 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
63030 msgid "Text Hinting"
63031 msgstr "Хінтування Тексту"
63034 msgid "Method for making user interface text render sharp"
63035 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
63038 msgid "Slight"
63039 msgstr "Злегка"
63042 msgid "TimeCode Style"
63043 msgstr "Стиль час-коду"
63046 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
63047 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
63050 msgid "Minimal Info"
63051 msgstr "Мінімальна інформація"
63054 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
63055 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
63058 msgid "SMPTE (Full)"
63059 msgstr "SMPTE (Повний)"
63062 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
63063 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
63066 msgid "SMPTE (Compact)"
63067 msgstr "SMPTE (Компактний)"
63070 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
63071 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
63074 msgid "Compact with Milliseconds"
63075 msgstr "Компактний з мілісекундами"
63078 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
63079 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
63082 msgid "Only Seconds"
63083 msgstr "Лише секунди"
63086 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
63087 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
63090 msgid "Thin"
63091 msgstr "Тонкі"
63094 msgid "Thinner lines than the default"
63095 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
63098 msgid "Automatic line width based on UI scale"
63099 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
63102 msgid "Thick"
63103 msgstr "Товщина"
63106 msgid "Thicker lines than the default"
63107 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
63110 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
63111 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
63114 msgid "Contents Follow Opening Direction"
63115 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
63118 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
63119 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
63122 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
63123 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
63126 msgid "Save Prompt"
63127 msgstr "Запит щодо Збереження"
63130 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
63131 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
63134 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
63135 msgstr "Рисувати текст інтерфейсу загладженим"
63138 msgid "Translate Interface"
63139 msgstr "Перекласти інтерфейс"
63142 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
63143 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
63146 msgid "Translate New Names"
63147 msgstr "Перекласти нові назви"
63150 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
63151 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
63154 msgid "Translate Tooltips"
63155 msgstr "Перекласти підказки"
63158 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
63159 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
63162 msgid "Use Weight Color Range"
63163 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
63166 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
63167 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
63170 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
63171 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
63174 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
63175 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
63178 msgid "Zoom Keyframes"
63179 msgstr "Ключкадри зумування"
63182 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
63183 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
63186 msgid "Zoom Seconds"
63187 msgstr "Секунди зумування"
63190 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
63191 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
63194 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
63195 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
63198 msgid "Keep Range"
63199 msgstr "Утримання діапазону"
63202 msgid "Seconds"
63203 msgstr "Секунди"
63206 msgid "Weight Color Range"
63207 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
63210 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
63211 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
63214 msgid "ID Property Group"
63215 msgstr "Група ID-властивостей"
63218 msgid "Group of ID properties"
63219 msgstr "Група ID-властивостей"
63222 msgid "Field of view for the fisheye lens"
63223 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
63226 msgid "Fisheye Lens"
63227 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
63230 msgid "Lens focal length (mm)"
63231 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
63234 msgid "Max Latitude"
63235 msgstr "Найбільша широта"
63238 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
63239 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
63242 msgid "Min Latitude"
63243 msgstr "Найменша широта"
63246 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
63247 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
63250 msgid "Max Longitude"
63251 msgstr "Найбільша довгота"
63254 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
63255 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
63258 msgid "Min Longitude"
63259 msgstr "Найменша довгота"
63262 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
63263 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
63266 msgid "Panorama Type"
63267 msgstr "Тип панорами"
63270 msgid "Distortion to use for the calculation"
63271 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
63274 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
63275 msgstr "Рендерити сцену зі сферичною камерою (також відомою як панорама широта/довгота)"
63278 msgid "Fisheye Equidistant"
63279 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
63282 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
63283 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
63286 msgid "Fisheye Equisolid"
63287 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
63290 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
63291 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
63294 msgid "Uses the mirror ball mapping"
63295 msgstr "Використати дзеркальне кульове розкладання"
63298 msgid "Form of hair"
63299 msgstr "Форма волосся"
63302 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
63303 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
63306 msgid "CPU"
63307 msgstr "ЦП"
63310 msgid "CUDA"
63311 msgstr "CUDA"
63314 msgid "Cast Shadow"
63315 msgstr "Відкидати тінь"
63318 msgid "Light casts shadows"
63319 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
63322 msgid "Is Portal"
63323 msgstr "Є порталом"
63326 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
63327 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
63330 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
63331 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
63334 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
63335 msgstr "Кількість вибірок освітлення для рендера для кожної вибірки загладжування"
63338 msgid "Multiple Importance Sample"
63339 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
63342 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
63343 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
63346 msgid "Displacement Method"
63347 msgstr "Метод зміщення"
63350 msgid "Method to use for the displacement"
63351 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
63354 msgid "Bump Only"
63355 msgstr "Лише вигинання"
63358 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
63359 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
63362 msgid "Displacement Only"
63363 msgstr "Лише зміщення"
63366 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
63367 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
63370 msgid "Displacement and Bump"
63371 msgstr "Зміщення і вигинання"
63374 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
63375 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
63378 msgid "Homogeneous Volume"
63379 msgstr "Однорідний об'єм"
63382 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
63383 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
63386 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
63387 msgstr "Використати лише напрямлені промені при багаторазовому відборі за значимістю для цього матеріалу; відключення може знизити загальний шум для великих об'єктів, які випромінюють мало світла у порівнянні з іншими джерелами світла"
63390 msgid "Transparent Shadows"
63391 msgstr "Прозорі тіні"
63394 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
63395 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
63398 msgid "Volume Interpolation"
63399 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
63402 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
63403 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
63406 msgid "Volume Sampling"
63407 msgstr "Відбір об'єму"
63410 msgid "Sampling method to use for volumes"
63411 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
63414 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
63415 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
63418 msgid "Equiangular"
63419 msgstr "Рівнокутна"
63422 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
63423 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
63426 msgid "Multiple Importance"
63427 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
63430 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
63431 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
63434 msgid "Dicing Scale"
63435 msgstr "Масштаб нарізання"
63438 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
63439 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
63442 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
63443 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
63446 msgid "Shadow Catcher"
63447 msgstr "Ловець тіней"
63450 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
63451 msgstr "Рендерити на цьому об'єкті тільки тіні, для компонування з реальним відеоматеріалом"
63454 msgid "Motion Steps"
63455 msgstr "Кроки руху"
63458 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
63459 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
63462 msgid "Use Adaptive Subdivision"
63463 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
63466 msgid "Use adaptive render time subdivision"
63467 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
63470 msgid "Use Camera Cull"
63471 msgstr "Вжити відкид для камери"
63474 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
63475 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
63478 msgid "Use Deformation Motion"
63479 msgstr "Вжити рух деформації"
63482 msgid "Use deformation motion blur for this object"
63483 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
63486 msgid "Use Distance Cull"
63487 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
63490 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
63491 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
63494 msgid "Use Motion Blur"
63495 msgstr "Вжити розмив рухом"
63498 msgid "Use motion blur for this object"
63499 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
63502 msgid "Diffuse Direct"
63503 msgstr "Розсіяння Пряме"
63506 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
63507 msgstr "Знешумити пряме розсіяне освітлення"
63510 msgid "Diffuse Indirect"
63511 msgstr "Розсіяння Побічне"
63514 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
63515 msgstr "Знешумити побічне розсіяне освітлення"
63518 msgid "Denoising Feature Strength"
63519 msgstr "Сила функції знешумлення"
63522 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
63523 msgstr "Керує вилученням шуму по проходах зображення (нижчі значення зберігають більше деталей, але менш загладжуються)"
63526 msgid "Glossy Direct"
63527 msgstr "Глянцеве пряме"
63530 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
63531 msgstr "Знешумити пряме глянцеве освітлення"
63534 msgid "Glossy Indirect"
63535 msgstr "Глянцеве побічне"
63538 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
63539 msgstr "Знешумити побічне глянцеве освітлення"
63542 msgid "Neighbor Frames"
63543 msgstr "Сусідні Кадри"
63546 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
63547 msgstr "Кількість сусідніх кадрів для вживання для знешумлення анімацій (більше кадрів продукують згладженіші результати ціною продуктивності)"
63550 msgid "Denoising Radius"
63551 msgstr "Радіус знешумлення"
63554 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
63555 msgstr "Розмір ділянки зображення, що буде використовуватися для знешумлення пікселя (вищі значення дають більше загладжування, але можуть давати втрату деталей та уповільнювати обробку)"
63558 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
63559 msgstr "При вилученні пікселів, що не несуть інформації, використовується відносний поріг замість абсолютного (може допомогти скоротити артефакти, але може спричинити втрату деталей навколо країв)"
63562 msgid "Denoising Strength"
63563 msgstr "Сила знешумлення"
63566 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
63567 msgstr "Керує вагуванням сусіднього пікселя для фільтру знешумлення (нижчі значення дають збереження більше деталей, але менш загладжуються)"
63570 msgid "Transmission Direct"
63571 msgstr "Пропускання прямих"
63574 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
63575 msgstr "Знешумити пряме пропускуваного освітлення"
63578 msgid "Transmission Indirect"
63579 msgstr "Пропускання непрямих"
63582 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
63583 msgstr "Знешумити побічне пропускуване освітлення"
63586 msgid "Debug BVH Intersections"
63587 msgstr "Зневадження Перетинів BVH"
63590 msgid "Store Debug BVH Intersections"
63591 msgstr "Збереження Зневадження Перетинів BVH"
63594 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
63595 msgstr "Зневадження Простежених Примірників BVH"
63598 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
63599 msgstr "Збереження проходу Зневадження Простежених Примірників BVH"
63602 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
63603 msgstr "Зневадження Простежених Вузлів BVH"
63606 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
63607 msgstr "Збереження проходу Зневадження Простежених Вузлів BVH"
63610 msgid "Debug Ray Bounces"
63611 msgstr "Зневадження Відскоків Променів"
63614 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
63615 msgstr "Збереження проходу Зневадження Відскоків Променів"
63618 msgid "Debug Render Time"
63619 msgstr "Зневадження Часу Рендера"
63622 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
63623 msgstr "Час рендера у мілісекундах на кожні вибірку та піксель"
63626 msgid "Use Denoising"
63627 msgstr "Вжити Знешумлення"
63630 msgid "Denoise the rendered image"
63631 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
63634 msgid "Volume Direct"
63635 msgstr "Об'єм прямо"
63638 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
63639 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
63642 msgid "Volume Indirect"
63643 msgstr "Об'єм Побічне"
63646 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
63647 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
63650 msgid "AA Samples"
63651 msgstr "Вибірки згладж."
63654 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
63655 msgstr "Кількість вибірок загладжування, що рендеряться для кожного пікселя"
63658 msgid "AO Bounces"
63659 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
63662 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
63663 msgstr "Приблизне побічне освітлення з фоном підбарвленим навколишнім перекриттям з визначеним значенням відскоків, 0 вимикає цю опцію"
63666 msgid "AO Bounces Render"
63667 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
63670 msgid "Ambient Occlusion Samples"
63671 msgstr "Вибірки впливу оточення (АО)"
63674 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
63675 msgstr "Кількість вибірок загороди оточення (АО), що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
63678 msgid "Bake Type"
63679 msgstr "Тип запікання"
63682 msgid "Type of pass to bake"
63683 msgstr "Тип проходу для запікання"
63686 msgid "Filter Glossy"
63687 msgstr "Фільтр глянцю"
63690 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
63691 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
63694 msgid "Camera Cull Margin"
63695 msgstr "Межа відкиду для камери"
63698 msgid "Margin for the camera space culling"
63699 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
63702 msgid "Reflective Caustics"
63703 msgstr "Каустики відбивів"
63706 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
63707 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
63710 msgid "Refractive Caustics"
63711 msgstr "Каустики заломлень"
63714 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
63715 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
63718 msgid "BVH Layout"
63719 msgstr "Розстава BVH"
63722 msgid "BVH Time Steps"
63723 msgstr "Кроки часу BVH"
63726 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
63727 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
63730 msgid "Viewport BVH Type"
63731 msgstr "Тип BVH області перегляду"
63734 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
63735 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
63738 msgid "Dynamic BVH"
63739 msgstr "Динамічний BVH"
63742 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
63743 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
63746 msgid "Static BVH"
63747 msgstr "Статичний BVH"
63750 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
63751 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
63754 msgid "Cancel timeout"
63755 msgstr "Межа часу скасування"
63758 msgid "OpenCL Device Type"
63759 msgstr "Тип пристрою OpenCL"
63762 msgid "Accelerator"
63763 msgstr "Прискорювач"
63766 msgid "OpenCL Kernel Type"
63767 msgstr "Тип ядра OpenCL"
63770 msgid "Mega"
63771 msgstr "Мега"
63774 msgid "Memory limit"
63775 msgstr "Обмеження пам'яті"
63778 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
63779 msgstr "Штучне обмеження використання пам'яті OpenCL у МБ (0 - без обмежень)"
63782 msgid "Reset timeout"
63783 msgstr "Ліміт часу скидання"
63786 msgid "Text timeout"
63787 msgstr "Ліміт часу тексту"
63790 msgid "Tile Size"
63791 msgstr "Розмір плитки"
63794 msgid "AVX"
63795 msgstr "AVX"
63798 msgid "AVX2"
63799 msgstr "AVX2"
63802 msgid "Split Kernel"
63803 msgstr "Розділити ядро"
63806 msgid "SSE2"
63807 msgstr "SSE2"
63810 msgid "SSE3"
63811 msgstr "SSE3"
63814 msgid "SSE41"
63815 msgstr "SSE41"
63818 msgid "Adaptive Compile"
63819 msgstr "Адаптивне Компілювання"
63822 msgid "Use Hair BVH"
63823 msgstr "Вжити BVH волосся"
63826 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
63827 msgstr "Використати спеціальний тип BVH, що оптимізований для волосся (використовує більше оперативної пам'яті але рендер здійснюється швидше)"
63830 msgid "Debug OpenCL"
63831 msgstr "Зневадження OpenCL"
63834 msgid "Use Spatial Splits"
63835 msgstr "Вжити просторові поділи"
63838 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
63839 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
63842 msgid "Device"
63843 msgstr "Пристрій"
63846 msgid "Device to use for rendering"
63847 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
63850 msgid "Use CPU for rendering"
63851 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
63854 msgid "GPU Compute"
63855 msgstr "Обчислення ГП"
63858 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
63859 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
63862 msgid "Dicing Camera"
63863 msgstr "Камера Нарізання"
63866 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
63867 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
63870 msgid "Dicing Rate"
63871 msgstr "Частота Нарізання"
63874 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
63875 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
63878 msgid "Diffuse Bounces"
63879 msgstr "Відскоки Розсіяння"
63882 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
63883 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
63886 msgid "Diffuse Samples"
63887 msgstr "Вибірки Розсіяння"
63890 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
63891 msgstr "Кількість вибірок відскоків розсіяння, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
63894 msgid "Cull Distance"
63895 msgstr "Відкид за відстанню"
63898 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
63899 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
63902 msgid "Feature Set"
63903 msgstr "Набір функцій"
63906 msgid "Feature set to use for rendering"
63907 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
63910 msgid "Supported"
63911 msgstr "Підтримувані"
63914 msgid "Only use finished and supported features"
63915 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
63918 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
63919 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
63922 msgid "Image brightness scale"
63923 msgstr "Рівень яскравості зображення"
63926 msgid "Transparent Glass"
63927 msgstr "Прозоре скло"
63930 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
63931 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
63934 msgid "Transparent Roughness Threshold"
63935 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
63938 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
63939 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
63942 msgid "Pixel filter type"
63943 msgstr "Тип фільтра пікселів"
63946 msgid "Box filter"
63947 msgstr "Фільтр усереднення"
63950 msgid "Gaussian filter"
63951 msgstr "Фільтр Гауса"
63954 msgid "Blackman-Harris"
63955 msgstr "Блекмен-Харріс"
63958 msgid "Blackman-Harris filter"
63959 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
63962 msgid "Filter Width"
63963 msgstr "Ширина фільтра"
63966 msgid "Pixel filter width"
63967 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
63970 msgid "Glossy Bounces"
63971 msgstr "Відбиттів глянцю"
63974 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
63975 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
63978 msgid "Glossy Samples"
63979 msgstr "Вибірки глянцю"
63982 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
63983 msgstr "Кількість вибірок відскоків глянцю, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
63986 msgid "Light Sampling Threshold"
63987 msgstr "Поріг вибірок світла"
63990 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
63991 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
63994 msgid "Total maximum number of bounces"
63995 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
63998 msgid "Max Subdivisions"
63999 msgstr "Мак підподілів"
64002 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
64003 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
64006 msgid "Mesh Light Samples"
64007 msgstr "Вибірки світла із сіті"
64010 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
64011 msgstr "Кількість вибірок емісії освітлення із сіті, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
64014 msgid "Min Light Bounces"
64015 msgstr "Мін відскоків світла"
64018 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
64019 msgstr "Мінімальна кількість відскоків світла. Задання цього вище скорочує шум у перших відскоках, але може також бути менш ефективним для більш складної геометрії, такої як волосся та об'єми"
64022 msgid "Min Transparent Bounces"
64023 msgstr "Мін відскоків прозорості"
64026 msgid "Motion Blur Position"
64027 msgstr "Позиція розмиву рухом"
64030 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
64031 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
64034 msgid "Start on Frame"
64035 msgstr "Старт на кадрі"
64038 msgid "The shutter opens at the current frame"
64039 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
64042 msgid "Center on Frame"
64043 msgstr "Центр на кадрі"
64046 msgid "The shutter is open during the current frame"
64047 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
64050 msgid "End on Frame"
64051 msgstr "Кінець на кадрі"
64054 msgid "The shutter closes at the current frame"
64055 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
64058 msgid "Offscreen Dicing Scale"
64059 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
64062 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
64063 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
64066 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
64067 msgstr "Кількість вибірок згладжування для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
64070 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
64071 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
64074 msgid "Pause Preview"
64075 msgstr "Пауза Передогляду"
64078 msgid "Pause all viewport preview renders"
64079 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
64082 msgid "Viewport Samples"
64083 msgstr "Вибірки вікна огляду"
64086 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
64087 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
64090 msgid "Start Resolution"
64091 msgstr "Початкова роздільність"
64094 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
64095 msgstr "Початкова роздільність передогляду рендерингу; поступово збільшується до повного розміру області передогляду"
64098 msgid "Integrator"
64099 msgstr "Інтегратор"
64102 msgid "Method to sample lights and materials"
64103 msgstr "Метод вибірки світла та матеріалів"
64106 msgid "Branched Path Tracing"
64107 msgstr "Розгалуджене простеження шляхів"
64110 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
64111 msgstr "Інтегратор з простеженням шляхів променів, які розгалуджуються при першому світловідкоку, що полегшує контроль над кількістю джерел світла та вибірками матеріалів"
64114 msgid "Path Tracing"
64115 msgstr "Простеження шляхів"
64118 msgid "Pure path tracing integrator"
64119 msgstr "Інтегратор з чистим простеженням шляхів променів"
64122 msgid "Rolling Shutter Duration"
64123 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
64126 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
64127 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
64130 msgid "Shutter Type"
64131 msgstr "Тип Затвора"
64134 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
64135 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
64138 msgid "No rolling shutter effect used"
64139 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
64142 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
64143 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
64146 msgid "Sample All Direct Lights"
64147 msgstr "Вибірка всього прямого світла"
64150 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
64151 msgstr "Вибирати все світло (при прямій вибірці), а не випадковим чином"
64154 msgid "Sample All Indirect Lights"
64155 msgstr "Вибірка всього побічного світла"
64158 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
64159 msgstr "Вибирати все світло (при непрямій вибірці), а не випадковим чином"
64162 msgid "Clamp Direct"
64163 msgstr "Затиск прямих"
64166 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
64167 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
64170 msgid "Clamp Indirect"
64171 msgstr "Затиск Побічне"
64174 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
64175 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
64178 msgid "Number of samples to render for each pixel"
64179 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
64182 msgid "Sampling Pattern"
64183 msgstr "Патерн Відбору"
64186 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
64187 msgstr "Патерн відбору випадковостей використовуваний інтегратором"
64190 msgid "Sobol"
64191 msgstr "Соболь"
64194 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
64195 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі методу Соболя"
64198 msgid "Correlated Multi-Jitter"
64199 msgstr "Корельовано багато-коливно"
64202 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
64203 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Корельованого Багато-Коливного методу"
64206 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
64207 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
64210 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
64211 msgstr "Вжити Open Shading Language (лише для рендерингу з ЦП)"
64214 msgid "Subsurface Samples"
64215 msgstr "Вибірки Підповерхні"
64218 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
64219 msgstr "Кількість вибірок підповерхневого розсіювання, що рендеряться для кожної вибірки згладжування"
64222 msgid "Viewport Texture Limit"
64223 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
64226 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
64227 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
64230 msgid "No Limit"
64231 msgstr "Без Ліміту"
64234 msgid "No texture size limit"
64235 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
64238 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
64239 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
64242 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
64243 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
64246 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
64247 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
64250 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
64251 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
64254 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
64255 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
64258 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
64259 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
64262 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
64263 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
64266 msgid "Render Texture Limit"
64267 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
64270 msgid "Limit texture size used by final rendering"
64271 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
64274 msgid "Tile order for rendering"
64275 msgstr "Порядок плиток для рендерингу"
64278 msgid "Render from center to the edges"
64279 msgstr "Рендерити від центра до країв"
64282 msgid "Right to Left"
64283 msgstr "Справа наліво"
64286 msgid "Render from right to left"
64287 msgstr "Рендерити справа наліво"
64290 msgid "Left to Right"
64291 msgstr "Зліва направо"
64294 msgid "Render from left to right"
64295 msgstr "Рендерити зліва направо"
64298 msgid "Top to Bottom"
64299 msgstr "Згори донизу"
64302 msgid "Render from top to bottom"
64303 msgstr "Рендерити згори донизу"
64306 msgid "Bottom to Top"
64307 msgstr "Знизу вгору"
64310 msgid "Render from bottom to top"
64311 msgstr "Рендерити знизу вгору"
64314 msgid "Hilbert Spiral"
64315 msgstr "Спіраль Гільберта"
64318 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
64319 msgstr "Рендер у Спіралі Гільберта"
64322 msgid "Transmission Bounces"
64323 msgstr "Відскоки Пропускання"
64326 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
64327 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
64330 msgid "Transmission Samples"
64331 msgstr "Вибірки пропускання"
64334 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
64335 msgstr "Кількість вибірок відскоків пропускання, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
64338 msgid "Transparent Max Bounces"
64339 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
64342 msgid "Maximum number of transparent bounces"
64343 msgstr "Найбільша кількість прозорих відбиттів"
64346 msgid "Use Animated Seed"
64347 msgstr "Вжити анімований базис"
64350 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
64351 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
64354 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
64355 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
64358 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
64359 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
64362 msgid "Layer Samples"
64363 msgstr "Вибірки шару"
64366 msgid "How to use per view layer sample settings"
64367 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
64370 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
64371 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
64374 msgid "Bounded"
64375 msgstr "Обмежено"
64378 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
64379 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
64382 msgid "Ignore per render layer number of samples"
64383 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
64386 msgid "Progressive Refine"
64387 msgstr "Прогресивне покращення"
64390 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
64391 msgstr "Замість рендерингу кожної плитки до завершення, очищувати поступово все зображення (це дещо сповільнить рендер, проте дозволить зупинити процес, коли шум стане достатньо низьким)"
64394 msgid "Square Samples"
64395 msgstr "Вибірки до квадрату"
64398 msgid "Square sampling values for easier artist control"
64399 msgstr "Піднести значення відбору до квадрату, щоб спростити налаштування"
64402 msgid "Volume Bounces"
64403 msgstr "Об'ємні відбиття"
64406 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
64407 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
64410 msgid "Max Steps"
64411 msgstr "Макс. кроків"
64414 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
64415 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
64418 msgid "Volume Samples"
64419 msgstr "Вибірки об'єму"
64422 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
64423 msgstr "Кількість вибірок об'ємного розсіювання, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
64426 msgid "Glossy Color"
64427 msgstr "Колір глянцю"
64430 msgid "Transmission Color"
64431 msgstr "Колір пропускання"
64434 msgid "Object visibility for camera rays"
64435 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
64438 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
64439 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
64442 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
64443 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
64446 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
64447 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
64450 msgid "Object visibility for shadow rays"
64451 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
64454 msgid "Object visibility for transmission rays"
64455 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
64458 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
64459 msgstr "Для швидшого рендерингу об'єму вважати, що його щільність скрізь однакова (жодні текстури не використовуються) "
64462 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
64463 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
64466 msgid "Map Resolution"
64467 msgstr "Роздільність карти"
64470 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
64471 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
64474 msgid "How to sample the background light"
64475 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
64478 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
64479 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
64482 msgid "Automatically try to determine the best setting"
64483 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
64486 msgid "Manual"
64487 msgstr "Вручну"
64490 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
64491 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
64494 msgid "Interpolation method to use for volumes"
64495 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
64498 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
64499 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
64502 msgid "Settings/info about a language"
64503 msgstr "Параметри/інформація про мову"
64506 msgid "MO File Path"
64507 msgstr "Шлях до файлу MO"
64510 msgid "Path to the relevant mo file"
64511 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
64514 msgid "Language Name"
64515 msgstr "Назва мови"
64518 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
64519 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
64522 msgid "Numeric ID"
64523 msgstr "Числовий ID"
64526 msgid "Numeric ID (read only!)"
64527 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
64530 msgid "PO File Path"
64531 msgstr "Шлях до файлу PO"
64534 msgid "Path to the relevant po file in branches"
64535 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
64538 msgid "PO Git Master File Path"
64539 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
64542 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
64543 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
64546 msgid "PO Trunk File Path"
64547 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
64550 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
64551 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
64554 msgid "Language ID"
64555 msgstr "Мова"
64558 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
64559 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
64562 msgid "If this language should be used in the current operator"
64563 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
64566 msgid "Active Language"
64567 msgstr "Активна мова"
64570 msgid "Index of active language in langs collection"
64571 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
64574 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
64575 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
64578 msgid "Languages"
64579 msgstr "Мова"
64582 msgid "Languages to update in branches"
64583 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
64586 msgid "POT File Path"
64587 msgstr "Шлях до файлу POT"
64590 msgid "Path to the pot template file"
64591 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
64594 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
64595 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
64598 msgid "Operator File List Element"
64599 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
64602 msgid "Name of a file or directory within a file list"
64603 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
64606 msgid "Operator Mouse Path"
64607 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
64610 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
64611 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
64614 msgid "Time of mouse location"
64615 msgstr "Час розміщення миші"
64618 msgid "Operator Stroke Element"
64619 msgstr "Елемент штриха для оператора"
64622 msgid "Is Stroke Start"
64623 msgstr "Є початком штриха"
64626 msgid "Tablet pressure"
64627 msgstr "Планшетний тиск"
64630 msgid "Brush Size"
64631 msgstr "Розмір пензля"
64634 msgid "Format type to export to"
64635 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
64638 msgid "Export Directory"
64639 msgstr "Тека експорту"
64642 msgid "Path to directory where the files are created"
64643 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
64646 msgid "Limit for checking zero area/length"
64647 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
64650 msgid "Apply Scale"
64651 msgstr "Застосувати масштаб"
64654 msgid "Apply scene scale setting on export"
64655 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
64658 msgid "Copy Textures"
64659 msgstr "Скопіювати текстури"
64662 msgid "Copy textures on export to the output path"
64663 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
64666 msgid "Selected UV Element"
64667 msgstr "Вибрати елемент UV"
64670 msgid "Element Index"
64671 msgstr "Індекс елемента"
64674 msgid "Face Index"
64675 msgstr "Індекс грані"
64678 msgid "ID Property"
64679 msgstr "ID-властивість"
64682 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
64683 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
64686 msgid "Region in a subdivided screen area"
64687 msgstr "Область на розділеній площі екрану"
64690 msgid "Alignment of the region within the area"
64691 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
64694 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
64695 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
64698 msgid "Horizontal Split"
64699 msgstr "Горизонтальне Розділення"
64702 msgid "Vertical Split"
64703 msgstr "Вертикальне Розділення"
64706 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
64707 msgstr "Регіон плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
64710 msgid "Quad Split"
64711 msgstr "Розділ Чотирибічно"
64714 msgid "Region is split horizontally and vertically"
64715 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
64718 msgid "Region height"
64719 msgstr "Висота області"
64722 msgid "Type of this region"
64723 msgstr "Тип цієї області"
64726 msgid "View2D"
64727 msgstr "Вигляд2D"
64730 msgid "2D view of the region"
64731 msgstr "2D-вигляд області"
64734 msgid "Region width"
64735 msgstr "Ширина області"
64738 msgid "The window relative vertical location of the region"
64739 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
64742 msgid "The window relative horizontal location of the region"
64743 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
64746 msgid "3D View Region"
64747 msgstr "Область 3D-вигляду"
64750 msgid "3D View region data"
64751 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
64754 msgid "Clip Planes"
64755 msgstr "Площини відсікання"
64758 msgid "Is Axis Aligned"
64759 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
64762 msgid "Is current view an orthographic side view"
64763 msgstr "Є поточний огляд ортогональним оглядом збоку"
64766 msgid "Is Perspective"
64767 msgstr "Є перспективою"
64770 msgid "Lock view rotation in side views"
64771 msgstr "Блокувати оберт вигляду у бокових виглядах"
64774 msgid "Perspective Matrix"
64775 msgstr "Матриця перспективи"
64778 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
64779 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
64782 msgid "Sync view position between side views"
64783 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
64786 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
64787 msgstr "Відсікати об'єкти на основі видимості з інших боків"
64790 msgid "Use Clip Planes"
64791 msgstr "Вжити площини відсікання"
64794 msgid "Camera Offset"
64795 msgstr "Зсув камери"
64798 msgid "View shift in camera view"
64799 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
64802 msgid "Camera Zoom"
64803 msgstr "Зумування камери"
64806 msgid "Zoom factor in camera view"
64807 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
64810 msgid "Distance to the view location"
64811 msgstr "Відстань до точки зору"
64814 msgid "View Location"
64815 msgstr "Показати розташування"
64818 msgid "View pivot location"
64819 msgstr "Показати розташування опорної точки"
64822 msgid "View Matrix"
64823 msgstr "Матриця вигляду"
64826 msgid "Current view matrix"
64827 msgstr "Поточна матриця вигляду"
64830 msgid "View Perspective"
64831 msgstr "Огляд перспективи"
64834 msgid "View Rotation"
64835 msgstr "Показати обертання"
64838 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
64839 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
64842 msgid "Window Matrix"
64843 msgstr "Матриця вікна"
64846 msgid "Current window matrix"
64847 msgstr "Поточна матриця вікна"
64850 msgid "Zmask Negate"
64851 msgstr "Негативна Z-маска"
64854 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
64855 msgstr "Для Z маски, рендерити лише те, що розміщене за суцільними значеннями Z, а не перед"
64858 msgid "View layer name"
64859 msgstr "Ім'я шару огляду"
64862 msgid "All Z"
64863 msgstr "Всі Z"
64866 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
64867 msgstr "Для маскування: заповнити значення Z для суцільних граней у невидимих шарах"
64870 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
64871 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
64874 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
64875 msgstr "Рендер Ореолів у цьому Шарі (поверх Суцільного)"
64878 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
64879 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
64882 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
64883 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
64886 msgid "Deliver diffuse color pass"
64887 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
64890 msgid "Deliver diffuse direct pass"
64891 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
64894 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
64895 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
64898 msgid "Deliver emission pass"
64899 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
64902 msgid "Deliver environment lighting pass"
64903 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
64906 msgid "Deliver glossy color pass"
64907 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
64910 msgid "Deliver glossy direct pass"
64911 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
64914 msgid "Deliver glossy indirect pass"
64915 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
64918 msgid "Deliver material index pass"
64919 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
64922 msgid "Deliver normal pass"
64923 msgstr "Виконати нормальний прохід"
64926 msgid "Deliver object index pass"
64927 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
64930 msgid "Deliver shadow pass"
64931 msgstr "Виконати прохід тіні"
64934 msgid "Subsurface Color"
64935 msgstr "Підповерхневий колір"
64938 msgid "Deliver subsurface color pass"
64939 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
64942 msgid "Subsurface Direct"
64943 msgstr "Підповерхневий прямий"
64946 msgid "Deliver subsurface direct pass"
64947 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
64950 msgid "Subsurface Indirect"
64951 msgstr "Підповерхневе побічне"
64954 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
64955 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
64958 msgid "Deliver transmission color pass"
64959 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
64962 msgid "Deliver transmission direct pass"
64963 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
64966 msgid "Deliver transmission indirect pass"
64967 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
64970 msgid "Deliver texture UV pass"
64971 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
64974 msgid "Deliver speed vector pass"
64975 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
64978 msgid "Deliver Z values pass"
64979 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
64982 msgid "Sky"
64983 msgstr "Небо"
64986 msgid "Render Sky in this Layer"
64987 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
64990 msgid "Render Solid faces in this Layer"
64991 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
64994 msgid "Strand"
64995 msgstr "Пасмо"
64998 msgid "Render Strands in this Layer"
64999 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
65002 msgid "Zmask"
65003 msgstr "Z-маска"
65006 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
65007 msgstr "Рендерити лише те, що є перед суцільними значеннями z"
65010 msgid "Render Passes"
65011 msgstr "Проходи Рендера"
65014 msgid "Collection of render passes"
65015 msgstr "Колекція проходів рендера"
65018 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
65019 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
65022 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
65023 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
65026 msgid "Bias"
65027 msgstr "Відхил"
65030 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
65031 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
65034 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
65035 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
65038 msgid "Choose shading information to bake into the image"
65039 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
65042 msgid "Bake normals"
65043 msgstr "Запекти нормалі"
65046 msgid "Bake displacement"
65047 msgstr "Запекти зміщення"
65050 msgid "Region Maximum X"
65051 msgstr "Максимум X Регіону"
65054 msgid "Maximum X value for the render region"
65055 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
65058 msgid "Region Maximum Y"
65059 msgstr "Максимум Y Регіону"
65062 msgid "Maximum Y value for the render region"
65063 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
65066 msgid "Region Minimum X"
65067 msgstr "Мінімум X Регіону"
65070 msgid "Minimum X value for the render region"
65071 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
65074 msgid "Region Minimum Y"
65075 msgstr "Мінімум Y Регіону"
65078 msgid "Minimum Y value for the render region"
65079 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
65082 msgid "Dither Intensity"
65083 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
65086 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
65087 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
65090 msgid "Engine"
65091 msgstr "Рушій"
65094 msgid "Engine to use for rendering"
65095 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
65098 msgid "The file extension used for saving renders"
65099 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
65102 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
65103 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
65106 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
65107 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
65110 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
65111 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
65114 msgid "FPS"
65115 msgstr "Кадрів на секунду"
65118 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
65119 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
65122 msgid "FPS Base"
65123 msgstr "База частоти кадрів"
65126 msgid "Framerate base"
65127 msgstr "Основа частоти кадрів"
65130 msgid "Frame Map New"
65131 msgstr "Нова карта кадрів"
65134 msgid "How many frames the Map Old will last"
65135 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
65138 msgid "Frame Map Old"
65139 msgstr "Стара карта кадрів"
65142 msgid "Old mapping value in frames"
65143 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
65146 msgid "Additional Subdiv"
65147 msgstr "Додатковий Підподіл"
65150 msgid "Additional subdivision along the hair"
65151 msgstr "Додаткове підподілення уздовж волосся"
65154 msgid "Hair Shape Type"
65155 msgstr "Тип Форми Волосся"
65158 msgid "Hair shape type"
65159 msgstr "Тип форми волосся"
65162 msgid "Multiple Engines"
65163 msgstr "Декілька рушіїв"
65166 msgid "More than one rendering engine is available"
65167 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
65170 msgid "Movie Format"
65171 msgstr "Формат відео"
65174 msgid "When true the format is a movie"
65175 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
65178 msgid "Line thickness in pixels"
65179 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
65182 msgid "Line Thickness Mode"
65183 msgstr "Режим Товщини Лінії"
65186 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
65187 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
65190 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
65191 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
65194 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
65195 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
65198 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
65199 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
65202 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
65203 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
65206 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
65207 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
65210 msgid "Pixel Aspect X"
65211 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
65214 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
65215 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
65218 msgid "Pixel Aspect Y"
65219 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
65222 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
65223 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
65226 msgid "Pixel size for viewport rendering"
65227 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
65230 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
65231 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
65234 msgid "1x"
65235 msgstr "1x"
65238 msgid "Render at full resolution"
65239 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
65242 msgid "Render at 50% resolution"
65243 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
65246 msgid "Render at 25% resolution"
65247 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
65250 msgid "Render at 12.5% resolution"
65251 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
65254 msgid "Resolution %"
65255 msgstr "Роздільність %"
65258 msgid "Percentage scale for render resolution"
65259 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
65262 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
65263 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
65266 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
65267 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
65270 msgid "Sequencer Preview Shading"
65271 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
65274 msgid "Method to draw in the sequencer view"
65275 msgstr "Спосіб показу в огляді секвенсера"
65278 msgid "Display the object as wire edges"
65279 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
65282 msgid "Display in solid mode"
65283 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
65286 msgid "Display render preview"
65287 msgstr "Показати передогляд рендера"
65290 msgid "Simplify Child Particles"
65291 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
65294 msgid "Global child particles percentage"
65295 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
65298 msgid "Global child particles percentage during rendering"
65299 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
65302 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
65303 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
65306 msgid "Playback Only"
65307 msgstr "Лише Програвання"
65310 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
65311 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
65314 msgid "Simplify Subdivision"
65315 msgstr "Спростити поділ"
65318 msgid "Global maximum subdivision level"
65319 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
65322 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
65323 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
65326 msgid "Color to use behind stamp text"
65327 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
65330 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
65331 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
65334 msgid "Text Color"
65335 msgstr "Колір тексту"
65338 msgid "Color to use for stamp text"
65339 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
65342 msgid "Stamp Note Text"
65343 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
65346 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
65347 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
65350 msgid "Render Views"
65351 msgstr "Огляди Рендера"
65354 msgid "Threads Mode"
65355 msgstr "Режим Потоків"
65358 msgid "Determine the amount of render threads used"
65359 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
65362 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
65363 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
65366 msgid "Manually determine the number of threads"
65367 msgstr "Вручну вказати число потоків"
65370 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
65371 msgstr "Горизонтальний розмір плитки при рендерингу"
65374 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
65375 msgstr "Вертикальний розмір плитки при рендерингу"
65378 msgid "Clear Images before baking"
65379 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
65382 msgid "Low Resolution Mesh"
65383 msgstr "Низько-роздільна сіть"
65386 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
65387 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
65390 msgid "Bake from Multires"
65391 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
65394 msgid "Bake directly from multires object"
65395 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
65398 msgid "Use a user scale for the derivative map"
65399 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
65402 msgid "Render Region"
65403 msgstr "Регіон Рендера"
65406 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
65407 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
65410 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
65411 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
65414 msgid "Crop to Render Region"
65415 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
65418 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
65419 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
65422 msgid "File Extensions"
65423 msgstr "Розширення Файлів"
65426 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
65427 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: ім'яфайлу + .jpg)"
65430 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
65431 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
65434 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
65435 msgstr "Зберегти для кожної вибірки загладжування всі результати шару рендера (це вирішує проблеми загладжування при компонуванні)"
65438 msgid "Lock Interface"
65439 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
65442 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
65443 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
65446 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
65447 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
65450 msgid "Use multiple views in the scene"
65451 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
65454 msgid "Overwrite existing files while rendering"
65455 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
65458 msgid "Persistent Data"
65459 msgstr "Постійні дані"
65462 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
65463 msgstr "Утримувати дані в пам'яті для прискорення повторних рендерів"
65466 msgid "Placeholders"
65467 msgstr "Заповнювачі"
65470 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
65471 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
65474 msgid "Cache Result"
65475 msgstr "Кешувати результат"
65478 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
65479 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
65482 msgid "Save Buffers"
65483 msgstr "Зберегти буфери"
65486 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
65487 msgstr "Зберегти плитки для всіх шарів рендера та вузлів сцени до файлів у тимчасовому каталозі (економія пам'яті, необхідно для повної вибірки)"
65490 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
65491 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
65494 msgid "Override Scene Settings"
65495 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
65498 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
65499 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
65502 msgid "Use Simplify"
65503 msgstr "Вжити спрощення"
65506 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
65507 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
65510 msgid "Render Single Layer"
65511 msgstr "Рендер Одного Шару"
65514 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
65515 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
65518 msgid "Use Spherical Stereo"
65519 msgstr "Вжити сферичне стерео"
65522 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
65523 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
65526 msgid "Stamp Output"
65527 msgstr "Вивід штампу"
65530 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
65531 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
65534 msgid "Stamp Camera"
65535 msgstr "Штамп камери"
65538 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
65539 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
65542 msgid "Stamp Date"
65543 msgstr "Штамп Дати"
65546 msgid "Include the current date in image/video metadata"
65547 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
65550 msgid "Stamp Filename"
65551 msgstr "Штамп Імені файлу"
65554 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
65555 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
65558 msgid "Stamp Frame"
65559 msgstr "Штамп Кадру"
65562 msgid "Include the frame number in image metadata"
65563 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
65566 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
65567 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
65570 msgid "Stamp Hostname"
65571 msgstr "Штамп Імені хосту"
65574 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
65575 msgstr "Включати ім'я хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
65578 msgid "Stamp Labels"
65579 msgstr "Штамп Позначок"
65582 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
65583 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
65586 msgid "Stamp Lens"
65587 msgstr "Штамп Об'єктива"
65590 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
65591 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
65594 msgid "Stamp Marker"
65595 msgstr "Штамп Мітки"
65598 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
65599 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
65602 msgid "Stamp Peak Memory"
65603 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
65606 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
65607 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
65610 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
65611 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
65614 msgid "Stamp Render Time"
65615 msgstr "Штамп Часу Рендера"
65618 msgid "Include the render time in image metadata"
65619 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
65622 msgid "Stamp Scene"
65623 msgstr "Штамп Сцени"
65626 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
65627 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
65630 msgid "Stamp Sequence Strip"
65631 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
65634 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
65635 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
65638 msgid "Stamp Time"
65639 msgstr "Штамп Часу"
65642 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
65643 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
65646 msgid "Setup Stereo Mode"
65647 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
65650 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
65651 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
65654 msgid "Multi-View"
65655 msgstr "Багато-вигляд"
65658 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
65659 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
65662 msgid "Render Slot"
65663 msgstr "Гніздо Рендера"
65666 msgid "Parameters defining the render slot"
65667 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
65670 msgid "Render slot name"
65671 msgstr "Ім'я гнізда рендера"
65674 msgid "Collection of render layers"
65675 msgstr "Колекція шарів рендера"
65678 msgid "Active render slot of the image"
65679 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
65682 msgid "Render View"
65683 msgstr "Огляд Рендера"
65686 msgid "Collection of render views"
65687 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
65690 msgid "Active Render View"
65691 msgstr "Активний Огляд Рендера"
65694 msgid "Active View Index"
65695 msgstr "Індекс активного вигляду"
65698 msgid "Active index in render view array"
65699 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
65702 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
65703 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
65706 msgid "Breaking Threshold"
65707 msgstr "Поріг руйнування"
65710 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
65711 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
65714 msgid "Disable Collisions"
65715 msgstr "Вимкнути зіткнення"
65718 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
65719 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
65722 msgid "Enable this constraint"
65723 msgstr "Увімкнути цей примус"
65726 msgid "Lower X Angle Limit"
65727 msgstr "Нижня межа кута X"
65730 msgid "Lower limit of X axis rotation"
65731 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
65734 msgid "Upper X Angle Limit"
65735 msgstr "Верхня межа кута X"
65738 msgid "Upper limit of X axis rotation"
65739 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
65742 msgid "Lower Y Angle Limit"
65743 msgstr "Нижня межа кута Y"
65746 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
65747 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
65750 msgid "Upper Y Angle Limit"
65751 msgstr "Верхня межа кута Y"
65754 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
65755 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
65758 msgid "Lower Z Angle Limit"
65759 msgstr "Нижня межа кута Z"
65762 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
65763 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
65766 msgid "Upper Z Angle Limit"
65767 msgstr "Верхня межа кута Z"
65770 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
65771 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
65774 msgid "Lower X Limit"
65775 msgstr "Нижня межа X"
65778 msgid "Lower limit of X axis translation"
65779 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
65782 msgid "Upper X Limit"
65783 msgstr "Верхня межа X"
65786 msgid "Upper limit of X axis translation"
65787 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
65790 msgid "Lower Y Limit"
65791 msgstr "Нижня межа Y"
65794 msgid "Lower limit of Y axis translation"
65795 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
65798 msgid "Upper Y Limit"
65799 msgstr "Верхня межа Y"
65802 msgid "Upper limit of Y axis translation"
65803 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
65806 msgid "Lower Z Limit"
65807 msgstr "Нижня межа Z"
65810 msgid "Lower limit of Z axis translation"
65811 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
65814 msgid "Upper Z Limit"
65815 msgstr "Верхня межа Z"
65818 msgid "Upper limit of Z axis translation"
65819 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
65822 msgid "Max Impulse"
65823 msgstr "Найбільший імпульс"
65826 msgid "Maximum angular motor impulse"
65827 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
65830 msgid "Target Velocity"
65831 msgstr "Швидкість цілі"
65834 msgid "Target angular motor velocity"
65835 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
65838 msgid "Maximum linear motor impulse"
65839 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
65842 msgid "Target linear motor velocity"
65843 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
65846 msgid "Object 1"
65847 msgstr "Об'єкт 1"
65850 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
65851 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
65854 msgid "Object 2"
65855 msgstr "Об'єкт 2"
65858 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
65859 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
65862 msgid "Solver Iterations"
65863 msgstr "Ітерації обчислювача"
65866 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
65867 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
65870 msgid "Damping X Angle"
65871 msgstr "Кут згасання за X"
65874 msgid "Damping on the X rotational axis"
65875 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
65878 msgid "Damping Y Angle"
65879 msgstr "Кут згасання за Y"
65882 msgid "Damping on the Y rotational axis"
65883 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
65886 msgid "Damping Z Angle"
65887 msgstr "Кут згасання за Z"
65890 msgid "Damping on the Z rotational axis"
65891 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
65894 msgid "Damping X"
65895 msgstr "Згасання за X"
65898 msgid "Damping on the X axis"
65899 msgstr "Згасання уздовж осі X"
65902 msgid "Damping Y"
65903 msgstr "Згасання за Y"
65906 msgid "Damping on the Y axis"
65907 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
65910 msgid "Damping Z"
65911 msgstr "Згасання за Z"
65914 msgid "Damping on the Z axis"
65915 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
65918 msgid "X Angle Stiffness"
65919 msgstr "Кут тугості за X"
65922 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
65923 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
65926 msgid "Y Angle Stiffness"
65927 msgstr "Кут тугості за Y"
65930 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
65931 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
65934 msgid "Z Angle Stiffness"
65935 msgstr "Кут тугості за Z"
65938 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
65939 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
65942 msgid "X Axis Stiffness"
65943 msgstr "Тугість за X-віссю"
65946 msgid "Stiffness on the X axis"
65947 msgstr "Тугість уздовж осі X"
65950 msgid "Y Axis Stiffness"
65951 msgstr "Тугість за Y-віссю"
65954 msgid "Stiffness on the Y axis"
65955 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
65958 msgid "Z Axis Stiffness"
65959 msgstr "Тугість за Z-віссю"
65962 msgid "Stiffness on the Z axis"
65963 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
65966 msgid "Spring Type"
65967 msgstr "Тип Пружності"
65970 msgid "Which implementation of spring to use"
65971 msgstr "Яку імплементацію пружності використовувати"
65974 msgid "Blender 2.7"
65975 msgstr "Blender 2.7"
65978 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
65979 msgstr "Імплементація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
65982 msgid "Blender 2.8"
65983 msgstr "Blender 2.8"
65986 msgid "New implementation available since 2.8"
65987 msgstr "Нова імплементація, доступна з версії 2.8"
65990 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
65991 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
65994 msgid "Breakable"
65995 msgstr "Руйнується"
65998 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
65999 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
66002 msgid "X Angle"
66003 msgstr "Кут X"
66006 msgid "Limit rotation around X axis"
66007 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
66010 msgid "Y Angle"
66011 msgstr "Кут Y"
66014 msgid "Limit rotation around Y axis"
66015 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
66018 msgid "Z Angle"
66019 msgstr "Кут Z"
66022 msgid "Limit rotation around Z axis"
66023 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
66026 msgid "Limit translation on X axis"
66027 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
66030 msgid "Limit translation on Y axis"
66031 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
66034 msgid "Limit translation on Z axis"
66035 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
66038 msgid "Angular Motor"
66039 msgstr "Кутовий двигун"
66042 msgid "Enable angular motor"
66043 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
66046 msgid "Linear Motor"
66047 msgstr "Лінійний двигун"
66050 msgid "Enable linear motor"
66051 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
66054 msgid "Override Solver Iterations"
66055 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
66058 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
66059 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
66062 msgid "X Angle Spring"
66063 msgstr "Кут пружності за X"
66066 msgid "Enable spring on X rotational axis"
66067 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
66070 msgid "Y Angle Spring"
66071 msgstr "Кут пружності за Y"
66074 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
66075 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
66078 msgid "Z Angle Spring"
66079 msgstr "Кут пружності за Z"
66082 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
66083 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
66086 msgid "X Spring"
66087 msgstr "Пружність X"
66090 msgid "Enable spring on X axis"
66091 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
66094 msgid "Y Spring"
66095 msgstr "Пружність Y"
66098 msgid "Enable spring on Y axis"
66099 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
66102 msgid "Z Spring"
66103 msgstr "Пружність Z"
66106 msgid "Enable spring on Z axis"
66107 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
66110 msgid "Rigid Body Object"
66111 msgstr "Твердотільні об'єкти"
66114 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
66115 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
66118 msgid "Angular Damping"
66119 msgstr "Кутове згасання"
66122 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
66123 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
66126 msgid "Collision Collections"
66127 msgstr "Колекції Зіткнення"
66130 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
66131 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
66134 msgid "Collision Margin"
66135 msgstr "Межа зіткнення"
66138 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
66139 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
66142 msgid "Collision Shape"
66143 msgstr "Форма зіткнення"
66146 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
66147 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
66150 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
66151 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
66154 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
66155 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
66158 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
66159 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
66162 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
66163 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
66166 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
66167 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
66170 msgid "Resistance of object to movement"
66171 msgstr "Опір рухові"
66174 msgid "Kinematic"
66175 msgstr "Кінематичний"
66178 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
66179 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
66182 msgid "Linear Damping"
66183 msgstr "Лінійне згасання"
66186 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
66187 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
66190 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
66191 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
66194 msgid "Mesh Source"
66195 msgstr "Джерело сіті"
66198 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
66199 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
66202 msgid "Base"
66203 msgstr "База"
66206 msgid "Base mesh"
66207 msgstr "Базова сіть"
66210 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
66211 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
66214 msgid "All modifiers"
66215 msgstr "Всі модифікатори"
66218 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
66219 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
66222 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
66223 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
66226 msgid "Enable Deactivation"
66227 msgstr "Дозволити деактивацію"
66230 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
66231 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
66234 msgid "Deforming"
66235 msgstr "Деформування"
66238 msgid "Rigid body deforms during simulation"
66239 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
66242 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
66243 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
66246 msgid "Start Deactivated"
66247 msgstr "Запускати неактивним"
66250 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
66251 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
66254 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
66255 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
66258 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
66259 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
66262 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
66263 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
66266 msgid "Simulation will be evaluated"
66267 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
66270 msgid "Change the speed of the simulation"
66271 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
66274 msgid "Split Impulse"
66275 msgstr "Ділити імпульс"
66278 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
66279 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
66282 msgid "Settings for particle fluids physics"
66283 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
66286 msgid "Buoyancy"
66287 msgstr "Плавучість"
66290 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
66291 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
66294 msgid "Interaction Radius"
66295 msgstr "Радіус взаємодії"
66298 msgid "Fluid interaction radius"
66299 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
66302 msgid "Linear viscosity"
66303 msgstr "Лінійна в'язкість"
66306 msgid "Plasticity"
66307 msgstr "Пластичність"
66310 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
66311 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
66314 msgid "Repulsion Factor"
66315 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
66318 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
66319 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
66322 msgid "Rest Density"
66323 msgstr "Вільна щільність"
66326 msgid "Fluid rest density"
66327 msgstr "Густина вільної рідини"
66330 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
66331 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
66334 msgid "SPH Solver"
66335 msgstr "Обчислювач SPH"
66338 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
66339 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
66342 msgid "Double-Density"
66343 msgstr "Подвійна щільність"
66346 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
66347 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
66350 msgid "Classical"
66351 msgstr "Класичний"
66354 msgid "A more physically-accurate solver"
66355 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
66358 msgid "Spring Force"
66359 msgstr "Сила Пружини"
66362 msgid "Spring force"
66363 msgstr "Сила пружності"
66366 msgid "Spring Frames"
66367 msgstr "Кадри Пружності"
66370 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
66371 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
66374 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
66375 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
66378 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
66379 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
66382 msgid "Factor Density"
66383 msgstr "Коефіцієнт густини"
66386 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
66387 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
66390 msgid "Factor Radius"
66391 msgstr "Радіус за множником"
66394 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
66395 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
66398 msgid "Factor Repulsion"
66399 msgstr "Відштовхування за множником"
66402 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
66403 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
66406 msgid "Factor Rest Length"
66407 msgstr "Довжина спокою за множником"
66410 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
66411 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
66414 msgid "Factor Stiff Viscosity"
66415 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
66418 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
66419 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
66422 msgid "Initial Rest Length"
66423 msgstr "Встановити початкову довжину"
66426 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
66427 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
66430 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
66431 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
66434 msgid "Elastic Limit"
66435 msgstr "Межа еластичності"
66438 msgid "Light Direction"
66439 msgstr "Напрям Освітлювача"
66442 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
66443 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
66446 msgid "Attenuation constant"
66447 msgstr "Константка затухання"
66450 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
66451 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
66454 msgid "Number of samples"
66455 msgstr "Кількість вибірок"
66458 msgid "Render Anti-Aliasing"
66459 msgstr "Загладжування Рендера"
66462 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
66463 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
66466 msgid "Shading Settings"
66467 msgstr "Устави Відтінення"
66470 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
66471 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
66474 msgid "Shadow Focus"
66475 msgstr "Фокус Тіні"
66478 msgid "Shadow factor hardness"
66479 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
66482 msgid "Shadow Shift"
66483 msgstr "Зсунення Тіні"
66486 msgid "Shadow termination angle"
66487 msgstr "Кут завершення тіні"
66490 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
66491 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
66494 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
66495 msgstr "Максимальна інтенсивність, яку свічення пікселя може мати (0 для вимкнення)"
66498 msgid "Color applied to the bloom effect"
66499 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
66502 msgid "Blend factor"
66503 msgstr "Фактор змішання"
66506 msgid "Knee"
66507 msgstr "Коліно"
66510 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
66511 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
66514 msgid "Bloom spread distance"
66515 msgstr "Відстань поширення свічення"
66518 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
66519 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
66522 msgid "Max Size"
66523 msgstr "Макс Розмір"
66526 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
66527 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
66530 msgid "Sprite Threshold"
66531 msgstr "Поріг Спрайта"
66534 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
66535 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
66538 msgid "Auto Bake"
66539 msgstr "Авто Запікання"
66542 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
66543 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
66546 msgid "Light Cache Info"
66547 msgstr "Інфо Кешу Освітлення"
66550 msgid "Cubemap Display Size"
66551 msgstr "Розмір Показу Куброзкладки"
66554 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
66555 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
66558 msgid "Cubemap Size"
66559 msgstr "Розмір Куброзкладки"
66562 msgid "Size of every cubemaps"
66563 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
66566 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
66567 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
66570 msgid "Filter Quality"
66571 msgstr "Фільтр Якості"
66574 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
66575 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
66578 msgid "Clamp Glossy"
66579 msgstr "Затиск Глянцю"
66582 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
66583 msgstr "Затискати інтенсивність пікселів для скорочення шуму всередині глянцевих відбивань від куброзкладок відбиття (0 для вимкнення)"
66586 msgid "Irradiance Display Size"
66587 msgstr "Розмір Показу Опроміненості"
66590 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
66591 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
66594 msgid "Irradiance Smoothing"
66595 msgstr "Згладжування Опроміненості"
66598 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
66599 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
66602 msgid "Show Cubemap Cache"
66603 msgstr "Показ Кешу Куброзкладки"
66606 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
66607 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
66610 msgid "Show Irradiance Cache"
66611 msgstr "Показ Кешу Опроміненості"
66614 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
66615 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
66618 msgid "Irradiance Visibility Size"
66619 msgstr "Розмір Видимості Опроміненості"
66622 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
66623 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
66626 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
66627 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
66630 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
66631 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
66634 msgid "Trace Precision"
66635 msgstr "Точність Простеження"
66638 msgid "Precision of the horizon search"
66639 msgstr "Точність пошуку горизонту"
66642 msgid "Light Threshold"
66643 msgstr "Поріг Освітлення"
66646 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
66647 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
66650 msgid "Overscan Size"
66651 msgstr "Розмір Понадпрогляду"
66654 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
66655 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
66658 msgid "Directional Shadows Resolution"
66659 msgstr "Роздільність Напрямлених Тіней"
66662 msgid "Size of sun light shadow maps"
66663 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
66666 msgid "Cube Shadows Resolution"
66667 msgstr "Роздільність Кубічних Тіней"
66670 msgid "Size of point and area light shadow maps"
66671 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
66674 msgid "Edge Fading"
66675 msgstr "Зникання Краю"
66678 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
66679 msgstr "Відсоток екрану, використовуваний для зникання відбиттів простору екрану"
66682 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
66683 msgstr "Затиснути інтенсивність пікселів для вилучення шуму (0 вимкнено)"
66686 msgid "Max Roughness"
66687 msgstr "Макс Шорсткість"
66690 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
66691 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
66694 msgid "Precision of the screen space raytracing"
66695 msgstr "Точність промінь-простеження простору екрану"
66698 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
66699 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
66702 msgid "Jitter Threshold"
66703 msgstr "Поріг Тремтіння"
66706 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
66707 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
66710 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
66711 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
66714 msgid "Render Samples"
66715 msgstr "Вибірки Рендера"
66718 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
66719 msgstr "Кількість вибірок на піксель для рендерингу"
66722 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
66723 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
66726 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
66727 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
66730 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
66731 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
66734 msgid "Bent Normals"
66735 msgstr "Зігнуті Нормалі"
66738 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
66739 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
66742 msgid "Bounces Approximation"
66743 msgstr "Приблизність Відскоків"
66746 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
66747 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
66750 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
66751 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
66754 msgid "Overscan"
66755 msgstr "Понадпрогляд"
66758 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
66759 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрану"
66762 msgid "Soft Shadows"
66763 msgstr "М'які Тіні"
66766 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
66767 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
66770 msgid "Enable screen space reflection"
66771 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрану"
66774 msgid "Half Res Trace"
66775 msgstr "Пол Розд Простеж"
66778 msgid "Raytrace at a lower resolution"
66779 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
66782 msgid "Screen Space Refractions"
66783 msgstr "Рефракції Простору Екрану"
66786 msgid "Enable screen space Refractions"
66787 msgstr "Увімкнути Рефракції простору екрану"
66790 msgid "Viewport Denoising"
66791 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
66794 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
66795 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
66798 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
66799 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
66802 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
66803 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
66806 msgid "End distance of the volumetric effect"
66807 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
66810 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
66811 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
66814 msgid "Exponential Sampling"
66815 msgstr "Експоненційний Відбір"
66818 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
66819 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
66822 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
66823 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
66826 msgid "Volumetric Shadow Samples"
66827 msgstr "Вибірки Об'ємної Тіні"
66830 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
66831 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
66834 msgid "Start distance of the volumetric effect"
66835 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
66838 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
66839 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
66842 msgid "Scene Objects"
66843 msgstr "Об'єкти сцени"
66846 msgid "Scene Render View"
66847 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
66850 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
66851 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
66854 msgid "Camera Suffix"
66855 msgstr "Суфікс камери"
66858 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
66859 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
66862 msgid "File Suffix"
66863 msgstr "Суфікс файлу"
66866 msgid "Suffix added to the render images for this view"
66867 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
66870 msgid "Render view name"
66871 msgstr "Ім'я огляду рендера"
66874 msgid "Disable or enable the render view"
66875 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
66878 msgid "Scopes for statistical view of an image"
66879 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
66882 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
66883 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
66886 msgid "Histogram for viewing image statistics"
66887 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
66890 msgid "Sample every pixel of the image"
66891 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
66894 msgid "Vectorscope Opacity"
66895 msgstr "Безпрозорість Вектороскопа"
66898 msgid "Opacity of the points"
66899 msgstr "Непрозорість точок"
66902 msgid "Waveform Opacity"
66903 msgstr "Безпрозорість Форми хвилі"
66906 msgid "Waveform Mode"
66907 msgstr "Режим Форми хвилі"
66910 msgid "Parade"
66911 msgstr "Парад"
66914 msgid "YCbCr (ITU 601)"
66915 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
66918 msgid "YCbCr (ITU 709)"
66919 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
66922 msgid "YCbCr (Jpeg)"
66923 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
66926 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
66927 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
66930 msgid "Blend Opacity"
66931 msgstr "Безпрозорість Змішання"
66934 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
66935 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
66938 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
66939 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
66942 msgid "Over Drop"
66943 msgstr "Кинути зверху"
66946 msgid "Y position of the sequence strip"
66947 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
66950 msgid "Custom fade value"
66951 msgstr "Власне значення зникання"
66954 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
66955 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
66958 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
66959 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
66962 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
66963 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
66966 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
66967 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
66970 msgid "End Offset"
66971 msgstr "Кінцеве зміщення"
66974 msgid "Start Offset"
66975 msgstr "Початковий зсув"
66978 msgid "X position where the strip begins"
66979 msgstr "Позиція X початку смужки"
66982 msgid "End Still"
66983 msgstr "Кінець беззмінно"
66986 msgid "Start Still"
66987 msgstr "Старт беззмінно"
66990 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
66991 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
66994 msgid "Modifiers affecting this strip"
66995 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
66998 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
66999 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
67002 msgid "Override Cache Settings"
67003 msgstr "Устави Кешу Заміщення"
67006 msgid "Override global cache settings"
67007 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
67010 msgid "Left Handle Selected"
67011 msgstr "Вибрано ліву ручку"
67014 msgid "Right Handle Selected"
67015 msgstr "Вибрана права ручка"
67018 msgid "Speed Factor"
67019 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
67022 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
67023 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
67026 msgctxt "Sequence"
67027 msgid "Type"
67028 msgstr "Тип"
67031 msgctxt "Sequence"
67032 msgid "Image"
67033 msgstr "Зображення"
67036 msgctxt "Sequence"
67037 msgid "Meta"
67038 msgstr "Мета"
67041 msgctxt "Sequence"
67042 msgid "Scene"
67043 msgstr "Сцена"
67046 msgctxt "Sequence"
67047 msgid "Movie"
67048 msgstr "Фільм"
67051 msgctxt "Sequence"
67052 msgid "Clip"
67053 msgstr "Кліп"
67056 msgctxt "Sequence"
67057 msgid "Mask"
67058 msgstr "Маска"
67061 msgctxt "Sequence"
67062 msgid "Sound"
67063 msgstr "Звук"
67066 msgctxt "Sequence"
67067 msgid "Cross"
67068 msgstr "Перетин"
67071 msgctxt "Sequence"
67072 msgid "Add"
67073 msgstr "Додавання"
67076 msgctxt "Sequence"
67077 msgid "Subtract"
67078 msgstr "Віднімання"
67081 msgctxt "Sequence"
67082 msgid "Alpha Over"
67083 msgstr "Альфа над"
67086 msgctxt "Sequence"
67087 msgid "Alpha Under"
67088 msgstr "Альфа під"
67091 msgctxt "Sequence"
67092 msgid "Gamma Cross"
67093 msgstr "Гамма перетин"
67096 msgctxt "Sequence"
67097 msgid "Multiply"
67098 msgstr "Множення"
67101 msgctxt "Sequence"
67102 msgid "Over Drop"
67103 msgstr "Кинути зверху"
67106 msgctxt "Sequence"
67107 msgid "Wipe"
67108 msgstr "Затирання"
67111 msgctxt "Sequence"
67112 msgid "Glow"
67113 msgstr "Сяяння"
67116 msgctxt "Sequence"
67117 msgid "Transform"
67118 msgstr "Трансформа"
67121 msgctxt "Sequence"
67122 msgid "Color"
67123 msgstr "Колір"
67126 msgctxt "Sequence"
67127 msgid "Speed"
67128 msgstr "Швидкість"
67131 msgctxt "Sequence"
67132 msgid "Multicam Selector"
67133 msgstr "Вибір мультикамери"
67136 msgctxt "Sequence"
67137 msgid "Adjustment Layer"
67138 msgstr "Шар Наладження"
67141 msgctxt "Sequence"
67142 msgid "Gaussian Blur"
67143 msgstr "Гаусовий розмив"
67146 msgctxt "Sequence"
67147 msgid "Text"
67148 msgstr "Текст"
67151 msgctxt "Sequence"
67152 msgid "Color Mix"
67153 msgstr "Мішання Кольорів"
67156 msgid "Cache Composite"
67157 msgstr "Кешувати Складене"
67160 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
67161 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
67164 msgid "Cache Raw"
67165 msgstr "Кешувати Сирцеве"
67168 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
67169 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
67172 msgid "Use Default Fade"
67173 msgstr "Вжити стандартне зникання"
67176 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
67177 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
67180 msgid "Use Linear Modifiers"
67181 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
67184 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
67185 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
67188 msgid "Effect Sequence"
67189 msgstr "Послідовність ефекту"
67192 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
67193 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
67196 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
67197 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
67200 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
67201 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
67204 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
67205 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
67208 msgid "Multiply Colors"
67209 msgstr "Множення кольорів"
67212 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
67213 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
67216 msgid "Strobe"
67217 msgstr "Стробувати"
67220 msgid "Only display every nth frame"
67221 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
67224 msgid "Remove fields from video movies"
67225 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
67228 msgid "Flip on the X axis"
67229 msgstr "Перевернути по осі X"
67232 msgid "Flip on the Y axis"
67233 msgstr "Перевернути по осі Y"
67236 msgid "Convert Float"
67237 msgstr "Перетворити до рух. коми"
67240 msgid "Convert input to float data"
67241 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
67244 msgid "Reverse Frames"
67245 msgstr "Розвернути кадри"
67248 msgid "Add Sequence"
67249 msgstr "Додати послідовність"
67252 msgid "Input 1"
67253 msgstr "Ввід 1"
67256 msgid "First input for the effect strip"
67257 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
67260 msgid "Input 2"
67261 msgstr "Ввід 2"
67264 msgid "Second input for the effect strip"
67265 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
67268 msgid "Adjustment Layer Sequence"
67269 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
67272 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
67273 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
67276 msgid "Animation End Offset"
67277 msgstr "Зсув кінця анімації"
67280 msgid "Animation end offset (trim end)"
67281 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
67284 msgid "Animation Start Offset"
67285 msgstr "Зсув початку анімації"
67288 msgid "Animation start offset (trim start)"
67289 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
67292 msgid "Alpha Over Sequence"
67293 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
67296 msgid "Alpha Under Sequence"
67297 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
67300 msgid "Color Mix Sequence"
67301 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
67304 msgid "Color Sequence"
67305 msgstr "Колірна послідовність"
67308 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
67309 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
67312 msgid "Effect Strip color"
67313 msgstr "Колір смужки ефекту"
67316 msgid "Cross Sequence"
67317 msgstr "Послідовність перетину"
67320 msgid "Gamma Cross Sequence"
67321 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
67324 msgid "Gaussian Blur Sequence"
67325 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
67328 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
67329 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
67332 msgid "Size of the blur along X axis"
67333 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
67336 msgid "Size of the blur along Y axis"
67337 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
67340 msgid "Glow Sequence"
67341 msgstr "Відеоряд сяяння"
67344 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
67345 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
67348 msgid "Blur Distance"
67349 msgstr "Відстань розмиву"
67352 msgid "Radius of glow effect"
67353 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
67356 msgid "Boost Factor"
67357 msgstr "Коефіцієнт посилення"
67360 msgid "Brightness multiplier"
67361 msgstr "Множник яскравості"
67364 msgid "Brightness limit of intensity"
67365 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
67368 msgid "Accuracy of the blur effect"
67369 msgstr "Точність ефекту розмиву"
67372 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
67373 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
67376 msgid "Only Boost"
67377 msgstr "Лише підсилення"
67380 msgid "Show the glow buffer only"
67381 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
67384 msgid "Multicam Select Sequence"
67385 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
67388 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
67389 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
67392 msgid "Multicam Source Channel"
67393 msgstr "Канал джерела мультикамери"
67396 msgid "Multiply Sequence"
67397 msgstr "Послідовність множення"
67400 msgid "Over Drop Sequence"
67401 msgstr "Послідовність кидання зверху"
67404 msgid "SpeedControl Sequence"
67405 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
67408 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
67409 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
67412 msgid "Multiply Speed"
67413 msgstr "Помножити швидкість"
67416 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
67417 msgstr "Помножити кінцеву швидкість на коефіцієнт швидкості"
67420 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
67421 msgstr "Інтерпретувати значення, як швидкість, а не номер кадру"
67424 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
67425 msgstr "Перевести значення з 0.0 - 1.0 до довжини цільової послідовності"
67428 msgid "Subtract Sequence"
67429 msgstr "Послідовність віднімання"
67432 msgid "Text Sequence"
67433 msgstr "Текстова послідовність"
67436 msgid "Sequence strip creating text"
67437 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
67440 msgid "Text color"
67441 msgstr "Колір тексту"
67444 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
67445 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
67448 msgid "Size of the text"
67449 msgstr "Розмір тексту"
67452 msgid "Location of the text"
67453 msgstr "Розташування тексту"
67456 msgid "Text that will be displayed"
67457 msgstr "Текст, що виводитиметься"
67460 msgid "Display shadow behind text"
67461 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
67464 msgid "Wrap Width"
67465 msgstr "Ширина переносу"
67468 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
67469 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
67472 msgid "Transform Sequence"
67473 msgstr "Трансформування відеоряду"
67476 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
67477 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
67480 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
67481 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
67484 msgid "Bilinear interpolation"
67485 msgstr "Білінійна інтерполяція"
67488 msgid "Bicubic interpolation"
67489 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
67492 msgid "Degrees to rotate the input"
67493 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
67496 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
67497 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
67500 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
67501 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
67504 msgid "Translate X"
67505 msgstr "Пересув по X"
67508 msgid "Amount to move the input on the X axis"
67509 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
67512 msgid "Translate Y"
67513 msgstr "Пересув по Y"
67516 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
67517 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
67520 msgid "Translation Unit"
67521 msgstr "Одиниці переміщення"
67524 msgid "Unit of measure to translate the input"
67525 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
67528 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
67529 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
67532 msgid "Wipe Sequence"
67533 msgstr "Послідовність, що затирає"
67536 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
67537 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
67540 msgid "Edge angle"
67541 msgstr "Кут ребра"
67544 msgid "Blur Width"
67545 msgstr "Ширина розмиву"
67548 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
67549 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
67552 msgid "Wipe direction"
67553 msgstr "Напрям затирання"
67556 msgid "Out"
67557 msgstr "З"
67560 msgid "In"
67561 msgstr "В"
67564 msgctxt "Sequence"
67565 msgid "Transition Type"
67566 msgstr "Тип переходу"
67569 msgctxt "Sequence"
67570 msgid "Single"
67571 msgstr "Одинично"
67574 msgctxt "Sequence"
67575 msgid "Double"
67576 msgstr "Подвійно"
67579 msgctxt "Sequence"
67580 msgid "Iris"
67581 msgstr "Райдужка"
67584 msgctxt "Sequence"
67585 msgid "Clock"
67586 msgstr "Годинник"
67589 msgid "Sequence strip to load one or more images"
67590 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
67593 msgid "Mask Sequence"
67594 msgstr "Послідовність маски"
67597 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
67598 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
67601 msgid "Mask that this sequence uses"
67602 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
67605 msgid "Meta Sequence"
67606 msgstr "Метапослідовність"
67609 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
67610 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
67613 msgid "Sequences"
67614 msgstr "Послідовності"
67617 msgid "MovieClip Sequence"
67618 msgstr "Послідовність відеокліпу"
67621 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
67622 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
67625 msgid "Frames per second"
67626 msgstr "Кадри за секунду"
67629 msgid "Stabilize 2D Clip"
67630 msgstr "2D-стабілізований кліп"
67633 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
67634 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
67637 msgid "Undistort Clip"
67638 msgstr "Неспотворений кліп"
67641 msgid "Use the undistorted version of the clip"
67642 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
67645 msgid "Movie Sequence"
67646 msgstr "Послідовність відео"
67649 msgid "Sequence strip to load a video"
67650 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
67653 msgid "MPEG Preseek"
67654 msgstr "Попередн. пошук MPEG"
67657 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
67658 msgstr "Для MPEG фільмів, наперед завантажувати таку кількість кадрів"
67661 msgid "Stream Index"
67662 msgstr "Індекс потоку"
67665 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
67666 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
67669 msgid "Mode to load movie views"
67670 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
67673 msgid "Scene Sequence"
67674 msgstr "Послідовність сцени"
67677 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
67678 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
67681 msgid "Scene that this sequence uses"
67682 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
67685 msgid "Camera Override"
67686 msgstr "Заміщення камери"
67689 msgid "Override the scenes active camera"
67690 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
67693 msgid "Input type to use for the Scene strip"
67694 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
67697 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
67698 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
67701 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
67702 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
67705 msgid "Use Grease Pencil"
67706 msgstr "Вжити нарисний олівець"
67709 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
67710 msgstr "Показати штрихи нарисного олівця у переглядях OpenGL"
67713 msgid "Sound Sequence"
67714 msgstr "Послідовність звуку"
67717 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
67718 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
67721 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
67722 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
67725 msgid "Display Waveform"
67726 msgstr "Показ Хвилеформи"
67729 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
67730 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
67733 msgid "Sound data-block used by this sequence"
67734 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
67737 msgid "Playback volume of the sound"
67738 msgstr "Гучність відтворення звуку"
67741 msgid "Sequence Color Balance Data"
67742 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
67745 msgid "Color balance gain (highlights)"
67746 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
67749 msgid "Color balance gamma (midtones)"
67750 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
67753 msgid "Inverse Gain"
67754 msgstr "Обернути підсилення"
67757 msgid "Invert the gain color`"
67758 msgstr "Інвертувати колір світлих тонів"
67761 msgid "Inverse Gamma"
67762 msgstr "Інверсія гамми"
67765 msgid "Invert the gamma color"
67766 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
67769 msgid "Inverse Lift"
67770 msgstr "Обернути підйом"
67773 msgid "Invert the lift color"
67774 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
67777 msgid "Color balance lift (shadows)"
67778 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
67781 msgid "Sequence Color Balance"
67782 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
67785 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
67786 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
67789 msgid "Sequence Crop"
67790 msgstr "Обрізка послідовності"
67793 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
67794 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
67797 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
67798 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
67801 msgid "Number of pixels to crop from the top"
67802 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
67805 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
67806 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
67809 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
67810 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
67813 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
67814 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
67817 msgid "Active Strip"
67818 msgstr "Активна смужка"
67821 msgid "Sequencer's active strip"
67822 msgstr "Активна смужка відеорядника"
67825 msgid "Meta Stack"
67826 msgstr "Метастек"
67829 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
67830 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
67833 msgid "Overlay Offset"
67834 msgstr "Зсув перекривання"
67837 msgid "Proxy Directory"
67838 msgstr "Каталог замісників"
67841 msgid "Proxy Storage"
67842 msgstr "Зберігання замісників"
67845 msgid "How to store proxies for this project"
67846 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
67849 msgid "Per Strip"
67850 msgstr "На смужку"
67853 msgid "Store proxies using per strip settings"
67854 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
67857 msgid "Store proxies using project directory"
67858 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
67861 msgid "Top-level strips only"
67862 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
67865 msgid "All Sequences"
67866 msgstr "Всі послідовності"
67869 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
67870 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
67873 msgid "Show Cache"
67874 msgstr "Показати кеш"
67877 msgid "Visualize cached images on the timeline"
67878 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
67881 msgid "Composite Images"
67882 msgstr "Зображення Композиції"
67885 msgid "Visualize cached composite images"
67886 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
67889 msgid "Final Images"
67890 msgstr "Фінальні Зображення"
67893 msgid "Visualize cached complete frames"
67894 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
67897 msgid "Raw Images"
67898 msgstr "Сирцеві Зображення"
67901 msgid "Visualize cached raw images"
67902 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
67905 msgid "Cache Final"
67906 msgstr "Кешувати Фінальне"
67909 msgid "Cache final image for each frame"
67910 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
67913 msgid "Overlay Lock"
67914 msgstr "Блокувати перекривання"
67917 msgid "Sequence Element"
67918 msgstr "Елемент послідовності"
67921 msgid "Sequence strip data for a single frame"
67922 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
67925 msgid "Name of the source file"
67926 msgstr "Назва файлу-джерела"
67929 msgid "Orig Height"
67930 msgstr "Оригінальна висота"
67933 msgid "Original image height"
67934 msgstr "Оригінальна висота зображення"
67937 msgid "Orig Width"
67938 msgstr "Оригінальна ширина"
67941 msgid "Original image width"
67942 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
67945 msgid "Collection of SequenceElement"
67946 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
67949 msgid "Modifier for sequence strip"
67950 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
67953 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
67954 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
67957 msgid "Mask Strip"
67958 msgstr "Смужка маски"
67961 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
67962 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
67965 msgid "Mask Input Type"
67966 msgstr "Тип вводу маски"
67969 msgid "Type of input data used for mask"
67970 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
67973 msgid "Use sequencer strip as mask input"
67974 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
67977 msgid "Use mask ID as mask input"
67978 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
67981 msgid "Mask Time"
67982 msgstr "Час маски"
67985 msgid "Time to use for the Mask animation"
67986 msgstr "Час використання анімації Маски"
67989 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
67990 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
67993 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
67994 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
67997 msgid "Mute this modifier"
67998 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
68001 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
68002 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
68005 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
68006 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
68009 msgid "Bright"
68010 msgstr "Яскравість"
68013 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
68014 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
68017 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
68018 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
68021 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
68022 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
68025 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
68026 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
68029 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
68030 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
68033 msgid "Curve Mapping"
68034 msgstr "Розкладання кривої"
68037 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
68038 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
68041 msgid "Tone mapping modifier"
68042 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
68045 msgid "Tone mapping algorithm"
68046 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
68049 msgid "White balance modifier for sequence strip"
68050 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
68053 msgid "This color defines white in the strip"
68054 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
68057 msgid "Strip Modifiers"
68058 msgstr "Модифікатори смужок"
68061 msgid "Collection of strip modifiers"
68062 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
68065 msgid "Sequence Proxy"
68066 msgstr "Замісник відеоряду"
68069 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
68070 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
68073 msgid "Build 100% proxy resolution"
68074 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
68077 msgid "Build 25% proxy resolution"
68078 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
68081 msgid "Build 50% proxy resolution"
68082 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
68085 msgid "Build 75% proxy resolution"
68086 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
68089 msgid "Location of custom proxy file"
68090 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
68093 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
68094 msgstr "Якість JPEG проксі для побудови"
68097 msgid "Method for reading the inputs timecode"
68098 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
68101 msgid "Use images in the order as they are recorded"
68102 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
68105 msgid "Record Run No Gaps"
68106 msgstr "Хід запису без пропусків"
68109 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
68110 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
68113 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
68114 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
68117 msgid "Use a custom directory to store data"
68118 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
68121 msgid "Proxy Custom File"
68122 msgstr "Власний файл замісника"
68125 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
68126 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
68129 msgid "Sequence Transform"
68130 msgstr "Трансформації відеоряду"
68133 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
68134 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
68137 msgid "Collection of Sequences"
68138 msgstr "Колекція послідовностей"
68141 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
68142 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
68145 msgid "Effect name"
68146 msgstr "Ім'я ефекту"
68149 msgid "Display effect in Edit mode"
68150 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
68153 msgid "Use effect during render"
68154 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
68157 msgid "Display effect in viewport"
68158 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
68161 msgid "Gaussian Blur Effect"
68162 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
68165 msgid "Gaussian Blur effect"
68166 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
68169 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
68170 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
68173 msgid "Factor of Blur"
68174 msgstr "Фактор Розмиву"
68177 msgid "Colorize Effect"
68178 msgstr "Ефект Колоризації"
68181 msgid "Colorize effect"
68182 msgstr "Ефект колоризації"
68185 msgid "Mix factor"
68186 msgstr "Фактор мішання"
68189 msgid "High Color"
68190 msgstr "Високий Колір"
68193 msgid "Second color used for effect"
68194 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
68197 msgid "Low Color"
68198 msgstr "Низький Колір"
68201 msgid "First color used for effect"
68202 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
68205 msgid "Effect mode"
68206 msgstr "Режим ефекту"
68209 msgid "Gray Scale"
68210 msgstr "Шкала сірого"
68213 msgid "Sepia"
68214 msgstr "Сепія"
68217 msgid "Duotone"
68218 msgstr "Дуотон"
68221 msgid "Flip Effect"
68222 msgstr "Ефект Переверту"
68225 msgid "Flip effect"
68226 msgstr "Ефект перевертання"
68229 msgid "Flip image horizontally"
68230 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
68233 msgid "Flip image vertically"
68234 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
68237 msgid "Glow Effect"
68238 msgstr "Ефект Сяяння"
68241 msgid "Glow effect"
68242 msgstr "Ефект сяяння"
68245 msgid "Glow Color"
68246 msgstr "Колір Сяяння"
68249 msgid "Color used for generated glow"
68250 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
68253 msgid "Glow mode"
68254 msgstr "Режим сяяння"
68257 msgid "Number of Blur Samples"
68258 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
68261 msgid "Select Color"
68262 msgstr "Вибрати Колір"
68265 msgid "Color selected to apply glow"
68266 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
68269 msgid "Limit to select color for glow effect"
68270 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
68273 msgid "Pixelate Effect"
68274 msgstr "Ефект Пікселізації"
68277 msgid "Pixelate effect"
68278 msgstr "Ефект пікселізації"
68281 msgid "Pixel size"
68282 msgstr "Розмір пікселя"
68285 msgid "Rim Effect"
68286 msgstr "Ефект Обідка"
68289 msgid "Rim effect"
68290 msgstr "Ефект обідка"
68293 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
68294 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
68297 msgid "Mask Color"
68298 msgstr "Колір Маски"
68301 msgid "Color that must be kept"
68302 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
68305 msgid "Offset of the rim"
68306 msgstr "Зсув обідка"
68309 msgid "Rim Color"
68310 msgstr "Колір Обідка"
68313 msgid "Color used for Rim"
68314 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
68317 msgid "Shadow Effect"
68318 msgstr "Ефект Тіні"
68321 msgid "Shadow effect"
68322 msgstr "Ефект тіні"
68325 msgid "Amplitude of Wave"
68326 msgstr "Амплітуда Хвилі"
68329 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
68330 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
68333 msgid "Object to determine center of rotation"
68334 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
68337 msgid "Offset of the shadow"
68338 msgstr "Зсув тіні"
68341 msgid "Direction of the wave"
68342 msgstr "Напрямок хвилі"
68345 msgid "Period of Wave"
68346 msgstr "Період Хвилі"
68349 msgid "Phase Shift of Wave"
68350 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
68353 msgid "Rotation around center or object"
68354 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
68357 msgid "Color used for Shadow"
68358 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
68361 msgid "Use Object"
68362 msgstr "Вжити Об'єкт"
68365 msgid "Use object as center of rotation"
68366 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
68369 msgid "Use wave effect"
68370 msgstr "Вжити ефект хвилі"
68373 msgid "Swirl Effect"
68374 msgstr "Ефект Виру"
68377 msgid "Swirl effect"
68378 msgstr "Ефект виру"
68381 msgid "Angle of rotation"
68382 msgstr "Кут обертання"
68385 msgid "Object to determine center location"
68386 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
68389 msgid "Make image transparent outside of radius"
68390 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
68393 msgid "Wave Deformation Effect"
68394 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
68397 msgid "Wave Deformation effect"
68398 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
68401 msgid "Shape Key"
68402 msgstr "Ключ форми"
68405 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
68406 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
68409 msgid "Frame for absolute keys"
68410 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
68413 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
68414 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
68417 msgid "Toggle this shape key"
68418 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
68421 msgid "Name of Shape Key"
68422 msgstr "Назва ключа форми"
68425 msgid "Relative Key"
68426 msgstr "Відносний ключ"
68429 msgid "Shape used as a relative key"
68430 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
68433 msgid "Slider Max"
68434 msgstr "Максимум регулятора"
68437 msgid "Maximum for slider"
68438 msgstr "Максимум для регулятора"
68441 msgid "Slider Min"
68442 msgstr "Мінімум регулятора"
68445 msgid "Minimum for slider"
68446 msgstr "Мінімум для регулятора"
68449 msgid "Value of shape key at the current frame"
68450 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
68453 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
68454 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
68457 msgid "Shape Key Bezier Point"
68458 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
68461 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
68462 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
68465 msgid "Handle 1 Location"
68466 msgstr "Позиція ручки 1"
68469 msgid "Handle 2 Location"
68470 msgstr "Позиція ручки 2"
68473 msgid "Shape Key Curve Point"
68474 msgstr "Точка кривої ключа форми"
68477 msgid "Point in a shape key for curves"
68478 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
68481 msgid "Shape Key Point"
68482 msgstr "Точка ключа форми"
68485 msgid "Point in a shape key"
68486 msgstr "Точка у ключі форми"
68489 msgid "Soft body simulation settings for an object"
68490 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
68493 msgid "Aero"
68494 msgstr "Аеро"
68497 msgid "Make edges 'sail'"
68498 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
68501 msgid "Aerodynamics Type"
68502 msgstr "Тип аеродинаміки"
68505 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
68506 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
68509 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
68510 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
68513 msgid "Lift Force"
68514 msgstr "Підіймальна сила"
68517 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
68518 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
68521 msgid "Ball Size"
68522 msgstr "Розмір кулі"
68525 msgid "Blending to inelastic collision"
68526 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
68529 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
68530 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
68533 msgid "Ball inflating pressure"
68534 msgstr "Тиск всередині м'яча"
68537 msgid "Bending"
68538 msgstr "Згин"
68541 msgid "Choke"
68542 msgstr "Заповнення"
68545 msgid "'Viscosity' inside collision target"
68546 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
68549 msgid "Collision Type"
68550 msgstr "Тип зіткнення"
68553 msgid "Choose Collision Type"
68554 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
68557 msgid "Manual adjust"
68558 msgstr "Ручне наладнання"
68561 msgid "Average Spring length * Ball Size"
68562 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
68565 msgid "Minimal"
68566 msgstr "Мінімально"
68569 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
68570 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
68573 msgid "Maximal"
68574 msgstr "Максимально"
68577 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
68578 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
68581 msgid "AvMinMax"
68582 msgstr "СереднМінМакс"
68585 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
68586 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
68589 msgid "Edge spring friction"
68590 msgstr "Тертя пружин ребер"
68593 msgid "Error Limit"
68594 msgstr "Межа помилки"
68597 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
68598 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
68601 msgid "General media friction for point movements"
68602 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
68605 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
68606 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
68609 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
68610 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
68613 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
68614 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
68617 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
68618 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
68621 msgid "Gravitation"
68622 msgstr "Тяжіння"
68625 msgid "Apply gravitation to point movement"
68626 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
68629 msgid "General Mass value"
68630 msgstr "Загальне значення маси"
68633 msgid "Permanent deform"
68634 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
68637 msgid "Pull"
68638 msgstr "Виштовх"
68641 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
68642 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
68645 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
68646 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
68649 msgid "Estimated rotation matrix"
68650 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
68653 msgid "Scale Matrix"
68654 msgstr "Матриця масштабу"
68657 msgid "Estimated scale matrix"
68658 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
68661 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
68662 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
68665 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
68666 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
68669 msgid "Maximal # solver steps/frame"
68670 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
68673 msgid "Minimal # solver steps/frame"
68674 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
68677 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
68678 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
68681 msgid "Print Performance to Console"
68682 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
68685 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
68686 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
68689 msgid "Edge Collision"
68690 msgstr "Зіткнення ребер"
68693 msgid "Edges collide too"
68694 msgstr "Ребра взаємодіють також"
68697 msgid "Use Edges"
68698 msgstr "Вжити ребра"
68701 msgid "Use Edges as springs"
68702 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
68705 msgid "Face Collision"
68706 msgstr "Зіткнення граней"
68709 msgid "Faces collide too, can be very slow"
68710 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
68713 msgid "Use Goal"
68714 msgstr "Вжити ціль"
68717 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
68718 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
68721 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
68722 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
68725 msgid "Stiff Quads"
68726 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
68729 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
68730 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
68733 msgid "Goal Vertex Group"
68734 msgstr "Цільова група вершин"
68737 msgid "Control point weight values"
68738 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
68741 msgid "Control point mass values"
68742 msgstr "Значення маси контрольної точки"
68745 msgid "Spring Vertex Group"
68746 msgstr "Група вершин пружин"
68749 msgid "Control point spring strength values"
68750 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
68753 msgid "Space data for a screen area"
68754 msgstr "Дані простору для екранної області"
68757 msgid "Space data type"
68758 msgstr "Тип даних простору"
68761 msgid "Space Clip Editor"
68762 msgstr "Простір редактора кліпів"
68765 msgid "Clip editor space data"
68766 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
68769 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
68770 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
68773 msgctxt "MovieClip"
68774 msgid "Track"
68775 msgstr "Стежка"
68778 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
68779 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
68782 msgid "Lock to Selection"
68783 msgstr "Зблокувати з вибраним"
68786 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
68787 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
68790 msgid "Lock to Time Cursor"
68791 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
68794 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
68795 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
68798 msgid "Mask displayed and edited in this space"
68799 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
68802 msgid "Edge Display Type"
68803 msgstr "Тип Показу Країв"
68806 msgid "Display type for mask splines"
68807 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
68810 msgid "Outline"
68811 msgstr "Обрис"
68814 msgid "Display white edges with black outline"
68815 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
68818 msgid "Dash"
68819 msgstr "Пунктир"
68822 msgid "Display dashed black-white edges"
68823 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
68826 msgid "Display black edges"
68827 msgstr "Показувати чорні краї"
68830 msgid "Display white edges"
68831 msgstr "Показувати білі краї"
68834 msgid "Overlay Mode"
68835 msgstr "Режим Накладання"
68838 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
68839 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
68842 msgid "Alpha Channel"
68843 msgstr "Альфа-канал"
68846 msgid "Show alpha channel of the mask"
68847 msgstr "Показати альфа-канал маски"
68850 msgid "Combine space background image with the mask"
68851 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
68854 msgid "Editing context being displayed"
68855 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
68858 msgid "Length of displaying path, in frames"
68859 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
68862 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
68863 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
68866 msgid "Bounding Box Center"
68867 msgstr "Центр габаритної коробки"
68870 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
68871 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
68874 msgid "Pivot around the 2D cursor"
68875 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
68878 msgid "Individual Origins"
68879 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
68882 msgid "Pivot around each object's own origin"
68883 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
68886 msgid "Median Point"
68887 msgstr "Серединна точка"
68890 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
68891 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
68894 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
68895 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
68898 msgid "Show Annotation"
68899 msgstr "Показ Анотацій"
68902 msgid "Show annotations for this view"
68903 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
68906 msgid "Show Blue Channel"
68907 msgstr "Показати канал синього"
68910 msgid "Show blue channel in the frame"
68911 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
68914 msgid "Show Bundles"
68915 msgstr "Показати зв'язки"
68918 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
68919 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
68922 msgid "Show Disabled"
68923 msgstr "Показати вимкнене"
68926 msgid "Show disabled tracks from the footage"
68927 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
68930 msgid "Show Filters"
68931 msgstr "Показати фільтри"
68934 msgid "Show filters for graph editor"
68935 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
68938 msgid "Show Frames"
68939 msgstr "Показати кадри"
68942 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
68943 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
68946 msgid "Show Tracks Error"
68947 msgstr "Показати помилки стежок"
68950 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
68951 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
68954 msgid "Show Tracks Motion"
68955 msgstr "Показати рух стежок"
68958 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
68959 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
68962 msgid "Show Green Channel"
68963 msgstr "Показати канал зеленого"
68966 msgid "Show green channel in the frame"
68967 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
68970 msgid "Show Grid"
68971 msgstr "Показати сітку"
68974 msgid "Show grid showing lens distortion"
68975 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
68978 msgid "Show Marker Pattern"
68979 msgstr "Показ Патерну Мітки"
68982 msgid "Show pattern boundbox for markers"
68983 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
68986 msgid "Show Marker Search"
68987 msgstr "Показати пошук мітки"
68990 msgid "Show search boundbox for markers"
68991 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
68994 msgid "Show Mask Overlay"
68995 msgstr "Показ Накладання Маски"
68998 msgid "Display Smooth Splines"
68999 msgstr "Показ Згладжених Сплайнів"
69002 msgid "Show Metadata"
69003 msgstr "Показати метадані"
69006 msgid "Show metadata of clip"
69007 msgstr "Показати метадані кліпу"
69010 msgid "Show Names"
69011 msgstr "Показати назви"
69014 msgid "Show track names and status"
69015 msgstr "Показати назви і стан стежок"
69018 msgid "Show Red Channel"
69019 msgstr "Показати канал червоного"
69022 msgid "Show red channel in the frame"
69023 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
69026 msgid "Adjust Last Operation"
69027 msgstr "Наладнати останню операцію"
69030 msgid "Toolbar"
69031 msgstr "Смуга засобів"
69034 msgid "Sidebar"
69035 msgstr "Бічна смуга"
69038 msgid "Show Seconds"
69039 msgstr "Показати секунди"
69042 msgid "Show timing in seconds not frames"
69043 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
69046 msgid "Show Stable"
69047 msgstr "Показати стабільний"
69050 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
69051 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
69054 msgid "Show Tiny Markers"
69055 msgstr "Показати крихітні мітки"
69058 msgid "Show markers in a more compact manner"
69059 msgstr "Показати мітки компактнішими"
69062 msgid "Show Track Path"
69063 msgstr "Показати шлях стежки"
69066 msgid "Show path of how track moves"
69067 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
69070 msgid "Display frame in grayscale mode"
69071 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
69074 msgid "Manual Calibration"
69075 msgstr "Ручне калібрування"
69078 msgid "Use manual calibration helpers"
69079 msgstr "Використати ручне калібрування"
69082 msgid "Mute Footage"
69083 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
69086 msgid "Mute footage and show black background instead"
69087 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
69090 msgctxt "MovieClip"
69091 msgid "View"
69092 msgstr "Вигляд"
69095 msgid "Type of the clip editor view"
69096 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
69099 msgid "Show editing clip preview"
69100 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
69103 msgctxt "MovieClip"
69104 msgid "Graph"
69105 msgstr "Графіки"
69108 msgid "Show graph view for active element"
69109 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
69112 msgctxt "MovieClip"
69113 msgid "Dopesheet"
69114 msgstr "Аркуш Експозицій"
69117 msgid "Dopesheet view for tracking data"
69118 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
69121 msgid "Space Console"
69122 msgstr "Простір консолі"
69125 msgid "Interactive python console"
69126 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
69129 msgid "Font size to use for displaying the text"
69130 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
69133 msgid "Command history"
69134 msgstr "Історія команд"
69137 msgid "Command line prompt language"
69138 msgstr "Мова підказки командного рядка"
69141 msgid "Prompt"
69142 msgstr "Нагадування"
69145 msgid "Command line prompt"
69146 msgstr "Підказка командного рядка"
69149 msgid "Command output"
69150 msgstr "Вивід команди"
69153 msgid "Space Dope Sheet Editor"
69154 msgstr "Простір редактора Аркуш Експозицій"
69157 msgid "Dope Sheet space data"
69158 msgstr "Дані простору Аркуша Експозицій"
69161 msgid "Action displayed and edited in this space"
69162 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
69165 msgid "Auto Snap"
69166 msgstr "Авто Підхоп"
69169 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
69170 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
69173 msgid "No Auto-Snap"
69174 msgstr "Без авто-підхопу"
69177 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
69178 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
69181 msgid "Second Step"
69182 msgstr "Другий крок"
69185 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
69186 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
69189 msgid "Nearest Frame"
69190 msgstr "Найближчий кадр"
69193 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
69194 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
69197 msgid "Nearest Second"
69198 msgstr "Найближчий другий"
69201 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
69202 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
69205 msgid "Nearest Marker"
69206 msgstr "Найближча мітка"
69209 msgid "Snap to nearest marker"
69210 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
69213 msgid "Show the active object's cloth point cache"
69214 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
69217 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
69218 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
69221 msgid "Show the active object's particle point cache"
69222 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
69225 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
69226 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
69229 msgid "Show the active object's smoke cache"
69230 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
69233 msgid "Softbody"
69234 msgstr "М'яке тіло"
69237 msgid "Show the active object's softbody point cache"
69238 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
69241 msgid "Settings for filtering animation data"
69242 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
69245 msgid "Edit all keyframes in scene"
69246 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
69249 msgid "Timeline and playback controls"
69250 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
69253 msgid "Action Editor"
69254 msgstr "Редактор дій"
69257 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
69258 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
69261 msgid "Shape Key Editor"
69262 msgstr "Редактор ключів форми"
69265 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
69266 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
69269 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
69270 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
69273 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
69274 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
69277 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
69278 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
69281 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
69282 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
69285 msgid "Show Curve Extremes"
69286 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
69289 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
69290 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
69293 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
69294 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
69297 msgid "Show Pose Markers"
69298 msgstr "Показати мітки пози"
69301 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
69302 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
69305 msgid "Show Sliders"
69306 msgstr "Показати повзунки"
69309 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
69310 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
69313 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
69314 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
69317 msgid "Sync Markers"
69318 msgstr "Синхронізація міток"
69321 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
69322 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
69325 msgid "Realtime Updates"
69326 msgstr "Автоматичне оновлення"
69329 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
69330 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
69333 msgid "Space File Browser"
69334 msgstr "Простір оглядача файлів"
69337 msgid "File browser space data"
69338 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
69341 msgid "Active Operator"
69342 msgstr "Активний оператор"
69345 msgid "User's bookmarks"
69346 msgstr "Закладки користувача"
69349 msgid "Active Bookmark"
69350 msgstr "Активна закладка"
69353 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
69354 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
69357 msgid "Filebrowser Parameter"
69358 msgstr "Параметри оглядача файлів"
69361 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
69362 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
69365 msgid "Recent Folders"
69366 msgstr "Недавні Теки"
69369 msgid "Active Recent Folder"
69370 msgstr "Активна Недавня Тека"
69373 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
69374 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
69377 msgid "System Bookmarks"
69378 msgstr "Системні Закладки"
69381 msgid "System's bookmarks"
69382 msgstr "Системні закладки"
69385 msgid "Active System Bookmark"
69386 msgstr "Активна системна закладка"
69389 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
69390 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
69393 msgid "System Folders"
69394 msgstr "Системні теки"
69397 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
69398 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
69401 msgid "Active System Folder"
69402 msgstr "Активна системна тека"
69405 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
69406 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
69409 msgid "Space Graph Editor"
69410 msgstr "Простір редактора графіків"
69413 msgid "Graph Editor space data"
69414 msgstr "Простір даних редактора графіків"
69417 msgid "Cursor X-Value"
69418 msgstr "Значення X курсора"
69421 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
69422 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
69425 msgid "Cursor Y-Value"
69426 msgstr "Значення Y курсора"
69429 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
69430 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
69433 msgid "Has Ghost Curves"
69434 msgstr "Має криві-привиди"
69437 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
69438 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
69441 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
69442 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
69445 msgid "Edit drivers"
69446 msgstr "Редагувати драйвери"
69449 msgid "Individual Centers"
69450 msgstr "Індивідуальні центри"
69453 msgid "Show Cursor"
69454 msgstr "Показати курсор"
69457 msgid "Show 2D cursor"
69458 msgstr "Показати 2D-курсор"
69461 msgid "Show Handles"
69462 msgstr "Показати ручки"
69465 msgid "Show handles of Bezier control points"
69466 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
69469 msgid "AutoMerge Keyframes"
69470 msgstr "Автооб'єднання ключкадрів"
69473 msgid "Auto Normalization"
69474 msgstr "Авто Нормалізація"
69477 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
69478 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
69481 msgid "Use High Quality Display"
69482 msgstr "Показувати у високій якості"
69485 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
69486 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
69489 msgid "Use Normalization"
69490 msgstr "Вжити Нормалізацію"
69493 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
69494 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
69497 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
69498 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
69501 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
69502 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
69505 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
69506 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
69509 msgid "Space Image Editor"
69510 msgstr "Простір редактора зображень"
69513 msgid "Image and UV editor space data"
69514 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
69517 msgid "2D Cursor Location"
69518 msgstr "Положення 2D-курсора"
69521 msgid "2D cursor location for this view"
69522 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
69525 msgid "Display Channels"
69526 msgstr "Показати канали"
69529 msgid "Channels of the image to draw"
69530 msgstr "Канали зображення для малювання"
69533 msgid "Color and Alpha"
69534 msgstr "Колір та альфа"
69537 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
69538 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
69541 msgid "Display image with RGB colors"
69542 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
69545 msgid "Display  alpha transparency channel"
69546 msgstr "Показати канал альфа-прозорості"
69549 msgid "Z-Buffer"
69550 msgstr "Z-буфер"
69553 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
69554 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
69557 msgid "Grease pencil data for this space"
69558 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
69561 msgid "View the image"
69562 msgstr "Оглянути зображення"
69565 msgid "UV Editor"
69566 msgstr "Редактор UV"
69569 msgid "UV edit in mesh editmode"
69570 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
69573 msgid "2D image painting mode"
69574 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
69577 msgid "Mask editing"
69578 msgstr "Редагування маски"
69581 msgid "Overlay Settings"
69582 msgstr "Устави Накладання"
69585 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
69586 msgstr "Точка обертання/масштабування"
69589 msgid "Pivot around the 3D cursor"
69590 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
69593 msgid "Pivot around active object"
69594 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
69597 msgid "Sampled colors along line"
69598 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
69601 msgid "Scopes to visualize image statistics"
69602 msgstr "Області для показу статистики зображення"
69605 msgid "Show Mask Editor"
69606 msgstr "Показати редактор маски"
69609 msgid "Show Mask editing related properties"
69610 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
69613 msgid "Show Paint"
69614 msgstr "Показати малювання"
69617 msgid "Show paint related properties"
69618 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
69621 msgid "Show Render"
69622 msgstr "Показ Рендера"
69625 msgid "Show render related properties"
69626 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
69629 msgid "Display Repeated"
69630 msgstr "Показ Повторювано"
69633 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
69634 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
69637 msgid "Show Stereo"
69638 msgstr "Показати стерео"
69641 msgid "Display the image in Stereo 3D"
69642 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
69645 msgid "Show UV Editor"
69646 msgstr "Показати UV-редактор"
69649 msgid "Show UV editing related properties"
69650 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
69653 msgid "Image Pin"
69654 msgstr "Пришпилення зображення"
69657 msgid "Display current image regardless of object selection"
69658 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
69661 msgid "Update Automatically"
69662 msgstr "Оновлювати автоматично"
69665 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
69666 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
69669 msgid "UV editor settings"
69670 msgstr "Параметри UV-редактора"
69673 msgid "Zoom factor"
69674 msgstr "Фактор зумування"
69677 msgid "Space Info"
69678 msgstr "Простір Інформація"
69681 msgid "Info space data"
69682 msgstr "Дані простору Інформація"
69685 msgid "Show Debug"
69686 msgstr "Показ Зневадження"
69689 msgid "Display debug reporting info"
69690 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
69693 msgid "Show Error"
69694 msgstr "Показати помилку"
69697 msgid "Display error text"
69698 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
69701 msgid "Show Info"
69702 msgstr "Показати інформацію"
69705 msgid "Display general information"
69706 msgstr "Показати загальну інформацію"
69709 msgid "Show Operator"
69710 msgstr "Показати оператор"
69713 msgid "Display the operator log"
69714 msgstr "Показати журнал оператора"
69717 msgid "Show Warn"
69718 msgstr "Показувати попередження"
69721 msgid "Display warnings"
69722 msgstr "Показувати попередження"
69725 msgid "Space Nla Editor"
69726 msgstr "Простір редактора НЛА"
69729 msgid "NLA editor space data"
69730 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
69733 msgid "Show Local Markers"
69734 msgstr "Показати локальні мітки"
69737 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
69738 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
69741 msgid "Show Control F-Curves"
69742 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
69745 msgid "Show influence F-Curves on strips"
69746 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
69749 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
69750 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
69753 msgid "Space Node Editor"
69754 msgstr "Простір редактора вузлів"
69757 msgid "Node editor space data"
69758 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
69761 msgid "Display alpha transparency channel"
69762 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
69765 msgid "Backdrop Offset"
69766 msgstr "Зсув Тла"
69769 msgid "Backdrop offset"
69770 msgstr "Зсув тла"
69773 msgid "Backdrop Zoom"
69774 msgstr "Зумування тла"
69777 msgid "Backdrop zoom factor"
69778 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
69781 msgid "Cursor Location"
69782 msgstr "Розташування курсора"
69785 msgid "Location for adding new nodes"
69786 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
69789 msgid "Edit Tree"
69790 msgstr "Редагувати дерево"
69793 msgid "Node tree being displayed and edited"
69794 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
69797 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
69798 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
69801 msgid "ID From"
69802 msgstr "ID звідки"
69805 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
69806 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
69809 msgid "Auto-offset Direction"
69810 msgstr "Напрям авто-зсуву"
69813 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
69814 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
69817 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
69818 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
69821 msgid "Use the pinned node tree"
69822 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
69825 msgid "Shader Type"
69826 msgstr "Тип відтінювача"
69829 msgid "Type of data to take shader from"
69830 msgstr "Тип даних, що приймаються з відтінювача"
69833 msgid "Edit shader nodes from Object"
69834 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
69837 msgid "Edit shader nodes from World"
69838 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
69841 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
69842 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
69845 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
69846 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
69849 msgid "Texture Type"
69850 msgstr "Тип текстури"
69853 msgid "Type of data to take texture from"
69854 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
69857 msgid "Edit texture nodes from World"
69858 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
69861 msgid "Edit texture nodes from Brush"
69862 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
69865 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
69866 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
69869 msgid "Node tree type to display and edit"
69870 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
69873 msgid "Auto Render"
69874 msgstr "Авто Рендер"
69877 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
69878 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
69881 msgid "Auto-offset"
69882 msgstr "Авто-зсув"
69885 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
69886 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
69889 msgid "Space Outliner"
69890 msgstr "Простір дерева елементів"
69893 msgid "Outliner space data"
69894 msgstr "Простір даних структуратора"
69897 msgid "Type of information to display"
69898 msgstr "Тип інформації для показу"
69901 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
69902 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
69905 msgid "Display collections and objects in the view layer"
69906 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
69909 msgid "Blender File"
69910 msgstr "Файл Blender"
69913 msgid "Display data of current file and linked libraries"
69914 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
69917 msgid "Data API"
69918 msgstr "API Даних"
69921 msgid "Display low level Blender data and its properties"
69922 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
69925 msgid "Orphan Data"
69926 msgstr "Одинокі дані"
69929 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
69930 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
69933 msgid "Data-block type to show"
69934 msgstr "Тип блоків даних для показу"
69937 msgid "Object State Filter"
69938 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
69941 msgid "Show all objects in the view layer"
69942 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
69945 msgid "Show visible objects"
69946 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
69949 msgid "Show selected objects"
69950 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
69953 msgid "Show only the active object"
69954 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
69957 msgid "Display Filter"
69958 msgstr "Показати фільтр"
69961 msgid "Live search filtering string"
69962 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
69965 msgid "Indirect only"
69966 msgstr "Лише побічне"
69969 msgid "Case Sensitive Matches Only"
69970 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
69973 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
69974 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
69977 msgid "Show Object Children"
69978 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
69981 msgid "Show children"
69982 msgstr "Показувати нащадки"
69985 msgid "Show Collections"
69986 msgstr "Показ Колекцій"
69989 msgid "Show collections"
69990 msgstr "Показувати колекції"
69993 msgid "Complete Matches Only"
69994 msgstr "Лише Повні Узгодження"
69997 msgid "Only use complete matches of search string"
69998 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
70001 msgid "Show only data-blocks of one type"
70002 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
70005 msgid "Filter Objects"
70006 msgstr "Фільтр Об'єктів"
70009 msgid "Show objects"
70010 msgstr "Показувати об'єкти"
70013 msgid "Show Armatures"
70014 msgstr "Показ Арматур"
70017 msgid "Show armature objects"
70018 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
70021 msgid "Show Cameras"
70022 msgstr "Показ Камер"
70025 msgid "Show camera objects"
70026 msgstr "Показувати об'єкти камер"
70029 msgid "Show Object Contents"
70030 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
70033 msgid "Show what is inside the objects elements"
70034 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
70037 msgid "Show Empties"
70038 msgstr "Показ Порожень "
70041 msgid "Show empty objects"
70042 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
70045 msgid "Show Lights"
70046 msgstr "Показ Освітлювачів"
70049 msgid "Show light objects"
70050 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
70053 msgid "Show Meshes"
70054 msgstr "Показ Сітей"
70057 msgid "Show mesh objects"
70058 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
70061 msgid "Show Other Objects"
70062 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
70065 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
70066 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
70069 msgid "Sort Alphabetically"
70070 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
70073 msgid "Space Preferences"
70074 msgstr "Уподобання Простору"
70077 msgid "Blender preferences space data"
70078 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
70081 msgid "Search term for filtering in the UI"
70082 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
70085 msgid "Filter method"
70086 msgstr "Метод фільтрування"
70089 msgid "Filter based on the operator name"
70090 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
70093 msgid "Key-Binding"
70094 msgstr "Прив'язка ключами"
70097 msgid "Filter based on key bindings"
70098 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
70101 msgid "Properties Space"
70102 msgstr "Простір властивостей"
70105 msgid "Properties space data"
70106 msgstr "Дані простору властивостей"
70109 msgid "Active Tool and Workspace settings"
70110 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
70113 msgid "On"
70114 msgstr "Увім"
70117 msgid "Pin ID"
70118 msgstr "ID пришпилення"
70121 msgid "Use the pinned context"
70122 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
70125 msgid "Space Sequence Editor"
70126 msgstr "Простір редактора відеоряду"
70129 msgid "Sequence editor space data"
70130 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
70133 msgid "Display Channel"
70134 msgstr "Показати канал"
70137 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
70138 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
70141 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
70142 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
70145 msgid "Luma Waveform"
70146 msgstr "Форма кривої яскравості"
70149 msgid "Chroma Vectorscope"
70150 msgstr "Вектороскоп колірності"
70153 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
70154 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
70157 msgid "Overlay Type"
70158 msgstr "Тип перекривання"
70161 msgid "Overlay draw type"
70162 msgstr "Тип прорису перекривання"
70165 msgid "Show rectangle area overlay"
70166 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
70169 msgid "Reference"
70170 msgstr "Орієнтир"
70173 msgid "Show reference frame only"
70174 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
70177 msgid "Current"
70178 msgstr "Поточний"
70181 msgid "Show current frame only"
70182 msgstr "Показати лише поточний кадр"
70185 msgid "Channels of the preview to draw"
70186 msgstr "Канали перегляду для малювання"
70189 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
70190 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
70193 msgid "No display"
70194 msgstr "Не показувати"
70197 msgid "Scene render size"
70198 msgstr "Розмір рендера сцени"
70201 msgid "Proxy size 25%"
70202 msgstr "Розмір замісника 25%"
70205 msgid "Proxy size 50%"
70206 msgstr "Розмір замісника 50%"
70209 msgid "Proxy size 75%"
70210 msgstr "Розмір замісника 75%"
70213 msgid "Proxy size 100%"
70214 msgstr "Розмір замісника 100%"
70217 msgid "No proxy, full render"
70218 msgstr "Без замісника, повний рендер"
70221 msgid "Use Backdrop"
70222 msgstr "Вжити тло"
70225 msgid "Display result under strips"
70226 msgstr "Показати результат над смужками"
70229 msgid "Display Frames"
70230 msgstr "Показ Кадрів"
70233 msgid "Display frames rather than seconds"
70234 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
70237 msgid "Show metadata of first visible strip"
70238 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
70241 msgid "Show Overexposed"
70242 msgstr "Показати переекспоноване"
70245 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
70246 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
70249 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
70250 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
70253 msgid "Separate Colors"
70254 msgstr "Відокремити Кольори"
70257 msgid "Separate color channels in preview"
70258 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
70261 msgid "Show Offsets"
70262 msgstr "Показати зміщення"
70265 msgid "Display strip in/out offsets"
70266 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
70269 msgid "Transform markers as well as strips"
70270 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
70273 msgid "View Type"
70274 msgstr "Тип Огляду"
70277 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
70278 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
70281 msgid "Sequencer/Preview"
70282 msgstr "Секвенсер/Передогляд"
70285 msgid "How Waveforms are drawn"
70286 msgstr "Як зображається форма хвилі"
70289 msgid "Waveforms Off"
70290 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
70293 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
70294 msgstr "Не малювати форму хвилі на звукових смужках"
70297 msgid "Waveforms On"
70298 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
70301 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
70302 msgstr "МАлювати форму хвилі на всіх смужках"
70305 msgid "Use Strip Option"
70306 msgstr "Вжити опцію смужки"
70309 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
70310 msgstr "Показ форми хвилі залежить від налаштувань смужки"
70313 msgid "Space Text Editor"
70314 msgstr "Простір редактора тексту"
70317 msgid "Text editor space data"
70318 msgstr "Простір даних редактора тексту"
70321 msgid "Find Text"
70322 msgstr "Знайти текст"
70325 msgid "Text to search for with the find tool"
70326 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
70329 msgid "Margin Column"
70330 msgstr "Стовпець межі"
70333 msgid "Column number to show right margin at"
70334 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
70337 msgid "Replace Text"
70338 msgstr "Замінити текст"
70341 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
70342 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
70345 msgid "Highlight Line"
70346 msgstr "Підсвітити рядок"
70349 msgid "Highlight the current line"
70350 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
70353 msgid "Line Numbers"
70354 msgstr "Номери рядків"
70357 msgid "Show line numbers next to the text"
70358 msgstr "Показати номери рядків тексту"
70361 msgid "Show Margin"
70362 msgstr "Показати межу"
70365 msgid "Show right margin"
70366 msgstr "Показати праву межу"
70369 msgid "Syntax Highlight"
70370 msgstr "Підсвітка синтаксису"
70373 msgid "Syntax highlight for scripting"
70374 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
70377 msgid "Word Wrap"
70378 msgstr "Перенос слів"
70381 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
70382 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
70385 msgid "Tab Width"
70386 msgstr "Ширина табуляції"
70389 msgid "Number of spaces to display tabs with"
70390 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
70393 msgid "Text displayed and edited in this space"
70394 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
70397 msgid "Top Line"
70398 msgstr "Верхній рядок"
70401 msgid "Top line visible"
70402 msgstr "Верхній видимий рядок"
70405 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
70406 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
70409 msgid "Find Wrap"
70410 msgstr "Знайти розрив"
70413 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
70414 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
70417 msgid "Live Edit"
70418 msgstr "Живе редагування"
70421 msgid "Run python while editing"
70422 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
70425 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
70426 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
70429 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
70430 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
70433 msgid "Visible Lines"
70434 msgstr "Видимі лінії"
70437 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
70438 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
70441 msgid "3D View Space"
70442 msgstr "Простір 3D Огляду"
70445 msgid "3D View space data"
70446 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
70449 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
70450 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
70453 msgid "3D View far clipping distance"
70454 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
70457 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
70458 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
70461 msgid "Visibility Icon"
70462 msgstr "Іконка Видимості"
70465 msgid "Viewport lens angle"
70466 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
70469 msgid "Lock to Bone"
70470 msgstr "Прикріпити до кістки"
70473 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
70474 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
70477 msgid "Lock Camera to View"
70478 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
70481 msgid "Enable view navigation within the camera view"
70482 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
70485 msgid "Lock to Cursor"
70486 msgstr "Прикріпити до курсора"
70489 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
70490 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
70493 msgid "Lock to Object"
70494 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
70497 msgid "3D View center is locked to this object's position"
70498 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
70501 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
70502 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
70505 msgid "3D Region"
70506 msgstr "3D-область"
70509 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
70510 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
70513 msgid "Quad View Regions"
70514 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
70517 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
70518 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
70521 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
70522 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
70525 msgid "Show 3D Marker Names"
70526 msgstr "Показати назви 3D-міток"
70529 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
70530 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
70533 msgid "Show Camera Path"
70534 msgstr "Показати шлях камери"
70537 msgid "Show reconstructed camera path"
70538 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
70541 msgid "Show Gizmo"
70542 msgstr "Показ Гізмо"
70545 msgid "Show gizmos of all types"
70546 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
70549 msgid "Show Camera Focus Distance"
70550 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
70553 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
70554 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
70557 msgid "Show Camera Lens"
70558 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
70561 msgid "Context Gizmo"
70562 msgstr "Контекстне Гізмо"
70565 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
70566 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
70569 msgid "Show Empty Force Field"
70570 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
70573 msgid "Gizmo to adjust the force field"
70574 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
70577 msgid "Show Empty Image"
70578 msgstr "Показ Порожні Зображення"
70581 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
70582 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
70585 msgid "Show Light Look-At"
70586 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
70589 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
70590 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
70593 msgid "Show Light Size"
70594 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
70597 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
70598 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
70601 msgid "Navigate Gizmo"
70602 msgstr "Гізмо Навігації"
70605 msgid "Show Object Rotation"
70606 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
70609 msgid "Gizmo to adjust rotation"
70610 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
70613 msgid "Show Object Scale"
70614 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
70617 msgid "Gizmo to adjust scale"
70618 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
70621 msgid "Show Object Location"
70622 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
70625 msgid "Gizmo to adjust location"
70626 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
70629 msgid "Tool Gizmo"
70630 msgstr "Гізмо Засобу"
70633 msgid "Active tool gizmo"
70634 msgstr "Гізмо активного засобу"
70637 msgid "Speaker"
70638 msgstr "Гучномовець"
70641 msgid "Show Reconstruction"
70642 msgstr "Показати реконструкцію"
70645 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
70646 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
70649 msgid "Show the left and right cameras"
70650 msgstr "Показати ліву та праву камери"
70653 msgid "3D"
70654 msgstr "3D"
70657 msgid "Plane Alpha"
70658 msgstr "Альфа площини"
70661 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
70662 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
70665 msgid "Stereo Eye"
70666 msgstr "Стерео-око"
70669 msgid "Current stereo eye being drawn"
70670 msgstr "Прорисовується поточне стерео-око"
70673 msgid "Left Eye"
70674 msgstr "Ліве око"
70677 msgid "Right Eye"
70678 msgstr "Праве око"
70681 msgid "Volume Alpha"
70682 msgstr "Альфа об'єму"
70685 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
70686 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
70689 msgid "Tracks Size"
70690 msgstr "Розмір стежок"
70693 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
70694 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
70697 msgid "Tracks Display Type"
70698 msgstr "Тип показу стежок"
70701 msgid "Viewport display style for tracks"
70702 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
70705 msgid "Use Local Camera"
70706 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
70709 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
70710 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
70713 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)"
70714 msgstr "Вживати ділянку в межах розміру кадру для рендереного вікна огляду (коли огляд здійснюється не через камеру)"
70717 msgid "Show Overlays"
70718 msgstr "Показ Накладок"
70721 msgid "Get the node tree path as a string"
70722 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
70725 msgid "Space UV Editor"
70726 msgstr "Простір UV-редактора"
70729 msgid "UV editor data for the image editor space"
70730 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
70733 msgid "Display Stretch Type"
70734 msgstr "Тип Показу Розтягу"
70737 msgid "Type of stretch to draw"
70738 msgstr "Тип розтягу для малювання"
70741 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
70742 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
70745 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
70746 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
70749 msgid "Display style for UV edges"
70750 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
70753 msgid "Constrain to Image Bounds"
70754 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
70757 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
70758 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
70761 msgid "Snap to Pixels"
70762 msgstr "Підхоп до пікселів"
70765 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
70766 msgstr "Підхоплювати UV-ти до пікселів при редагуванні"
70769 msgid "Don't snap to pixels"
70770 msgstr "Не підхоплювати до пікселів"
70773 msgid "Snap to pixel corners"
70774 msgstr "Підхоплювати кутків пікселів"
70777 msgid "Snap to pixel centers"
70778 msgstr "Підхоплювати до центрів пікселів"
70781 msgid "Display Faces"
70782 msgstr "Показ Граней"
70785 msgid "Display faces over the image"
70786 msgstr "Показувати грані над зображенням"
70789 msgid "Display metadata properties of the image"
70790 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
70793 msgid "Display Modified Edges"
70794 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
70797 msgid "Display edges after modifiers are applied"
70798 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
70801 msgid "Pixel Coordinates"
70802 msgstr "Координати Пікселів"
70805 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
70806 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
70809 msgid "Display Stretch"
70810 msgstr "Показ Розтягу"
70813 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
70814 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
70817 msgid "Display Texture Paint UVs"
70818 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
70821 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
70822 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
70825 msgid "Sticky Selection Mode"
70826 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
70829 msgid "Sticky vertex selection disabled"
70830 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
70833 msgid "Shared Location"
70834 msgstr "Спільне розташування"
70837 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
70838 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
70841 msgid "Shared Vertex"
70842 msgstr "Спільна вершина"
70845 msgid "Live Unwrap"
70846 msgstr "Живе розгортання"
70849 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
70850 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
70853 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
70854 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
70857 msgid "Bezier Points"
70858 msgstr "Точки Безьє"
70861 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
70862 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
70865 msgid "Character Index"
70866 msgstr "Індекс символу"
70869 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
70870 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
70873 msgid "Hide this curve in Edit mode"
70874 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
70877 msgid "Order U"
70878 msgstr "Порядок U"
70881 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
70882 msgstr "Порядок NURBS у напрямі U (для сплайнів і поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
70885 msgid "Order V"
70886 msgstr "Порядок V"
70889 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
70890 msgstr "Порядок NURBS у напрямі V (лише для поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
70893 msgid "Points U"
70894 msgstr "Точки U"
70897 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
70898 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
70901 msgid "Points V"
70902 msgstr "Точки V"
70905 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
70906 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
70909 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
70910 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
70913 msgid "Radius Interpolation"
70914 msgstr "Інтерполяція радіусу"
70917 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
70918 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
70921 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
70922 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
70925 msgid "Surface subdivisions per segment"
70926 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
70929 msgid "Tilt Interpolation"
70930 msgstr "Інтерполяція нахилу"
70933 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
70934 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
70937 msgid "The interpolation type for this curve element"
70938 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
70941 msgid "Bezier U"
70942 msgstr "Безьє U"
70945 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
70946 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі U (порядок U має бути 3 або 4, циклічність U повинна бути відключена)"
70949 msgid "Bezier V"
70950 msgstr "Безьє V"
70953 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
70954 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі V (порядок V має бути 3 або 4, циклічність V повинна бути відключена)"
70957 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
70958 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
70961 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
70962 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
70965 msgid "Endpoint U"
70966 msgstr "Кінцева точка U"
70969 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
70970 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі U (циклічність U має бути вимкнена)"
70973 msgid "Endpoint V"
70974 msgstr "Кінцева точка V"
70977 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
70978 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі V (циклічність V має бути вимкнена)"
70981 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
70982 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
70985 msgid "Spline Bezier Points"
70986 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
70989 msgid "Collection of spline Bezier points"
70990 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
70993 msgid "Spline point without handles"
70994 msgstr "Точка сплайна без ручок"
70997 msgid "NURBS weight"
70998 msgstr "Вагомість NURBS"
71001 msgid "Spline Points"
71002 msgstr "Точки сплайнів"
71005 msgid "Collection of spline points"
71006 msgstr "Колекція точок сплайнів"
71009 msgid "Stereo 3D Display"
71010 msgstr "Показ 3D-стерео"
71013 msgid "Settings for stereo 3D display"
71014 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
71017 msgid "Stereo Output"
71018 msgstr "Вивід стерео"
71021 msgid "Settings for stereo output"
71022 msgstr "Параметри виводу для стерео"
71025 msgid "Stereo Mode"
71026 msgstr "Режим Стерео"
71029 msgid "Squeezed Frame"
71030 msgstr "Стиснутий кадр"
71033 msgid "Combine both views in a squeezed image"
71034 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
71037 msgid "Studio Light"
71038 msgstr "Студійний Освітлювач"
71041 msgid "Studio light"
71042 msgstr "Студійний освітлювач"
71045 msgid "Irradiance Cache Path"
71046 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
71049 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
71050 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
71053 msgid "SH Cache Path"
71054 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
71057 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
71058 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
71061 msgid "Collection of studio lights"
71062 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
71065 msgid "Map X and Y coordinates directly"
71066 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
71069 msgid "Map using the normal vector"
71070 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
71073 msgid "Map with Z as central axis"
71074 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
71077 msgid "X Mapping"
71078 msgstr "X-розкладка"
71081 msgid "Y Mapping"
71082 msgstr "Y-розкладка"
71085 msgid "Z Mapping"
71086 msgstr "Z-розкладка"
71089 msgid "Maximum value for clipping"
71090 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
71093 msgid "Minimum value for clipping"
71094 msgstr "Найменше значення для відсікання"
71097 msgid "Has Maximum"
71098 msgstr "Має максимум"
71101 msgid "Whether to use maximum clipping value"
71102 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
71105 msgid "Has Minimum"
71106 msgstr "Має мінімум"
71109 msgid "Whether to use minimum clipping value"
71110 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
71113 msgid "Texture Paint Slot"
71114 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
71117 msgid "Slot that contains information about texture painting"
71118 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
71121 msgid "Slot has a valid image and UV map"
71122 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
71125 msgid "Text Box"
71126 msgstr "Текстове поле"
71129 msgid "Text bounding box for layout"
71130 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
71133 msgid "Textbox Height"
71134 msgstr "Висота текстового поля"
71137 msgid "Textbox Width"
71138 msgstr "Ширина текстового поля"
71141 msgid "Textbox X Offset"
71142 msgstr "Зсув текстового поля по X"
71145 msgid "Textbox Y Offset"
71146 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
71149 msgid "Text Character Format"
71150 msgstr "Формат символів тексту"
71153 msgid "Text character formatting settings"
71154 msgstr "Параметри формату символів тексту"
71157 msgid "Spacing between characters"
71158 msgstr "Інтервал між символами"
71161 msgid "Text Line"
71162 msgstr "Текстовий рядок"
71165 msgid "Line of text in a Text data-block"
71166 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
71169 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
71170 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
71173 msgid "Mode used to apply the texture"
71174 msgstr "Режим застосування текстури"
71177 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
71178 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
71181 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
71182 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
71185 msgid "Texture slot name"
71186 msgstr "Назва гнізда текстури"
71189 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
71190 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
71193 msgid "Output Node"
71194 msgstr "Вузол виводу"
71197 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
71198 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
71201 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
71202 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
71205 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
71206 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
71209 msgid "Brush Texture Slot"
71210 msgstr "Гніздо текстури пензля"
71213 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
71214 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
71217 msgid "Brush texture rotation"
71218 msgstr "Обертання текстури пензля"
71221 msgid "Has Texture Angle Source"
71222 msgstr "Має джерело кута текстури"
71225 msgid "Stencil"
71226 msgstr "Візерунок"
71229 msgid "Random Angle"
71230 msgstr "Випадковість кута"
71233 msgid "Brush texture random angle"
71234 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
71237 msgid "LineStyle Texture Slot"
71238 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
71241 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
71242 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
71245 msgid "Alpha Factor"
71246 msgstr "Коефіцієнт альфа"
71249 msgid "Amount texture affects alpha"
71250 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
71253 msgid "Diffuse Color Factor"
71254 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
71257 msgid "Amount texture affects diffuse color"
71258 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
71261 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
71262 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
71265 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
71266 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
71269 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
71270 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
71273 msgid "Along stroke"
71274 msgstr "Вздовж штриха"
71277 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
71278 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
71281 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
71282 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
71285 msgid "The texture affects the alpha value"
71286 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
71289 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
71290 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
71293 msgid "Particle Settings Texture Slot"
71294 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
71297 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
71298 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
71301 msgid "Clump Factor"
71302 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
71305 msgid "Amount texture affects child clump"
71306 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
71309 msgid "Damp Factor"
71310 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
71313 msgid "Amount texture affects particle damping"
71314 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
71317 msgid "Density Factor"
71318 msgstr "Коефіцієнт щільності"
71321 msgid "Amount texture affects particle density"
71322 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
71325 msgid "Field Factor"
71326 msgstr "Фактор поля"
71329 msgid "Amount texture affects particle force fields"
71330 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
71333 msgid "Gravity Factor"
71334 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
71337 msgid "Amount texture affects particle gravity"
71338 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
71341 msgid "Kink Amplitude Factor"
71342 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
71345 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
71346 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
71349 msgid "Kink Frequency Factor"
71350 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
71353 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
71354 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
71357 msgid "Length Factor"
71358 msgstr "Коефіцієнт довжини"
71361 msgid "Amount texture affects child hair length"
71362 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
71365 msgid "Life Time Factor"
71366 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
71369 msgid "Amount texture affects particle life time"
71370 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
71373 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
71374 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
71377 msgid "Rough Factor"
71378 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
71381 msgid "Amount texture affects child roughness"
71382 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
71385 msgid "Size Factor"
71386 msgstr "Коефіцієнт розміру"
71389 msgid "Amount texture affects physical particle size"
71390 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
71393 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
71394 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
71397 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
71398 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
71401 msgid "Strand / Particle"
71402 msgstr "Пасмо/частинка"
71405 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
71406 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
71409 msgid "Emission Time Factor"
71410 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
71413 msgid "Amount texture affects particle emission time"
71414 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
71417 msgid "Twist Factor"
71418 msgstr "Коефіцієнт кручення"
71421 msgid "Amount texture affects child twist"
71422 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
71425 msgid "Affect the child clumping"
71426 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
71429 msgid "Affect the particle velocity damping"
71430 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
71433 msgid "Affect the density of the particles"
71434 msgstr "Впливати на щільність частинок"
71437 msgid "Force Field"
71438 msgstr "Силове поле"
71441 msgid "Affect the particle force fields"
71442 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
71445 msgid "Affect the particle gravity"
71446 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
71449 msgid "Kink Amplitude"
71450 msgstr "Амплітуда Звивання"
71453 msgid "Affect the child kink amplitude"
71454 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
71457 msgid "Kink Frequency"
71458 msgstr "Частотність Звивання"
71461 msgid "Affect the child kink frequency"
71462 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
71465 msgid "Affect the child hair length"
71466 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
71469 msgid "Life Time"
71470 msgstr "Час життя"
71473 msgid "Affect the life time of the particles"
71474 msgstr "Впливати на час життя частинок"
71477 msgid "Rough"
71478 msgstr "Шорсткість"
71481 msgid "Affect the child rough"
71482 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
71485 msgid "Affect the particle size"
71486 msgstr "Впливати на розмір частинок"
71489 msgid "Emission Time"
71490 msgstr "Час випромінювання"
71493 msgid "Affect the emission time of the particles"
71494 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
71497 msgid "Affect the child twist"
71498 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
71501 msgid "Affect the particle initial velocity"
71502 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
71505 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
71506 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
71509 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
71510 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
71513 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
71514 msgstr "Параметри теми, що визначають стиль і кольори інтерфейсу користувача"
71517 msgid "Clip Editor"
71518 msgstr "Редактор кліпів"
71521 msgid "Name of the theme"
71522 msgstr "Назва теми"
71525 msgid "Active Theme Area"
71526 msgstr "Область активної теми"
71529 msgid "3D View"
71530 msgstr "3D-вигляд"
71533 msgid "Theme Bone Color Set"
71534 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
71537 msgid "Theme settings for bone color sets"
71538 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
71541 msgid "Color used for active bones"
71542 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
71545 msgid "Color used for the surface of bones"
71546 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
71549 msgid "Color used for selected bones"
71550 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
71553 msgid "Colored Constraints"
71554 msgstr "Кольорові примуси"
71557 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
71558 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
71561 msgid "Theme Clip Editor"
71562 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
71565 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
71566 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
71569 msgid "Active Marker"
71570 msgstr "Активна мітка"
71573 msgid "Color of active marker"
71574 msgstr "Колір активних міток"
71577 msgid "Disabled Marker"
71578 msgstr "Вимкнута мітка"
71581 msgid "Color of disabled marker"
71582 msgstr "Вимкнута мітка"
71585 msgid "Handle Vertex"
71586 msgstr "Точка ручки"
71589 msgid "Handle Vertex Select"
71590 msgstr "Вибрана точка ручки"
71593 msgid "Handle Vertex Size"
71594 msgstr "Розмір точки ручки"
71597 msgid "Locked Marker"
71598 msgstr "Заблокована мітка"
71601 msgid "Color of locked marker"
71602 msgstr "Колір заблокованої мітки"
71605 msgid "Color of marker"
71606 msgstr "Колір мітки"
71609 msgid "Color of marker's outline"
71610 msgstr "Колір контуру мітки"
71613 msgid "Metadata Background"
71614 msgstr "Фон метаданих"
71617 msgid "Metadata Text"
71618 msgstr "Текст метаданих"
71621 msgid "Path After"
71622 msgstr "Шлях після"
71625 msgid "Color of path after current frame"
71626 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
71629 msgid "Path Before"
71630 msgstr "Шлях перед"
71633 msgid "Color of path before current frame"
71634 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
71637 msgid "Selected Marker"
71638 msgstr "Обрана мітка"
71641 msgid "Color of selected marker"
71642 msgstr "Вибрана мітка"
71645 msgid "Settings for space"
71646 msgstr "Параметри простору"
71649 msgid "Settings for space list"
71650 msgstr "Параметри списку просторів"
71653 msgid "Strips"
71654 msgstr "Смужки"
71657 msgid "Strips Selected"
71658 msgstr "Вибрані смужки"
71661 msgid "Scrubbing/Markers Region"
71662 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
71665 msgid "Theme Console"
71666 msgstr "Тема консолі"
71669 msgid "Theme settings for the Console"
71670 msgstr "Параметри теми для консолі"
71673 msgid "Line Error"
71674 msgstr "Помилка"
71677 msgid "Line Info"
71678 msgstr "Інформація"
71681 msgid "Line Input"
71682 msgstr "Ввід рядка"
71685 msgid "Line Output"
71686 msgstr "Вивід лінії"
71689 msgid "Theme Dope Sheet"
71690 msgstr "Тема Аркуша Експозицій"
71693 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
71694 msgstr "Параметри теми для Аркуша Експозицій"
71697 msgid "Active Channel Group"
71698 msgstr "Активна група каналів"
71701 msgid "Channel Group"
71702 msgstr "Група каналів"
71705 msgid "Channels Selected"
71706 msgstr "Канали вибрані"
71709 msgid "Dope Sheet Channel"
71710 msgstr "Канал Аркуша Експозицій"
71713 msgid "Interpolation Line"
71714 msgstr "Лінія Інтерполяції"
71717 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
71718 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
71721 msgid "Color of Keyframe"
71722 msgstr "Колір ключового кадру"
71725 msgid "Keyframe Border"
71726 msgstr "Контур ключового кадру"
71729 msgid "Color of keyframe border"
71730 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
71733 msgid "Keyframe Border Selected"
71734 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
71737 msgid "Color of selected keyframe border"
71738 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
71741 msgid "Breakdown Keyframe"
71742 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
71745 msgid "Color of breakdown keyframe"
71746 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
71749 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
71750 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
71753 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
71754 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
71757 msgid "Extreme Keyframe"
71758 msgstr "Граничний ключовий кадр"
71761 msgid "Color of extreme keyframe"
71762 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
71765 msgid "Extreme Keyframe Selected"
71766 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
71769 msgid "Color of selected extreme keyframe"
71770 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
71773 msgid "Jitter Keyframe"
71774 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
71777 msgid "Color of jitter keyframe"
71778 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
71781 msgid "Jitter Keyframe Selected"
71782 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
71785 msgid "Color of selected jitter keyframe"
71786 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
71789 msgid "Moving Hold Keyframe"
71790 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
71793 msgid "Color of moving hold keyframe"
71794 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
71797 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
71798 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
71801 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
71802 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
71805 msgid "Keyframe Scale Factor"
71806 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
71809 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
71810 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
71813 msgid "Keyframe Selected"
71814 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
71817 msgid "Color of selected keyframe"
71818 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
71821 msgid "Long Key"
71822 msgstr "Довгий ключ"
71825 msgid "Long Key Selected"
71826 msgstr "Вибраний довгий ключ"
71829 msgid "Preview Range"
71830 msgstr "Діапазон Передогляду"
71833 msgid "Color of preview range overlay"
71834 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
71837 msgid "Summary"
71838 msgstr "Підсумок"
71841 msgid "Color of summary channel"
71842 msgstr "Колір сумарного каналу"
71845 msgid "Value Sliders"
71846 msgstr "Значення регулятора"
71849 msgid "View Sliders"
71850 msgstr "Вигляд регулятора"
71853 msgid "Theme File Browser"
71854 msgstr "Тема оглядача файлів"
71857 msgid "Theme settings for the File Browser"
71858 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
71861 msgid "Alternate Rows"
71862 msgstr "Поперемінні Ряди"
71865 msgid "Overlay color on every other row"
71866 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
71869 msgid "Selected File"
71870 msgstr "Вибраний файл"
71873 msgid "Font Style"
71874 msgstr "Стиль шрифту"
71877 msgid "Theme settings for Font"
71878 msgstr "Параметри теми для шрифту"
71881 msgid "Kerning Style"
71882 msgstr "Стиль кернінгу"
71885 msgid "Which style to use for font kerning"
71886 msgstr "Який стиль використати для кернінгу шрифту"
71889 msgid "Unfitted"
71890 msgstr "Без підгонки"
71893 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
71894 msgstr "Використовуйте відстані з масштабуванням, але без вміщення у сітку для кернінгу"
71897 msgid "Fitted"
71898 msgstr "Підігнано"
71901 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
71902 msgstr "Використати масштабовані та прив'язані до сітки відстані кернінгу"
71905 msgid "Shadow Size"
71906 msgstr "Розмір тіні"
71909 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
71910 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
71913 msgid "Shadow Alpha"
71914 msgstr "Альфа тіні"
71917 msgid "Shadow X Offset"
71918 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
71921 msgid "Shadow offset in pixels"
71922 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
71925 msgid "Shadow Y Offset"
71926 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
71929 msgid "Shadow Brightness"
71930 msgstr "Яскравість тіні"
71933 msgid "Shadow color in gray value"
71934 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
71937 msgid "Theme Background Color"
71938 msgstr "Тема кольору фону"
71941 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
71942 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
71945 msgid "Gradient Low"
71946 msgstr "Низ градієнту"
71949 msgid "Gradient High/Off"
71950 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
71953 msgid "Theme Graph Editor"
71954 msgstr "Тема для редактора графіків"
71957 msgid "Theme settings for the graph editor"
71958 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
71961 msgid "Channels Region"
71962 msgstr "Область каналів"
71965 msgid "Vertex Bevel"
71966 msgstr "Скіс на вершині"
71969 msgid "Vertex Select"
71970 msgstr "Вибрані вершини"
71973 msgid "Vertex Size"
71974 msgstr "Розмір вершини"
71977 msgid "Vertex Group Unreferenced"
71978 msgstr "Невикористане в групах вершин"
71981 msgid "Window Sliders"
71982 msgstr "Повзунки вікна"
71985 msgid "Theme Image Editor"
71986 msgstr "Тема графічного редактора"
71989 msgid "Theme settings for the Image Editor"
71990 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
71993 msgid "Edge Select"
71994 msgstr "Вибір ребер"
71997 msgid "Face Dot Selected"
71998 msgstr "Крапка вибраної грані"
72001 msgid "Face Selected"
72002 msgstr "Вибрані грані"
72005 msgid "Face Dot Size"
72006 msgstr "Розмір крапки грані"
72009 msgid "Paint Curve Handle"
72010 msgstr "Ручка кривої малювання"
72013 msgid "Paint Curve Pivot"
72014 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
72017 msgid "Wire Edit"
72018 msgstr "Сітка при редагуванні"
72021 msgid "Theme Info"
72022 msgstr "Тема області інформації"
72025 msgid "Theme settings for Info"
72026 msgstr "Параметри теми для інформації"
72029 msgid "Selected Line Background"
72030 msgstr "Фон вибраного рядка"
72033 msgid "Theme Nonlinear Animation"
72034 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
72037 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
72038 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
72041 msgid "Active Action"
72042 msgstr "Активна дія"
72045 msgid "Animation data-block has active action"
72046 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
72049 msgid "No Active Action"
72050 msgstr "Немає активної дії"
72053 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
72054 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
72057 msgid "Meta Strips"
72058 msgstr "Метасмужки"
72061 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
72062 msgstr "Метасмужки - невибрані (для групування пов'язаних смужок)"
72065 msgid "Meta Strips Selected"
72066 msgstr "Вибрані метасмужки"
72069 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
72070 msgstr "Метасмужки - вибрані (для групування пов'язаних смужок)"
72073 msgid "Sound Strips"
72074 msgstr "Звукові смужки"
72077 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
72078 msgstr "Звукова смужка - невибрана (для синхронізації звуків гучномовців)"
72081 msgid "Sound Strips Selected"
72082 msgstr "Вибрані звукові смужки"
72085 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
72086 msgstr "Звукова смужка - вибрана (для синхронізації звуків гучномовців)"
72089 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
72090 msgstr "Смужка кліпу дії - не вибрана"
72093 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
72094 msgstr "Смужка кліпу дії - вибрана"
72097 msgid "Transitions"
72098 msgstr "Переміщення"
72101 msgid "Transition Strip - Unselected"
72102 msgstr "Смужка переходу - невибрана"
72105 msgid "Transitions Selected"
72106 msgstr "Вибрані переходи"
72109 msgid "Transition Strip - Selected"
72110 msgstr "Смужка переходу - вибрана"
72113 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
72114 msgstr "Колір для смужки/дії, яка підправляється або редагується"
72117 msgid "Tweak Duplicate Flag"
72118 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
72121 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
72122 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
72125 msgid "Theme Node Editor"
72126 msgstr "Тема редактора вузлів"
72129 msgid "Theme settings for the Node Editor"
72130 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
72133 msgid "Color Node"
72134 msgstr "Вузол кольору"
72137 msgid "Converter Node"
72138 msgstr "Вузол конвертера"
72141 msgid "Distort Node"
72142 msgstr "Вузол спотворення"
72145 msgid "Filter Node"
72146 msgstr "Вузол фільтра"
72149 msgid "Frame Node"
72150 msgstr "Вузол кадру"
72153 msgid "Group Node"
72154 msgstr "Вузол групування"
72157 msgid "Group Socket Node"
72158 msgstr "Вузол роз'єму групи"
72161 msgid "Input Node"
72162 msgstr "Вузол вводу"
72165 msgid "Layout Node"
72166 msgstr "Вузол розстановки"
72169 msgid "Matte Node"
72170 msgstr "Вузол маскування"
72173 msgid "Node Backdrop"
72174 msgstr "Тло вузла"
72177 msgid "Node Selected"
72178 msgstr "Вибраний вузол"
72181 msgid "Curving of the noodle"
72182 msgstr "Викривлення зв'язків"
72185 msgid "Pattern Node"
72186 msgstr "Вузол «Патерн»"
72189 msgid "Script Node"
72190 msgstr "Вузол скрипту"
72193 msgid "Selected Text"
72194 msgstr "Вибраний текст"
72197 msgid "Vector Node"
72198 msgstr "Векторний вузол"
72201 msgid "Wires"
72202 msgstr "Зв'язки"
72205 msgid "Wire Color"
72206 msgstr "Колір зв'язку"
72209 msgid "Wire Select"
72210 msgstr "Вибір зв'язку"
72213 msgid "Theme Outliner"
72214 msgstr "Тема дерева елементів"
72217 msgid "Theme settings for the Outliner"
72218 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
72221 msgid "Edited Object"
72222 msgstr "Редагований Об'єкт"
72225 msgid "Filter Match"
72226 msgstr "Узгодження Фільтру"
72229 msgid "Selected Highlight"
72230 msgstr "Підсвітка вибраного"
72233 msgid "Theme Panel Color"
72234 msgstr "Тема кольорів панелі"
72237 msgid "Theme settings for panel colors"
72238 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
72241 msgid "Sub Background"
72242 msgstr "Під Фон"
72245 msgid "Theme Preferences"
72246 msgstr "Тема Уподобань"
72249 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
72250 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
72253 msgid "Theme Properties"
72254 msgstr "Тема властивостей"
72257 msgid "Theme settings for the Properties"
72258 msgstr "Параметри теми для властивостей"
72261 msgid "Theme Sequence Editor"
72262 msgstr "Тема редактора відеоряду"
72265 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
72266 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
72269 msgid "Audio Strip"
72270 msgstr "Звукова смужка"
72273 msgid "Draw Action"
72274 msgstr "Дія малювання"
72277 msgid "Image Strip"
72278 msgstr "Смужка зображення"
72281 msgid "Meta Strip"
72282 msgstr "Метасмужка"
72285 msgid "Clip Strip"
72286 msgstr "Смужка відеокліпу"
72289 msgid "Preview Background"
72290 msgstr "Фон перегляду"
72293 msgid "Scene Strip"
72294 msgstr "Смужка сцени"
72297 msgid "Text Strip"
72298 msgstr "Смужка тексту"
72301 msgid "Theme Space Settings"
72302 msgstr "Параметри теми простору"
72305 msgid "Window Background"
72306 msgstr "Фон вікна"
72309 msgid "Region Background"
72310 msgstr "Фон Регіону"
72313 msgid "Region Text"
72314 msgstr "Текст Регіону"
72317 msgid "Region Text Highlight"
72318 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
72321 msgid "Region Text Titles"
72322 msgstr "Текст Назв Регіону"
72325 msgid "Execution Region Background"
72326 msgstr "Фон Регіону Виконання"
72329 msgid "Header Text Highlight"
72330 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
72333 msgid "Navigation Bar Background"
72334 msgstr "Фон Смуги Навігації"
72337 msgid "Tab Active"
72338 msgstr "Активна вкладка"
72341 msgid "Tab Background"
72342 msgstr "Фон вкладки"
72345 msgid "Tab Inactive"
72346 msgstr "Неактивна вкладка"
72349 msgid "Tab Outline"
72350 msgstr "Обрис Вкладки"
72353 msgid "Text Highlight"
72354 msgstr "Підсвітка Тексту"
72357 msgid "Theme Space List Settings"
72358 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
72361 msgid "Source List"
72362 msgstr "Список джерел"
72365 msgid "Source List Text"
72366 msgstr "Текст списку"
72369 msgid "Source List Text Highlight"
72370 msgstr "Підсвітка тексту списку"
72373 msgid "Source List Title"
72374 msgstr "Заголовок списку"
72377 msgid "Theme Status Bar"
72378 msgstr "Тема Смуги Статусу"
72381 msgid "Theme settings for the Status Bar"
72382 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
72385 msgid "Theme settings for style sets"
72386 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
72389 msgid "Panel Title Font"
72390 msgstr "Шрифт назви панелі"
72393 msgid "Widget Style"
72394 msgstr "Стиль віджета"
72397 msgid "Widget Label Style"
72398 msgstr "Стиль напису віджета"
72401 msgid "Theme Text Editor"
72402 msgstr "Тема редактора тексту"
72405 msgid "Theme settings for the Text Editor"
72406 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
72409 msgid "Line Numbers Background"
72410 msgstr "Фон номерів рядків"
72413 msgid "Syntax Comment"
72414 msgstr "Синтаксис: коментар"
72417 msgid "Syntax Numbers"
72418 msgstr "Синтаксис: числа"
72421 msgid "Syntax Reserved"
72422 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
72425 msgid "Syntax Special"
72426 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
72429 msgid "Syntax String"
72430 msgstr "Синтаксис: рядок"
72433 msgid "Syntax Symbols"
72434 msgstr "Синтаксис: символи"
72437 msgid "Theme Top Bar"
72438 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
72441 msgid "Theme settings for the Top Bar"
72442 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
72445 msgid "Theme User Interface"
72446 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
72449 msgid "Theme settings for user interface elements"
72450 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
72453 msgid "Editor Outline"
72454 msgstr "Обрис Редактора"
72457 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
72458 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
72461 msgid "Gizmo A"
72462 msgstr "Гізмо A"
72465 msgid "Gizmo B"
72466 msgstr "Гізмо B"
72469 msgid "Gizmo Highlight"
72470 msgstr "Підсвітка гізмо"
72473 msgid "Gizmo Primary"
72474 msgstr "Гізмо Первинно"
72477 msgid "Gizmo Secondary"
72478 msgstr "Гізмо Вторинно"
72481 msgid "Icon Alpha"
72482 msgstr "Прозорість піктограм"
72485 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
72486 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
72489 msgid "Icon Border"
72490 msgstr "Границя Іконки"
72493 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
72494 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
72497 msgid "Icon Saturation"
72498 msgstr "Насиченість Іконки"
72501 msgid "Saturation of icons in the interface"
72502 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
72505 msgid "Menu Shadow Strength"
72506 msgstr "Глибина тіні меню"
72509 msgid "Blending factor for menu shadows"
72510 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
72513 msgid "Menu Shadow Width"
72514 msgstr "Ширина тіні меню"
72517 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
72518 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
72521 msgid "Box Backdrop Colors"
72522 msgstr "Задні кольори коробки"
72525 msgid "List Item Colors"
72526 msgstr "Кольори елементів списку"
72529 msgid "Menu Widget Colors"
72530 msgstr "Кольори віджета меню"
72533 msgid "Menu Backdrop Colors"
72534 msgstr "Кольори тла меню"
72537 msgid "Menu Item Colors"
72538 msgstr "Кольори елемента меню"
72541 msgid "Number Widget Colors"
72542 msgstr "Кольори віджета номера"
72545 msgid "Slider Widget Colors"
72546 msgstr "Кольори віджета регулятора"
72549 msgid "Option Widget Colors"
72550 msgstr "Кольори віджета параметру"
72553 msgid "Pie Menu Colors"
72554 msgstr "Кольори кругового меню"
72557 msgid "Progress Bar Widget Colors"
72558 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
72561 msgid "Pulldown Widget Colors"
72562 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
72565 msgid "Radio Widget Colors"
72566 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
72569 msgid "Regular Widget Colors"
72570 msgstr "Кольори звичайного віджета"
72573 msgid "Scroll Widget Colors"
72574 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
72577 msgid "State Colors"
72578 msgstr "Кольори стану"
72581 msgid "Tab Colors"
72582 msgstr "Кольори Вкладок"
72585 msgid "Text Widget Colors"
72586 msgstr "Кольори текстового віджета"
72589 msgid "Toggle Widget Colors"
72590 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
72593 msgid "Tool Widget Colors"
72594 msgstr "Кольори віджета інструмента"
72597 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
72598 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
72601 msgid "Tooltip Colors"
72602 msgstr "Кольори підказок"
72605 msgid "Widget Emboss"
72606 msgstr "Виступ віджетів"
72609 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
72610 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
72613 msgid "Theme 3D View"
72614 msgstr "Тема 3D-вигляду"
72617 msgid "Theme settings for the 3D View"
72618 msgstr "Параметри теми для 3D-вигляду"
72621 msgid "Bone Pose"
72622 msgstr "Поза кістки"
72625 msgid "Bone Pose Active"
72626 msgstr "Активна поза кістки"
72629 msgid "Bone Solid"
72630 msgstr "Суцільна кістка"
72633 msgid "Bundle Solid"
72634 msgstr "Тон пакету"
72637 msgid "Camera Path"
72638 msgstr "Шлях камери"
72641 msgid "Clipping Border"
72642 msgstr "Межа відсіку"
72645 msgid "Edge Bevel"
72646 msgstr "Фаска ребра"
72649 msgid "Edge Crease"
72650 msgstr "Складка на ребрі"
72653 msgid "Edge UV Face Select"
72654 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
72657 msgid "Edge Seam"
72658 msgstr "Шов ребер"
72661 msgid "Edge Sharp"
72662 msgstr "Гострі ребра"
72665 msgid "Edge Angle Text"
72666 msgstr "Текст кута ребра"
72669 msgid "Edge Length Text"
72670 msgstr "Текст довжини ребра"
72673 msgid "Face Angle Text"
72674 msgstr "Текст кута грані"
72677 msgid "Face Area Text"
72678 msgstr "Текст площі грані"
72681 msgid "Grease Pencil Vertex"
72682 msgstr "Вершина нарисного олівця"
72685 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
72686 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
72689 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
72690 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
72693 msgid "Face Normal"
72694 msgstr "Нормаль грані"
72697 msgid "Object Origin Size"
72698 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
72701 msgid "Object Selected"
72702 msgstr "Вибраний об'єкт"
72705 msgid "Outline Width"
72706 msgstr "Ширина обведення"
72709 msgid "Skin Root"
72710 msgstr "Корінь оболонки"
72713 msgid "Split Normal"
72714 msgstr "Розділена Нормаль"
72717 msgid "Grease Pencil Keyframe"
72718 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
72721 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
72722 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
72725 msgid "Object Keyframe"
72726 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
72729 msgid "View Overlay"
72730 msgstr "Накладання Огляду"
72733 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
72734 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
72737 msgid "Theme Widget Color Set"
72738 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
72741 msgid "Theme settings for widget color sets"
72742 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
72745 msgid "Inner"
72746 msgstr "Зсередини"
72749 msgid "Inner Selected"
72750 msgstr "Вибране Зсередини"
72753 msgid "Roundness"
72754 msgstr "Округлість"
72757 msgid "Amount of edge rounding"
72758 msgstr "Величина заокруглення краю"
72761 msgid "Shade Down"
72762 msgstr "Відтінити внизу"
72765 msgid "Shade Top"
72766 msgstr "Відтінити вгорі"
72769 msgid "Text Selected"
72770 msgstr "Вибраний текст"
72773 msgid "Theme Widget State Color"
72774 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
72777 msgid "Theme settings for widget state colors"
72778 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
72781 msgid "Animated"
72782 msgstr "Анімоване"
72785 msgid "Animated Selected"
72786 msgstr "Анімоване вибране"
72789 msgid "Changed"
72790 msgstr "Змінено"
72793 msgid "Changed Selected"
72794 msgstr "Змінене Вибране"
72797 msgid "Driven"
72798 msgstr "Кероване"
72801 msgid "Driven Selected"
72802 msgstr "Кероване вибране"
72805 msgid "Overridden"
72806 msgstr "Заміщене"
72809 msgid "Overridden Selected"
72810 msgstr "Заміщене Вибране"
72813 msgid "Marker for noting points in the timeline"
72814 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
72817 msgid "Camera that becomes active on this frame"
72818 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
72821 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
72822 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
72825 msgid "Marker selection state"
72826 msgstr "Стан вибору мітки"
72829 msgid "Window event timer"
72830 msgstr "Таймер події вікна"
72833 msgid "Time since last step in seconds"
72834 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
72837 msgid "Time Step"
72838 msgstr "Крок часу"
72841 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
72842 msgstr "Розмішення штрихів (Редактор зображень)"
72845 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
72846 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
72849 msgid "Stick stroke to surfaces"
72850 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
72853 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
72854 msgstr "Розміщення штрихів (передогляд Відеорядника)"
72857 msgid "Stroke Placement (2D View)"
72858 msgstr "Розміщення штрихів (2D Вигляд)"
72861 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
72862 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
72865 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
72866 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
72869 msgid "Annotation Stroke Thickness"
72870 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
72873 msgid "Auto-Keying Mode"
72874 msgstr "Режим Авто-Ключування"
72877 msgid "Add & Replace"
72878 msgstr "Додати і Замінити"
72881 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
72882 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
72885 msgid "Grease Pencil Interpolate"
72886 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
72889 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
72890 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
72893 msgid "Grease Pencil Sculpt"
72894 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
72897 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
72898 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
72901 msgid "Select only points"
72902 msgstr "Вибрати лише точки"
72905 msgid "Select all stroke points"
72906 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
72909 msgid "Select all stroke points between other strokes"
72910 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
72913 msgid "Stroke Placement (3D View)"
72914 msgstr "Розміщення штрихів (3D Вигляд)"
72917 msgid "Draw stroke at Object origin"
72918 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
72921 msgid "Stick stroke to other strokes"
72922 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
72925 msgid "Stroke Snap"
72926 msgstr "Підхоп Штриха"
72929 msgid "Snap to all points"
72930 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
72933 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
72934 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
72937 msgid "Snap to first point"
72938 msgstr "Підхопити до першої точки"
72941 msgid "New Keyframe Type"
72942 msgstr "Тип нового ключового кадру"
72945 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
72946 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
72949 msgid "Lock Markers"
72950 msgstr "Заблокувати мітки"
72953 msgid "Prevent marker editing"
72954 msgstr "Заблокувати зміну міток"
72957 msgid "Lock Object Modes"
72958 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
72961 msgid "Restrict select to the current mode"
72962 msgstr "Обмежити вибирання поточним режимом"
72965 msgid "Mesh Selection Mode"
72966 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
72969 msgid "Which mesh elements selection works on"
72970 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
72973 msgid "Normal Vector"
72974 msgstr "Вектор Нормалі"
72977 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
72978 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
72981 msgctxt "Curve"
72982 msgid "Proportional Editing Falloff"
72983 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
72986 msgid "Display size for proportional editing circle"
72987 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
72990 msgid "UV Local View"
72991 msgstr "Огляд UV Локально"
72994 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
72995 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
72998 msgid "Snap Element"
72999 msgstr "Елемент підхопу"
73002 msgid "Type of element to snap to"
73003 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
73006 msgid "Snap to increments of grid"
73007 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
73010 msgid "Snap to vertices"
73011 msgstr "Підхоп до вершин"
73014 msgid "Snap to edges"
73015 msgstr "Підхоп до ребер"
73018 msgid "Snap to faces"
73019 msgstr "Підхоп до граней"
73022 msgid "Snap to volume"
73023 msgstr "Підхоп до об'єму"
73026 msgid "Snap Node Element"
73027 msgstr "Елемент підхопу вузла"
73030 msgid "Snap to grid"
73031 msgstr "Підхоп до сітки"
73034 msgid "Node X"
73035 msgstr "X вузла"
73038 msgid "Snap to left/right node border"
73039 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
73042 msgid "Node Y"
73043 msgstr "Y вузла"
73046 msgid "Snap to top/bottom node border"
73047 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
73050 msgid "Node X / Y"
73051 msgstr "X / Y вузла"
73054 msgid "Snap to any node border"
73055 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
73058 msgid "Snap Target"
73059 msgstr "Ціль підхопу"
73062 msgid "Which part to snap onto the target"
73063 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
73066 msgid "Snap UV Element"
73067 msgstr "Підхоп елемента UV"
73070 msgid "Mesh Statistics Visualization"
73071 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
73074 msgid "Unified Paint Settings"
73075 msgstr "Єдині параметри малювання"
73078 msgid "WPaint Auto-Normalize"
73079 msgstr "Автоматична нормалізація при малюванні вагомостей"
73082 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
73083 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
73086 msgid "Use Additive Drawing"
73087 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
73090 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
73091 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
73094 msgid "Draw Strokes on Back"
73095 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
73098 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
73099 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
73102 msgid "Selection Mask"
73103 msgstr "Маска вибору"
73106 msgid "Only sculpt selected stroke points"
73107 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
73110 msgid "Only Endpoints"
73111 msgstr "Лише кінцеві точки"
73114 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
73115 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
73118 msgid "Compact List"
73119 msgstr "Компактний Список"
73122 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
73123 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
73126 msgid "Add weight data for new strokes"
73127 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
73130 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
73131 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
73134 msgid "Cycle-Aware Keying"
73135 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
73138 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
73139 msgstr "Для каналів із зацикленою екстраполяцією, вставляння ключкадру автоматично перерозставляється всередині зацикленого діапазону часу, і кінці зберігаються синхронізованими"
73142 msgid "Auto Keying"
73143 msgstr "Автоключування"
73146 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
73147 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
73150 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
73151 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
73154 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
73155 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
73158 msgid "WPaint Multi-Paint"
73159 msgstr "Мультималювання вагомостей"
73162 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
73163 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
73166 msgid "Proportional Editing Actions"
73167 msgstr "Дії пропорційного редагування"
73170 msgid "Proportional editing in action editor"
73171 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
73174 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
73175 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
73178 msgid "Proportional edit mode"
73179 msgstr "Режим пропорційного редагування"
73182 msgid "Proportional Editing Objects"
73183 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
73186 msgid "Proportional editing mask mode"
73187 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
73190 msgid "Proportional editing object mode"
73191 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
73194 msgid "Proportional Editing FCurves"
73195 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
73198 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
73199 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
73202 msgid "Projected from View"
73203 msgstr "Проєктовано з Огляду"
73206 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
73207 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрану"
73210 msgid "Layered"
73211 msgstr "З шарами"
73214 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
73215 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
73218 msgid "Snap during transform"
73219 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
73222 msgid "Align Rotation to Target"
73223 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
73226 msgid "Align rotation with the snapping target"
73227 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
73230 msgid "Absolute Grid Snap"
73231 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
73234 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
73235 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
73238 msgid "Snap Peel Object"
73239 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
73242 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
73243 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
73246 msgid "Project Individual Elements"
73247 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
73250 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
73251 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
73254 msgid "Use Snap for Rotation"
73255 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
73258 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
73259 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
73262 msgid "Use Snap for Scale"
73263 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
73266 msgid "Scale is affected by snapping settings"
73267 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
73270 msgid "Project onto Self"
73271 msgstr "Проєктування на себе"
73274 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
73275 msgstr "Підхоплення на себе (лише Режим Редагування)"
73278 msgid "Use Snap for Translation"
73279 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
73282 msgid "Move is affected by snapping settings"
73283 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
73286 msgid "UV Sync Selection"
73287 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
73290 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
73291 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
73294 msgid "Relaxation Method"
73295 msgstr "Метод релаксації"
73298 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
73299 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
73302 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
73303 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
73306 msgid "Use HC method for relaxation"
73307 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
73310 msgid "UV Sculpt"
73311 msgstr "UV-ліплення"
73314 msgid "Sculpt All Islands"
73315 msgstr "Ліпити всі острови"
73318 msgid "Brush operates on all islands"
73319 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
73322 msgid "Lock Borders"
73323 msgstr "Блокувати Границі"
73326 msgid "Disable editing of boundary edges"
73327 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
73330 msgid "UV Selection Mode"
73331 msgstr "Режим Вибрання UV"
73334 msgid "UV selection and display mode"
73335 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
73338 msgid "Island"
73339 msgstr "Острів"
73342 msgid "Island selection mode"
73343 msgstr "Режим вибрання островів"
73346 msgid "Filter Vertex groups for Display"
73347 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
73350 msgid "All Vertex Groups"
73351 msgstr "Всі групи вершин"
73354 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
73355 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
73358 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
73359 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
73362 msgid "Mask Non-Group Vertices"
73363 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
73366 msgid "Display unweighted vertices"
73367 msgstr "Показати невиважені вершини"
73370 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
73371 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
73374 msgid "Show vertices with no weights in any group"
73375 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
73378 msgid "Vertex Group Weight"
73379 msgstr "Вагомість групи вершин"
73382 msgid "Weight to assign in vertex groups"
73383 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
73386 msgid "Name of the custom transform orientation"
73387 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
73390 msgid "Orientation Slot"
73391 msgstr "Гніздо Орієнтації"
73394 msgid "Current Transform Orientation"
73395 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
73398 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
73399 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
73402 msgid "UI list containing the elements of a collection"
73403 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
73406 msgid "FILTER_ITEM"
73407 msgstr "FILTER_ITEM"
73410 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
73411 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
73414 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
73415 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
73418 msgid "Filter by Name"
73419 msgstr "Фільтрувати за назвою"
73422 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
73423 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
73426 msgid "Default Layout"
73427 msgstr "Стандартна розстановка"
73430 msgid "Use the default, multi-rows layout"
73431 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
73434 msgid "Compact Layout"
73435 msgstr "Компактна розстановка"
73438 msgid "Use the compact, single-row layout"
73439 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
73442 msgid "Grid Layout"
73443 msgstr "Сітчаста розстановка"
73446 msgid "Use the grid-based layout"
73447 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
73450 msgid "Show Filter"
73451 msgstr "Показати фільтр"
73454 msgid "Show filtering options"
73455 msgstr "Показати параметри фільтрування"
73458 msgid "Sort by Name"
73459 msgstr "Упорядкувати за назвою"
73462 msgid "Sort items by their name"
73463 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
73466 msgid "Lock Order"
73467 msgstr "Порядок Блокування"
73470 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
73471 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
73474 msgid "Reverse the order of shown items"
73475 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
73478 msgid "Collection of uv loop layers"
73479 msgstr "Колекція шарів UV-петель"
73482 msgid "Active UV loop layer"
73483 msgstr "Активний шар UV-петлі"
73486 msgid "Active UV loop layer index"
73487 msgstr "Індекс активного шару UV-петлі"
73490 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
73491 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
73494 msgid "Object to use as projector transform"
73495 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
73498 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
73499 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
73502 msgid "Radius of the brush"
73503 msgstr "Радіус пензля"
73506 msgid "Use Unified Color"
73507 msgstr "Вжити єдиний колір"
73510 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
73511 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
73514 msgid "Use Unified Radius"
73515 msgstr "Вжити єдиний радіус"
73518 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
73519 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
73522 msgid "Use Unified Strength"
73523 msgstr "Вжити єдину силу"
73526 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
73527 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
73530 msgid "Use Unified Weight"
73531 msgstr "Вжити єдину вагомість"
73534 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
73535 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
73538 msgid "Length Unit"
73539 msgstr "Одиниця Довжини"
73542 msgid "Unit that will be used to display length values"
73543 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
73546 msgid "Mass Unit"
73547 msgstr "Одиниця Маси"
73550 msgid "Unit that will be used to display mass values"
73551 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
73554 msgid "Unit Scale"
73555 msgstr "Масштаб одиниць"
73558 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
73559 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
73562 msgid "Unit System"
73563 msgstr "Система одиниць"
73566 msgid "The unit system to use for user interface controls"
73567 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
73570 msgid "Metric"
73571 msgstr "Метрична"
73574 msgid "Imperial"
73575 msgstr "Британська"
73578 msgid "Rotation Units"
73579 msgstr "Одиниці обертання"
73582 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
73583 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
73586 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
73587 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
73590 msgid "Radians"
73591 msgstr "Радіани"
73594 msgid "Time Unit"
73595 msgstr "Одиниця Часу"
73598 msgid "Unit that will be used to display time values"
73599 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
73602 msgid "Separate Units"
73603 msgstr "Відокремити Одиниці"
73606 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
73607 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
73610 msgid "Solid Light"
73611 msgstr "Суцільне світло"
73614 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
73615 msgstr "Освітлювач, використовуваний для Студійного освітлення у режимі суцільного рисування"
73618 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
73619 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
73622 msgid "Direction that the light is shining"
73623 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
73626 msgid "Smooth the lighting from this light"
73627 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
73630 msgid "Color of the light's specular highlight"
73631 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
73634 msgid "Enable this light in solid draw mode"
73635 msgstr "Увімкнути цей освітлювач у режимі суцільного рисування"
73638 msgid "Vertex Float Properties"
73639 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
73642 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
73643 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
73646 msgid "Index number of the vertex group"
73647 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
73650 msgid "Maintain the relative weights for the group"
73651 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
73654 msgid "Collection of vertex groups"
73655 msgstr "Колекція груп вершин"
73658 msgid "Active Vertex Group"
73659 msgstr "Активна група вершин"
73662 msgid "Active Vertex Group Index"
73663 msgstr "Індекс активної групи вершин"
73666 msgid "Active index in vertex group array"
73667 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
73670 msgid "Vertex Int Properties"
73671 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
73674 msgid "Vertex String Properties"
73675 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
73678 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
73679 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
73682 msgid "Transform Matrix"
73683 msgstr "Матриця Трансформи"
73686 msgid "3D rotation"
73687 msgstr "3D обертання"
73690 msgid "3D View Overlay Settings"
73691 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
73694 msgid "Backwire Opacity"
73695 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
73698 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
73699 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
73702 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
73703 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
73706 msgid "Canvas grid opacity"
73707 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
73710 msgid "Grid Lines"
73711 msgstr "Лінії сітки"
73714 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
73715 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
73718 msgid "Grid Scale Unit"
73719 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
73722 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
73723 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
73726 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
73727 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
73730 msgid "Normal Size"
73731 msgstr "Звичайний розмір"
73734 msgid "Display size for normals in the 3D view"
73735 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
73738 msgid "Sculpt Mask Opacity"
73739 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
73742 msgid "Display X Axis"
73743 msgstr "Показати вісь Х"
73746 msgid "Show the X axis line"
73747 msgstr "Показати лінію осі X"
73750 msgid "Display Y Axis"
73751 msgstr "Показати вісь Х"
73754 msgid "Show the Y axis line"
73755 msgstr "Показати лінію осі Y"
73758 msgid "Display Z Axis"
73759 msgstr "Показати вісь Z"
73762 msgid "Show the Z axis line"
73763 msgstr "Показати лінію осі Z"
73766 msgid "Show Bones"
73767 msgstr "Показ Кісток"
73770 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
73771 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
73774 msgid "Show 3D Cursor"
73775 msgstr "Показ 3D Курсора"
73778 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
73779 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
73782 msgid "Draw Normals"
73783 msgstr "Намалювати нормалі"
73786 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
73787 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
73790 msgid "Draw Bevel Weights"
73791 msgstr "Рисувати вагомості скосу"
73794 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
73795 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
73798 msgid "Draw Creases"
73799 msgstr "Показати складки"
73802 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
73803 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
73806 msgid "Draw Seams"
73807 msgstr "Показати шви"
73810 msgid "Display UV unwrapping seams"
73811 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
73814 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
73815 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
73818 msgid "Draw Edges"
73819 msgstr "Показати ребра"
73822 msgid "Highlight selected edges"
73823 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
73826 msgid "Edge Angle"
73827 msgstr "Кут ребра"
73830 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
73831 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
73834 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
73835 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
73838 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
73839 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
73842 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
73843 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
73846 msgid "Indices"
73847 msgstr "Індекси"
73850 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
73851 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
73854 msgid "Extras"
73855 msgstr "Добавки"
73858 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
73859 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
73862 msgid "Draw Face Center"
73863 msgstr "Рисувати Центр Грані"
73866 msgid "Display face center"
73867 msgstr "Показувати центр грані"
73870 msgid "Display Normals"
73871 msgstr "Показ Нормалей"
73874 msgid "Display face normals as lines"
73875 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
73878 msgid "Face Orientation"
73879 msgstr "Орієнтація Грані"
73882 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
73883 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
73886 msgid "Draw Faces"
73887 msgstr "Рисувати Грані"
73890 msgid "Highlight selected faces"
73891 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
73894 msgid "Display Grid Floor"
73895 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
73898 msgid "Show the ground plane grid"
73899 msgstr "Показувати сітку площини основи"
73902 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
73903 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle"
73906 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
73907 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
73910 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
73911 msgstr "Показати позначки граней Freestyle"
73914 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
73915 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
73918 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
73919 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
73922 msgid "Object Origins"
73923 msgstr "Початки Об'єктів"
73926 msgid "Show object center dots"
73927 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
73930 msgid "All Object Origins"
73931 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
73934 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
73935 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
73938 msgid "Hidden Wire"
73939 msgstr "Каркас схованого"
73942 msgid "Use hidden wireframe display"
73943 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
73946 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
73947 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
73950 msgid "Display Grid"
73951 msgstr "Показ Сітки"
73954 msgid "Outline Selected"
73955 msgstr "Обвести вибране"
73958 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
73959 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
73962 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
73963 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
73966 msgid "Show Wire"
73967 msgstr "Показ Дроту"
73970 msgid "Use wireframe display in painting modes"
73971 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
73974 msgid "Relationship Lines"
73975 msgstr "Лінії відношень"
73978 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
73979 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
73982 msgid "Display Split Normals"
73983 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
73986 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
73987 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
73990 msgid "Stat Vis"
73991 msgstr "Показ статистики"
73994 msgid "Display statistical information about the mesh"
73995 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
73998 msgid "Show Text"
73999 msgstr "Показ Тексту"
74002 msgid "Display overlay text"
74003 msgstr "Показувати накладний текст"
74006 msgid "Display Vertex Normals"
74007 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
74010 msgid "Display vertex normals as lines"
74011 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
74014 msgid "Show Weights"
74015 msgstr "Показ Вагомостей"
74018 msgid "Display weights in editmode"
74019 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
74022 msgid "Show face edges wires"
74023 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
74026 msgid "Show Weight Contours"
74027 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
74030 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
74031 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
74034 msgid "Show Bone X-Ray"
74035 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
74038 msgid "Show the bone selection overlay"
74039 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
74042 msgid "Show Edit Lines"
74043 msgstr "Показ Ліній Редагування"
74046 msgid "Fade Layers"
74047 msgstr "Зникання Шарів"
74050 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
74051 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
74054 msgid "Use Grid"
74055 msgstr "Вжити Сітку"
74058 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
74059 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
74062 msgid "Lines Only"
74063 msgstr "Лише Лінії"
74066 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
74067 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
74070 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
74071 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
74074 msgid "Vertex Opacity"
74075 msgstr "Безпрозорість Вершин"
74078 msgid "Opacity for edit vertices"
74079 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
74082 msgid "Weight Paint Opacity"
74083 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
74086 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
74087 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
74090 msgid "Wireframe Threshold"
74091 msgstr "Поріг каркаса"
74094 msgid "Opacity to use for bone selection"
74095 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
74098 msgid "3D View Shading Settings"
74099 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
74102 msgid "Background Color"
74103 msgstr "Колір фону"
74106 msgid "Color for custom background color"
74107 msgstr "Колір для власного кольору фону"
74110 msgid "Way to draw the background"
74111 msgstr "Спосіб рисування фону"
74114 msgid "Theme"
74115 msgstr "Тема"
74118 msgid "Use the theme for background color"
74119 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
74122 msgid "Use the world for background color"
74123 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
74126 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
74127 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
74130 msgid "Cavity Ridge"
74131 msgstr "Виступ Порожнинності"
74134 msgid "Factor for the cavity ridges"
74135 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
74138 msgid "Cavity Type"
74139 msgstr "Тип Порожнинності"
74142 msgid "Way to draw the cavity shading"
74143 msgstr "Спосіб рисування відтінення порожнинності"
74146 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
74147 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
74150 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
74151 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
74154 msgid "Use both effects simultaneously"
74155 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
74158 msgid "Cavity Valley"
74159 msgstr "Западина Порожнинності"
74162 msgid "Factor for the cavity valleys"
74163 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
74166 msgid "Show material color"
74167 msgstr "Показати колір матеріалу"
74170 msgid "Show scene in a single color"
74171 msgstr "Показати сцену одним кольором"
74174 msgid "Show object color"
74175 msgstr "Показати колір об'єкта"
74178 msgid "Show random object color"
74179 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
74182 msgid "Show active vertex color"
74183 msgstr "Показувати колір активної вершини"
74186 msgid "Show texture"
74187 msgstr "Показати текстуру"
74190 msgid "Curvature Ridge"
74191 msgstr "Виступ Кривини"
74194 msgid "Factor for the curvature ridges"
74195 msgstr "Фактор для виступів кривини"
74198 msgid "Curvature Valley"
74199 msgstr "Западина Кривини"
74202 msgid "Factor for the curvature valleys"
74203 msgstr "Фактор для западин кривини"
74206 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
74207 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
74210 msgid "Display using studio lighting"
74211 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
74214 msgid "Display using matcap material and lighting"
74215 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
74218 msgid "Display using flat lighting"
74219 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
74222 msgid "Outline Color"
74223 msgstr "Колір контуру"
74226 msgid "Color for object outline"
74227 msgstr "Колір контуру об'єктів"
74230 msgid "Selected StudioLight"
74231 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
74234 msgid "Shadow Intensity"
74235 msgstr "Інтенсивність тіні"
74238 msgid "Darkness of shadows"
74239 msgstr "Темнота тіней"
74242 msgid "Cavity"
74243 msgstr "Порожнинність"
74246 msgid "Show Cavity"
74247 msgstr "Показ Порожнинності"
74250 msgid "Show Object Outline"
74251 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
74254 msgid "Show Shadow"
74255 msgstr "Показ Тіні"
74258 msgid "Specular Highlights"
74259 msgstr "Блікові Підсвітки"
74262 msgid "Render specular highlights"
74263 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
74266 msgid "Show X-Ray"
74267 msgstr "Показ Просвічення"
74270 msgid "Show whole scene transparent"
74271 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
74274 msgid "Color for single color mode"
74275 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
74278 msgid "Studiolight"
74279 msgstr "Студіосвітлювач"
74282 msgid "Studio lighting setup"
74283 msgstr "Уклад студійного освітлення"
74286 msgid "Show the studiolight in the background"
74287 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
74290 msgid "Studiolight Rotation"
74291 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
74294 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
74295 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
74298 msgid "Viewport Shading"
74299 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
74302 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
74303 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
74306 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
74307 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
74310 msgid "Scene Lights"
74311 msgstr "Освітлювачі Сцени"
74314 msgid "Render lights and light probes of the scene"
74315 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
74318 msgid "Scene World"
74319 msgstr "Світ сцени"
74322 msgid "Use scene world for lighting"
74323 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
74326 msgid "World Space Lighting"
74327 msgstr "Освітлення в просторі світу"
74330 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
74331 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
74334 msgid "X-Ray Alpha"
74335 msgstr "Альфа Просвічення"
74338 msgid "Amount of alpha to use"
74339 msgstr "Величина альфа для використання"
74342 msgid "View layer"
74343 msgstr "Шар Огляду"
74346 msgid "Active Layer Collection"
74347 msgstr "Колекція Активного Шару"
74350 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
74351 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
74354 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
74355 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
74358 msgid "Dependencies in the scene data"
74359 msgstr "Залежності між даними сцени"
74362 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
74363 msgstr "Корінь ієрархії колекцій цього шару огляду, його властивість вказівника 'колекції' є тим самим, як і задавальна колекція сцени"
74366 msgid "Material Override"
74367 msgstr "Заміщення Матеріалів"
74370 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
74371 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
74374 msgid "All the objects in this layer"
74375 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
74378 msgid "Alpha Threshold"
74379 msgstr "Поріг прозорості"
74382 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
74383 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
74386 msgid "Cryptomatte Levels"
74387 msgstr "Рівні Cryptomatte"
74390 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
74391 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
74394 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
74395 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
74398 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
74399 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
74402 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
74403 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
74406 msgid "Cryptomatte Accurate"
74407 msgstr "Точність Cryptomatte"
74410 msgid "Cryptomatte Asset"
74411 msgstr "Актив Cryptomatte"
74414 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
74415 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
74418 msgid "Cryptomatte Material"
74419 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
74422 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
74423 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
74426 msgid "Cryptomatte Object"
74427 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
74430 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
74431 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
74434 msgid "Unknown"
74435 msgstr "Невідомо"
74438 msgid "Walk navigation settings"
74439 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
74442 msgid "Jump Height"
74443 msgstr "Висота стрибка"
74446 msgid "Maximum height of a jump"
74447 msgstr "Найбільша висота стрибка"
74450 msgid "Mouse Sensitivity"
74451 msgstr "Чутливість миші"
74454 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
74455 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
74458 msgid "Teleport Duration"
74459 msgstr "Тривалість телепортації"
74462 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
74463 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
74466 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
74467 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
74470 msgid "Reverse Mouse"
74471 msgstr "Обернена миша"
74474 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
74475 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
74478 msgid "View Height"
74479 msgstr "Висота погляду"
74482 msgid "View distance from the floor when walking"
74483 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
74486 msgid "Walk Speed"
74487 msgstr "Швидкість руху"
74490 msgid "Base speed for walking and flying"
74491 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
74494 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
74495 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
74498 msgid "Work Space Tool"
74499 msgstr "Інструмент робочого простору "
74502 msgid "Tool Mode"
74503 msgstr "Режим Засобу"
74506 msgid "Widget"
74507 msgstr "Віджет"
74510 msgid "Lighting for a World data-block"
74511 msgstr "Світло для блока даних світу"
74514 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
74515 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
74518 msgid "Use Ambient Occlusion"
74519 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
74522 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
74523 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
74526 msgid "World Mist"
74527 msgstr "Імла світу"
74530 msgid "Mist settings for a World data-block"
74531 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
74534 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
74535 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
74538 msgid "Type of transition used to fade mist"
74539 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
74542 msgid "Use quadratic progression"
74543 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
74546 msgid "Use linear progression"
74547 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
74550 msgid "Inverse Quadratic"
74551 msgstr "Обернена квадратична"
74554 msgid "Use inverse quadratic progression"
74555 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
74558 msgid "Control how much mist density decreases with height"
74559 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
74562 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
74563 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
74566 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
74567 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
74570 msgid "Use Mist"
74571 msgstr "Вжити імлу"
74574 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
74575 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
74578 msgid "Work Space UI Tag"
74579 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
74582 msgid "WorkSpace UI Tags"
74583 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
74586 msgctxt "Operator"
74587 msgid "Action:"
74588 msgstr "Дія:"
74591 msgctxt "Operator"
74592 msgid "Anim:"
74593 msgstr "Anim:"
74596 msgctxt "Operator"
74597 msgid "Armature:"
74598 msgstr "Арматура:"
74601 msgctxt "Operator"
74602 msgid "Blender_id:"
74603 msgstr "Blender_id:"
74606 msgctxt "Operator"
74607 msgid "Boid:"
74608 msgstr "Рій:"
74611 msgctxt "Operator"
74612 msgid "Brush:"
74613 msgstr "Пензель:"
74616 msgctxt "Operator"
74617 msgid "Buttons:"
74618 msgstr "Кнопки:"
74621 msgctxt "Operator"
74622 msgid "Cachefile:"
74623 msgstr "Cachefile:"
74626 msgctxt "Operator"
74627 msgid "Camera:"
74628 msgstr "Камера:"
74631 msgctxt "Operator"
74632 msgid "Clip:"
74633 msgstr "Clip:"
74636 msgctxt "Operator"
74637 msgid "Cloth:"
74638 msgstr "Тканина:"
74641 msgctxt "Operator"
74642 msgid "Collection:"
74643 msgstr "Колекція:"
74646 msgctxt "Operator"
74647 msgid "Console:"
74648 msgstr "Консоль:"
74651 msgctxt "Operator"
74652 msgid "Constraint:"
74653 msgstr "Примус:"
74656 msgctxt "Operator"
74657 msgid "Curve:"
74658 msgstr "Крива:"
74661 msgctxt "Operator"
74662 msgid "Cycles:"
74663 msgstr "Cycles:"
74666 msgctxt "Operator"
74667 msgid "Dpaint:"
74668 msgstr "Dpaint:"
74671 msgctxt "Operator"
74672 msgid "Ed:"
74673 msgstr "Ed:"
74676 msgctxt "Operator"
74677 msgid "Export_animation:"
74678 msgstr "Export_animation:"
74681 msgctxt "Operator"
74682 msgid "Export_anim:"
74683 msgstr "Export_anim:"
74686 msgctxt "Operator"
74687 msgid "Export_mesh:"
74688 msgstr "Export_mesh:"
74691 msgctxt "Operator"
74692 msgid "Export_scene:"
74693 msgstr "Export_scene:"
74696 msgctxt "Operator"
74697 msgid "Export_shape:"
74698 msgstr "Export_shape:"
74701 msgctxt "Operator"
74702 msgid "File:"
74703 msgstr "Файл:"
74706 msgctxt "Operator"
74707 msgid "Fluid:"
74708 msgstr "Рідина:"
74711 msgctxt "Operator"
74712 msgid "Font:"
74713 msgstr "Шрифт:"
74716 msgctxt "Operator"
74717 msgid "Gizmogroup:"
74718 msgstr "Група гізмо"
74721 msgctxt "Operator"
74722 msgid "Gpencil:"
74723 msgstr "НарОлівець:"
74726 msgctxt "Operator"
74727 msgid "Graph:"
74728 msgstr "Graph:"
74731 msgctxt "Operator"
74732 msgid "Image:"
74733 msgstr "Зображення:"
74736 msgctxt "Operator"
74737 msgid "Import_anim:"
74738 msgstr "Import_anim:"
74741 msgctxt "Operator"
74742 msgid "Import_curve:"
74743 msgstr "Import_curve:"
74746 msgctxt "Operator"
74747 msgid "Import_image:"
74748 msgstr "Імпортувати_зображення:"
74751 msgctxt "Operator"
74752 msgid "Import_mesh:"
74753 msgstr "Import_mesh:"
74756 msgctxt "Operator"
74757 msgid "Import_scene:"
74758 msgstr "Import_scene:"
74761 msgctxt "Operator"
74762 msgid "Import_shape:"
74763 msgstr "Import_shape:"
74766 msgctxt "Operator"
74767 msgid "Info:"
74768 msgstr "Інфо:"
74771 msgctxt "Operator"
74772 msgid "Lattice:"
74773 msgstr "Решітка:"
74776 msgctxt "Operator"
74777 msgid "Marker:"
74778 msgstr "Мітка:"
74781 msgctxt "Operator"
74782 msgid "Mask:"
74783 msgstr "Маска:"
74786 msgctxt "Operator"
74787 msgid "Material:"
74788 msgstr "Матеріал:"
74791 msgctxt "Operator"
74792 msgid "Mball:"
74793 msgstr "Метакуля:"
74796 msgctxt "Operator"
74797 msgid "Mesh:"
74798 msgstr "Сіть:"
74801 msgctxt "Operator"
74802 msgid "Nla:"
74803 msgstr "НЛА:"
74806 msgctxt "Operator"
74807 msgid "Node:"
74808 msgstr "Вузол:"
74811 msgctxt "Operator"
74812 msgid "Object:"
74813 msgstr "Об'єкт:"
74816 msgctxt "Operator"
74817 msgid "Outliner:"
74818 msgstr "Структуратор:"
74821 msgctxt "Operator"
74822 msgid "Paintcurve:"
74823 msgstr "Крива_малювання:"
74826 msgctxt "Operator"
74827 msgid "Paint:"
74828 msgstr "Малювання:"
74831 msgctxt "Operator"
74832 msgid "Palette:"
74833 msgstr "Палітра:"
74836 msgctxt "Operator"
74837 msgid "Particle:"
74838 msgstr "Частинка:"
74841 msgctxt "Operator"
74842 msgid "Poselib:"
74843 msgstr "Бібліотека_поз:"
74846 msgctxt "Operator"
74847 msgid "Pose:"
74848 msgstr "Поза:"
74851 msgctxt "Operator"
74852 msgid "Preferences:"
74853 msgstr "Уподобання:"
74856 msgctxt "Operator"
74857 msgid "Ptcache:"
74858 msgstr "Кеш_частинок:"
74861 msgctxt "Operator"
74862 msgid "Render:"
74863 msgstr "Рендер:"
74866 msgctxt "Operator"
74867 msgid "Rigidbody:"
74868 msgstr "Тверде_тіло:"
74871 msgctxt "Operator"
74872 msgid "Safe_areas:"
74873 msgstr "Області_безпеки:"
74876 msgctxt "Operator"
74877 msgid "Scene:"
74878 msgstr "Сцена:"
74881 msgctxt "Operator"
74882 msgid "Screen:"
74883 msgstr "Екран:"
74886 msgctxt "Operator"
74887 msgid "Script:"
74888 msgstr "Скрипт:"
74891 msgctxt "Operator"
74892 msgid "Sculpt:"
74893 msgstr "Ліплення:"
74896 msgctxt "Operator"
74897 msgid "Sequencer:"
74898 msgstr "Секвенсер:"
74901 msgctxt "Operator"
74902 msgid "Sound:"
74903 msgstr "Звук:"
74906 msgctxt "Operator"
74907 msgid "Surface:"
74908 msgstr "Поверхня:"
74911 msgctxt "Operator"
74912 msgid "Texture:"
74913 msgstr "Текстура:"
74916 msgctxt "Operator"
74917 msgid "Text:"
74918 msgstr "Текст:"
74921 msgctxt "Operator"
74922 msgid "Transform:"
74923 msgstr "Трансформація:"
74926 msgctxt "Operator"
74927 msgid "Ui:"
74928 msgstr "Ui:"
74931 msgctxt "Operator"
74932 msgid "Uv:"
74933 msgstr "Uv:"
74936 msgctxt "Operator"
74937 msgid "View2d:"
74938 msgstr "View2d:"
74941 msgctxt "Operator"
74942 msgid "View3d:"
74943 msgstr "View3d:"
74946 msgctxt "Operator"
74947 msgid "Wm:"
74948 msgstr "Wm:"
74951 msgctxt "Operator"
74952 msgid "Workspace:"
74953 msgstr "Робочий простір:"
74956 msgctxt "Operator"
74957 msgid "World:"
74958 msgstr "Світ:"
74961 msgctxt "WindowManager"
74962 msgid "Window"
74963 msgstr "Вікно"
74966 msgctxt "WindowManager"
74967 msgid "Screen"
74968 msgstr "Екран"
74971 msgctxt "WindowManager"
74972 msgid "Screen Editing"
74973 msgstr "Редагування екрану"
74976 msgctxt "WindowManager"
74977 msgid "Region Context Menu"
74978 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
74981 msgctxt "WindowManager"
74982 msgid "View2D"
74983 msgstr "Вигляд2D"
74986 msgctxt "WindowManager"
74987 msgid "View2D Buttons List"
74988 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
74991 msgctxt "WindowManager"
74992 msgid "User Interface"
74993 msgstr "Інтерфейс користувача"
74996 msgctxt "WindowManager"
74997 msgid "3D View"
74998 msgstr "3D-вигляд"
75001 msgctxt "WindowManager"
75002 msgid "Object Mode"
75003 msgstr "Режим Об'єкта"
75006 msgctxt "WindowManager"
75007 msgid "3D View Tool: Select Box"
75008 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
75011 msgctxt "WindowManager"
75012 msgid "3D View Tool: Select Circle"
75013 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
75016 msgctxt "WindowManager"
75017 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
75018 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
75021 msgctxt "WindowManager"
75022 msgid "3D View Tool: Cursor"
75023 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
75026 msgctxt "WindowManager"
75027 msgid "3D View Tool: Move"
75028 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
75031 msgctxt "WindowManager"
75032 msgid "3D View Tool: Rotate"
75033 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
75036 msgctxt "WindowManager"
75037 msgid "3D View Tool: Scale"
75038 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
75041 msgctxt "WindowManager"
75042 msgid "3D View Tool: Transform"
75043 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
75046 msgctxt "WindowManager"
75047 msgid "Generic Tool: Annotate"
75048 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
75051 msgctxt "WindowManager"
75052 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
75053 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
75056 msgctxt "WindowManager"
75057 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
75058 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
75061 msgctxt "WindowManager"
75062 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
75063 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
75066 msgctxt "WindowManager"
75067 msgid "3D View Tool: Measure"
75068 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
75071 msgctxt "WindowManager"
75072 msgid "Mesh"
75073 msgstr "Сіть"
75076 msgctxt "WindowManager"
75077 msgid "Curve"
75078 msgstr "Крива"
75081 msgctxt "WindowManager"
75082 msgid "Armature"
75083 msgstr "Арматура"
75086 msgctxt "WindowManager"
75087 msgid "Metaball"
75088 msgstr "Метакуля"
75091 msgctxt "WindowManager"
75092 msgid "Lattice"
75093 msgstr "Ґратка"
75096 msgctxt "WindowManager"
75097 msgid "Font"
75098 msgstr "Шрифт"
75101 msgctxt "WindowManager"
75102 msgid "Pose"
75103 msgstr "Поза"
75106 msgctxt "WindowManager"
75107 msgid "Vertex Paint"
75108 msgstr "Фарбування вершин"
75111 msgctxt "WindowManager"
75112 msgid "Weight Paint"
75113 msgstr "Малювання Вагомостей"
75116 msgctxt "WindowManager"
75117 msgid "Image Paint"
75118 msgstr "Малювання Зображення"
75121 msgctxt "WindowManager"
75122 msgid "Sculpt"
75123 msgstr "Ліплення"
75126 msgctxt "WindowManager"
75127 msgid "Particle"
75128 msgstr "Частинка"
75131 msgctxt "WindowManager"
75132 msgid "Knife Tool Modal Map"
75133 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
75136 msgctxt "WindowManager"
75137 msgid "Custom Normals Modal Map"
75138 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
75141 msgctxt "WindowManager"
75142 msgid "Bevel Modal Map"
75143 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
75146 msgctxt "WindowManager"
75147 msgid "Paint Stroke Modal"
75148 msgstr "Модальний штрих пензля"
75151 msgctxt "WindowManager"
75152 msgid "Paint Curve"
75153 msgstr "Крива малювання"
75156 msgctxt "WindowManager"
75157 msgid "Object Non-modal"
75158 msgstr "Немодальний об'єкт"
75161 msgctxt "WindowManager"
75162 msgid "View3D Walk Modal"
75163 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
75166 msgctxt "WindowManager"
75167 msgid "View3D Fly Modal"
75168 msgstr "Модальний 3D-обліт"
75171 msgctxt "WindowManager"
75172 msgid "View3D Rotate Modal"
75173 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
75176 msgctxt "WindowManager"
75177 msgid "View3D Move Modal"
75178 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
75181 msgctxt "WindowManager"
75182 msgid "View3D Zoom Modal"
75183 msgstr "Модальне зумування у 3D-огляді"
75186 msgctxt "WindowManager"
75187 msgid "View3D Dolly Modal"
75188 msgstr "Модальний операторський візок у 3D-вигляді"
75191 msgctxt "WindowManager"
75192 msgid "3D View Generic"
75193 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
75196 msgctxt "WindowManager"
75197 msgid "Graph Editor"
75198 msgstr "Редактор Графів"
75201 msgctxt "WindowManager"
75202 msgid "Graph Editor Generic"
75203 msgstr "Узагальнено для Редактора Графів"
75206 msgctxt "WindowManager"
75207 msgid "Dopesheet"
75208 msgstr "Аркуш Експозицій"
75211 msgctxt "WindowManager"
75212 msgid "Dopesheet Generic"
75213 msgstr "Узагальнене Аркуша Експозицій"
75216 msgctxt "WindowManager"
75217 msgid "NLA Editor"
75218 msgstr "Редактор НЛА"
75221 msgctxt "WindowManager"
75222 msgid "NLA Channels"
75223 msgstr "Канали НЛА"
75226 msgctxt "WindowManager"
75227 msgid "NLA Generic"
75228 msgstr "Узагальнене НЛА"
75231 msgctxt "WindowManager"
75232 msgid "Timeline"
75233 msgstr "Шкала часу"
75236 msgctxt "WindowManager"
75237 msgid "Image"
75238 msgstr "Зображення"
75241 msgctxt "WindowManager"
75242 msgid "UV Editor"
75243 msgstr "Редактор UV"
75246 msgctxt "WindowManager"
75247 msgid "UV Sculpt"
75248 msgstr "Ліплення UV"
75251 msgctxt "WindowManager"
75252 msgid "Image Generic"
75253 msgstr "Узагальнене Зображень"
75256 msgctxt "WindowManager"
75257 msgid "Outliner"
75258 msgstr "Структуратор"
75261 msgctxt "WindowManager"
75262 msgid "Node Editor"
75263 msgstr "Редактор вузлів"
75266 msgctxt "WindowManager"
75267 msgid "Node Generic"
75268 msgstr "Узагальнене Вузлів"
75271 msgctxt "WindowManager"
75272 msgid "Sequencer"
75273 msgstr "Секвенсер"
75276 msgctxt "WindowManager"
75277 msgid "SequencerCommon"
75278 msgstr "Загальне Секвенсера"
75281 msgctxt "WindowManager"
75282 msgid "SequencerPreview"
75283 msgstr "Передогляд Секвенсера"
75286 msgctxt "WindowManager"
75287 msgid "File Browser"
75288 msgstr "Оглядач Файлів"
75291 msgctxt "WindowManager"
75292 msgid "File Browser Main"
75293 msgstr "Головне Оглядача Файлів"
75296 msgctxt "WindowManager"
75297 msgid "File Browser Buttons"
75298 msgstr "Кнопки Оглядача Файлів"
75301 msgctxt "WindowManager"
75302 msgid "Info"
75303 msgstr "Інфо"
75306 msgctxt "WindowManager"
75307 msgid "Property Editor"
75308 msgstr "Редактор Властивостей"
75311 msgctxt "WindowManager"
75312 msgid "Text"
75313 msgstr "Текст"
75316 msgctxt "WindowManager"
75317 msgid "Text Generic"
75318 msgstr "Узагальнене Тексту"
75321 msgctxt "WindowManager"
75322 msgid "Console"
75323 msgstr "Консоль"
75326 msgctxt "WindowManager"
75327 msgid "Clip"
75328 msgstr "Кліп"
75331 msgctxt "WindowManager"
75332 msgid "Clip Editor"
75333 msgstr "Редактор Кліпів"
75336 msgctxt "WindowManager"
75337 msgid "Clip Graph Editor"
75338 msgstr "Редактор Графів для Кліпів"
75341 msgctxt "WindowManager"
75342 msgid "Clip Dopesheet Editor"
75343 msgstr "Редактор Аркуша Експозицій для Кліпів"
75346 msgctxt "WindowManager"
75347 msgid "Grease Pencil"
75348 msgstr "Нарисний Олівець"
75351 msgctxt "WindowManager"
75352 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
75353 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
75356 msgctxt "WindowManager"
75357 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
75358 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
75361 msgctxt "WindowManager"
75362 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
75363 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
75366 msgctxt "WindowManager"
75367 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
75368 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
75371 msgctxt "WindowManager"
75372 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
75373 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
75376 msgctxt "WindowManager"
75377 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
75378 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
75381 msgctxt "WindowManager"
75382 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
75383 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
75386 msgctxt "WindowManager"
75387 msgid "Mask Editing"
75388 msgstr "Редагування маски"
75391 msgctxt "WindowManager"
75392 msgid "Frames"
75393 msgstr "Кадри"
75396 msgctxt "WindowManager"
75397 msgid "Markers"
75398 msgstr "Мітки"
75401 msgctxt "WindowManager"
75402 msgid "Animation"
75403 msgstr "Анімація"
75406 msgctxt "WindowManager"
75407 msgid "Animation Channels"
75408 msgstr "Канали анімації"
75411 msgctxt "WindowManager"
75412 msgid "View3D Gesture Circle"
75413 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
75416 msgctxt "WindowManager"
75417 msgid "Gesture Straight Line"
75418 msgstr "Прямолінійний жест"
75421 msgctxt "WindowManager"
75422 msgid "Gesture Zoom Border"
75423 msgstr "Жест зумування у межах"
75426 msgctxt "WindowManager"
75427 msgid "Gesture Box"
75428 msgstr "Коробка Жесту"
75431 msgctxt "WindowManager"
75432 msgid "Standard Modal Map"
75433 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
75436 msgctxt "WindowManager"
75437 msgid "Transform Modal Map"
75438 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
75441 msgctxt "WindowManager"
75442 msgid "Eyedropper Modal Map"
75443 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
75446 msgctxt "WindowManager"
75447 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
75448 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
75451 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
75452 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
75455 msgid "OSL shader compilation succeeded"
75456 msgstr "Відтінювач OSL успішно скомпільовано"
75459 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
75460 msgstr "Не вдалось скомпілювати OSL-скрипт, див. повідомлення про помилки в консолі"
75463 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
75464 msgstr "У вузлі не задано тексту або файлу, нічого компілювати"
75467 msgid "OSL query failed to open "
75468 msgstr "Не вдалося відкрити запит OSL"
75471 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
75472 msgstr "Зовнішній скрипт відтінювача повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути назвою  модуля"
75475 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
75476 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
75479 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
75480 msgstr "Помилка запису файлу .oso поряд з зовнішнім файлом .osl в "
75483 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
75484 msgstr "Не знайдено сумісних ГП для простеження шляхів"
75487 msgid "Cycles will render on the CPU"
75488 msgstr "Cycles буде рендерити на ЦП"
75491 msgid "Total Samples:"
75492 msgstr "Всього вибірок:"
75495 msgid "AO"
75496 msgstr "AO"
75499 msgid "Mesh Light"
75500 msgstr "Світна сіть"
75503 msgid "Subsurface"
75504 msgstr "Підповерхневе"
75507 msgid "Dicing Rate Render"
75508 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
75511 msgid "Offscreen Scale"
75512 msgstr "Масштаб Поза екраном"
75515 msgid "Transparency"
75516 msgstr "Прозорість"
75519 msgid "Direct Light"
75520 msgstr "Пряме Освітлення"
75523 msgid "Indirect Light"
75524 msgstr "Побічне Освітлення"
75527 msgid "Rolling Shutter"
75528 msgstr "Прокручуваний Затвор"
75531 msgid "Roughness Threshold"
75532 msgstr "Поріг шорсткості"
75535 msgid "Tiles X"
75536 msgstr "Плиток за X"
75539 msgid "Persistent Images"
75540 msgstr "Постійні зображення"
75543 msgid "Start Pixels"
75544 msgstr "Пікселі Старту"
75547 msgid "Surfaces"
75548 msgstr "Поверхні"
75551 msgid "Denoising Data"
75552 msgstr "Дані Знешумлення"
75555 msgid "Render Time"
75556 msgstr "Час Рендера"
75559 msgid "Feature Strength"
75560 msgstr "Сила функції"
75563 msgid "No output node"
75564 msgstr "Немає вивідного вузла"
75567 msgid "Homogeneous"
75568 msgstr "Однорідні"
75571 msgid "CPU Flags:"
75572 msgstr "Прапорці ЦП:"
75575 msgid "CUDA Flags:"
75576 msgstr "Прапорці CUDA:"
75579 msgid "OpenCL Flags:"
75580 msgstr "Прапорці OpenCL:"
75583 msgid "Max Subdivision"
75584 msgstr "Макс Підподілення"
75587 msgid "Texture Limit"
75588 msgstr "Ліміт Текстур"
75591 msgid "%s AA"
75592 msgstr "%s згладж."
75595 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
75596 msgstr "%s AA, %s дифузного, %s глянцю, %s пропускання"
75599 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
75600 msgstr "%s загорода оточення, %s світна сіть, %s підповерхня, %s об'єм"
75603 msgid "Incompatible output node"
75604 msgstr "Несумісний вузол виводу"
75607 msgid "Portal"
75608 msgstr "Портал"
75611 msgid "Swizzle R"
75612 msgstr "Помісь R"
75615 msgid "Extrusion"
75616 msgstr "Витискання"
75619 msgid "Clear Image"
75620 msgstr "Зчистити Зображення"
75623 msgctxt "Operator"
75624 msgid "Assign"
75625 msgstr "Присвоїти"
75628 msgctxt "Operator"
75629 msgid "Deselect"
75630 msgstr "Зняти вибір"
75633 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
75634 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
75637 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
75638 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
75641 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
75642 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
75645 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
75646 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
75649 msgid "Cameras & Markers (.py)"
75650 msgstr "Камери та мітки (.py)"
75653 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
75654 msgstr "Не вдалося розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
75657 msgid "Images as Planes"
75658 msgstr "Зображення як Площини"
75661 msgid "Import Options:"
75662 msgstr "Опції Імпорту:"
75665 msgid "Compositing Nodes:"
75666 msgstr "Вузли Компонування:"
75669 msgid "Material Settings:"
75670 msgstr "Устави Матеріалів:"
75673 msgid "Texture Settings:"
75674 msgstr "Устави Текстур:"
75677 msgid "Position:"
75678 msgstr "Позиція:"
75681 msgid "Plane dimensions:"
75682 msgstr "Розмірності площини:"
75685 msgid "Orientation:"
75686 msgstr "Орієнтація:"
75689 msgid "Added {} Image Plane(s)"
75690 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
75693 msgid "%s is not supported"
75694 msgstr "%s не підтримується"
75697 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
75698 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
75701 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
75702 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s "
75705 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
75706 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
75709 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
75710 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіша"
75713 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
75714 msgstr "«GlobalSettings» не знайдено у файлі %r"
75717 msgid "No 'Objects' found in file %r"
75718 msgstr "Об'єктів у файлі %r не знайдено"
75721 msgid "No 'Connections' found in file %r"
75722 msgstr "Зв'язків у файлі %r не знайдено"
75725 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
75726 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
75729 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
75730 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Враховано буде лише активний."
75733 msgid "Object has zero volume"
75734 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
75737 msgid "Object has zero bounds"
75738 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
75741 msgid "Report is out of date, re-run check"
75742 msgstr "Звіт застарілий, перезапустити перевірку"
75745 msgctxt "Operator"
75746 msgid "Volume"
75747 msgstr "Об'єм"
75750 msgctxt "Operator"
75751 msgid "Area"
75752 msgstr "Площа"
75755 msgctxt "Operator"
75756 msgid "Solid"
75757 msgstr "Суцільний"
75760 msgctxt "Operator"
75761 msgid "Intersections"
75762 msgstr "Перетини"
75765 msgctxt "Operator"
75766 msgid "Degenerate"
75767 msgstr "Виродження"
75770 msgctxt "Operator"
75771 msgid "Distorted"
75772 msgstr "Спотворення"
75775 msgctxt "Operator"
75776 msgid "Edge Sharp"
75777 msgstr "Гострі ребра"
75780 msgctxt "Operator"
75781 msgid "Overhang"
75782 msgstr "Звисання"
75785 msgctxt "Operator"
75786 msgid "Check All"
75787 msgstr "Перевірити все"
75790 msgctxt "Operator"
75791 msgid "Make Manifold"
75792 msgstr "Зробити многовидом"
75795 msgctxt "Operator"
75796 msgid "Bounds"
75797 msgstr "Межі"
75800 msgctxt "Operator"
75801 msgid "Export"
75802 msgstr "Експортувати"
75805 msgid "Demo Mode:"
75806 msgstr "Демо Режим:"
75809 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
75810 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Демо-режим (Налаштування)"
75813 msgid "Save to PO File"
75814 msgstr "Записати до po-файлу"
75817 msgid "Rebuild MO File"
75818 msgstr "Перебудувати mo-файл"
75821 msgid "Erase Local MO files"
75822 msgstr "Вилучити локальні mo-файли"
75825 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
75826 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
75829 msgid "    RNA Path: bpy.types."
75830 msgstr "    RNA шлях: bpy.types."
75833 msgid "    RNA Context: "
75834 msgstr "    RNA контекст: "
75837 msgid "Labels:"
75838 msgstr "Позначка"
75841 msgid "Tool Tips:"
75842 msgstr "Підказки:"
75845 msgid "Button Label:"
75846 msgstr "Підпис кнопки:"
75849 msgid "RNA Label:"
75850 msgstr "Мітка RNA:"
75853 msgid "Enum Item Label:"
75854 msgstr "Мітка елемента переліку:"
75857 msgid "Button Tip:"
75858 msgstr "Підказка кнопки:"
75861 msgid "RNA Tip:"
75862 msgstr "Підказка RNA:"
75865 msgid "Enum Item Tip:"
75866 msgstr "Підказка елемента переліку:"
75869 msgid "Could not write to po file ({})"
75870 msgstr "Неможливо записати до po-файлу ({})"
75873 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
75874 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією постійного збереження"
75877 msgctxt "Operator"
75878 msgid "Save Persistent To..."
75879 msgstr "Зберегти постійним до..."
75882 msgctxt "Operator"
75883 msgid "Load Persistent From..."
75884 msgstr "Завантажити постійне з..."
75887 msgctxt "Operator"
75888 msgid "Load"
75889 msgstr "Завантажити"
75892 msgid "No add-on module given!"
75893 msgstr "Не задано модуля додатка!"
75896 msgid "Add-on '{}' not found!"
75897 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
75900 msgid "Info written to {} text datablock!"
75901 msgstr "Інформацію записано до текстового блока даних {}!"
75904 msgid "Message extraction process failed!"
75905 msgstr "Не вдалося витягти повідомлення!"
75908 msgid "Could not init languages data!"
75909 msgstr "Неможливо налаштувати дані про мови!"
75912 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
75913 msgstr "Відредагуйте параметри додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
75916 msgctxt "Operator"
75917 msgid "Reset Settings"
75918 msgstr "Зберегти налаштування"
75921 msgctxt "Operator"
75922 msgid "Deselect All"
75923 msgstr "(Не) вибрати все"
75926 msgctxt "Operator"
75927 msgid "Update Branches"
75928 msgstr "Оновити Гілки"
75931 msgctxt "Operator"
75932 msgid "Update Trunk"
75933 msgstr "Оновити Trunk"
75936 msgctxt "Operator"
75937 msgid "Clean up Branches"
75938 msgstr "Вичистити Гілки"
75941 msgctxt "Operator"
75942 msgid "Statistics"
75943 msgstr "Статистика"
75946 msgid "Add-ons:"
75947 msgstr "Додатки:"
75950 msgctxt "Operator"
75951 msgid "Refresh I18n Data..."
75952 msgstr "Оновити переклад..."
75955 msgctxt "Operator"
75956 msgid "Export PO..."
75957 msgstr "Експортувати PO..."
75960 msgctxt "Operator"
75961 msgid "Import PO..."
75962 msgstr "Імпорт PO..."
75965 msgctxt "Operator"
75966 msgid "Invert Selection"
75967 msgstr "Інвертувати вибір"
75970 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
75971 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
75974 msgid "API Defined"
75975 msgstr "Задано в API"
75978 msgctxt "Operator"
75979 msgid "Edit"
75980 msgstr "Редагувати"
75983 msgid "Active object is not a mesh"
75984 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
75987 msgctxt "Operator"
75988 msgid "Open..."
75989 msgstr "Відкрити..."
75992 msgctxt "Operator"
75993 msgid "Link..."
75994 msgstr "Пов'язання..."
75997 msgctxt "Operator"
75998 msgid "Append..."
75999 msgstr "Прилучення..."
76002 msgctxt "Operator"
76003 msgid "Manual"
76004 msgstr "Підручник"
76007 msgid "Frame Numbers"
76008 msgstr "Номери кадрів"
76011 msgid "Keyframe Numbers"
76012 msgstr "Номери ключових кадрів"
76015 msgid "Frame Range Before"
76016 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
76019 msgid "After"
76020 msgstr "Після"
76023 msgid "To"
76024 msgstr "До"
76027 msgid "Nothing to show yet..."
76028 msgstr "Немає що показувати..."
76031 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
76032 msgstr "+ незгруповані ключові кадри"
76035 msgid "Frame Range Start"
76036 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
76039 msgid "Bone Cache From"
76040 msgstr "Кеш Кісток Від"
76043 msgid "Cache From"
76044 msgstr "Кеш Від"
76047 msgctxt "Operator"
76048 msgid "Update Paths"
76049 msgstr "Поновити шляхи"
76052 msgctxt "Operator"
76053 msgid "Calculate..."
76054 msgstr "Розрахувати..."
76057 msgctxt "Operator"
76058 msgid "Add Object Constraint"
76059 msgstr "Додати примус об'єкта"
76062 msgctxt "Operator"
76063 msgid "Add Bone Constraint"
76064 msgstr "Додати примус кістки"
76067 msgctxt "Operator"
76068 msgid "Animate Path"
76069 msgstr "Шлях анімації"
76072 msgid "Volume Min"
76073 msgstr "Найменший об'єм"
76076 msgid "Extrapolate"
76077 msgstr "Екстраполювання"
76080 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
76081 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує Python-примуси."
76084 msgctxt "Operator"
76085 msgid "Add Target Bone"
76086 msgstr "Додати Цільову Кістку"
76089 msgid "Pivot Offset"
76090 msgstr "Зсув опорної точки"
76093 msgid "Layers:"
76094 msgstr "Шари:"
76097 msgid "Protected Layers:"
76098 msgstr "Захищені шари:"
76101 msgid "Axes"
76102 msgstr "Осі"
76105 msgid "Shapes"
76106 msgstr "Форми"
76109 msgid "Group Colors"
76110 msgstr "Кольори Груп"
76113 msgctxt "Operator"
76114 msgid "Remove"
76115 msgstr "Вилучити"
76118 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
76119 msgstr "Помилка: Потенційно зіпсована бібліотека, запустіть оператор 'Sanitize' для виправлення"
76122 msgid "Damping Max"
76123 msgstr "Згасання Макс"
76126 msgid "Damping Epsilon"
76127 msgstr "Згасання Епсилон"
76130 msgid "Steps Min"
76131 msgstr "Кроки Мін"
76134 msgid "Curve In X"
76135 msgstr "Крива Всередину X"
76138 msgid "Curve Out X"
76139 msgstr "Крива Назовні X"
76142 msgid "Start Handle"
76143 msgstr "Стартовий Держак"
76146 msgid "End Handle"
76147 msgstr "Кінцевий Держак"
76150 msgid "Lock IK X"
76151 msgstr "Блокування IK X"
76154 msgid "Stiffness X"
76155 msgstr "Тугість X"
76158 msgid "Envelope Distance"
76159 msgstr "Відстань Оболонки"
76162 msgid "Envelope Weight"
76163 msgstr "Вагомість Оболонки"
76166 msgid "Envelope Multiply"
76167 msgstr "Множення Оболонки"
76170 msgid "Radius Head"
76171 msgstr "Радіус Голова"
76174 msgid "Control Rotation"
76175 msgstr "Керування обертом"
76178 msgid "Focus on Object"
76179 msgstr "Фокус на Об'єкті"
76182 msgctxt "Operator"
76183 msgid "Add Image"
76184 msgstr "Додати зображення"
76187 msgid "Pole Merge Angle Start"
76188 msgstr "Кут Об'єднання Полюса Старт"
76191 msgid "Not Set"
76192 msgstr "Не встановлено"
76195 msgid "Views Format:"
76196 msgstr "Формат виглядів:"
76199 msgid "Latitude Min"
76200 msgstr "Широта Мін"
76203 msgid "Longitude Min"
76204 msgstr "Довгота Мін"
76207 msgid "Resolution Preview U"
76208 msgstr "Роздільність Передогляду U"
76211 msgid "Render U"
76212 msgstr "Рендер U"
76215 msgid "Bold & Italic"
76216 msgstr "Жирний & Нахилений"
76219 msgid "Small Caps Scale"
76220 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
76223 msgid "Character Spacing"
76224 msgstr "Інтервал між Символами"
76227 msgid "Word Spacing"
76228 msgstr "Інтервал між Словами"
76231 msgid "Line Spacing"
76232 msgstr "Інтервал між Рядками"
76235 msgid "Offset X"
76236 msgstr "Зсув X"
76239 msgid "Endpoint"
76240 msgstr "Кінцева точка"
76243 msgid "Interpolation Tilt"
76244 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
76247 msgctxt "Operator"
76248 msgid "Show All"
76249 msgstr "Показати все"
76252 msgctxt "Operator"
76253 msgid "Lock All"
76254 msgstr "Заблокувати усі"
76257 msgid "Autolock Inactive Layers"
76258 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
76261 msgid "Before"
76262 msgstr "Перед"
76265 msgid "Thickness Scale"
76266 msgstr "Масштаб Товщини"
76269 msgctxt "Operator"
76270 msgid "Hide Others"
76271 msgstr "Сховати інше"
76274 msgctxt "Operator"
76275 msgid "New Layer"
76276 msgstr "Новий шар"
76279 msgctxt "Operator"
76280 msgid "Assign to Active Group"
76281 msgstr "Приєднати до активної групи"
76284 msgctxt "Operator"
76285 msgid "Remove from Active Group"
76286 msgstr "Вилучити з активної групи"
76289 msgctxt "Operator"
76290 msgid "Select Points"
76291 msgstr "Вибрати точки"
76294 msgctxt "Operator"
76295 msgid "Deselect Points"
76296 msgstr "Зняти вибір точок"
76299 msgid "Keyframes Before"
76300 msgstr "Ключкадр перед"
76303 msgid "Keyframes After"
76304 msgstr "Ключкадр після"
76307 msgctxt "Operator"
76308 msgid "Remove Active Group"
76309 msgstr "Вилучити з активної групи"
76312 msgctxt "Operator"
76313 msgid "Remove All Groups"
76314 msgstr "Вилучити зі всіх груп"
76317 msgid "Interpolation U"
76318 msgstr "Інтерполяція U"
76321 msgid "Clipping Start"
76322 msgstr "Старт Відсікання"
76325 msgid "Clipping Offset"
76326 msgstr "Зсув Відсікання"
76329 msgid "Bleed Bias"
76330 msgstr "Ухил Просочення"
76333 msgid "Arrow Size"
76334 msgstr "Розмір стрілки"
76337 msgctxt "Operator"
76338 msgid "Lock Invert All"
76339 msgstr "Інвертувати блокування усіх"
76342 msgctxt "Operator"
76343 msgid "Sort by Name"
76344 msgstr "Сортувати за Іменем"
76347 msgctxt "Operator"
76348 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
76349 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
76352 msgctxt "Operator"
76353 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
76354 msgstr "Віддзеркалити групу вершин (топологія)"
76357 msgctxt "Operator"
76358 msgid "Remove from All Groups"
76359 msgstr "Вилучити з усіх груп"
76362 msgctxt "Operator"
76363 msgid "Clear Active Group"
76364 msgstr "Зчистити активну групу"
76367 msgctxt "Operator"
76368 msgid "Delete All Unlocked Groups"
76369 msgstr "Видалити всі розблоковані групи"
76372 msgctxt "Operator"
76373 msgid "Delete All Groups"
76374 msgstr "Видалити всі групи"
76377 msgctxt "Operator"
76378 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
76379 msgstr "Віддзеркалити ключ форми (топологія)"
76382 msgctxt "Operator"
76383 msgid "Delete All Shape Keys"
76384 msgstr "Видалити всі ключі форми"
76387 msgid "Resolution Viewport"
76388 msgstr "Роздільність вікна огляду"
76391 msgid "Influence Threshold"
76392 msgstr "Поріг Впливу"
76395 msgid "Update on Edit"
76396 msgstr "Оновити при Правці"
76399 msgid "Distance Reference"
76400 msgstr "Орієнтир Відстані"
76403 msgid "Angle Outer"
76404 msgstr "Кут Зовнішньо"
76407 msgid "Detail"
76408 msgstr "Детальність"
76411 msgid "Edge Detection Options:"
76412 msgstr "Параметри визначення країв:"
76415 msgid "Priority"
76416 msgstr "Пріоритет"
76419 msgid "Selection By:"
76420 msgstr "Вибрати за:"
76423 msgid "Edge Types"
76424 msgstr "Типи країв"
76427 msgid "Face Marks"
76428 msgstr "Позначки граней"
76431 msgid "Image Border"
76432 msgstr "Границя Зображення"
76435 msgid "Chaining:"
76436 msgstr "Зчіплювання:"
76439 msgid "Splitting:"
76440 msgstr "Розділення:"
76443 msgid "D1"
76444 msgstr "Р1"
76447 msgid "G1"
76448 msgstr "П1"
76451 msgid "D2"
76452 msgstr "Р2"
76455 msgid "G2"
76456 msgstr "П2"
76459 msgid "D3"
76460 msgstr "Р3"
76463 msgid "G3"
76464 msgstr "П3"
76467 msgid "Sorting:"
76468 msgstr "Сортування:"
76471 msgid "Selection:"
76472 msgstr "Вибране:"
76475 msgid "Caps:"
76476 msgstr "Торці:"
76479 msgid "Dashed Line:"
76480 msgstr "Пунктирна лінія:"
76483 msgid "Visibility:"
76484 msgstr "Видимість:"
76487 msgid "Edge Types:"
76488 msgstr "Типи країв:"
76491 msgid "Face Marks:"
76492 msgstr "Позначки граней:"
76495 msgid "Collection:"
76496 msgstr "Колекція:"
76499 msgid "Base Color:"
76500 msgstr "Основний колір:"
76503 msgid "Modifiers:"
76504 msgstr "Модифікатори:"
76507 msgid "Base Transparency:"
76508 msgstr "Основна прозорість:"
76511 msgid "Base Thickness:"
76512 msgstr "Основна товщина:"
76515 msgid "Spacing Along Stroke"
76516 msgstr "Проміжок вздовж штриха"
76519 msgctxt "Operator"
76520 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
76521 msgstr "Перейти до властивостей текстур стилю лінії"
76524 msgid "Draw:"
76525 msgstr "Малювати:"
76528 msgid "Stroke Placement:"
76529 msgstr "Розміщення штрихів:"
76532 msgctxt "Operator"
76533 msgid "Selection to Grid"
76534 msgstr "Вибране до сітки"
76537 msgctxt "Operator"
76538 msgid "Cursor to Selected"
76539 msgstr "Курсор до вибраного"
76542 msgctxt "Operator"
76543 msgid "Cursor to World Origin"
76544 msgstr "Курсор у центр світу"
76547 msgctxt "Operator"
76548 msgid "Cursor to Grid"
76549 msgstr "Курсор до сітки"
76552 msgctxt "Operator"
76553 msgid "Poly"
76554 msgstr "Полі"
76557 msgctxt "Operator"
76558 msgid "Selection to Cursor"
76559 msgstr "Вибрання до Курсора"
76562 msgctxt "Operator"
76563 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
76564 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
76567 msgctxt "Operator"
76568 msgid "Boundary Strokes"
76569 msgstr "Штрихи Границі"
76572 msgctxt "Operator"
76573 msgid "Boundary Strokes all Frames"
76574 msgstr "Штрихи Границі усі Кадри"
76577 msgid "Data Source:"
76578 msgstr "Джерело даних:"
76581 msgid "Lock Frame"
76582 msgstr "Блокувати кадр"
76585 msgid "Unlocked"
76586 msgstr "Розблоковано"
76589 msgid "Frame: %d (%s)"
76590 msgstr "Кадр: %d (%s)"
76593 msgid "Stroke Color"
76594 msgstr "Колір Штриха"
76597 msgctxt "Operator"
76598 msgid "Re-Key Shape Points"
76599 msgstr "Переключувати точки форми"
76602 msgctxt "Operator"
76603 msgid "Reset Feather Animation"
76604 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
76607 msgid "Parent:"
76608 msgstr "Предок:"
76611 msgid "Transform:"
76612 msgstr "Трансформа:"
76615 msgid "Spline:"
76616 msgstr "Сплайн:"
76619 msgid "Parenting:"
76620 msgstr "Приріднення:"
76623 msgctxt "Operator"
76624 msgid "Parent"
76625 msgstr "Приріднення"
76628 msgctxt "Operator"
76629 msgid "Clear"
76630 msgstr "Зчистити"
76633 msgid "Animation:"
76634 msgstr "Анімація:"
76637 msgctxt "Operator"
76638 msgid "Insert Key"
76639 msgstr "Вставити Ключ"
76642 msgctxt "Operator"
76643 msgid "Clear Key"
76644 msgstr "Зчистити Ключ"
76647 msgid "Holes"
76648 msgstr "Отвори"
76651 msgctxt "Operator"
76652 msgid "Scale Feather"
76653 msgstr "Масштаб розтушовки"
76656 msgctxt "Operator"
76657 msgid "Hide Unselected"
76658 msgstr "Приховати невибране"
76661 msgctxt "Operator"
76662 msgid "All"
76663 msgstr "Усе"
76666 msgctxt "Operator"
76667 msgid "None"
76668 msgstr "Немає"
76671 msgctxt "Operator"
76672 msgid "Invert"
76673 msgstr "Інвертування"
76676 msgctxt "Operator"
76677 msgid "Lock Unselected"
76678 msgstr "Блокувати невибране"
76681 msgctxt "Operator"
76682 msgid "Lock Unused"
76683 msgstr "Блокувати невикористане"
76686 msgid "Flip Colors"
76687 msgstr "Переверт Кольорів"
76690 msgid "Clip Image"
76691 msgstr "Відсік Зображення"
76694 msgid "Tracking Axis"
76695 msgstr "Вісь Відстеження"
76698 msgid "All Edges"
76699 msgstr "Всі ребра"
76702 msgid "Align to Vertex Normal"
76703 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
76706 msgid "Aspect X"
76707 msgstr "Пропорція Боків X"
76710 msgid "Old"
76711 msgstr "Старий"
76714 msgid "Date"
76715 msgstr "Дата"
76718 msgid "Hostname"
76719 msgstr "Ім'я хоста"
76722 msgid "Include Labels"
76723 msgstr "Включити Позначки"
76726 msgid "Buffer"
76727 msgstr "Буфер"
76730 msgid "Sample Rate"
76731 msgstr "Частота Вибірки"
76734 msgid "Custom (%.4g fps)"
76735 msgstr "Власне (%.4g кзс)"
76738 msgid "%.4g fps"
76739 msgstr "%.4g кзс"
76742 msgid "Mask Mapping"
76743 msgstr "Розкладання Маски"
76746 msgid "Pressure Masking"
76747 msgstr "Маскування Натиску"
76750 msgid "Sample Bias"
76751 msgstr "Ухил Вибірки"
76754 msgid "Texture Opacity"
76755 msgstr "Безпрозорість Текстури"
76758 msgid "Thickness Profile"
76759 msgstr "Профіль Товщини"
76762 msgid "Source Clone Slot"
76763 msgstr "Гніздо клонування джерела"
76766 msgid "Source Clone Image"
76767 msgstr "Зображення джерела клонування"
76770 msgid "Source Clone UV Map"
76771 msgstr "UV-карта джерела клонування"
76774 msgid "Mask Value"
76775 msgstr "Значення маски"
76778 msgid "CCW"
76779 msgstr "ПротиГС"
76782 msgid "CW"
76783 msgstr "ЗаГС"
76786 msgctxt "Operator"
76787 msgid "Copy Active to Selected Objects"
76788 msgstr "Копіювати активне на вибрані об'єкти"
76791 msgctxt "Operator"
76792 msgid "Copy All to Selected Objects"
76793 msgstr "Копіювати все на вибрані об'єкти"
76796 msgid "Quality Steps"
76797 msgstr "Кроки Якості"
76800 msgid "Pin Goal Strength"
76801 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
76804 msgid "Air Drag"
76805 msgstr "Опір повітря"
76808 msgid "Density Target"
76809 msgstr "Ціль щільності"
76812 msgid "Density Strength"
76813 msgstr "Сила Щільності"
76816 msgid "Tangent Phase"
76817 msgstr "Фаза Тангенса"
76820 msgid "Render As"
76821 msgstr "Рендер Як"
76824 msgid "Parent Particles"
76825 msgstr "Предківські Частинки"
76828 msgid "Global Coordinates"
76829 msgstr "Глобальні Координати"
76832 msgid "Object Rotation"
76833 msgstr "Обертання Об'єкта"
76836 msgid "Object Scale"
76837 msgstr "Масштаб Об'єкта"
76840 msgid "Display Amount"
76841 msgstr "Кількість для Показу"
76844 msgid "Render Amount"
76845 msgstr "Кількість для Рендера"
76848 msgid "Kink Type"
76849 msgstr "Тип Звивання"
76852 msgid "Effector Amount"
76853 msgstr "Величина Ефектора"
76856 msgid "Roughness End"
76857 msgstr "Шорсткість - кінець"
76860 msgid "Strand Shape"
76861 msgstr "Форма пасма"
76864 msgid "Lifetime Randomness"
76865 msgstr "Випадковість Часу життя"
76868 msgid "Hair dynamics disabled"
76869 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
76872 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
76873 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
76876 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
76877 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
76880 msgid "Multiply Mass with Size"
76881 msgstr "Множити Масу на Розмір"
76884 msgid "Spacing: %g"
76885 msgstr "Інтервал: %g"
76888 msgid "Show Emitter"
76889 msgstr "Показати Емітер"
76892 msgid "Fade Distance"
76893 msgstr "Відстань Зникання"
76896 msgid "Strand Steps"
76897 msgstr "Кроки Пасма"
76900 msgid "Randomize Size"
76901 msgstr "Рандомізувати Розмір"
76904 msgid "Parting not available with virtual parents"
76905 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
76908 msgid "Randomize Amplitude"
76909 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
76912 msgid "Randomize Axis"
76913 msgstr "Рандомізувати Вісь"
76916 msgid "Settings used for fluid"
76917 msgstr "Параметри, що використовуються для рідини"
76920 msgid "Jittering Amount"
76921 msgstr "Величина тремтіння"
76924 msgid "Scale Randomness"
76925 msgstr "Випадковість Масштабу"
76928 msgid "Coordinate System"
76929 msgstr "Система Координат"
76932 msgid "%d fluid particles for this frame"
76933 msgstr "%d частинок рідини для цього кадру"
76936 msgctxt "Operator"
76937 msgid "Delete Edit"
76938 msgstr "Видалити Правку"
76941 msgid "Use Timing"
76942 msgstr "Вжити часування"
76945 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
76946 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання "
76949 msgid "Not yet functional"
76950 msgstr "Ще не працює"
76953 msgctxt "Operator"
76954 msgid "Connect All"
76955 msgstr "З'єднати всі"
76958 msgctxt "Operator"
76959 msgid "Disconnect All"
76960 msgstr "Від'єднати всі"
76963 msgid "Speed Multiplier"
76964 msgstr "Множник Швидкості"
76967 msgid "Air Viscosity"
76968 msgstr "В'язкість Повітря"
76971 msgid "Max Tension"
76972 msgstr "Макс Натяг"
76975 msgid "Max Compression"
76976 msgstr "Макс Стиснення"
76979 msgid "Pin Group"
76980 msgstr "Група Пришпилення"
76983 msgid "Sewing"
76984 msgstr "Зшивання"
76987 msgid "Max Sewing Force"
76988 msgstr "Макс Сила Зшивання"
76991 msgid "Shrinking Factor"
76992 msgstr "Фактор Стискання"
76995 msgid "Dynamic Mesh"
76996 msgstr "Динамічна сіть"
76999 msgid "Structural Group"
77000 msgstr "Група Структурності"
77003 msgid "Shear Group"
77004 msgstr "Група Косування"
77007 msgid "Max Shearing"
77008 msgstr "Макс Косування"
77011 msgid "Bending Group"
77012 msgstr "Група Згинання"
77015 msgid "Max Bending"
77016 msgstr "Макс Згинання"
77019 msgid "Shrinking Group"
77020 msgstr "Група Стискання"
77023 msgid "Max Shrinking"
77024 msgstr "Макс Стискання"
77027 msgid "Structural"
77028 msgstr "Структурність"
77031 msgid "Noise Amount"
77032 msgstr "Величина Шуму"
77035 msgid "Min Distance"
77036 msgstr "Мін Відстань"
77039 msgid "Enable physics for:"
77040 msgstr "Дозволити фізику для:"
77043 msgctxt "Operator"
77044 msgid "Current Cache to Bake"
77045 msgstr "Поточний кеш до запікання"
77048 msgctxt "Operator"
77049 msgid "Delete All Bakes"
77050 msgstr "Видалити Усі Запікання"
77053 msgctxt "Operator"
77054 msgid "Force Field"
77055 msgstr "Силове поле"
77058 msgid "Use Library Path"
77059 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
77062 msgid "Simulation Start"
77063 msgstr "Старт Симуляції"
77066 msgctxt "Operator"
77067 msgid "Bake All Dynamics"
77068 msgstr "Запекти всю динаміку"
77071 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
77072 msgstr "Кеш відключено до збереження файлу"
77075 msgid "Options are disabled until the file is saved"
77076 msgstr "Опції, що не доступні, допоки зберігається файл"
77079 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
77080 msgstr "Для запікання пов'язаного об'єкта слід увімкнути дисковий кеш"
77083 msgctxt "Operator"
77084 msgid "Delete Bake"
77085 msgstr "Видалити Запікання"
77088 msgctxt "Operator"
77089 msgid "Bake Image Sequence"
77090 msgstr "Запекти послідовність зображень"
77093 msgctxt "Operator"
77094 msgid "Remove Canvas"
77095 msgstr "Вилучити полотно"
77098 msgid "Wetness"
77099 msgstr "Вологість"
77102 msgid "Paintmap Layer"
77103 msgstr "Шар Розкладки малювання"
77106 msgid "Wetmap Layer"
77107 msgstr "Шар Розкладки вологості"
77110 msgid "Effect Solid Radius"
77111 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
77114 msgid "Use Particle's Radius"
77115 msgstr "Вжити радіус частинки"
77118 msgctxt "Operator"
77119 msgid "Add Canvas"
77120 msgstr "Додати полотно"
77123 msgctxt "Operator"
77124 msgid "Remove Brush"
77125 msgstr "Вилучити пензель"
77128 msgid "Displace Type"
77129 msgstr "Тип зміщення"
77132 msgid "Color Layer"
77133 msgstr "Шар кольору"
77136 msgid "Wave Clamp"
77137 msgstr "Обмеження хвиль"
77140 msgid "No collision settings available"
77141 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
77144 msgid "Use Min Angle"
77145 msgstr "Вжити Мін Кут"
77148 msgid "Use Max Angle"
77149 msgstr "Вжити Макс Кут"
77152 msgid "Field Absorption"
77153 msgstr "Поглинання Поля"
77156 msgid "Thickness Outer"
77157 msgstr "Товщина Зовнішньо"
77160 msgid "Heat"
77161 msgstr "Тепло"
77164 msgid "Reaction Speed"
77165 msgstr "Швидкість Реакції"
77168 msgid "Add Resolution"
77169 msgstr "Додати Роздільність"
77172 msgid "Resolution Divisions"
77173 msgstr "Поділи Роздільності"
77176 msgid "Fuel"
77177 msgstr "Паливо"
77180 msgid "Bounciness"
77181 msgstr "Відскоки"
77184 msgid "Damping Translation"
77185 msgstr "Пересув Загасання"
77188 msgid "Velocity Linear"
77189 msgstr "Скорість Лінеарно"
77192 msgid "X Stiffness"
77193 msgstr "X Тугість"
77196 msgid "Y Stiffness"
77197 msgstr "Y Тугість"
77200 msgid "Z Stiffness"
77201 msgstr "Z Тугість"
77204 msgid "X Lower"
77205 msgstr "X Нижнє"
77208 msgid "Z Lower"
77209 msgstr "Z Нижнє"
77212 msgid "Y Lower"
77213 msgstr "Y Нижнє"
77216 msgid "Collision Edge"
77217 msgstr "Ребро Зіткнення"
77220 msgid "Calculation Type"
77221 msgstr "Тип Розрахунку"
77224 msgid "Dampening"
77225 msgstr "Гасіння"
77228 msgid "Step Size Min"
77229 msgstr "Мін Розмір Кроку"
77232 msgid "Auto-Step"
77233 msgstr "Автокрок"
77236 msgid "Light Clamping"
77237 msgstr "Затискання Освітлення"
77240 msgid "Refraction"
77241 msgstr "Заломлення"
77244 msgid "Cascade Size"
77245 msgstr "Розмір Каскаду"
77248 msgctxt "Operator"
77249 msgid "Bake Indirect Lighting"
77250 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
77253 msgctxt "Operator"
77254 msgid "Delete Lighting Cache"
77255 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
77258 msgid "Diffuse Occlusion"
77259 msgstr "Загородження Розсіяння"
77262 msgid "Irradiance Size"
77263 msgstr "Розмір Опроміненості"
77266 msgid "Max Child Particles"
77267 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
77270 msgid "Render Engine"
77271 msgstr "Рушій Рендера"
77274 msgctxt "Operator"
77275 msgid "Bake Cubemap Only"
77276 msgstr "Запекти Лише Кубкарту"
77279 msgid "Temperature"
77280 msgstr "Температура"
77283 msgid "General Override"
77284 msgstr "Загальне Заміщення"
77287 msgid "Paths:"
77288 msgstr "Шляхи:"
77291 msgid "Doppler Speed"
77292 msgstr "Швидкість Доплера"
77295 msgid "Active Set Override"
77296 msgstr "Активний Набір Заміщення"
77299 msgid "Target ID-Block"
77300 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
77303 msgid "Array All Items"
77304 msgstr "Усі Елементи Масиву"
77307 msgid "F-Curve Grouping"
77308 msgstr "Групування Ф-Кривих"
77311 msgctxt "Operator"
77312 msgid "Export to File"
77313 msgstr "Експортувати до файлу"
77316 msgid "Minimum Size"
77317 msgstr "Найменший розмір"
77320 msgid "Second Basis"
77321 msgstr "Другий Базис"
77324 msgid "Gaussian Filter"
77325 msgstr "Фільтр Гауса"
77328 msgid "Calculate"
77329 msgstr "Розрахувати"
77332 msgid "Flip Axes"
77333 msgstr "Переверт Осей"
77336 msgid "Dimension"
77337 msgstr "Розмір"
77340 msgid "Third"
77341 msgstr "Третє"
77344 msgid "Fourth"
77345 msgstr "Четверте"
77348 msgid "Multiply R"
77349 msgstr "Множення R"
77352 msgid "Eccentricity"
77353 msgstr "Ексцентриситет"
77356 msgid "Enable the Color Ramp first"
77357 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
77360 msgid "Tiles Even"
77361 msgstr "Плитки Парно"
77364 msgid "Odd"
77365 msgstr "Непарні"
77368 msgid "Mapping X"
77369 msgstr "Розкладання X"
77372 msgid "Map"
77373 msgstr "Розкладка"
77376 msgid "Use for Rendering"
77377 msgstr "Вжити для Рендерингу"
77380 msgid "Asset"
77381 msgstr "Актив"
77384 msgid "Accurate Mode"
77385 msgstr "Точний Режим"
77388 msgid "Unknown add-ons"
77389 msgstr "Невідомі додатки"
77392 msgid "Display Thin"
77393 msgstr "Показ тонко"
77396 msgid "B/W"
77397 msgstr "Ч/Б"
77400 msgid "Calibration"
77401 msgstr "Калібрування"
77404 msgctxt "Operator"
77405 msgid "Prefetch"
77406 msgstr "Заготовлення"
77409 msgid "Track:"
77410 msgstr "Стежка:"
77413 msgid "Clear:"
77414 msgstr "Зчистити:"
77417 msgid "Refine:"
77418 msgstr "Уточнити:"
77421 msgid "Merge:"
77422 msgstr "Злиття:"
77425 msgid "Tripod"
77426 msgstr "Тринога"
77429 msgid "Optical Center"
77430 msgstr "Оптичний Центр"
77433 msgctxt "Operator"
77434 msgid "Solve Camera Motion"
77435 msgstr "Обчислити рух камери"
77438 msgctxt "Operator"
77439 msgid "Solve Object Motion"
77440 msgstr "Обчислити рух об'єкта"
77443 msgid "Pixel Aspect"
77444 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
77447 msgctxt "Operator"
77448 msgid "Set Center"
77449 msgstr "Задати Центр"
77452 msgid "Build Original:"
77453 msgstr "Побудувати на оригіналі:"
77456 msgid "Build Undistorted:"
77457 msgstr "Побудувати на неспотвореному:"
77460 msgctxt "Operator"
77461 msgid "Build Proxy / Timecode"
77462 msgstr "Побудувати Замісник/Час-код"
77465 msgctxt "Operator"
77466 msgid "Build Proxy"
77467 msgstr "Побудувати замісник"
77470 msgid "Proxy Size"
77471 msgstr "Розмір Замісника"
77474 msgctxt "Operator"
77475 msgid "Location"
77476 msgstr "Розташування"
77479 msgctxt "Operator"
77480 msgid "Affine"
77481 msgstr "Споріднено"
77484 msgctxt "Operator"
77485 msgid "Set Viewport Background"
77486 msgstr "Задати тло вікна огляду"
77489 msgctxt "Operator"
77490 msgid "Set Floor"
77491 msgstr "Задати підлогу"
77494 msgid "3D Markers"
77495 msgstr "3D-мітки"
77498 msgid "Display Aspect Ratio"
77499 msgstr "Пропорція Боків Показу"
77502 msgctxt "Operator"
77503 msgid "Floor"
77504 msgstr "Підлога"
77507 msgctxt "Operator"
77508 msgid "Wall"
77509 msgstr "Стіна"
77512 msgctxt "Operator"
77513 msgid "Set X Axis"
77514 msgstr "Задати вісь X"
77517 msgctxt "Operator"
77518 msgid "Set Y Axis"
77519 msgstr "Задати вісь Y"
77522 msgid "No active track"
77523 msgstr "Немає активної стежки"
77526 msgid "No active plane track"
77527 msgstr "Немає активної стежки площини"
77530 msgid "Timecode Index"
77531 msgstr "Індекс Часкоду"
77534 msgctxt "Operator"
77535 msgid "Set Wall"
77536 msgstr "Задати стіну"
77539 msgctxt "Operator"
77540 msgid "Inverse"
77541 msgstr "Інверсія"
77544 msgctxt "Operator"
77545 msgid "Show Tracks"
77546 msgstr "Показати стежки"
77549 msgid "Normalization"
77550 msgstr "Нормалізація"
77553 msgid "Use Brute Force"
77554 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
77557 msgctxt "Operator"
77558 msgid "Match Previous"
77559 msgstr "Узгодження Попереднє"
77562 msgctxt "Operator"
77563 msgid "Match Keyframe"
77564 msgstr "Узгодження Ключкадр"
77567 msgid "Tripod Solver"
77568 msgstr "Обчислювач як з Триногою"
77571 msgctxt "Operator"
77572 msgid "Set Keyframe A"
77573 msgstr "Задати Ключкадр A"
77576 msgctxt "Operator"
77577 msgid "Set Keyframe B"
77578 msgstr "Задати Ключкадр B"
77581 msgctxt "Operator"
77582 msgid "View Fit"
77583 msgstr "Підігнати огляд"
77586 msgctxt "Operator"
77587 msgid "Enable Markers"
77588 msgstr "Увімкнути мітки"
77591 msgctxt "Operator"
77592 msgid "Unlock Tracks"
77593 msgstr "Розблокувати стежки"
77596 msgid "Zoom %d:%d"
77597 msgstr "Зумування %d:%d"
77600 msgctxt "Operator"
77601 msgid "Autocomplete"
77602 msgstr "Автозавершення"
77605 msgid "Filter by Type:"
77606 msgstr "Фільтр за Типом:"
77609 msgid "Options:"
77610 msgstr "Опції:"
77613 msgctxt "Operator"
77614 msgid "Toggle Graph Editor"
77615 msgstr "Перемкнути Редактор Графів"
77618 msgctxt "Operator"
77619 msgid "Before Current Frame"
77620 msgstr "До поточного кадру"
77623 msgctxt "Operator"
77624 msgid "After Current Frame"
77625 msgstr "Після поточного кадру"
77628 msgctxt "Operator"
77629 msgid "Extrapolation Mode"
77630 msgstr "Режим Екстраполяції"
77633 msgctxt "Operator"
77634 msgid "Move..."
77635 msgstr "Пересунути..."
77638 msgctxt "Operator"
77639 msgid "Snap"
77640 msgstr "Підхоп"
77643 msgctxt "Operator"
77644 msgid "Keyframe Type"
77645 msgstr "Тип ключового кадру"
77648 msgctxt "Operator"
77649 msgid "Handle Type"
77650 msgstr "Тип ручки"
77653 msgctxt "Operator"
77654 msgid "Interpolation Mode"
77655 msgstr "Режим Інтерполяції"
77658 msgid "Grease Pencil Objects"
77659 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
77662 msgctxt "Operator"
77663 msgid "Push Down"
77664 msgstr "Опущення"
77667 msgctxt "Operator"
77668 msgid "Stash"
77669 msgstr "Запас"
77672 msgctxt "Operator"
77673 msgid "Columns on Selected Keys"
77674 msgstr "Стовпчиків на вибраних ключах"
77677 msgctxt "Operator"
77678 msgid "Column on Current Frame"
77679 msgstr "Стовпчиків на поточному кадрі"
77682 msgctxt "Operator"
77683 msgid "Columns on Selected Markers"
77684 msgstr "Стовпчиків на вибраних мітках"
77687 msgctxt "Operator"
77688 msgid "Between Selected Markers"
77689 msgstr "Між вибраними мітками"
77692 msgctxt "Operator"
77693 msgid "Paste Flipped"
77694 msgstr "Вставити Перевернуто"
77697 msgctxt "Operator"
77698 msgid "Clean Channels"
77699 msgstr "Вичистити Канали"
77702 msgctxt "Operator"
77703 msgid "Extend"
77704 msgstr "Розширити"
77707 msgctxt "Operator"
77708 msgid "Slide"
77709 msgstr "Зсунути"
77712 msgctxt "Operator"
77713 msgid "Mute Channels"
77714 msgstr "Приглушити Канали"
77717 msgctxt "Operator"
77718 msgid "Unmute Channels"
77719 msgstr "Розглушити Канали"
77722 msgctxt "Operator"
77723 msgid "Protect Channels"
77724 msgstr "Захистити Канали"
77727 msgctxt "Operator"
77728 msgid "Unprotect Channels"
77729 msgstr "Розхистити Канали"
77732 msgctxt "Operator"
77733 msgid "Cleanup"
77734 msgstr "Вичищення"
77737 msgctxt "Operator"
77738 msgid "Back"
77739 msgstr "Позаду"
77742 msgctxt "Operator"
77743 msgid "Toggle Dope Sheet"
77744 msgstr "Перемкнути Аркуш Експозицій"
77747 msgctxt "Operator"
77748 msgid "Easing Type"
77749 msgstr "Тип ослаблення"
77752 msgctxt "Operator"
77753 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
77754 msgstr "Фільтр розриву (Ейлер)"
77757 msgctxt "Operator"
77758 msgid "Hide Selected Curves"
77759 msgstr "Приховати вибрані криві"
77762 msgctxt "Operator"
77763 msgid "Hide Unselected Curves"
77764 msgstr "Приховати невибрані криві"
77767 msgctxt "Operator"
77768 msgid "Flatten Handles"
77769 msgstr "Розпрямити Держаки"
77772 msgctxt "Operator"
77773 msgid "Less"
77774 msgstr "Менше"
77777 msgctxt "Operator"
77778 msgid "More"
77779 msgstr "Більше"
77782 msgctxt "Operator"
77783 msgid "Linked"
77784 msgstr "Пов'язане"
77787 msgctxt "Operator"
77788 msgid "Shortest Path"
77789 msgstr "Найкоротший шлях"
77792 msgctxt "Operator"
77793 msgid "New"
77794 msgstr "Нове"
77797 msgctxt "Operator"
77798 msgid "Save All Images"
77799 msgstr "Зберегти всі зображення"
77802 msgctxt "Operator"
77803 msgid "Invert Image Colors"
77804 msgstr "Інвертувати кольори зображення"
77807 msgctxt "Operator"
77808 msgid "By Distance"
77809 msgstr "За Відстанню"
77812 msgid "Show Same Material"
77813 msgstr "Показати з такого ж матеріалу"
77816 msgctxt "Operator"
77817 msgid "Frame All Fit"
77818 msgstr "Усе у Кадр Припасування"
77821 msgctxt "Operator"
77822 msgid "Render Slot Cycle Next"
77823 msgstr "Наступне Гніздо Рендера"
77826 msgctxt "Operator"
77827 msgid "Box Select Pinned"
77828 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
77831 msgctxt "Operator"
77832 msgid "Edit Externally"
77833 msgstr "Редагувати зовні"
77836 msgctxt "Operator"
77837 msgid "Save As..."
77838 msgstr "Зберегти як..."
77841 msgctxt "Operator"
77842 msgid "Invert Red Channel"
77843 msgstr "Інвертувати канал червоного"
77846 msgctxt "Operator"
77847 msgid "Invert Green Channel"
77848 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
77851 msgctxt "Operator"
77852 msgid "Invert Blue Channel"
77853 msgstr "Інвертувати канал синього"
77856 msgctxt "Operator"
77857 msgid "Invert Alpha Channel"
77858 msgstr "Інвертувати альфа-канал"
77861 msgctxt "Operator"
77862 msgid "Selected to Pixels"
77863 msgstr "Вибране до крапок"
77866 msgctxt "Operator"
77867 msgid "Selected to Cursor"
77868 msgstr "Вибране до Курсора"
77871 msgctxt "Operator"
77872 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
77873 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
77876 msgctxt "Operator"
77877 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
77878 msgstr "Вибране до Прилегле Невибране"
77881 msgctxt "Operator"
77882 msgid "Cursor to Pixels"
77883 msgstr "Курсор до Пікселі"
77886 msgctxt "Operator"
77887 msgid "Unpin"
77888 msgstr "Відшпилення"
77891 msgctxt "Operator"
77892 msgid "Clear Seam"
77893 msgstr "Зчистити шов"
77896 msgctxt "Operator"
77897 msgid "Vertex"
77898 msgstr "Вершина"
77901 msgctxt "Operator"
77902 msgid "Edge"
77903 msgstr "Ребро"
77906 msgctxt "Operator"
77907 msgid "Face"
77908 msgstr "Грань"
77911 msgctxt "Operator"
77912 msgid "Island"
77913 msgstr "Острів"
77916 msgid "Image*"
77917 msgstr "Зображення*"
77920 msgid "Aspect Ratio"
77921 msgstr "Пропорція Боків"
77924 msgid "Repeat Image"
77925 msgstr "Повтор Зображення"
77928 msgctxt "Operator"
77929 msgid "Render Slot Cycle Previous"
77930 msgstr "Попереднє Гніздо Рендера"
77933 msgctxt "Operator"
77934 msgid "Replace..."
77935 msgstr "Заміна..."
77938 msgctxt "Operator"
77939 msgid "Save a Copy..."
77940 msgstr "Зберегти Копію..."
77943 msgctxt "Operator"
77944 msgid "Pack"
77945 msgstr "Упакування"
77948 msgctxt "Operator"
77949 msgid "X Axis"
77950 msgstr "Вісь X"
77953 msgctxt "Operator"
77954 msgid "Y Axis"
77955 msgstr "Вісь Y"
77958 msgctxt "Operator"
77959 msgid "Unpack"
77960 msgstr "Розпакування"
77963 msgctxt "Operator"
77964 msgid "Mirror X"
77965 msgstr "Дзеркалення X"
77968 msgctxt "Operator"
77969 msgid "Mirror Y"
77970 msgstr "Дзеркалення Y"
77973 msgctxt "Operator"
77974 msgid "Horizontal Split"
77975 msgstr "Горизонтальне Розділення"
77978 msgctxt "Operator"
77979 msgid "Vertical Split"
77980 msgstr "Вертикальне Розділення"
77983 msgctxt "Operator"
77984 msgid "Toggle Fullscreen Area"
77985 msgstr "Перемкнути область на Повний Екран"
77988 msgctxt "Operator"
77989 msgid "Track Ordering..."
77990 msgstr "Порядок доріжок..."
77993 msgctxt "Operator"
77994 msgid "Linked Duplicate"
77995 msgstr "Пов'язаний дублікат"
77998 msgctxt "Operator"
77999 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
78000 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
78003 msgctxt "Operator"
78004 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
78005 msgstr "Стартувати Підправлення Дій Смужок"
78008 msgctxt "Operator"
78009 msgid "Add Tracks Above Selected"
78010 msgstr "Додати доріжки над вибраними"
78013 msgctxt "Operator"
78014 msgid "Stop Editing Stashed Action"
78015 msgstr "Зупинити редагування запасеної дії"
78018 msgctxt "Operator"
78019 msgid "Start Editing Stashed Action"
78020 msgstr "Почати редагування запасеної дії"
78023 msgctxt "Operator"
78024 msgid "Join in New Frame"
78025 msgstr "Сполучити у новому кадрі"
78028 msgctxt "Operator"
78029 msgid "Remove from Frame"
78030 msgstr "Вилучити з кадру"
78033 msgid "Projection X"
78034 msgstr "Проєкція за X"
78037 msgctxt "Operator"
78038 msgid "Fit"
78039 msgstr "Підгонка"
78042 msgctxt "Operator"
78043 msgid "Search..."
78044 msgstr "Пошук..."
78047 msgctxt "Operator"
78048 msgid "Backdrop Move"
78049 msgstr "Рух тла"
78052 msgctxt "Operator"
78053 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
78054 msgstr "Вписати тло у доступний простір"
78057 msgctxt "Operator"
78058 msgid "Activate Same Type Previous"
78059 msgstr "Активувати попереднє цього типу"
78062 msgctxt "Operator"
78063 msgid "Activate Same Type Next"
78064 msgstr "Активувати наступне цього типу"
78067 msgctxt "Operator"
78068 msgid "Make and Replace Links"
78069 msgstr "Зробити та замінити зв'язки"
78072 msgctxt "Operator"
78073 msgid "Group"
78074 msgstr "Група"
78077 msgid "Inputs:"
78078 msgstr "Вводи"
78081 msgctxt "Operator"
78082 msgid "Backdrop Zoom In"
78083 msgstr "Присування тла"
78086 msgctxt "Operator"
78087 msgid "Backdrop Zoom Out"
78088 msgstr "Відсування тла"
78091 msgctxt "Operator"
78092 msgid "Show One Level"
78093 msgstr "Показати один рівень"
78096 msgctxt "Operator"
78097 msgid "Isolate"
78098 msgstr "Ізоляція"
78101 msgctxt "Operator"
78102 msgid "Show"
78103 msgstr "Показ"
78106 msgctxt "Operator"
78107 msgid "Show All Inside"
78108 msgstr "Показати Усе Всередині"
78111 msgctxt "Operator"
78112 msgid "Hide All Inside"
78113 msgstr "Сховати Усе Всередині"
78116 msgctxt "Operator"
78117 msgid "Enable in Viewports"
78118 msgstr "Увімкнути у вікнах огляду"
78121 msgctxt "Operator"
78122 msgid "Disable in Viewports"
78123 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
78126 msgctxt "Operator"
78127 msgid "Enable in Render"
78128 msgstr "Увімкнути у Рендері"
78131 msgctxt "Operator"
78132 msgid "Disable in Render"
78133 msgstr "Вимкнути у Рендері"
78136 msgctxt "Operator"
78137 msgid "Instance to Scene"
78138 msgstr "Примірник до Сцени"
78141 msgctxt "Operator"
78142 msgid "ID Data"
78143 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
78146 msgid "Search:"
78147 msgstr "Пошук:"
78150 msgid "Filter:"
78151 msgstr "Фільтр:"
78154 msgid "Object Contents"
78155 msgstr "Вміст Об'єкта"
78158 msgid "Object Children"
78159 msgstr "Нащадки Об'єкта"
78162 msgid "Empties"
78163 msgstr "Порожні"
78166 msgctxt "Operator"
78167 msgid "Hide One Level"
78168 msgstr "Приховати один рівень"
78171 msgctxt "Operator"
78172 msgid "Link to Scene"
78173 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
78176 msgid "Restriction Toggles:"
78177 msgstr "Перемикачі Обмежень:"
78180 msgid "Others"
78181 msgstr "Інші"
78184 msgctxt "Operator"
78185 msgid "Purge"
78186 msgstr "Прочищення"
78189 msgid "No Keying Set Active"
78190 msgstr "Без активного набору ключування"
78193 msgid "Lift:"
78194 msgstr "Підйом:"
78197 msgid "Gamma:"
78198 msgstr "Гамма:"
78201 msgid "Gain:"
78202 msgstr "Підсил:"
78205 msgctxt "Operator"
78206 msgid "Sequence Render Animation"
78207 msgstr "Рендер Анімації Секвенсера"
78210 msgid "Handle"
78211 msgstr "Держак"
78214 msgctxt "Operator"
78215 msgid "Grouped"
78216 msgstr "Згрупований"
78219 msgctxt "Operator"
78220 msgid "Path/Files"
78221 msgstr "Шлях/Файли"
78224 msgctxt "Operator"
78225 msgid "Jump to Previous Strip"
78226 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
78229 msgctxt "Operator"
78230 msgid "Jump to Next Strip"
78231 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
78234 msgctxt "Operator"
78235 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
78236 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
78239 msgctxt "Operator"
78240 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
78241 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
78244 msgctxt "Operator"
78245 msgid "Movie"
78246 msgstr "Фільм"
78249 msgctxt "Operator"
78250 msgid "Sound"
78251 msgstr "Звук"
78254 msgctxt "Operator"
78255 msgid "Image/Sequence"
78256 msgstr "Зображення/Послідовність"
78259 msgid "No Items Available"
78260 msgstr "Нема Доступних Елементів"
78263 msgctxt "Operator"
78264 msgid "Sound Crossfade"
78265 msgstr "Перетікання Звуку"
78268 msgctxt "Operator"
78269 msgid "Slip Strip Contents"
78270 msgstr "Зсунути вміст смужки"
78273 msgctxt "Operator"
78274 msgid "Change Path/Files"
78275 msgstr "Змінити шлях/файли"
78278 msgctxt "Operator"
78279 msgid "Swap Data"
78280 msgstr "Дані обміну"
78283 msgid "Position X"
78284 msgstr "Позиція X"
78287 msgid "Convert to Float"
78288 msgstr "Конвертувати у дійсночислове"
78291 msgid "Storage"
78292 msgstr "Сховище"
78295 msgid "Preview as Backdrop"
78296 msgstr "Передогляд як Тло"
78299 msgctxt "Operator"
78300 msgid "Zoom"
78301 msgstr "Зумування"
78304 msgctxt "Operator"
78305 msgid "Refresh All"
78306 msgstr "Освіжити усе"
78309 msgctxt "Operator"
78310 msgid "Sequence Render Image"
78311 msgstr "Рендер Зображення Секвенсера"
78314 msgctxt "Operator"
78315 msgid "Both"
78316 msgstr "Обоє"
78319 msgctxt "Operator"
78320 msgid "Left"
78321 msgstr "Зліва"
78324 msgctxt "Operator"
78325 msgid "Right"
78326 msgstr "Справа"
78329 msgctxt "Operator"
78330 msgid "Scene..."
78331 msgstr "Сцена..."
78334 msgctxt "Operator"
78335 msgid "Clip..."
78336 msgstr "Кліп..."
78339 msgctxt "Operator"
78340 msgid "Mask..."
78341 msgstr "Маска..."
78344 msgctxt "Operator"
78345 msgid "Color"
78346 msgstr "Колір"
78349 msgctxt "Operator"
78350 msgid "Text"
78351 msgstr "Текст"
78354 msgctxt "Operator"
78355 msgid "Adjustment Layer"
78356 msgstr "Шар Наладження"
78359 msgctxt "Operator"
78360 msgid "Cross"
78361 msgstr "Перетин"
78364 msgctxt "Operator"
78365 msgid "Gamma Cross"
78366 msgstr "Гамма-перетин"
78369 msgctxt "Operator"
78370 msgid "Wipe"
78371 msgstr "Затирання"
78374 msgctxt "Operator"
78375 msgid "Subtract"
78376 msgstr "Відняття"
78379 msgctxt "Operator"
78380 msgid "Multiply"
78381 msgstr "Множення"
78384 msgctxt "Operator"
78385 msgid "Over Drop"
78386 msgstr "Кинути зверху"
78389 msgctxt "Operator"
78390 msgid "Alpha Over"
78391 msgstr "Альфа над"
78394 msgctxt "Operator"
78395 msgid "Alpha Under"
78396 msgstr "Альфа під"
78399 msgctxt "Operator"
78400 msgid "Color Mix"
78401 msgstr "Мішання Кольорів"
78404 msgctxt "Operator"
78405 msgid "Multicam Selector"
78406 msgstr "Вибір мультикамери"
78409 msgctxt "Operator"
78410 msgid "Speed Control"
78411 msgstr "Керування швидкістю"
78414 msgctxt "Operator"
78415 msgid "Glow"
78416 msgstr "Сяяння"
78419 msgctxt "Operator"
78420 msgid "Gaussian Blur"
78421 msgstr "Гаусовий розмив"
78424 msgctxt "Operator"
78425 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
78426 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
78429 msgctxt "Operator"
78430 msgid "Mute Unselected Strips"
78431 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
78434 msgctxt "Operator"
78435 msgid "Unmute Deselected Strips"
78436 msgstr "Розглушити Зневибрані Смужки"
78439 msgid "Show Grease Pencil"
78440 msgstr "Показати нарисний олівець"
78443 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
78444 msgstr "Початковий діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
78447 msgid "Strip Offset Start"
78448 msgstr "Старт зсуву смужки"
78451 msgid "Hold Offset Start"
78452 msgstr "Старт зсуву тримання"
78455 msgid "Tracker"
78456 msgstr "Відстежник"
78459 msgid "Build JPEG Quality"
78460 msgstr "Якість будування JPEG"
78463 msgctxt "Operator"
78464 msgid "Scene"
78465 msgstr "Сцена"
78468 msgctxt "Operator"
78469 msgid "Clip"
78470 msgstr "Кліп"
78473 msgctxt "Operator"
78474 msgid "Copy Modifiers to Selection"
78475 msgstr "Копіювати Модифікатори у Вибрання"
78478 msgctxt "Operator"
78479 msgid "Toggle Meta"
78480 msgstr "Перемкнути Мета"
78483 msgid "%dx%d"
78484 msgstr "%dx%d"
78487 msgid "Unpack"
78488 msgstr "Розпакувати"
78491 msgid "Pack"
78492 msgstr "Упакування"
78495 msgid "Original Frame Range"
78496 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
78499 msgid "Add Transition"
78500 msgstr "Додати Перехід"
78503 msgid "Effect Fader"
78504 msgstr "Ефект зникання"
78507 msgid "Source Channel"
78508 msgstr "Канал Джерела"
78511 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
78512 msgstr "Під цією смужкою потрібно два або більше каналів"
78515 msgctxt "Operator"
78516 msgid "Top"
78517 msgstr "Зверху"
78520 msgctxt "Operator"
78521 msgid "Bottom"
78522 msgstr "Знизу"
78525 msgctxt "Operator"
78526 msgid "One Object"
78527 msgstr "Один об'єкт"
78530 msgctxt "Operator"
78531 msgid "One Object Per Line"
78532 msgstr "Один об'єкт на рядок"
78535 msgid "File: %s"
78536 msgstr "Файл: %s"
78539 msgid "Text: External"
78540 msgstr "Текст: зовнішній"
78543 msgid "Text: Internal"
78544 msgstr "Текст: внутрішній"
78547 msgctxt "Operator"
78548 msgid "Duplicate Marker"
78549 msgstr "Дублювати мітку"
78552 msgctxt "Operator"
78553 msgid "Move Marker"
78554 msgstr "Перемістити Мітку"
78557 msgctxt "Operator"
78558 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
78559 msgstr "Дублювати мітку до сцени..."
78562 msgctxt "Operator"
78563 msgid "Duplicate Marker to Scene"
78564 msgstr "Дублювати мітку у сцену"
78567 msgctxt "Operator"
78568 msgid "Jump to Next Marker"
78569 msgstr "Стрибок на Наступну Мітку"
78572 msgctxt "Operator"
78573 msgid "Jump to Previous Marker"
78574 msgstr "Стрибок на Попередню Мітку"
78577 msgid "Layered Recording"
78578 msgstr "Нашаровуване Записування"
78581 msgid "Unable to find toolbar group"
78582 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
78585 msgid "Annotation:"
78586 msgstr "Анотація:"
78589 msgid "Gizmos:"
78590 msgstr "Гізмо:"
78593 msgctxt "Operator"
78594 msgid "Install Application Template..."
78595 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
78598 msgctxt "Operator"
78599 msgid "Quit"
78600 msgstr "Вихід"
78603 msgctxt "Operator"
78604 msgid "Last Session"
78605 msgstr "Останній Сеанс"
78608 msgctxt "Operator"
78609 msgid "Auto Save..."
78610 msgstr "Авто Збереження..."
78613 msgctxt "Operator"
78614 msgid "Render Animation"
78615 msgstr "Рендер Анімації"
78618 msgctxt "Operator"
78619 msgid "Render Audio..."
78620 msgstr "Рендер Аудіо..."
78623 msgctxt "Operator"
78624 msgid "View Render"
78625 msgstr "Огляд Рендера"
78628 msgctxt "Operator"
78629 msgid "View Animation"
78630 msgstr "Огляд Анімації"
78633 msgctxt "Operator"
78634 msgid "Undo History..."
78635 msgstr "Історія Скасувань..."
78638 msgctxt "Operator"
78639 msgid "Repeat History..."
78640 msgstr "Історія Повторень..."
78643 msgctxt "Operator"
78644 msgid "Adjust Last Operation..."
78645 msgstr "Наладнати останню операцію..."
78648 msgctxt "Operator"
78649 msgid "Rename Active Item..."
78650 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
78653 msgctxt "Operator"
78654 msgid "Preferences..."
78655 msgstr "Уподобання..."
78658 msgctxt "Operator"
78659 msgid "Reorder to Front"
78660 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
78663 msgctxt "Operator"
78664 msgid "Reorder to Back"
78665 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
78668 msgctxt "Operator"
78669 msgid "Previous Workspace"
78670 msgstr "Попередній Робпростір"
78673 msgctxt "Operator"
78674 msgid "Next Workspace"
78675 msgstr "Наступний Робпростір"
78678 msgctxt "Operator"
78679 msgid "Back to Previous"
78680 msgstr "Назад у попереднє"
78683 msgctxt "Operator"
78684 msgid "Save Copy..."
78685 msgstr "Зберегти копію..."
78688 msgctxt "Operator"
78689 msgid "General"
78690 msgstr "Загальне"
78693 msgctxt "Operator"
78694 msgid "Collada (Default) (.dae)"
78695 msgstr "Collada (типовий) (.dae)"
78698 msgctxt "Operator"
78699 msgid "Alembic (.abc)"
78700 msgstr "Alembic (.abc)"
78703 msgctxt "Operator"
78704 msgid "Render Image"
78705 msgstr "Рендер Зображення"
78708 msgctxt "Operator"
78709 msgid "Operator Search..."
78710 msgstr "Пошук Оператора..."
78713 msgctxt "Operator"
78714 msgid "Tutorials"
78715 msgstr "Навчальники"
78718 msgctxt "Operator"
78719 msgid "Support"
78720 msgstr "Підтримка"
78723 msgctxt "Operator"
78724 msgid "User Communities"
78725 msgstr "Спільноти Користувачів"
78728 msgctxt "Operator"
78729 msgid "Developer Community"
78730 msgstr "Спільнота розробників"
78733 msgctxt "Operator"
78734 msgid "Python API Reference"
78735 msgstr "Довідка з Python API"
78738 msgctxt "Operator"
78739 msgid "Report a Bug"
78740 msgstr "Повідомити про Ваду"
78743 msgid "Sequence Strip Name"
78744 msgstr "Ім'я Смужки Послідовності"
78747 msgid "No active item"
78748 msgstr "Нема активного елемента"
78751 msgctxt "Operator"
78752 msgid "Developer Documentation"
78753 msgstr "Документація Розробника"
78756 msgid "Node Label"
78757 msgstr "Позначка Вузла"
78760 msgid "Auto-Save Preferences"
78761 msgstr "Уподобання Авто-Збереження"
78764 msgid "Resolution Scale"
78765 msgstr "Масштаб Роздільності"
78768 msgid "Splash Screen"
78769 msgstr "Екран Заставки"
78772 msgid "Hinting"
78773 msgstr "Хінтування"
78776 msgid "New Data"
78777 msgstr "Нові дані"
78780 msgid "Corner Splitting"
78781 msgstr "Куткове Розділення"
78784 msgid "Top Level"
78785 msgstr "Верхній рівень"
78788 msgid "Sub Level"
78789 msgstr "Підрівень"
78792 msgid "Default Color"
78793 msgstr "Стандартний Колір"
78796 msgid "Eraser Radius"
78797 msgstr "Радіус Стирача"
78800 msgid "Use Custom Colors"
78801 msgstr "Вжити власні кольори"
78804 msgid "Sculpt Overlay Color"
78805 msgstr "Колір перекривання ліплення"
78808 msgid "Minimum Grid Spacing"
78809 msgstr "Найменша відстань між лініями"
78812 msgid "Only Insert Needed"
78813 msgstr "Вставляти лише необхідне"
78816 msgid "Show Warning"
78817 msgstr "Показ Попередження"
78820 msgid "Only Insert Available"
78821 msgstr "Вставляти лише доступне"
78824 msgid "Enable in New Scenes"
78825 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
78828 msgid "Default Interpolation"
78829 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
78832 msgid "Default Handles"
78833 msgstr "Стандартні Держаки"
78836 msgid "XYZ to RGB"
78837 msgstr "XYZ в RGB"
78840 msgid "Mixing Buffer"
78841 msgstr "Буфер Мікшування"
78844 msgid "Sample Format"
78845 msgstr "Формат зразка"
78848 msgid "Undo Memory Limit"
78849 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
78852 msgid "Console Scrollback Lines"
78853 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
78856 msgid "Garbage Collection Rate"
78857 msgstr "Частота Збирання Сміття"
78860 msgid "Vbo Time Out"
78861 msgstr "Перечікування Vbo"
78864 msgid "View Name"
78865 msgstr "Показати назву"
78868 msgid "Playback FPS"
78869 msgstr "Частота кадрів при перегляді"
78872 msgid "3D Viewport Axis"
78873 msgstr "Вісь вікна 3D-огляду"
78876 msgid "Limit Size"
78877 msgstr "Граничний розмір"
78880 msgctxt "Operator"
78881 msgid "Install..."
78882 msgstr "Інсталювання..."
78885 msgid "Axis X"
78886 msgstr "Вісь Х"
78889 msgid "Shadow Offset X"
78890 msgstr "Зсув Тіні по X"
78893 msgid "Panel Title"
78894 msgstr "Назва Панелі"
78897 msgid "Widget Label"
78898 msgstr "Позначка Віджета"
78901 msgid "Scripts"
78902 msgstr "Скрипти"
78905 msgid "Temporary Files"
78906 msgstr "Тимчасові Файли"
78909 msgid "Render Output"
78910 msgstr "Вивід Рендера"
78913 msgid "Render Cache"
78914 msgstr "Кеш Рендера"
78917 msgid "I18n Branches"
78918 msgstr "Гілки перекладу I18n"
78921 msgid "Excluded Paths:"
78922 msgstr "Виключені шляхи:"
78925 msgid "Double Click Speed"
78926 msgstr "Швидкість Подвійного Клацка"
78929 msgid "Zoom Method"
78930 msgstr "Метод Зума"
78933 msgid "Pan Sensitivity"
78934 msgstr "Чутливість панорамування"
78937 msgid "Use Light"
78938 msgstr "Вжити Освітлювач"
78941 msgctxt "Operator"
78942 msgid "Save as Studio light"
78943 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
78946 msgid "Player"
78947 msgstr "Програвач"
78950 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
78951 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
78954 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
78955 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
78958 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
78959 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
78962 msgid "Missing script files"
78963 msgstr "Немає файлів зі скриптами"
78966 msgid ":"
78967 msgstr ":"
78970 msgid "Description:"
78971 msgstr "Опис:"
78974 msgid "description"
78975 msgstr "опис"
78978 msgid "Location:"
78979 msgstr "Розташування:"
78982 msgid "location"
78983 msgstr "розташування"
78986 msgid "File:"
78987 msgstr "Файл:"
78990 msgid "Author:"
78991 msgstr "Автор:"
78994 msgid "author"
78995 msgstr "автор"
78998 msgid "Version:"
78999 msgstr "Версія:"
79002 msgid "Warning:"
79003 msgstr "Попередження:"
79006 msgid "Internet:"
79007 msgstr "Інтернет:"
79010 msgctxt "Operator"
79011 msgid "Documentation"
79012 msgstr "Документація"
79015 msgid "Preferences:"
79016 msgstr "Уподобання:"
79019 msgid "Error (see console)"
79020 msgstr "Помилка (див. консоль)"
79023 msgctxt "Operator"
79024 msgid "Interactive Mirror"
79025 msgstr "Інтерактивне дзеркалення"
79028 msgctxt "Operator"
79029 msgid "Selection to Active"
79030 msgstr "Вибране до активного"
79033 msgctxt "Operator"
79034 msgid "Cursor to Active"
79035 msgstr "Курсор до активного"
79038 msgctxt "Operator"
79039 msgid "Perspective/Orthographic"
79040 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
79043 msgctxt "Operator"
79044 msgid "Viewport Render Image"
79045 msgstr "Рендер зображення вікна огляду"
79048 msgctxt "Operator"
79049 msgid "Toggle Local View"
79050 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
79053 msgctxt "Operator"
79054 msgid "Active Camera"
79055 msgstr "Активна Камера"
79058 msgctxt "Operator"
79059 msgid "Camera"
79060 msgstr "Камера"
79063 msgctxt "Operator"
79064 msgid "Orbit Opposite"
79065 msgstr "Обліт Протилежно"
79068 msgctxt "Operator"
79069 msgid "Zoom Region..."
79070 msgstr "Регіон зумування..."
79073 msgctxt "Operator"
79074 msgid "Align Active Camera to View"
79075 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
79078 msgctxt "Operator"
79079 msgid "Align Active Camera to Selected"
79080 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
79083 msgctxt "Operator"
79084 msgid "Front"
79085 msgstr "Спереду"
79088 msgctxt "Operator"
79089 msgid "Clipping Region..."
79090 msgstr "Регіон Відсікання..."
79093 msgctxt "Operator"
79094 msgid "Render Region..."
79095 msgstr "Регіон Рендера..."
79098 msgctxt "Operator"
79099 msgid "Child"
79100 msgstr "Нащадок"
79103 msgctxt "Operator"
79104 msgid "Extend Parent"
79105 msgstr "Розширити приріднення"
79108 msgctxt "Operator"
79109 msgid "Extend Child"
79110 msgstr "Розширити нащадка"
79113 msgctxt "Operator"
79114 msgid "Select Active Camera"
79115 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
79118 msgctxt "Operator"
79119 msgid "Mirror Selection"
79120 msgstr "Дзеркалити Вибрання"
79123 msgctxt "Operator"
79124 msgid "Select Pattern..."
79125 msgstr "Патерн Вибору..."
79128 msgctxt "Operator"
79129 msgid "Flip Active"
79130 msgstr "Перевернути активне"
79133 msgctxt "Operator"
79134 msgid "Constraint Target"
79135 msgstr "Ціль примусу"
79138 msgctxt "Operator"
79139 msgid "Roots"
79140 msgstr "Корені"
79143 msgctxt "Operator"
79144 msgid "Tips"
79145 msgstr "Кінчики"
79148 msgctxt "Operator"
79149 msgid "Face Regions"
79150 msgstr "Ділянки граней"
79153 msgctxt "Operator"
79154 msgid "Loose Geometry"
79155 msgstr "Незв'язана геометрія"
79158 msgctxt "Operator"
79159 msgid "Interior Faces"
79160 msgstr "Внутрішні грані"
79163 msgctxt "Operator"
79164 msgid "Faces by Sides"
79165 msgstr "Грані за сторонами"
79168 msgctxt "Operator"
79169 msgid "Next Active"
79170 msgstr "Наступний активний"
79173 msgctxt "Operator"
79174 msgid "Previous Active"
79175 msgstr "Попередній активний"
79178 msgctxt "Operator"
79179 msgid "Linked Flat Faces"
79180 msgstr "Пов'язані плоскі грані"
79183 msgctxt "Operator"
79184 msgid "Side of Active"
79185 msgstr "Бік активного"
79188 msgctxt "Operator"
79189 msgid "Similar"
79190 msgstr "Подібне"
79193 msgctxt "Operator"
79194 msgid "Levels"
79195 msgstr "Рівні"
79198 msgctxt "Operator"
79199 msgid "Hue Saturation Value"
79200 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
79203 msgctxt "Operator"
79204 msgid "Bright/Contrast"
79205 msgstr "Яскравість/контраст"
79208 msgctxt "Operator"
79209 msgid "Plane"
79210 msgstr "Площина"
79213 msgctxt "Operator"
79214 msgid "Cube"
79215 msgstr "Куб"
79218 msgctxt "Operator"
79219 msgid "UV Sphere"
79220 msgstr "UV-сфера"
79223 msgctxt "Operator"
79224 msgid "Ico Sphere"
79225 msgstr "Ікосфера"
79228 msgctxt "Operator"
79229 msgid "Cylinder"
79230 msgstr "Циліндр"
79233 msgctxt "Operator"
79234 msgid "Cone"
79235 msgstr "Конус"
79238 msgctxt "Operator"
79239 msgid "Torus"
79240 msgstr "Тор"
79243 msgctxt "Operator"
79244 msgid "Grid"
79245 msgstr "Сітка"
79248 msgctxt "Operator"
79249 msgid "Monkey"
79250 msgstr "Мавпочка"
79253 msgctxt "Operator"
79254 msgid "Bezier"
79255 msgstr "Безьє"
79258 msgctxt "Operator"
79259 msgid "Nurbs Curve"
79260 msgstr "NURBS крива"
79263 msgctxt "Operator"
79264 msgid "Nurbs Circle"
79265 msgstr "NURBS коло"
79268 msgctxt "Operator"
79269 msgid "Path"
79270 msgstr "Шлях"
79273 msgctxt "Operator"
79274 msgid "Nurbs Surface"
79275 msgstr "NURBS поверхня"
79278 msgctxt "Operator"
79279 msgid "Nurbs Cylinder"
79280 msgstr "NURBS циліндр"
79283 msgctxt "Operator"
79284 msgid "Nurbs Sphere"
79285 msgstr "NURBS сфера"
79288 msgctxt "Operator"
79289 msgid "Nurbs Torus"
79290 msgstr "NURBS тор"
79293 msgctxt "Operator"
79294 msgid "Single Bone"
79295 msgstr "Окрема кістка"
79298 msgctxt "Operator"
79299 msgid "Empty"
79300 msgstr "Порожняк"
79303 msgctxt "Operator"
79304 msgid "Grease Pencil"
79305 msgstr "Нарисний Олівець"
79308 msgctxt "Operator"
79309 msgid "Speaker"
79310 msgstr "Гучномовець"
79313 msgctxt "Operator"
79314 msgid "Reference"
79315 msgstr "Орієнтир"
79318 msgctxt "Operator"
79319 msgid "Background"
79320 msgstr "Фон"
79323 msgctxt "Operator"
79324 msgid "Make Proxy..."
79325 msgstr "Зробити замісник..."
79328 msgctxt "Operator"
79329 msgid "Make Local..."
79330 msgstr "Зробити локальним..."
79333 msgctxt "Operator"
79334 msgid "Insert Keyframe..."
79335 msgstr "Вставити ключовий кадр..."
79338 msgctxt "Operator"
79339 msgid "Delete Keyframes..."
79340 msgstr "Видалити ключові кадри..."
79343 msgctxt "Operator"
79344 msgid "Clear Keyframes..."
79345 msgstr "Зчистити ключові кадри..."
79348 msgctxt "Operator"
79349 msgid "Change Keying Set..."
79350 msgstr "Змінити ключовий набір..."
79353 msgctxt "Operator"
79354 msgid "Bake Action..."
79355 msgstr "Запекти дію..."
79358 msgctxt "Operator"
79359 msgid "Change Shape"
79360 msgstr "Змінити форму"
79363 msgctxt "Operator"
79364 msgid "Copy from Active"
79365 msgstr "Копіювати з активного"
79368 msgctxt "Operator"
79369 msgid "Apply Transformation"
79370 msgstr "Застосувати трансформування"
79373 msgctxt "Operator"
79374 msgid "Connect"
79375 msgstr "З'єднати"
79378 msgctxt "Operator"
79379 msgid "Origin"
79380 msgstr "Опорна точка"
79383 msgctxt "Operator"
79384 msgid "Rename Active Object..."
79385 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
79388 msgctxt "Operator"
79389 msgid "Flat"
79390 msgstr "Плоско"
79393 msgid "Visual Transform"
79394 msgstr "Візуальна трансформація"
79397 msgctxt "Operator"
79398 msgid "Object"
79399 msgstr "Об'єкт"
79402 msgctxt "Operator"
79403 msgid "Object & Data"
79404 msgstr "Об'єкт і дані"
79407 msgctxt "Operator"
79408 msgid "Object & Data & Materials"
79409 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
79412 msgctxt "Operator"
79413 msgid "Materials"
79414 msgstr "Матеріали"
79417 msgctxt "Operator"
79418 msgid "Object Animation"
79419 msgstr "Анімація об'єкта"
79422 msgctxt "Operator"
79423 msgid "Normalize All"
79424 msgstr "Нормалізувати все"
79427 msgctxt "Operator"
79428 msgid "Normalize"
79429 msgstr "Нормалізування"
79432 msgctxt "Operator"
79433 msgid "Clean"
79434 msgstr "Очищення"
79437 msgctxt "Operator"
79438 msgid "Quantize"
79439 msgstr "Квантування"
79442 msgctxt "Operator"
79443 msgid "Limit Total"
79444 msgstr "Загальне обмеження"
79447 msgctxt "Operator"
79448 msgid "Fix Deforms"
79449 msgstr "Виправити деформації"
79452 msgctxt "Operator"
79453 msgid "Show Bounding Box"
79454 msgstr "Показ габаритною коробкою"
79457 msgctxt "Operator"
79458 msgid "Hide Bounding Box"
79459 msgstr "Схов габаритною коробкою"
79462 msgctxt "Operator"
79463 msgid "Hide Masked"
79464 msgstr "Приховати масковане"
79467 msgctxt "Operator"
79468 msgid "Invert Mask"
79469 msgstr "Інвертувати маску"
79472 msgctxt "Operator"
79473 msgid "Fill Mask"
79474 msgstr "Заповнити маску"
79477 msgctxt "Operator"
79478 msgid "Clear Mask"
79479 msgstr "Зчистити маску"
79482 msgctxt "Operator"
79483 msgid "Change Armature Layers..."
79484 msgstr "Змінити шари арматури..."
79487 msgctxt "Operator"
79488 msgid "Change Bone Layers..."
79489 msgstr "Змінити шари кісток..."
79492 msgid "Bone Settings"
79493 msgstr "Параметри кісток"
79496 msgctxt "Operator"
79497 msgid "Rotation"
79498 msgstr "Обертання"
79501 msgctxt "Operator"
79502 msgid "Reset Unkeyed"
79503 msgstr "Скинути неключоване"
79506 msgctxt "Operator"
79507 msgid "Browse Poses..."
79508 msgstr "Переглянути пози..."
79511 msgctxt "Operator"
79512 msgid "Add Pose..."
79513 msgstr "Додати позу..."
79516 msgctxt "Operator"
79517 msgid "Rename Pose..."
79518 msgstr "Перейменувати позу..."
79521 msgctxt "Operator"
79522 msgid "Remove Pose..."
79523 msgstr "Вилучити позу..."
79526 msgctxt "Operator"
79527 msgid "Calculate"
79528 msgstr "Розрахувати"
79531 msgctxt "Operator"
79532 msgid "Rename Active Bone..."
79533 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
79536 msgctxt "Operator"
79537 msgid "Calculate Motion Paths"
79538 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
79541 msgctxt "Operator"
79542 msgid "Clear Motion Paths"
79543 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
79546 msgctxt "Operator"
79547 msgid "Sort Elements..."
79548 msgstr "Упорядкувати елементи..."
79551 msgctxt "Operator"
79552 msgid "Extrude Vertices"
79553 msgstr "Видавити Вершини"
79556 msgctxt "Operator"
79557 msgid "New Edge/Face from Vertices"
79558 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
79561 msgctxt "Operator"
79562 msgid "Connect Vertex Path"
79563 msgstr "З'єднання вершин по шляху"
79566 msgctxt "Operator"
79567 msgid "Connect Vertex Pairs"
79568 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
79571 msgctxt "Operator"
79572 msgid "Rip Vertices"
79573 msgstr "Розірвати Вершини"
79576 msgctxt "Operator"
79577 msgid "Rip Vertices and Fill"
79578 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
79581 msgctxt "Operator"
79582 msgid "Rip Vertices and Extend"
79583 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
79586 msgctxt "Operator"
79587 msgid "Slide Vertices"
79588 msgstr "Ковзати Вершини"
79591 msgctxt "Operator"
79592 msgid "Propagate to Shapes"
79593 msgstr "Поширити у Форми"
79596 msgctxt "Operator"
79597 msgid "Clear Sharp from Vertices"
79598 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
79601 msgctxt "Operator"
79602 msgid "Extrude Edges"
79603 msgstr "Видавити Ребра"
79606 msgctxt "Operator"
79607 msgid "Extrude Faces"
79608 msgstr "Видавити Грані"
79611 msgctxt "Operator"
79612 msgid "Extrude Faces Along Normals"
79613 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
79616 msgctxt "Operator"
79617 msgid "Solidify Faces"
79618 msgstr "Потовщення Граней"
79621 msgctxt "Operator"
79622 msgid "Weak"
79623 msgstr "Слабко"
79626 msgctxt "Operator"
79627 msgid "Medium"
79628 msgstr "Середньо"
79631 msgctxt "Operator"
79632 msgid "Strong"
79633 msgstr "Сильно"
79636 msgctxt "Operator"
79637 msgid "Flip"
79638 msgstr "Переверт"
79641 msgctxt "Operator"
79642 msgid "Rotate..."
79643 msgstr "Оберт..."
79646 msgctxt "Operator"
79647 msgid "Point to Target..."
79648 msgstr "Точка до цілі..."
79651 msgctxt "Operator"
79652 msgid "Smooth Faces"
79653 msgstr "Згладжені Грані"
79656 msgctxt "Operator"
79657 msgid "Flat Faces"
79658 msgstr "Плоскі Грані"
79661 msgctxt "Operator"
79662 msgid "Sharp Edges"
79663 msgstr "Гострі ребра"
79666 msgctxt "Operator"
79667 msgid "Edge Loops"
79668 msgstr "Петлі ребер"
79671 msgctxt "Operator"
79672 msgid "Make"
79673 msgstr "Зробити"
79676 msgctxt "Operator"
79677 msgid "Bones"
79678 msgstr "Кістки"
79681 msgctxt "Operator"
79682 msgid "Dissolve Bones"
79683 msgstr "Розчинити Кістки"
79686 msgctxt "Operator"
79687 msgid "Fixed"
79688 msgstr "Фіксовано"
79691 msgctxt "Operator"
79692 msgid "Adaptive"
79693 msgstr "Адаптивно"
79696 msgctxt "Operator"
79697 msgid "Trim"
79698 msgstr "Підріз"
79701 msgctxt "Operator"
79702 msgid "Arrange Strokes"
79703 msgstr "Розставити Штрихи"
79706 msgctxt "Operator"
79707 msgid "Close"
79708 msgstr "Закриття"
79711 msgctxt "Operator"
79712 msgid "Toggle Caps"
79713 msgstr "Перемкнути Торці"
79716 msgctxt "Operator"
79717 msgid "Interpolate"
79718 msgstr "Інтерполювати"
79721 msgctxt "Operator"
79722 msgid "Sequence"
79723 msgstr "Послідовність"
79726 msgctxt "Operator"
79727 msgid "View Selected"
79728 msgstr "Показати вибране"
79731 msgid "Show Gizmos"
79732 msgstr "Показ Гізмо"
79735 msgid "Toggle Overlays"
79736 msgstr "Перемкнути Накладки"
79739 msgid "Object Types Visibility"
79740 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
79743 msgid "Viewport Gizmos"
79744 msgstr "Гізмо вікна огляду"
79747 msgid "Navigate"
79748 msgstr "Навігація"
79751 msgid "Active Tools"
79752 msgstr "Активні Засоби"
79755 msgid "Object Gizmos"
79756 msgstr "Гізмо Об'єкта"
79759 msgid "Look At"
79760 msgstr "Дивитися На"
79763 msgid "Viewport Overlays"
79764 msgstr "Накладки вікна огляду"
79767 msgid "Text Info"
79768 msgstr "Текст Інфо"
79771 msgid "Origins"
79772 msgstr "Початки"
79775 msgid "Origins (All)"
79776 msgstr "Початки (Усе)"
79779 msgid "Creases"
79780 msgstr "Складки"
79783 msgctxt "Plural"
79784 msgid "Sharp"
79785 msgstr "Гостро"
79788 msgid "Seams"
79789 msgstr "Шви"
79792 msgid "Vertex Group Weights"
79793 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
79796 msgid "Mesh Analysis"
79797 msgstr "Аналіз сіті"
79800 msgid "Face Angle"
79801 msgstr "Кут Грані"
79804 msgid "Edge Marks"
79805 msgstr "Позначки ребер"
79808 msgid "Zero Weights"
79809 msgstr "Нульові Вагомості"
79812 msgid "Display:"
79813 msgstr "Показувати:"
79816 msgctxt "Operator"
79817 msgid "Move Texture Space"
79818 msgstr "Простір пересуву текстури"
79821 msgctxt "Operator"
79822 msgid "Scale Texture Space"
79823 msgstr "Простір масштабування текстури"
79826 msgctxt "Operator"
79827 msgid "Align to Transform Orientation"
79828 msgstr "Орієнтація Вирівнення за Трансформацією"
79831 msgctxt "Operator"
79832 msgid "Project from View (Bounds)"
79833 msgstr "Проєкція з вигляду (межі)"
79836 msgctxt "Operator"
79837 msgid "Viewport Render Animation"
79838 msgstr "Рендер анімації вікна огляду"
79841 msgctxt "Operator"
79842 msgid "Roll Left"
79843 msgstr "Прокручення Вліво"
79846 msgctxt "Operator"
79847 msgid "Roll Right"
79848 msgstr "Прокручення Управо"
79851 msgctxt "Operator"
79852 msgid "Non Manifold"
79853 msgstr "Не Розгортне"
79856 msgctxt "Operator"
79857 msgid "Edge Rings"
79858 msgstr "Кільця ребер"
79861 msgctxt "Operator"
79862 msgid "Armature"
79863 msgstr "Арматура"
79866 msgctxt "Operator"
79867 msgid "Lattice"
79868 msgstr "Ґратка"
79871 msgctxt "Operator"
79872 msgid "Collection Instance..."
79873 msgstr "Примірник Колекції..."
79876 msgctxt "Operator"
79877 msgid "No Collections to Instance"
79878 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
79881 msgctxt "Operator"
79882 msgid "Collection Instance"
79883 msgstr "Примірник Колекції"
79886 msgctxt "Operator"
79887 msgid "Delete Global"
79888 msgstr "Видалити Глобально"
79891 msgctxt "Operator"
79892 msgid "Add Active"
79893 msgstr "Активне"
79896 msgctxt "Operator"
79897 msgid "Add Passive"
79898 msgstr "Пасивне"
79901 msgid "Location to Deltas"
79902 msgstr "Положення у дельти"
79905 msgid "Rotation to Deltas"
79906 msgstr "Обертання у дельти"
79909 msgid "Scale to Deltas"
79910 msgstr "Масштаб у дельти"
79913 msgid "All Transforms to Deltas"
79914 msgstr "Усі трансформації у дельти"
79917 msgid "Visual Geometry to Mesh"
79918 msgstr "Візуальна геометрія у сіть"
79921 msgctxt "Operator"
79922 msgid "Objects to Scene..."
79923 msgstr "Об'єкти до сцени..."
79926 msgctxt "Operator"
79927 msgid "Objects to Scene"
79928 msgstr "Об'єкти до сцени"
79931 msgctxt "Operator"
79932 msgid "Hook to Selected Object Bone"
79933 msgstr "Зачепити за вибрану кістку об'єкта"
79936 msgctxt "Operator"
79937 msgid "Transfer Weights"
79938 msgstr "Перенести вагомості"
79941 msgctxt "Operator"
79942 msgid "Paste Pose Flipped"
79943 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
79946 msgctxt "Operator"
79947 msgid "To Next Keyframe"
79948 msgstr "До наступного ключ. кадру"
79951 msgctxt "Operator"
79952 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
79953 msgstr "До останнього ключ. кадру (Зациклити)"
79956 msgctxt "Operator"
79957 msgid "On Selected Keyframes"
79958 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
79961 msgctxt "Operator"
79962 msgid "On Selected Markers"
79963 msgstr "На вибраних мітках"
79966 msgctxt "Operator"
79967 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
79968 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
79971 msgctxt "Operator"
79972 msgid "Paste X-Flipped Pose"
79973 msgstr "Вставити позу, перевернену відносно X"
79976 msgid "Vertex Context Menu"
79977 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
79980 msgctxt "Operator"
79981 msgid "Smooth Laplacian"
79982 msgstr "Згладження Лапласіан"
79985 msgid "Mirror Vertices"
79986 msgstr "Дзеркалити Вершини"
79989 msgid "Snap Vertices"
79990 msgstr "Підхоп Вершин"
79993 msgid "Edge Context Menu"
79994 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
79997 msgid "Face Context Menu"
79998 msgstr "Контекстне Меню Граней"
80001 msgid "UV Unwrap Faces"
80002 msgstr "Грані UV Розгортки"
80005 msgctxt "Operator"
80006 msgid "Bevel Vertices"
80007 msgstr "Вершини Скосу"
80010 msgctxt "Operator"
80011 msgid "Clear Sharp"
80012 msgstr "Зчистити гостроту"
80015 msgctxt "Operator"
80016 msgid "Mark Sharp from Vertices"
80017 msgstr "Позначити Гостроту з Вершин"
80020 msgctxt "Operator"
80021 msgid "Bevel Edges"
80022 msgstr "Ребра Скосу"
80025 msgctxt "Operator"
80026 msgid "Rotate Edge CW"
80027 msgstr "Повернути ребро за ГС"
80030 msgctxt "Operator"
80031 msgid "Rotate Edge CCW"
80032 msgstr "Повернути ребро проти ГС"
80035 msgctxt "Operator"
80036 msgid "Custom Normal"
80037 msgstr "Власна нормаль"
80040 msgctxt "Operator"
80041 msgid "Face Area"
80042 msgstr "Площа Грані"
80045 msgctxt "Operator"
80046 msgid "Corner Angle"
80047 msgstr "Кут Кутка"
80050 msgctxt "Operator"
80051 msgid "Recalculate Outside"
80052 msgstr "Перерахувати Назовні"
80055 msgctxt "Operator"
80056 msgid "Recalculate Inside"
80057 msgstr "Перерахувати Всередину"
80060 msgctxt "Operator"
80061 msgid "Copy Vectors"
80062 msgstr "Копіювати Вектори"
80065 msgctxt "Operator"
80066 msgid "Paste Vectors"
80067 msgstr "Вставити Вектори"
80070 msgctxt "Operator"
80071 msgid "Reset Vectors"
80072 msgstr "Скинути Вектори"
80075 msgctxt "Operator"
80076 msgid "Smooth Edges"
80077 msgstr "Ребра Згладження"
80080 msgctxt "Operator"
80081 msgid "Sharp Vertices"
80082 msgstr "Вершини Гостроти"
80085 msgctxt "Operator"
80086 msgid "Delete Segment"
80087 msgstr "Видалити Сегмент"
80090 msgctxt "Operator"
80091 msgid "Delete Point"
80092 msgstr "Видалити Точку"
80095 msgctxt "Operator"
80096 msgid "Copyright"
80097 msgstr "Авторське право"
80100 msgctxt "Operator"
80101 msgid "Registered Trademark"
80102 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
80105 msgctxt "Operator"
80106 msgid "Degree Sign"
80107 msgstr "Знак градуса"
80110 msgctxt "Operator"
80111 msgid "Multiplication Sign"
80112 msgstr "Знак множення"
80115 msgctxt "Operator"
80116 msgid "Superscript 1"
80117 msgstr "Верхній індекс 1"
80120 msgctxt "Operator"
80121 msgid "Superscript 2"
80122 msgstr "Верхній індекс 2"
80125 msgctxt "Operator"
80126 msgid "Superscript 3"
80127 msgstr "Верхній індекс 3"
80130 msgctxt "Operator"
80131 msgid "Double >>"
80132 msgstr "Подвійне >>"
80135 msgctxt "Operator"
80136 msgid "Double <<"
80137 msgstr "Подвійне <<"
80140 msgctxt "Operator"
80141 msgid "Promillage"
80142 msgstr "Промілле"
80145 msgctxt "Operator"
80146 msgid "Dutch Florin"
80147 msgstr "Данський флорин"
80150 msgctxt "Operator"
80151 msgid "British Pound"
80152 msgstr "Британський фунт"
80155 msgctxt "Operator"
80156 msgid "Japanese Yen"
80157 msgstr "Японська ієна"
80160 msgctxt "Operator"
80161 msgid "German S"
80162 msgstr "Німецьке S"
80165 msgctxt "Operator"
80166 msgid "Spanish Question Mark"
80167 msgstr "Іспанський знак питання"
80170 msgctxt "Operator"
80171 msgid "Spanish Exclamation Mark"
80172 msgstr "Іспанський знак оклику"
80175 msgctxt "Operator"
80176 msgid "To Uppercase"
80177 msgstr "У верхній регістр"
80180 msgctxt "Operator"
80181 msgid "To Lowercase"
80182 msgstr "У нижній регістр"
80185 msgctxt "Operator"
80186 msgid "Toggle Bold"
80187 msgstr "Перемкнути Жирно"
80190 msgctxt "Operator"
80191 msgid "Toggle Italic"
80192 msgstr "Перемкнути Курсив"
80195 msgctxt "Operator"
80196 msgid "Toggle Underline"
80197 msgstr "Перемкнути Підкреслено"
80200 msgctxt "Operator"
80201 msgid "Toggle Small Caps"
80202 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
80205 msgctxt "Operator"
80206 msgid "Set Roll"
80207 msgstr "Задати Прокручення"
80210 msgctxt "Operator"
80211 msgid "With Empty Groups"
80212 msgstr "З Порожніми Групами"
80215 msgctxt "Operator"
80216 msgid "With Automatic Weights"
80217 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
80220 msgid "No layer to copy"
80221 msgstr "Нема шару для копіювання"
80224 msgid "Toggle X-Ray"
80225 msgstr "Перемкнути Просвічення"
80228 msgid "X-Ray"
80229 msgstr "Просвічення"
80232 msgid "Marker Names"
80233 msgstr "Імена Міток"
80236 msgid "Tracks:"
80237 msgstr "Стежки:"
80240 msgid "Developer"
80241 msgstr "Розробник"
80244 msgid "Fade Geometry"
80245 msgstr "Геометрія Зникання"
80248 msgid "Reference Point"
80249 msgstr "Орієнтирна Точка"
80252 msgctxt "Operator"
80253 msgid "Frame Selected (Quad View)"
80254 msgstr "Вибране у Кадр (Чотирибічний Огляд)"
80257 msgctxt "Operator"
80258 msgid "Assign to Group"
80259 msgstr "Приєднати до групи"
80262 msgctxt "Operator"
80263 msgid "Randomize Vertices"
80264 msgstr "Рандомізувати Вершини"
80267 msgctxt "Operator"
80268 msgid "Delete Vertices"
80269 msgstr "Видалити Вершини"
80272 msgctxt "Operator"
80273 msgid "New Face from Edges"
80274 msgstr "Нова Грань з Ребер"
80277 msgctxt "Operator"
80278 msgid "Delete Edges"
80279 msgstr "Видалити Ребра"
80282 msgctxt "Operator"
80283 msgid "Bridge Faces"
80284 msgstr "Мостити Грані"
80287 msgctxt "Operator"
80288 msgid "Delete Faces"
80289 msgstr "Видалити Грані"
80292 msgctxt "Operator"
80293 msgid "Clear Freestyle Edge"
80294 msgstr "Зчистити ребра Freestyle"
80297 msgctxt "Operator"
80298 msgid "Clear Freestyle Face"
80299 msgstr "Зчистити грані Freestyle"
80302 msgid "No destination object"
80303 msgstr "Нема об'єкта призначення"
80306 msgid "Specular Lighting"
80307 msgstr "Блікове Освітлення"
80310 msgid "Custom Location"
80311 msgstr "Власне положення"
80314 msgctxt "Operator"
80315 msgid "Scale BBone"
80316 msgstr "Масштабувати B-кістку"
80319 msgctxt "Operator"
80320 msgid "Remove from All"
80321 msgstr "Вилучити з усіх"
80324 msgid "Disable Studio Light Edit"
80325 msgstr "Вимкнути Правку Студійного Освітлювача"
80328 msgid "Object Location"
80329 msgstr "Локація Об'єкта"
80332 msgctxt "Operator"
80333 msgid "Scale Envelope Distance"
80334 msgstr "Масштабувати відстань оболонки"
80337 msgctxt "Operator"
80338 msgid "Scale Radius"
80339 msgstr "Масштабувати радіус"
80342 msgctxt "Operator"
80343 msgid "Camera Lens Angle"
80344 msgstr "Кут зору об'єктива камери"
80347 msgctxt "Operator"
80348 msgid "Camera Lens Scale"
80349 msgstr "Масштаб об'єктива камери"
80352 msgctxt "Operator"
80353 msgid "Extrude Size"
80354 msgstr "Розмір витискання"
80357 msgctxt "Operator"
80358 msgid "Width Size"
80359 msgstr "Ширина"
80362 msgid "Ridge"
80363 msgstr "Виступ"
80366 msgid "Valley"
80367 msgstr "Западина"
80370 msgid "No object selected, using cursor"
80371 msgstr "Жоден об'єкт не виділено, використовується курсор"
80374 msgctxt "Operator"
80375 msgid "DOF Distance (Pick)"
80376 msgstr "Відстань глибини різкості (DOF)"
80379 msgctxt "Operator"
80380 msgid "DOF Distance"
80381 msgstr "Відстань глибини різкості"
80384 msgctxt "Operator"
80385 msgid "Convert to Mesh"
80386 msgstr "Конвертувати у Сіть"
80389 msgctxt "Operator"
80390 msgid "Convert to Path"
80391 msgstr "Конвертувати у Шлях"
80394 msgctxt "Operator"
80395 msgid "Empty Draw Size"
80396 msgstr "Розмір прорису порожняка"
80399 msgctxt "Operator"
80400 msgid "Size X"
80401 msgstr "Розмір X"
80404 msgctxt "Operator"
80405 msgid "Spot Size"
80406 msgstr "Розмір плями"
80409 msgctxt "Operator"
80410 msgid "Spot Blend"
80411 msgstr "Змішування плями"
80414 msgctxt "Operator"
80415 msgid "Size Y"
80416 msgstr "Розмір Y"
80419 msgctxt "Operator"
80420 msgid "Angle"
80421 msgstr "Кут"
80424 msgid "Layer:"
80425 msgstr "Шар:"
80428 msgid "Display Color"
80429 msgstr "Колір Показу"
80432 msgid "Refine Method"
80433 msgstr "Метод Уточнення"
80436 msgid "Detailing"
80437 msgstr "Деталізування"
80440 msgid "Tile Offset"
80441 msgstr "Зсув плиток"
80444 msgid "Auto Normalize"
80445 msgstr "Автонормалізація"
80448 msgid "Multi-Paint"
80449 msgstr "Мультималювання"
80452 msgctxt "Operator"
80453 msgid "Quick Edit"
80454 msgstr "Швидке редагування"
80457 msgctxt "Operator"
80458 msgid "Apply"
80459 msgstr "Застосувати"
80462 msgctxt "Operator"
80463 msgid "Apply Camera Image"
80464 msgstr "Застосувати зображення камери"
80467 msgid "Editing Type"
80468 msgstr "Тип Редагування"
80471 msgid "Preserve Strand Lengths"
80472 msgstr "Берегти Довжини Пасм"
80475 msgid "Preserve Root Positions"
80476 msgstr "Берегти Позиції Коренів"
80479 msgid "Path Steps"
80480 msgstr "Кроки шляху"
80483 msgid "Interpolate Strokes"
80484 msgstr "Інтерполювати Штрихи"
80487 msgid "Sequence Options:"
80488 msgstr "Опції відеоряду:"
80491 msgid "No Brushes currently available"
80492 msgstr "Немає доступних пензлів"
80495 msgid "UV Map Needed"
80496 msgstr "Необхідна Карта UV"
80499 msgid "Point cache must be baked"
80500 msgstr "Кеш крапок має бути запечений"
80503 msgid "in memory to enable editing!"
80504 msgstr "у пам'ять, щоб дозволити редагування!"
80507 msgid "Auto-Velocity"
80508 msgstr "Авто-Скорість"
80511 msgid "No Textures"
80512 msgstr "Без Текстур"
80515 msgctxt "Operator"
80516 msgid "Add UVs"
80517 msgstr "Додати UV-ти"
80520 msgid "No AnimData to set action on"
80521 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
80524 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
80525 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
80528 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
80529 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
80532 msgid "KeyingSet"
80533 msgstr "НабірКлючів"
80536 msgid ", cannot have single-frame paths"
80537 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
80540 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
80541 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
80544 msgid "Library file, loading empty scene"
80545 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
80548 msgid "Unable to create userpref path"
80549 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
80552 msgid "Unable to create app-template userpref path"
80553 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
80556 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
80557 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
80560 msgid "Loading failed: "
80561 msgstr "Не вдалося завантажити:"
80564 msgid "Loading '%s' failed: "
80565 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
80568 msgid "Path '%s' not found"
80569 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
80572 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
80573 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
80576 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
80577 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
80580 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
80581 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
80584 msgid "Could not open directory '%s'"
80585 msgstr "Неможливо відкрити теку '%s'"
80588 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
80589 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
80592 msgid "Scene Collection"
80593 msgstr "Колекція Сцени"
80596 msgid "Const"
80597 msgstr "Обмеження"
80600 msgid "blend_data"
80601 msgstr "blend_data"
80604 msgid "UVMap"
80605 msgstr "UVКарта"
80608 msgid "Col"
80609 msgstr "Колір"
80612 msgid "PreviewCol"
80613 msgstr "КолірПерегляду"
80616 msgid "TexturedCol"
80617 msgstr "КолірТекстури"
80620 msgid "Recast"
80621 msgstr "Перебудувати"
80624 msgid "NGon Face"
80625 msgstr "N-кутна грань"
80628 msgid "NGon Face-Vertex"
80629 msgstr "Вершина N-кутної грані"
80632 msgid "ShapeKey"
80633 msgstr "Ключ форми"
80636 msgid "BevelWeight"
80637 msgstr "ВагаСкосу"
80640 msgid "SubSurfCrease"
80641 msgstr "СкладкаПоділуПоверхні"
80644 msgid "OS Loop"
80645 msgstr "Петля вихідного простору"
80648 msgid "PreviewLoopCol"
80649 msgstr "Колір петлі при перегляді"
80652 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
80653 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
80656 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
80657 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
80660 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
80661 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
80664 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
80665 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
80668 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
80669 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
80672 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
80673 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
80676 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
80677 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
80680 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
80681 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
80684 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
80685 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
80688 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
80689 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
80692 msgid "Not enough free memory"
80693 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
80696 msgid "Canvas mesh not updated"
80697 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
80700 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
80701 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
80704 msgid "No UV data on canvas"
80705 msgstr "Полотно не має UV-даних"
80708 msgid "Invalid resolution"
80709 msgstr "Неправильна роздільність"
80712 msgid "Image save failed: invalid surface"
80713 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
80716 msgid "Image save failed: not enough free memory"
80717 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
80720 msgctxt "Brush"
80721 msgid "Surface"
80722 msgstr "Поверхня"
80725 msgctxt "Action"
80726 msgid "var"
80727 msgstr "змінна"
80730 msgid "Generator"
80731 msgstr "Генератор"
80734 msgid "Built-In Function"
80735 msgstr "Вбудована функція"
80738 msgid "Stepped"
80739 msgstr "Покроково"
80742 msgid "GP_Layer"
80743 msgstr "Шар_НО"
80746 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
80747 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
80750 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
80751 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
80754 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
80755 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
80758 msgid "Could not write image: %s"
80759 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
80762 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
80763 msgstr "Не записано, зображення не має \"%s\" та \"%s\" виглядів"
80766 msgid "Key %d"
80767 msgstr "Ключ %d"
80770 msgid "MaskLayer"
80771 msgstr "ШарМаски"
80774 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
80775 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
80778 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
80779 msgstr "Mikktspace не вдалось створити дотичні для цієї сіті!"
80782 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
80783 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
80786 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
80787 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідна UV-карта; \"%s\" не знайдено; припинення"
80790 msgid "NlaTrack"
80791 msgstr "ДоріжкаНЛА"
80794 msgid "NlaStrip"
80795 msgstr "СмужкаНЛА"
80798 msgid "[Action Stash]"
80799 msgstr "[Запас Дій]"
80802 msgid "Undefined"
80803 msgstr "Невизначено"
80806 msgid "Undefined Node Tree Type"
80807 msgstr "Невизначений Тип Дерева Вузлів"
80810 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
80811 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
80814 msgid "Surf"
80815 msgstr "Поверхня"
80818 msgid "Mball"
80819 msgstr "Метакуля"
80822 msgid "GPencil"
80823 msgstr "НарОлівець"
80826 msgid "FaceMap"
80827 msgstr "Розкладка Граней"
80830 msgid "No new files have been packed"
80831 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
80834 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
80835 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
80838 msgid "Error creating file '%s'"
80839 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
80842 msgid "Error writing file '%s'"
80843 msgstr "Помилка запису файлу %s"
80846 msgid "Saved packed file to: %s"
80847 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
80850 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
80851 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
80854 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
80855 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
80858 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
80859 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
80862 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
80863 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
80866 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
80867 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
80870 msgid "ParticleSettings"
80871 msgstr "ПараметриЧастинок"
80874 msgid "%i frames found!"
80875 msgstr "%i кадрів знайдено!"
80878 msgid "%i points found!"
80879 msgstr "%i точок знайдено!"
80882 msgid "No valid data to read!"
80883 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
80886 msgid "%i cells + High Resolution cached"
80887 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
80890 msgid "%i cells cached"
80891 msgstr "%i комірок кешовано"
80894 msgid "%i frames on disk"
80895 msgstr "%i кадрів на диску"
80898 msgid "%s frames in memory (%s)"
80899 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
80902 msgid "%s, cache is outdated!"
80903 msgstr "%s, кеш застарів!"
80906 msgid "%s, not exact since frame %i"
80907 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
80910 msgid "Warning"
80911 msgstr "Попередження"
80914 msgid "Invalid Input Error"
80915 msgstr "Помилка неправильного введення"
80918 msgid "Invalid Context Error"
80919 msgstr "Помилка неправильного контексту"
80922 msgid "Out Of Memory Error"
80923 msgstr "Нестача пам'яті"
80926 msgid "Undefined Type"
80927 msgstr "Невизначений тип"
80930 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
80931 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
80934 msgid "Can't create Rigid Body world"
80935 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
80938 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
80939 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
80942 msgid "RenderView"
80943 msgstr "Огляд Рендера"
80946 msgctxt "MovieClip"
80947 msgid "Plane Track"
80948 msgstr "Стежка площини"
80951 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
80952 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
80955 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
80956 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
80959 msgid "Original Mode"
80960 msgstr "Оригінальний Режим"
80963 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
80964 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
80967 msgid "Error writing frame"
80968 msgstr "Помилка запису кадру"
80971 msgid "No valid formats found"
80972 msgstr "Правильні формати не знайдено."
80975 msgid "Error opening output file"
80976 msgstr "Помилка відкриття вивідного файлу"
80979 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
80980 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
80983 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
80984 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
80987 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
80988 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
80991 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
80992 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
80995 msgid "Error initializing video stream"
80996 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
80999 msgid "Error initializing audio stream"
81000 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
81003 msgid "Could not open file for writing"
81004 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
81007 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
81008 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
81011 msgid "Library database with NULL library data-block!"
81012 msgstr "База даних бібліотеки з НУЛЬОВИМ блоком даних бібліотеки!"
81015 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
81016 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
81019 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
81020 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
81023 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
81024 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
81027 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
81028 msgstr "Ідентифікатор %s має вказівник бібліотеки NULL, перебуваючи у бібліотеці %s!"
81031 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
81032 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
81035 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
81036 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
81039 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
81040 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
81043 msgid "insufficient content"
81044 msgstr "недостатній вміст"
81047 msgid "unknown error reading file"
81048 msgstr "невідома помилка читання файлу"
81051 msgid "Unable to read"
81052 msgstr "Неможливо прочитати"
81055 msgid "Unable to open"
81056 msgstr "Неможливо відкрити"
81059 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
81060 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
81063 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
81064 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
81067 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
81068 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
81071 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
81072 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
81075 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
81076 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
81079 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
81080 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
81083 msgid "Cannot find lib '%s'"
81084 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
81087 msgid "Unable to open blend <memory>"
81088 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
81091 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
81092 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
81095 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
81096 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
81099 msgid "Unable to read '%s': %s"
81100 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
81103 msgid "Unable to open '%s': %s"
81104 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
81107 msgid "Unrecognized file format '%s'"
81108 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
81111 msgid "GP_Palette"
81112 msgstr "Палітра_НО"
81115 msgid "Collection %d"
81116 msgstr "Колекція %d"
81119 msgid "Hidden %d"
81120 msgstr "Сховано %d"
81123 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
81124 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
81127 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
81128 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
81131 msgid "Unable to make version backup"
81132 msgstr "Неможливо зберегти версію"
81135 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
81136 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
81139 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
81140 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
81143 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
81144 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
81147 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
81148 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
81151 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
81152 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
81155 msgid "Could not connect vertices"
81156 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
81159 msgid "Could not dissolve faces"
81160 msgstr "Неможливо розчинити грані"
81163 msgid "Invalid selection"
81164 msgstr "Поганий вибір"
81167 msgid "Internal mesh error"
81168 msgstr "Внутрішня помилка сіті"
81171 msgid "Zero normal given"
81172 msgstr "Задано нульову нормаль"
81175 msgid "Select at least two edge loops"
81176 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
81179 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
81180 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
81183 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
81184 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
81187 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
81188 msgstr "Не виявлено меж області розчинення"
81191 msgid "Could not create merged face"
81192 msgstr "Неможливо створити об'єднану грань"
81195 msgid "Closed loops unsupported"
81196 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
81199 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
81200 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
81203 msgid "Connecting edge loops overlap"
81204 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
81207 msgid "Requires at least three vertices"
81208 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
81211 msgid "No edge rings found"
81212 msgstr "Немає кілець ребер"
81215 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
81216 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
81219 msgid "Edge-rings are not connected"
81220 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
81223 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
81224 msgstr "Компонування | Плитка %u-%u"
81227 msgid "Compositing | Determining resolution"
81228 msgstr "Компонування | Визначення роздільності"
81231 msgid "Compositing | Initializing execution"
81232 msgstr "Компонування | Ініціалізація виконання"
81235 msgid "Compositing | De-initializing execution"
81236 msgstr "Компонування | Де-ініціалізація виконання"
81239 msgid "Basic"
81240 msgstr "Основний"
81243 msgid "Baking light cache"
81244 msgstr "Запікання кешу освітлення"
81247 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
81248 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
81251 msgid "No light cache in this scene"
81252 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
81255 msgid "GpencilMode"
81256 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
81259 msgid "Workbench"
81260 msgstr "Workbench"
81263 msgid "NLA Strip Controls"
81264 msgstr "Керування смужками НЛА"
81267 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
81268 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
81271 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
81272 msgstr "Канали видимі у редакторі зображень для редагування"
81275 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
81276 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
81279 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
81280 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
81283 msgid "Editability of keyframes for this channel"
81284 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
81287 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
81288 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
81291 msgid "Does F-Curve contribute to result"
81292 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
81295 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
81296 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
81299 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
81300 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
81303 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
81304 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
81307 msgid "<invalid>"
81308 msgstr "<неправильний>"
81311 msgid "<no path>"
81312 msgstr "<немає шляху>"
81315 msgid "Marker %.2f offset %s"
81316 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
81319 msgid "Marker %d offset %s"
81320 msgstr "Мітка %d зсув %s"
81323 msgid "Marker offset %s"
81324 msgstr "Зсув мітки %s"
81327 msgid "Scene not found"
81328 msgstr "Сцену не знайдено"
81331 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
81332 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
81335 msgid "Target scene has locked markers"
81336 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
81339 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
81340 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
81343 msgid "Expected an animation area to be active"
81344 msgstr "Очікується активна область анімації"
81347 msgid "Paste driver: no driver to paste"
81348 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
81351 msgid "No driver to copy variables from"
81352 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
81355 msgid "Driver has no variables to copy"
81356 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
81359 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
81360 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
81363 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
81364 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
81367 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81368 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81371 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81372 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81375 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81376 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81379 msgid "Poly Order:"
81380 msgstr "Порядок многочлена:"
81383 msgid "Before:"
81384 msgstr "Перед:"
81387 msgid "After:"
81388 msgstr "Після:"
81391 msgid "Envelope:"
81392 msgstr "Оболонка:"
81395 msgid "Control Points:"
81396 msgstr "Керувальні точки:"
81399 msgid "Add Point"
81400 msgstr "Додати точку"
81403 msgid "Fra:"
81404 msgstr "Кадр:"
81407 msgid "Min:"
81408 msgstr "Мін:"
81411 msgid "Max:"
81412 msgstr "Макс:"
81415 msgid "<Unknown Modifier>"
81416 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
81419 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
81420 msgstr "Порядок многочлена (для многочлена з n членів, порядок дорівнює n-1)"
81423 msgid "Coefficient for polynomial"
81424 msgstr "Коефіцієнт многочлена"
81427 msgid "Power of x"
81428 msgstr "Степінь х"
81431 msgid "Coefficient of x"
81432 msgstr "Коефіцієнт х"
81435 msgid "Second coefficient"
81436 msgstr "Другий коефіцієнт"
81439 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
81440 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
81443 msgid "Delete envelope control point"
81444 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
81447 msgid "Delete F-Curve Modifier"
81448 msgstr "Видалити модифікатор Ф-кривої"
81451 msgid "No animation data in buffer to paste"
81452 msgstr "У буфері відсутні дані анімації для вставляння"
81455 msgid "No selected F-Curves to paste into"
81456 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
81459 msgid "<No ID pointer>"
81460 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
81463 msgid "<Missing ID block>"
81464 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
81467 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
81468 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
81471 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
81472 msgstr "Неможливо вставити ключкадр через те, що вплив НЛА або базове значення нульові"
81475 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
81476 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
81479 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
81480 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
81483 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
81484 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
81487 msgid "No suitable context info for active keying set"
81488 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
81491 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
81492 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
81495 msgid "No active Keying Set"
81496 msgstr "Немає активного набору ключів"
81499 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
81500 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
81503 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
81504 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
81507 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
81508 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
81511 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81512 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81515 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
81516 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
81519 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81520 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81523 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
81524 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
81527 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
81528 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
81531 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81532 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81535 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
81536 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
81539 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
81540 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
81543 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81544 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81547 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
81548 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
81551 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
81552 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
81555 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
81556 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
81559 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
81560 msgstr "Активний набір ключування '%s' не знайдено"
81563 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
81564 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
81567 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
81568 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
81571 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
81572 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
81575 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
81576 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
81579 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
81580 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
81583 msgid "Keying set '%s' not found"
81584 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
81587 msgid "No active Keying Set to remove"
81588 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
81591 msgid "Cannot remove built in keying set"
81592 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
81595 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
81596 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
81599 msgid "No active Keying Set path to remove"
81600 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
81603 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
81604 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
81607 msgid "Cannot add property to built in keying set"
81608 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
81611 msgid "No active Keying Set to remove property from"
81612 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
81615 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
81616 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
81619 msgid "Property removed from Keying Set"
81620 msgstr "Властивість вилучено з набору ключів"
81623 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
81624 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
81627 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
81628 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
81631 msgid "No region view3d available"
81632 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
81635 msgid "No active bone set"
81636 msgstr "Немає активного набору кісток"
81639 msgid "No joints selected"
81640 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
81643 msgid "Bones for different objects selected"
81644 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
81647 msgid "Same bone selected..."
81648 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
81651 msgid "Operation requires an active bone"
81652 msgstr "Операція потребує активної кістки"
81655 msgid "Too many points selected: %d"
81656 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
81659 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
81660 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
81663 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
81664 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
81667 msgid "Active object is not a selected armature"
81668 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
81671 msgid "Separated bones"
81672 msgstr "Відокремлені кістки"
81675 msgid "Unselectable bone in chain"
81676 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
81679 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
81680 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
81683 msgid "Cannot pose libdata"
81684 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
81687 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
81688 msgstr "Касувати приховування можна лише за допомогою функції «Показати вибране»"
81691 msgid "Add New"
81692 msgstr "Додати нове"
81695 msgid "Add New (Current Frame)"
81696 msgstr "Додати нову (поточний кадр)"
81699 msgid "Replace Existing..."
81700 msgstr "Замінити наявну..."
81703 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
81704 msgstr "Передогляд поз PoseLib: [Показ Оригінальної Пози]"
81707 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
81708 msgstr "Використовуйте Tab для запуску передогляду поз знову"
81711 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
81712 msgstr "Передогляд поз PoseLib: Фільтр - [%s] | Поточна Поза - \"%s\""
81715 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
81716 msgstr "Використовуйте ScrollWheel або PageUp/Down для зміни пози"
81719 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
81720 msgstr "Передогляд поз PoseLib: \"%s\""
81723 msgid "No action to validate"
81724 msgstr "Немає дії для підтвердження"
81727 msgid "Object does not have pose lib data"
81728 msgstr "Об'єкт не має даних бібліотеки поз"
81731 msgid "Invalid index for pose"
81732 msgstr "Неправильний індекс пози"
81735 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
81736 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
81739 msgid "Object does not have a valid pose lib"
81740 msgstr "Об'єкт не має правильної бібліотеки поз"
81743 msgid "Pose lib had no active pose"
81744 msgstr "Бібліотека поз не має активної пози"
81747 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
81748 msgstr "Бібліотека поз не містить поз для перегляду/застосування"
81751 msgid "Invalid pose specified %d"
81752 msgstr "Задано неправильну позу %d"
81755 msgid "No active Keying Set to use"
81756 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
81759 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
81760 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
81763 msgid "Keying Set does not contain any paths"
81764 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
81767 msgid "Push Pose"
81768 msgstr "Прибільшити позу"
81771 msgid "Relax Pose"
81772 msgstr "Розслабити позу"
81775 msgid "Sliding-Tool"
81776 msgstr "Засіб Ковзання"
81779 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
81780 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
81783 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
81784 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
81787 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
81788 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
81791 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
81792 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
81795 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
81796 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
81799 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
81800 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
81803 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
81804 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
81807 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
81808 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
81811 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
81812 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
81815 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
81816 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
81819 msgid "No keyframes to slide between"
81820 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
81823 msgid "No keyframed poses to propagate to"
81824 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
81827 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
81828 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
81831 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
81832 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
81835 msgid "No pose to copy"
81836 msgstr "Немає пози для копіювання"
81839 msgid "Copied pose to buffer"
81840 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
81843 msgid "Copy buffer is empty"
81844 msgstr "Буфер копіювання порожній"
81847 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
81848 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
81851 msgid "Copy buffer has no pose"
81852 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
81855 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
81856 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
81859 msgid "No point was selected"
81860 msgstr "Жодна точка не вибрана"
81863 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
81864 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
81867 msgid "Cannot separate current selection"
81868 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
81871 msgid "Cannot split current selection"
81872 msgstr "Неможливо розділити вибране"
81875 msgid "Not yet implemented"
81876 msgstr "Ще не реалізовано"
81879 msgid "No points were selected"
81880 msgstr "Жодні точки не вибрані"
81883 msgid "Could not make new segments"
81884 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
81887 msgid "Too few selections to merge"
81888 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
81891 msgid "Resolution does not match"
81892 msgstr "Роздільність не узгоджується"
81895 msgid "Cannot make segment"
81896 msgstr "Неможливо створити сегмент"
81899 msgid "Cannot spin"
81900 msgstr "Обкрут неможливий"
81903 msgid "Cannot duplicate current selection"
81904 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
81907 msgid "Only bezier curves are supported"
81908 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
81911 msgid "Active object is not a selected curve"
81912 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
81915 msgctxt "Curve"
81916 msgid "BezierCurve"
81917 msgstr "КриваБезьє"
81920 msgctxt "Curve"
81921 msgid "BezierCircle"
81922 msgstr "КолоБезьє"
81925 msgctxt "Curve"
81926 msgid "CurvePath"
81927 msgstr "КриваТраєкторії"
81930 msgctxt "Curve"
81931 msgid "NurbsCurve"
81932 msgstr "NURBSкрива"
81935 msgctxt "Curve"
81936 msgid "NurbsCircle"
81937 msgstr "NURBSколо"
81940 msgctxt "Curve"
81941 msgid "NurbsPath"
81942 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
81945 msgctxt "Curve"
81946 msgid "SurfCurve"
81947 msgstr "КриваПоверхні"
81950 msgctxt "Curve"
81951 msgid "SurfCircle"
81952 msgstr "ПоверхняКоло"
81955 msgctxt "Curve"
81956 msgid "SurfPatch"
81957 msgstr "ПоверхняДілянка"
81960 msgctxt "Curve"
81961 msgid "SurfSphere"
81962 msgstr "ПоверхняСфера"
81965 msgctxt "Curve"
81966 msgid "SurfTorus"
81967 msgstr "ПоверхняТор"
81970 msgctxt "Curve"
81971 msgid "Surface"
81972 msgstr "Поверхня"
81975 msgid "Unable to access 3D viewport"
81976 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
81979 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
81980 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
81983 msgid "No control point selected"
81984 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
81987 msgid "Control point belongs to another spline"
81988 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
81991 msgid "Text too long"
81992 msgstr "Текст занадто довгий"
81995 msgid "Clipboard too long"
81996 msgstr "Буфер обміну задовгий"
81999 msgid "Incorrect context for running font unlink"
82000 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
82003 msgid "Failed to open file '%s'"
82004 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
82007 msgid "File too long %s"
82008 msgstr "Файл занадто довгий %s"
82011 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
82012 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
82015 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
82016 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
82019 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
82020 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
82023 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
82024 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
82027 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
82028 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
82031 msgid "Cannot paint stroke"
82032 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
82035 msgid "Nothing to erase"
82036 msgstr "Нема нічого для стирання"
82039 msgid "Annotation operator is already active"
82040 msgstr "Оператор анотації вже активний"
82043 msgid "Active region not set"
82044 msgstr "Активну область не задано"
82047 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
82048 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
82051 msgid "No data in buffer to paste"
82052 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
82055 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
82056 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
82059 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
82060 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
82063 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
82064 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
82067 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
82068 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
82071 msgid "No Armature object in the view layer"
82072 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
82075 msgid "No Grease Pencil data to work on"
82076 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
82079 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
82080 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
82083 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
82084 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
82087 msgid "Cannot delete locked layers"
82088 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
82091 msgid "No active layer to isolate"
82092 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
82095 msgid "No layers to merge"
82096 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
82099 msgid "Current Vertex Group is locked"
82100 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
82103 msgid "Apply all rotations before join objects"
82104 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
82107 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
82108 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
82111 msgid "No active color to isolate"
82112 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
82115 msgid "No Grease Pencil data"
82116 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
82119 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
82120 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
82123 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
82124 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
82127 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
82128 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
82131 msgid "No active GP data"
82132 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
82135 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
82136 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
82139 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
82140 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
82143 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
82144 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
82147 msgid "No grease pencil data"
82148 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
82151 msgid "No active frame to delete"
82152 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
82155 msgid "No active frame(s) to delete"
82156 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
82159 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
82160 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
82163 msgid "No active area"
82164 msgstr "Немає активної ділянки"
82167 msgid "There is no layer number %d"
82168 msgstr "Немає шару з номером %d"
82171 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
82172 msgstr "Заповнення: ESC/СКМ касування, ЛКМ Заповнення, Shift Рисування позаду"
82175 msgid "Active region not valid for filling operator"
82176 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
82179 msgid "GPencil Interpolation: "
82180 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
82183 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
82184 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
82187 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
82188 msgstr "Не можу знайти пару кадрів Нарисного олівця для інтерполювання між ними на активному шарі"
82191 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
82192 msgstr "Не можу інтерполювати, оскільки поточний кадр вже має наявні кадри Нарисного олівця"
82195 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
82196 msgstr "Інтерполяція вимагає кілька придатних для редагування штрихів"
82199 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
82200 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
82203 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
82204 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
82207 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
82208 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
82211 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
82212 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
82215 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
82216 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
82219 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
82220 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
82223 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
82224 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
82227 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
82228 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
82231 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
82232 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
82235 msgid "Grease Pencil operator is already active"
82236 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
82239 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
82240 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
82243 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
82244 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
82247 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
82248 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
82251 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
82252 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
82255 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
82256 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
82259 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
82260 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
82263 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
82264 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
82267 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
82268 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
82271 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
82272 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
82275 msgctxt "Operator"
82276 msgid "Change Shortcut"
82277 msgstr "Змінити швидку клавішу"
82280 msgctxt "Operator"
82281 msgid "Assign Shortcut"
82282 msgstr "Призначити Скорочення"
82285 msgctxt "Operator"
82286 msgid "Open File Externally"
82287 msgstr "Відкрити файл зовні"
82290 msgctxt "Operator"
82291 msgid "Open Location Externally"
82292 msgstr "Відкрити розташування зовні"
82295 msgctxt "Operator"
82296 msgid "Replace Keyframes"
82297 msgstr "Замінити ключові кадри"
82300 msgctxt "Operator"
82301 msgid "Replace Single Keyframe"
82302 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
82305 msgctxt "Operator"
82306 msgid "Delete Single Keyframe"
82307 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
82310 msgctxt "Operator"
82311 msgid "Replace Keyframe"
82312 msgstr "Замінити ключовий кадр"
82315 msgctxt "Operator"
82316 msgid "Insert Single Keyframe"
82317 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
82320 msgctxt "Operator"
82321 msgid "Clear Keyframes"
82322 msgstr "Зчистити ключові кадри"
82325 msgctxt "Operator"
82326 msgid "Clear Single Keyframes"
82327 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
82330 msgctxt "Operator"
82331 msgid "Delete Drivers"
82332 msgstr "Видалити драйвери"
82335 msgctxt "Operator"
82336 msgid "Delete Single Driver"
82337 msgstr "Видалити один драйвер"
82340 msgctxt "Operator"
82341 msgid "Delete Driver"
82342 msgstr "Видалити драйвер"
82345 msgctxt "Operator"
82346 msgid "Open Drivers Editor"
82347 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
82350 msgctxt "Operator"
82351 msgid "Add All to Keying Set"
82352 msgstr "Додати все до набору ключів"
82355 msgctxt "Operator"
82356 msgid "Add Single to Keying Set"
82357 msgstr "Додати один до набору ключів"
82360 msgctxt "Operator"
82361 msgid "Remove Overrides"
82362 msgstr "Вилучити Заміщення"
82365 msgctxt "Operator"
82366 msgid "Remove Single Override"
82367 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
82370 msgctxt "Operator"
82371 msgid "Reset All to Default Values"
82372 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
82375 msgctxt "Operator"
82376 msgid "Reset Single to Default Value"
82377 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
82380 msgctxt "Operator"
82381 msgid "Unset"
82382 msgstr "Скинути у попереднє"
82385 msgctxt "Operator"
82386 msgid "Remove from Quick Favorites"
82387 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
82390 msgctxt "Operator"
82391 msgid "Add to Quick Favorites"
82392 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
82395 msgctxt "Operator"
82396 msgid "Remove Shortcut"
82397 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
82400 msgctxt "Operator"
82401 msgid "Online Manual"
82402 msgstr "Онлайновий посібник"
82405 msgctxt "Operator"
82406 msgid "Online Python Reference"
82407 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
82410 msgid "Failed to set value"
82411 msgstr "Не вдалося встановити значення"
82414 msgid "Animate property"
82415 msgstr "Анімувати властивість"
82418 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
82419 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
82422 msgid "Active button match cannot be found"
82423 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
82426 msgid "Active button not found"
82427 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
82430 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
82431 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
82434 msgid "File '%s' cannot be opened"
82435 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
82438 msgid "See '%s' in the text editor"
82439 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
82442 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
82443 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
82446 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
82447 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
82450 msgid "Hex"
82451 msgstr "Hex"
82454 msgid "R:"
82455 msgstr "R:"
82458 msgid "G:"
82459 msgstr "G:"
82462 msgid "B:"
82463 msgstr "B:"
82466 msgid "H:"
82467 msgstr "H:"
82470 msgid "S:"
82471 msgstr "S:"
82474 msgid "L:"
82475 msgstr "L:"
82478 msgid "V:"
82479 msgstr "V:"
82482 msgid "A: "
82483 msgstr "A: "
82486 msgid "Hex: "
82487 msgstr "Hex:"
82490 msgid "(Gamma Corrected)"
82491 msgstr "(Гамму виправлено)"
82494 msgid "Lightness"
82495 msgstr "Яскравість"
82498 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
82499 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
82502 msgid "Redo"
82503 msgstr "Відновлення"
82506 msgid "Menu \"%s\" not found"
82507 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
82510 msgid "Panel \"%s\" not found"
82511 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
82514 msgid "Shortcut: %s"
82515 msgstr "Швидка клавіша: %s"
82518 msgid "Python: %s"
82519 msgstr "Python: %s"
82522 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
82523 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
82526 msgid "Value: %s"
82527 msgstr "Значення: %s"
82530 msgid "Radians: %f"
82531 msgstr "Радіани: %f"
82534 msgid "Expression: %s"
82535 msgstr "Вираз: %s"
82538 msgid "Library: %s"
82539 msgstr "Бібліотека: %s"
82542 msgid "Disabled: %s"
82543 msgstr "Вимкнено: %s"
82546 msgid "Python: %s.%s"
82547 msgstr "Python: %s.%s"
82550 msgctxt "Operator"
82551 msgid "Click"
82552 msgstr "Клацання"
82555 msgctxt "Operator"
82556 msgid "Drag"
82557 msgstr "Перетягання"
82560 msgid "ID-Block:"
82561 msgstr "ID-блок:"
82564 msgid "No Properties"
82565 msgstr "Немає властивостей"
82568 msgid "Reset"
82569 msgstr "Скинути"
82572 msgid "More..."
82573 msgstr "Більше..."
82576 msgid "Flip Color Ramp"
82577 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
82580 msgid "Distribute Stops from Left"
82581 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
82584 msgid "Distribute Stops Evenly"
82585 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
82588 msgid "Eyedropper"
82589 msgstr "Піпетка"
82592 msgid "Reset Color Ramp"
82593 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
82596 msgid "Pos"
82597 msgstr "Полож."
82600 msgid "Use Clipping"
82601 msgstr "Вжити Відсік"
82604 msgid "Reset View"
82605 msgstr "Скинути вигляд"
82608 msgid "Extend Horizontal"
82609 msgstr "Продовжити горизонтально"
82612 msgid "Extend Extrapolated"
82613 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
82616 msgid "Reset Curve"
82617 msgstr "Скинути криву"
82620 msgid "Anim Player"
82621 msgstr "Програвач анімації"
82624 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
82625 msgstr "Непрямий бібліотечний блок даних, зміна неможлива"
82628 msgid "Can't edit external library data"
82629 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
82632 msgid "Reset operator defaults"
82633 msgstr "Скинути стандарти оператора"
82636 msgid "Proxy Protected"
82637 msgstr "Захищено замісником"
82640 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
82641 msgstr "Неможливо редагувати примус, захищений замісником"
82644 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
82645 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
82648 msgid "Delete the active position"
82649 msgstr "Видалити активну позицію"
82652 msgid "Choose active color stop"
82653 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
82656 msgid "Zoom in"
82657 msgstr "Присунення"
82660 msgid "Zoom out"
82661 msgstr "Відсунення"
82664 msgid "Clipping Options"
82665 msgstr "Опції Відсіку"
82668 msgid "Delete points"
82669 msgstr "Видалити точки"
82672 msgid "Reset Black/White point and curves"
82673 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
82676 msgid "Double click to rename"
82677 msgstr "Двічі клацніть, щоб перейменувати"
82680 msgid "Hide filtering options"
82681 msgstr "Приховати параметри фільтрування"
82684 msgid "Stop this job"
82685 msgstr "Зупинити це завдання"
82688 msgid "Stop animation playback"
82689 msgstr "Зупинити програвання анімації"
82692 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
82693 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
82696 msgid "Browse Scene to be linked"
82697 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
82700 msgid "Browse Object to be linked"
82701 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
82704 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
82705 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
82708 msgid "Browse Curve Data to be linked"
82709 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
82712 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
82713 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
82716 msgid "Browse Material to be linked"
82717 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
82720 msgid "Browse Texture to be linked"
82721 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
82724 msgid "Browse Image to be linked"
82725 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
82728 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
82729 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
82732 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
82733 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
82736 msgid "Browse Light Data to be linked"
82737 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
82740 msgid "Browse Camera Data to be linked"
82741 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
82744 msgid "Browse World Settings to be linked"
82745 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
82748 msgid "Choose Screen layout"
82749 msgstr "Вибрати розстановку екрану"
82752 msgid "Browse Text to be linked"
82753 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
82756 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
82757 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
82760 msgid "Browse Sound to be linked"
82761 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
82764 msgid "Browse Armature data to be linked"
82765 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
82768 msgid "Browse Action to be linked"
82769 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
82772 msgid "Browse Node Tree to be linked"
82773 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
82776 msgid "Browse Brush to be linked"
82777 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
82780 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
82781 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
82784 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
82785 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
82788 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
82789 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
82792 msgid "Browse Mask to be linked"
82793 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
82796 msgid "Browse Palette Data to be linked"
82797 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
82800 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
82801 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
82804 msgid "Browse Cache Files to be linked"
82805 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
82808 msgid "Browse Workspace to be linked"
82809 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
82812 msgid "Browse LightProbe to be linked"
82813 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
82816 msgid "Browse ID data to be linked"
82817 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
82820 msgctxt "Scene"
82821 msgid "New"
82822 msgstr "Новий"
82825 msgctxt "Object"
82826 msgid "New"
82827 msgstr "Новий"
82830 msgctxt "Mesh"
82831 msgid "New"
82832 msgstr "Новий"
82835 msgctxt "Curve"
82836 msgid "New"
82837 msgstr "Новий"
82840 msgctxt "Metaball"
82841 msgid "New"
82842 msgstr "Новий"
82845 msgctxt "Material"
82846 msgid "New"
82847 msgstr "Новий"
82850 msgctxt "Texture"
82851 msgid "New"
82852 msgstr "Новий"
82855 msgctxt "Image"
82856 msgid "New"
82857 msgstr "Новий"
82860 msgctxt "Lattice"
82861 msgid "New"
82862 msgstr "Новий"
82865 msgctxt "Light"
82866 msgid "New"
82867 msgstr "Нове"
82870 msgctxt "Camera"
82871 msgid "New"
82872 msgstr "Новий"
82875 msgctxt "World"
82876 msgid "New"
82877 msgstr "Новий"
82880 msgctxt "Screen"
82881 msgid "New"
82882 msgstr "Новий"
82885 msgctxt "Text"
82886 msgid "New"
82887 msgstr "Новий"
82890 msgctxt "Speaker"
82891 msgid "New"
82892 msgstr "Новий"
82895 msgctxt "Sound"
82896 msgid "New"
82897 msgstr "Новий"
82900 msgctxt "Armature"
82901 msgid "New"
82902 msgstr "Новий"
82905 msgctxt "Action"
82906 msgid "New"
82907 msgstr "Новий"
82910 msgctxt "NodeTree"
82911 msgid "New"
82912 msgstr "Новий"
82915 msgctxt "Brush"
82916 msgid "New"
82917 msgstr "Новий"
82920 msgctxt "ParticleSettings"
82921 msgid "New"
82922 msgstr "Новий"
82925 msgctxt "GPencil"
82926 msgid "New"
82927 msgstr "Новий"
82930 msgctxt "FreestyleLineStyle"
82931 msgid "New"
82932 msgstr "Новий"
82935 msgctxt "WorkSpace"
82936 msgid "New"
82937 msgstr "Нове"
82940 msgctxt "LightProbe"
82941 msgid "New"
82942 msgstr "Нове"
82945 msgid "%d items"
82946 msgstr "%d елементів"
82949 msgid "No filename given"
82950 msgstr "Не дано назви файлу"
82953 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
82954 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
82957 msgid "Can't create export file"
82958 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
82961 msgid "Can't overwrite export file"
82962 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
82965 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
82966 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
82969 msgid "Error during export (see Console)"
82970 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
82973 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
82974 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
82977 msgctxt "Mesh"
82978 msgid "Plane"
82979 msgstr "Площина"
82982 msgctxt "Mesh"
82983 msgid "Cube"
82984 msgstr "Куб"
82987 msgctxt "Mesh"
82988 msgid "Circle"
82989 msgstr "Коло"
82992 msgctxt "Mesh"
82993 msgid "Cylinder"
82994 msgstr "Циліндр"
82997 msgctxt "Mesh"
82998 msgid "Cone"
82999 msgstr "Конус"
83002 msgctxt "Mesh"
83003 msgid "Grid"
83004 msgstr "Сітка"
83007 msgctxt "Mesh"
83008 msgid "Suzanne"
83009 msgstr "Сюзанна"
83012 msgctxt "Mesh"
83013 msgid "Sphere"
83014 msgstr "Сфера"
83017 msgctxt "Mesh"
83018 msgid "Icosphere"
83019 msgstr "Iкосфера"
83022 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
83023 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
83026 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
83027 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
83030 msgid "Selected edges/faces required"
83031 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
83034 msgid "Not a valid selection for extrude"
83035 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
83038 msgid "Invalid/unset axis"
83039 msgstr "Хибна/незадана вісь"
83042 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
83043 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
83046 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
83047 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
83050 msgid "No intersections found"
83051 msgstr "Перетинів не знайдено"
83054 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
83055 msgstr "%s: підтвердити, %s: відміна, %s: старт/визначити наріз, %s: закрити наріз, %s: новий наріз, %s: підхоп середточки (%s), %s: ігнорувати підхоп (%s), %s: примус кута (%s), %s: наріз через (%s), %s: панорамування"
83058 msgid "Selected faces required"
83059 msgstr "Слід вибрати грані"
83062 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
83063 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
83066 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
83067 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
83070 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
83071 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
83074 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
83075 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
83078 msgid "Cannot rip selected faces"
83079 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
83082 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
83083 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
83086 msgid "Rip failed"
83087 msgstr "Збій розривання"
83090 msgid "No face regions selected"
83091 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
83094 msgid "No matching face regions found"
83095 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
83098 msgid "Does not work in face selection mode"
83099 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
83102 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
83103 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
83106 msgid "Must be in vertex selection mode"
83107 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
83110 msgid "No weights/vertex groups on object"
83111 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
83114 msgid "No face selected"
83115 msgstr "Жодну грань не вибрано"
83118 msgid "No edge selected"
83119 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
83122 msgid "No vertex selected"
83123 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
83126 msgid "No vertex group among the selected vertices"
83127 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
83130 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
83131 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
83134 msgid "Invalid selection order"
83135 msgstr "Неправильний порядок вибору"
83138 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
83139 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
83142 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
83143 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
83146 msgid "No selected vertex"
83147 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
83150 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
83151 msgstr "Вибрані вершини мають бути трикутними або чотирикутними"
83154 msgid "Active mesh does not have shape keys"
83155 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
83158 msgid "No edges are selected to operate on"
83159 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
83162 msgid "Mouse path too short"
83163 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
83166 msgid "Nothing selected"
83167 msgstr "Нічого не вибрано"
83170 msgid "Selection not supported in object mode"
83171 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
83174 msgid "No edges selected"
83175 msgstr "Не вибрані ребра"
83178 msgid "No faces filled"
83179 msgstr "Немає заповнених граней"
83182 msgid "No active vertex group"
83183 msgstr "Немає активної групи вершин"
83186 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
83187 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
83190 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
83191 msgstr "Не підтримує Індивідуальний Початок як опорточку"
83194 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
83195 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
83198 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
83199 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
83202 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
83203 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
83206 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
83207 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
83210 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
83211 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
83214 msgid "Parse error in %s"
83215 msgstr "Помилка розбору в %s"
83218 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
83219 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
83222 msgid "Cannot add edges in edit mode"
83223 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
83226 msgid "Cannot add loops in edit mode"
83227 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
83230 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
83231 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
83234 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
83235 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
83238 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
83239 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
83242 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
83243 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
83246 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
83247 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
83250 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
83251 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
83254 msgid "%d %s mirrored"
83255 msgstr "%d %s віддзеркалено"
83258 msgid "Cannot join while in edit mode"
83259 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
83262 msgid "Active object is not a selected mesh"
83263 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
83266 msgid "No mesh data to join"
83267 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
83270 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
83271 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
83274 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
83275 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
83278 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
83279 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
83282 msgid "SoundTrack"
83283 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
83286 msgctxt "Light"
83287 msgid "IrradianceVolume"
83288 msgstr "Об'єм Опроміненості"
83291 msgctxt "Light"
83292 msgid "ReflectionPlane"
83293 msgstr "Площина Відбиття"
83296 msgctxt "Light"
83297 msgid "ReflectionCubemap"
83298 msgstr "Кубкарта Відбиття"
83301 msgctxt "Light"
83302 msgid "LightProbe"
83303 msgstr "Проба Освітлення"
83306 msgctxt "Object"
83307 msgid "CurveGuide"
83308 msgstr "НапрямнаКривої"
83311 msgctxt "Object"
83312 msgid "Field"
83313 msgstr "Поле"
83316 msgid "Cannot create editmode armature"
83317 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
83320 msgid "Not implemented"
83321 msgstr "Не реалізовано"
83324 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
83325 msgstr "Конвертувати деякі пов'язані об'єкти/дані об'єктів, встановивши параметр 'Зберегти оригінал'"
83328 msgid "Object not found"
83329 msgstr "Об'єкта не знайдено"
83332 msgid "Object could not be duplicated"
83333 msgstr "Об'єкт неможливо продублювати"
83336 msgid "This data does not support joining in edit mode"
83337 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
83340 msgid "Cannot edit external library data"
83341 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
83344 msgid "This data does not support joining in this mode"
83345 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
83348 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
83349 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
83352 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
83353 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
83356 msgid "Deleted %u object(s)"
83357 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
83360 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
83361 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
83364 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
83365 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
83368 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
83369 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
83372 msgid "You should have active texture to use multires baker"
83373 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
83376 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
83377 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
83380 msgid "Baking to unsupported image type"
83381 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
83384 msgid "No objects found to bake from"
83385 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
83388 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
83389 msgstr "Внесок Навколишнього Перекриття в прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнення проходу освітлення (інакше буде запечено тип проходу Навколишнє Перекриття)"
83392 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
83393 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
83396 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
83397 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
83400 msgid "No valid selected objects"
83401 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
83404 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
83405 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
83408 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
83409 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
83412 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
83413 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
83416 msgid "Current render engine does not support baking"
83417 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
83420 msgid "No valid cage object"
83421 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
83424 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
83425 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
83428 msgid "Error handling selected objects"
83429 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
83432 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
83433 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
83436 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
83437 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
83440 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
83441 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
83444 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
83445 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
83448 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
83449 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
83452 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
83453 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
83456 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
83457 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
83460 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
83461 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
83464 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
83465 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
83468 msgid "Uninitialized image %s"
83469 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
83472 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
83473 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
83476 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
83477 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
83480 msgid "Baking map written to \"%s\""
83481 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
83484 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
83485 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
83488 msgid "Error baking from object \"%s\""
83489 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
83492 msgid "Problem baking object \"%s\""
83493 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
83496 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
83497 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
83500 msgid "Active object contains no collections"
83501 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
83504 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
83505 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
83508 msgid "Add IK"
83509 msgstr "Додати ІК"
83512 msgid "To Active Bone"
83513 msgstr "До активної кістки"
83516 msgid "To Active Object"
83517 msgstr "До активного об'єкта"
83520 msgid "To New Empty Object"
83521 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
83524 msgid "Without Targets"
83525 msgstr "Без цілей"
83528 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
83529 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
83532 msgid "Child Of constraint not found"
83533 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
83536 msgid "Follow Path constraint not found"
83537 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
83540 msgid "Path is already animated"
83541 msgstr "Шлях вже анімовано"
83544 msgid "No active bone with constraints for copying"
83545 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
83548 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
83549 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
83552 msgid "No active object to add constraint to"
83553 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
83556 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
83557 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
83560 msgid "Bone already has an IK constraint"
83561 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
83564 msgid "Context missing active object"
83565 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
83568 msgid "Cannot edit library data"
83569 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
83572 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
83573 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
83576 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
83577 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', пов'язані дані '%s' неможливо змінити"
83580 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
83581 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
83584 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
83585 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
83588 msgid "No collection selected"
83589 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
83592 msgid "Unexpected error, collection not found"
83593 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
83596 msgid "%s already in %s"
83597 msgstr "%s вже у %s"
83600 msgid "%s %s to %s"
83601 msgstr "%s %s у %s"
83604 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
83605 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
83608 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
83609 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
83612 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
83613 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
83616 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
83617 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
83620 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
83621 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
83624 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
83625 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
83628 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
83629 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
83632 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
83633 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
83636 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
83637 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
83640 msgid "Armature has no active object bone"
83641 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
83644 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
83645 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
83648 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
83649 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
83652 msgid "Could not find hook modifier"
83653 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
83656 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
83657 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
83660 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
83661 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
83664 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
83665 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
83668 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
83669 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
83672 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
83673 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
83676 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
83677 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
83680 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
83681 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
83684 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
83685 msgstr "Модифікатор повідомив про помилку, застосування пропущено"
83688 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
83689 msgstr "Трансформувати криву до сіті, щоб застосувати модифікатори конструювання"
83692 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
83693 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
83696 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
83697 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
83700 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
83701 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
83704 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
83705 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
83708 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
83709 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
83712 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
83713 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
83716 msgid "Modifier is disabled"
83717 msgstr "Модифікатор вимкнено"
83720 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
83721 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
83724 msgid "OK?"
83725 msgstr "Гаразд?"
83728 msgid "Set Parent To"
83729 msgstr "Встановити приріднення до"
83732 msgid "Object (Keep Transform)"
83733 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
83736 msgid "Object (Without Inverse)"
83737 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
83740 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
83741 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
83744 msgid "Loop in parents"
83745 msgstr "Петля в прирідненні"
83748 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
83749 msgstr "Зроблення замісника можливе лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
83752 msgid "No object to make proxy for"
83753 msgstr "Немає об'єкта, для якого слід створити замісник"
83756 msgid "No active bone"
83757 msgstr "Немає активної кістки"
83760 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
83761 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
83764 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
83765 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
83768 msgid "Could not find scene"
83769 msgstr "Неможливо знайти сцену"
83772 msgid "Cannot link objects into the same scene"
83773 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
83776 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
83777 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
83780 msgid "Skipped editing library object data"
83781 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
83784 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
83785 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
83788 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
83789 msgstr "Можна зробити заміщення бібліотеки лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
83792 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
83793 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
83796 msgid "Can't unlink this object data"
83797 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
83800 msgid "Select Collection"
83801 msgstr "Вибір Колекції"
83804 msgid "No active object"
83805 msgstr "Немає активного об'єкта"
83808 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
83809 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
83812 msgid "Active object must be a light"
83813 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
83816 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
83817 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
83820 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
83821 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
83824 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
83825 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
83828 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
83829 msgstr "Неможливо редагувати ефекти шейдерів, що походять від заміщення бібліотеки"
83832 msgid "Objects have no data to transform"
83833 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
83836 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
83837 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
83840 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
83841 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
83844 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
83845 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацького: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
83848 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
83849 msgstr "Неможливо застосувати до бібліотечних даних: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
83852 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
83853 msgstr "Оберт/місце неможливо застосувати до 2D-кривих: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
83856 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
83857 msgstr "Неможливо застосувати до кривої з ключами форм: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
83860 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
83861 msgstr "Шрифти можуть лише мати застосований масштаб: \"%s\""
83864 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
83865 msgstr "Не можливо застосувати до блоку даних Нарисного Олівця, де усі шари приріднені: Об'єкт \"%s\", %s \"%s\", скидання"
83868 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
83869 msgstr "Неможливо застосувати до блоку даних Нарисного Олівця без шарів: Об'єкт \"%s\", %s \"%s\", скидання"
83872 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
83873 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
83876 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
83877 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
83880 msgid "|%i linked library object(s)"
83881 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
83884 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
83885 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
83888 msgid "No vertex groups to operate on"
83889 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
83892 msgid "All groups are locked"
83893 msgstr "Всі групи заблоковано"
83896 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
83897 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
83900 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
83901 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
83904 msgid "Invalid vertex group index"
83905 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
83908 msgid "Vertex group is locked"
83909 msgstr "Група вершин заблокована"
83912 msgid "%d vertex weights limited"
83913 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
83916 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
83917 msgstr "Копіювання груп вершин до вибраного: %d виконано, %d невдало (дані об'єктів повинні мати узгоджені індекси)"
83920 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
83921 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
83924 msgid "No frames to bake"
83925 msgstr "Немає кадрів для запікання"
83928 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
83929 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
83932 msgid "Bake failed: invalid canvas"
83933 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
83936 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
83937 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
83940 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
83941 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
83944 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
83945 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
83948 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
83949 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
83952 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
83953 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
83956 msgid "Acrylic"
83957 msgstr "Акрил"
83960 msgid "Asphalt (Crushed)"
83961 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
83964 msgid "Bark"
83965 msgstr "Кора"
83968 msgid "Beans (Cocoa)"
83969 msgstr "Боби (какао)"
83972 msgid "Beans (Soy)"
83973 msgstr "Боби (соєві)"
83976 msgid "Brick (Pressed)"
83977 msgstr "Цегла (пресована)"
83980 msgid "Brick (Common)"
83981 msgstr "Цегла (звичайна)"
83984 msgid "Brick (Soft)"
83985 msgstr "Цегла (м'яка)"
83988 msgid "Brass"
83989 msgstr "Латунь"
83992 msgid "Bronze"
83993 msgstr "Бронза"
83996 msgid "Carbon (Solid)"
83997 msgstr "Вугілля (суцільне)"
84000 msgid "Cardboard"
84001 msgstr "Картон"
84004 msgid "Cast Iron"
84005 msgstr "Чавун"
84008 msgid "Cement"
84009 msgstr "Цемент"
84012 msgid "Chalk (Solid)"
84013 msgstr "Крейда (суцільна)"
84016 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
84017 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
84020 msgid "Concrete"
84021 msgstr "Бетон"
84024 msgid "Charcoal"
84025 msgstr "Деревне вугілля"
84028 msgid "Cork"
84029 msgstr "Корок"
84032 msgid "Copper"
84033 msgstr "Мідь"
84036 msgid "Garbage"
84037 msgstr "Сміття"
84040 msgid "Glass (Broken)"
84041 msgstr "Скло (розбите)"
84044 msgid "Glass (Solid)"
84045 msgstr "Скло (ціле)"
84048 msgid "Gold"
84049 msgstr "Золото"
84052 msgid "Granite (Broken)"
84053 msgstr "Граніт (розбитий)"
84056 msgid "Granite (Solid)"
84057 msgstr "Граніт (цілий)"
84060 msgid "Gravel"
84061 msgstr "Гравій"
84064 msgid "Ice (Crushed)"
84065 msgstr "Лід (покришений)"
84068 msgid "Ice (Solid)"
84069 msgstr "Лід (суцільний)"
84072 msgid "Iron"
84073 msgstr "Залізо"
84076 msgid "Lead"
84077 msgstr "Свинець"
84080 msgid "Limestone (Broken)"
84081 msgstr "Вапняк (розбитий)"
84084 msgid "Limestone (Solid)"
84085 msgstr "Вапняк (суцільний)"
84088 msgid "Marble (Broken)"
84089 msgstr "Мармур (побитий)"
84092 msgid "Marble (Solid)"
84093 msgstr "Мармур (суцільний)"
84096 msgid "Paper"
84097 msgstr "Папір"
84100 msgid "Peanuts (Shelled)"
84101 msgstr "Арахіс (не лущений)"
84104 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
84105 msgstr "Арахіс (лущений)"
84108 msgid "Plaster"
84109 msgstr "Штукатурка"
84112 msgid "Polystyrene"
84113 msgstr "Полістирол"
84116 msgid "Rubber"
84117 msgstr "Гума"
84120 msgid "Silver"
84121 msgstr "Срібло"
84124 msgid "Steel"
84125 msgstr "Сталь"
84128 msgid "Stone"
84129 msgstr "Камінь"
84132 msgid "Stone (Crushed)"
84133 msgstr "Камінь (покришений)"
84136 msgid "Timber"
84137 msgstr "Деревина"
84140 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
84141 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
84144 msgid "No Rigid Body World to remove"
84145 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
84148 msgid "No Rigid Body World to export"
84149 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
84152 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
84153 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
84156 msgid "3D Local View"
84157 msgstr "3D Огляд Локально"
84160 msgid "Frame:%d "
84161 msgstr "Кадр:%d"
84164 msgid "| Last:%s "
84165 msgstr "| Останнє:%s "
84168 msgid "Time:%s "
84169 msgstr "Час:%s"
84172 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
84173 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
84176 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
84177 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
84180 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
84181 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
84184 msgid "Scene has no camera"
84185 msgstr "Сцена не має камери"
84188 msgid "Movie format unsupported"
84189 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
84192 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
84193 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
84196 msgid "Write error: cannot save %s"
84197 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
84200 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
84201 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
84204 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
84205 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
84208 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
84209 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
84212 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
84213 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
84216 msgid "No active lineset to add a new line style to"
84217 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
84220 msgid "Unknown line color modifier type"
84221 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
84224 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
84225 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
84228 msgid "Unknown line thickness modifier type"
84229 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
84232 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
84233 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
84236 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
84237 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
84240 msgid "No active line style in the current scene"
84241 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
84244 msgid "Blender Render"
84245 msgstr "Рендер Blender"
84248 msgid "Failed to open window!"
84249 msgstr "Збій відкриття вікна!"
84252 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
84253 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
84256 msgid "Flip to Bottom"
84257 msgstr "Перевернути донизу"
84260 msgid "Flip to Top"
84261 msgstr "Перевернути вгору"
84264 msgid "Show Header"
84265 msgstr "Показати Заголовок"
84268 msgid "Show Tool Settings"
84269 msgstr "Показати Устави Засобу"
84272 msgid "Tile Area"
84273 msgstr "Область плиткою"
84276 msgid "Maximize Area"
84277 msgstr "Максимізувати область"
84280 msgid "Show Footer"
84281 msgstr "Показ Підніжка"
84284 msgid "Flip to Right"
84285 msgstr "Переверт Управо"
84288 msgid "Flip to Left"
84289 msgstr "Переверт Вліво"
84292 msgid "Blender Preferences"
84293 msgstr "Уподобання Blender"
84296 msgid "Blender Drivers Editor"
84297 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
84300 msgid "Can only scale region size from an action zone"
84301 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
84304 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
84305 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
84308 msgid "No more markers to jump to in this direction"
84309 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
84312 msgid "No fullscreen areas were found"
84313 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
84316 msgid "Removed amount of editors: %d"
84317 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
84320 msgid "expected a view3d region"
84321 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
84324 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
84325 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
84328 msgid "expected a view3d region & editmesh"
84329 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
84332 msgid "expected a view3d region & editcurve"
84333 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
84336 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
84337 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
84340 msgid "No menu items found"
84341 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
84344 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
84345 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
84348 msgctxt "Operator"
84349 msgid "Duplicate Current"
84350 msgstr "Дублювати Поточне"
84353 msgid "Sample color for %s"
84354 msgstr "Вибірка кольору для %s"
84357 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
84358 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
84361 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
84362 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
84365 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
84366 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
84369 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
84370 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
84373 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
84374 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
84377 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
84378 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
84381 msgid "Untitled"
84382 msgstr "Без назви"
84385 msgid "No active mesh object"
84386 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
84389 msgid "Image could not be found"
84390 msgstr "Неможливо знайти зображення"
84393 msgid "Image data could not be found"
84394 msgstr "Дані зображення не знайдено"
84397 msgid "Image project data invalid"
84398 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
84401 msgid "No active camera set"
84402 msgstr "Не задано активної камери"
84405 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
84406 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
84409 msgid "No 3D viewport found to create image from"
84410 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
84413 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
84414 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
84417 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
84418 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
84421 msgid "Active group is locked, aborting"
84422 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
84425 msgid "Mirror group is locked, aborting"
84426 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
84429 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
84430 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
84433 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
84434 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
84437 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
84438 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
84441 msgid "non-triangle face"
84442 msgstr "не трикутна грань"
84445 msgid "multi-res modifier"
84446 msgstr "модифікатор багатороздільності"
84449 msgid "vertex data"
84450 msgstr "дані вершини"
84453 msgid "edge data"
84454 msgstr "дані ребра"
84457 msgid "face data"
84458 msgstr "дані грані"
84461 msgid "constructive modifier"
84462 msgstr "модифікатор конструктивності"
84465 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
84466 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
84469 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
84470 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
84473 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
84474 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
84477 msgid "Click on the mesh to set the detail"
84478 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
84481 msgid "Warning!"
84482 msgstr "Обережно!"
84485 msgid "OK"
84486 msgstr "Гаразд"
84489 msgid "Vertex Data Detected!"
84490 msgstr "Виявлено дані вершин!"
84493 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
84494 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
84497 msgid "Generative Modifiers Detected!"
84498 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
84501 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
84502 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
84505 msgid "Compiled without sound support"
84506 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
84509 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
84510 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
84513 msgid "Active F-Curve"
84514 msgstr "Активна Ф-крива"
84517 msgid "Active Keyframe"
84518 msgstr "Активний ключовий кадр"
84521 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
84522 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
84525 msgid "Action has already been stashed"
84526 msgstr "Дія вже була запасена"
84529 msgid "Could not find current NLA Track"
84530 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
84533 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
84534 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
84537 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
84538 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
84541 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
84542 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
84545 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
84546 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
84549 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
84550 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
84553 msgid "Not implemented for Masks"
84554 msgstr "Не реалізовано для масок"
84557 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
84558 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
84561 msgid "Texture Field"
84562 msgstr "Поле текстури"
84565 msgid "Brush Mask"
84566 msgstr "Маска пензля"
84569 msgid "No textures in context"
84570 msgstr "Контекст не містить текстур"
84573 msgid "Show texture in texture tab"
84574 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
84577 msgid "Fields"
84578 msgstr "Поля"
84581 msgid "File Path:"
84582 msgstr "Шлях до файлу:"
84585 msgid "Track is locked"
84586 msgstr "Стежку заблоковано"
84589 msgid "X:"
84590 msgstr "X:"
84593 msgid "Y:"
84594 msgstr "Y:"
84597 msgid "Offset:"
84598 msgstr "Зсув:"
84601 msgid "Pattern Area:"
84602 msgstr "Область Патерну:"
84605 msgid "Width:"
84606 msgstr "Ширина:"
84609 msgid "Height:"
84610 msgstr "Висота:"
84613 msgid "Search Area:"
84614 msgstr "Область пошуку:"
84617 msgid "Marker is disabled at current frame"
84618 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
84621 msgid "Marker is enabled at current frame"
84622 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
84625 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
84626 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
84629 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
84630 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
84633 msgid "X-offset to parenting point"
84634 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
84637 msgid "Y-offset to parenting point"
84638 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
84641 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
84642 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
84645 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
84646 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
84649 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
84650 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
84653 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
84654 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
84657 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
84658 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
84661 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
84662 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
84665 msgid "%d x %d"
84666 msgstr "%d x %d"
84669 msgid ", %d float channel(s)"
84670 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
84673 msgid ", RGBA float"
84674 msgstr ", RGBA з рух. комою"
84677 msgid ", RGB float"
84678 msgstr ", RGB з рух. комою"
84681 msgid ", RGBA byte"
84682 msgstr ", RGBA байт"
84685 msgid ", RGB byte"
84686 msgstr ", RGB байт"
84689 msgid ", %.2f fps"
84690 msgstr ", %.2f кзс"
84693 msgid ", failed to load"
84694 msgstr ", не вдалося завантажити"
84697 msgid "Frame: %d / %d"
84698 msgstr "Кадр: %d / %d"
84701 msgid "Frame: - / %d"
84702 msgstr "Кадр: - / %d"
84705 msgid "unsupported movie clip format"
84706 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
84709 msgid "No files selected to be opened"
84710 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
84713 msgid "Cannot read '%s': %s"
84714 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
84717 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
84718 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
84721 msgid "No active track to join to"
84722 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
84725 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
84726 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
84729 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
84730 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
84733 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
84734 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
84737 msgid "No object to apply orientation on"
84738 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
84741 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
84742 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
84745 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
84746 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
84749 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
84750 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
84753 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
84754 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
84757 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
84758 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
84761 msgid "File path"
84762 msgstr "Шлях файлу"
84765 msgid "File does not exist"
84766 msgstr "Файл не існує"
84769 msgid "No parent directory given"
84770 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
84773 msgid "Could not create new folder name"
84774 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
84777 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
84778 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
84781 msgid "Could not create new folder: %s"
84782 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
84785 msgid "Cancel"
84786 msgstr "Скасувати"
84789 msgid "File name, overwrite existing"
84790 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
84793 msgid "File name"
84794 msgstr "Назва файлу"
84797 msgid "Cursor X"
84798 msgstr "Курсор X"
84801 msgid "Interpolation:"
84802 msgstr "Інтерполяція:"
84805 msgid "None for Enum/Boolean"
84806 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
84809 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
84810 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
84813 msgid "See Modifiers panel below"
84814 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
84817 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
84818 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
84821 msgid "No active keyframe on F-Curve"
84822 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
84825 msgid "Prop:"
84826 msgstr "Властивість:"
84829 msgid "Driver Value:"
84830 msgstr "Значення драйвера:"
84833 msgid "Expression:"
84834 msgstr "Вираз"
84837 msgid "Add Input Variable"
84838 msgstr "Додати Змінну Уводу"
84841 msgid "Value:"
84842 msgstr "Значення:"
84845 msgid "Update Dependencies"
84846 msgstr "Поновити залежності"
84849 msgid "Driven Property:"
84850 msgstr "Керована Властивість:"
84853 msgid "Driver Settings:"
84854 msgstr "Устави Драйвера:"
84857 msgid "Show in Drivers Editor"
84858 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
84861 msgid "Add Modifier"
84862 msgstr "Додати модифікатор"
84865 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
84866 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
84869 msgid "Python restricted for security"
84870 msgstr "Python обмежено для безпечності"
84873 msgid "Slow Python expression"
84874 msgstr "Уповільнення виразу Python"
84877 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
84878 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
84881 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
84882 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
84885 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
84886 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
84889 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
84890 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
84893 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
84894 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
84897 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
84898 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
84901 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
84902 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
84905 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
84906 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
84909 msgid "Invalid variable name, click here for details"
84910 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
84913 msgid "Delete target variable"
84914 msgstr "Видалити цільову змінну"
84917 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
84918 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
84921 msgid "Driven Property"
84922 msgstr "Керована Властивість"
84925 msgid "Add/Edit Driver"
84926 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
84929 msgctxt "Operator"
84930 msgid "Invalid Variable Name"
84931 msgstr "Неправильне Ім'я Змінної"
84934 msgid "<No ID>"
84935 msgstr "<Немає ID>"
84938 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
84939 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
84942 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
84943 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
84946 msgid "No channels to add keyframes to"
84947 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
84950 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
84951 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
84954 msgid "Active F-Curve is not editable"
84955 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
84958 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
84959 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
84962 msgid "Unsupported audio format"
84963 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
84966 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
84967 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
84970 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
84971 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
84974 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
84975 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
84978 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
84979 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
84982 msgid "No F-Modifiers to paste"
84983 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
84986 msgid "File not found '%s'"
84987 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
84990 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
84991 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
84994 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
84995 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
84998 msgid "Slot %d"
84999 msgstr "Гніздо %d"
85002 msgid "Discard"
85003 msgstr "Відкидання"
85006 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
85007 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
85010 msgid "Select Slot"
85011 msgstr "Виберіть гніздо"
85014 msgid "Select Layer"
85015 msgstr "Виберіть шар"
85018 msgid "Select Pass"
85019 msgstr "Виберіть прохід"
85022 msgid "Select View"
85023 msgstr "Вибрати вигляд"
85026 msgid "Can't Load Image"
85027 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
85030 msgid "%d x %d, "
85031 msgstr "%d x %d, "
85034 msgid "%d float channel(s)"
85035 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
85038 msgid " RGBA float"
85039 msgstr " RGBA дійсне"
85042 msgid " RGB float"
85043 msgstr " RGB дійсне"
85046 msgid " RGBA byte"
85047 msgstr " RGBA байт"
85050 msgid " RGB byte"
85051 msgstr " RGB байт"
85054 msgid " + Z"
85055 msgstr " + Z"
85058 msgid "Frame %d / %d"
85059 msgstr "Кадр %d / %d"
85062 msgid "Frame %d: %s"
85063 msgstr "Кадр %d: %s"
85066 msgid "Frame %d"
85067 msgstr "Кадр %d"
85070 msgid "unsupported image format"
85071 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
85074 msgid "Can only save sequence on image sequences"
85075 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
85078 msgid "Cannot save multilayer sequences"
85079 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
85082 msgid "No images have been changed"
85083 msgstr "Жодне зображення не змінено"
85086 msgid "Can not set border from a cropped render"
85087 msgstr "Неможливо встановити границю для обрізаного рендера"
85090 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
85091 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
85094 msgid "Saved %s"
85095 msgstr "Збережено %s"
85098 msgid "can't save image while rendering"
85099 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
85102 msgid "Unpack 1 File"
85103 msgstr "Розпакувати 1 файл"
85106 msgid "Unpack %d Files"
85107 msgstr "Розпакувати %d файлів"
85110 msgid "No packed files to unpack"
85111 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
85114 msgid "No packed file"
85115 msgstr "Немає упакованого файлу"
85118 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
85119 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
85122 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
85123 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
85126 msgid "(Key) "
85127 msgstr "(ключ) "
85130 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
85131 msgstr "Верш:%s/%s | Реб:%s/%s | Гран:%s/%s | Трикут:%s"
85134 msgid "Verts:%s/%s"
85135 msgstr "Верш:%s/%s"
85138 msgid "Sync Length"
85139 msgstr "Узгодити тривалість"
85142 msgid "Now"
85143 msgstr "Зараз"
85146 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
85147 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
85150 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
85151 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
85154 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
85155 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
85158 msgid "No active action to push down"
85159 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
85162 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
85163 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
85166 msgid "No animation channel found at index %d"
85167 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
85170 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
85171 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
85174 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
85175 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
85178 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
85179 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
85182 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
85183 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
85186 msgid "No valid action to add"
85187 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
85190 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
85191 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
85194 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
85195 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
85198 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
85199 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
85202 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
85203 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
85206 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
85207 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
85210 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
85211 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
85214 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
85215 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
85218 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
85219 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
85222 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
85223 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
85226 msgid "Sta"
85227 msgstr "Старт"
85230 msgid "Label Size"
85231 msgstr "Розмір напису"
85234 msgid "Frame: %d"
85235 msgstr "Кадр: %d"
85238 msgid "Squash"
85239 msgstr "Стиск"
85242 msgid "Center:"
85243 msgstr "Центр:"
85246 msgid "Bokeh Type:"
85247 msgstr "Тип боке:"
85250 msgid "Speed:"
85251 msgstr "Швидкість:"
85254 msgid "Inner Edge:"
85255 msgstr "Край Зсередини:"
85258 msgid "Buffer Edge:"
85259 msgstr "Буферний Край:"
85262 msgid "Color Space:"
85263 msgstr "Колірний простір:"
85266 msgid "Despill Channel:"
85267 msgstr "Канал зменшення розтоку:"
85270 msgid "Limiting Channel:"
85271 msgstr "Лімітування каналу:"
85274 msgid "Key Channel:"
85275 msgstr "Ключовий канал:"
85278 msgid "Path:"
85279 msgstr "Шлях:"
85282 msgid "Base Path:"
85283 msgstr "Базовий шлях:"
85286 msgid "Add Input"
85287 msgstr "Додати ввід"
85290 msgid "File Subpath:"
85291 msgstr "Підшлях файлу:"
85294 msgid "Format:"
85295 msgstr "Формат:"
85298 msgid "Master"
85299 msgstr "Загальне"
85302 msgid "Highlights"
85303 msgstr "Підсвітки"
85306 msgid "Midtones"
85307 msgstr "Сертони"
85310 msgid "Matte Objects:"
85311 msgstr "Об'єкти Матте:"
85314 msgid "Add Crypto Layer"
85315 msgstr "Додати Шар Crypto"
85318 msgid "Remove Crypto Layer"
85319 msgstr "Вилучити Шар Crypto"
85322 msgid "Undefined Socket Type"
85323 msgstr "Невизначений тип роз'єму"
85326 msgid "NodeTree"
85327 msgstr "Дерево вузлів"
85330 msgid "Could not add an image node"
85331 msgstr "Неможливо додати вузол зображення"
85334 msgid "Could not add a mask node"
85335 msgstr "Неможливо додати вузол маски"
85338 msgid "Mask '%s' not found"
85339 msgstr "Маску '%s' не знайдено"
85342 msgid "Node tree type %s undefined"
85343 msgstr "Тип вузлового дерева %s не визначено"
85346 msgid "Sockets"
85347 msgstr "Роз'єми"
85350 msgid "Clipboard is empty"
85351 msgstr "Буфер обміну порожній"
85354 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
85355 msgstr "Вузли у буфері обміну несумісного типу"
85358 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
85359 msgstr "Посилання деяких вузлів неможливо відновити; будуть залишені порожніми"
85362 msgid "Text not used by any node, no update done"
85363 msgstr "Текст не використовується жодним з вузлів; нічого не оновлено"
85366 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
85367 msgstr "Неможливо додати вузол %s до вузлового дерева '%s'"
85370 msgid "Cannot ungroup"
85371 msgstr "Неможливо розгрупувати"
85374 msgid "Not inside node group"
85375 msgstr "Не в групі вузлів"
85378 msgid "Cannot separate nodes"
85379 msgstr "Неможливо розділити вузли"
85382 msgid "Can not add node '%s' in a group"
85383 msgstr "Неможливо додати вузол '%s' до групи"
85386 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
85387 msgstr "ЛКМ: перетягти зв'язок вузла, ПКМ: скасувати"
85390 msgid "Disconnect"
85391 msgstr "Від'єднати"
85394 msgid "Dependency Loop"
85395 msgstr "Цикл залежності"
85398 msgid "Add node to input"
85399 msgstr "Додати вузол на ввід"
85402 msgid "Remove nodes connected to the input"
85403 msgstr "Вилучити вузли, приєднані до вводу"
85406 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
85407 msgstr "Від'єднати вузли, приєднані до вводу"
85410 msgid "More than one collection is selected"
85411 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
85414 msgid "No active collection"
85415 msgstr "Без активної колекції"
85418 msgid "Can't duplicate the master collection"
85419 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
85422 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
85423 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
85426 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
85427 msgstr "Неможливо видалити пов'язану колекцію '%s', вона використовується іншими пов'язаними сценами/колекціями"
85430 msgid "Link inside Collection"
85431 msgstr "Пов'язання всередині Колекції"
85434 msgid "Move between collections"
85435 msgstr "Переміщення між колекціями"
85438 msgid "Move before collection"
85439 msgstr "Переміщення перед колекцією"
85442 msgid "Move after collection"
85443 msgstr "Переміщення після колекції"
85446 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
85447 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
85450 msgid "Use view layer for rendering"
85451 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
85454 msgid ""
85455 "Temporarily hide in viewport\n"
85456 "* Shift to set children"
85457 msgstr ""
85458 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
85459 "* Shift для задання нащадків"
85462 msgid ""
85463 "Disable selection in viewport\n"
85464 "* Shift to set children"
85465 msgstr ""
85466 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
85467 "* Shift для задання нащадків"
85470 msgid ""
85471 "Globally disable in viewports\n"
85472 "* Shift to set children"
85473 msgstr ""
85474 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
85475 "* Shift для задання нащадків"
85478 msgid ""
85479 "Globally disable in renders\n"
85480 "* Shift to set children"
85481 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
85484 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
85485 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
85488 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
85489 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
85492 msgid ""
85493 "Temporarily hide in viewport\n"
85494 "* Ctrl to isolate collection\n"
85495 "* Shift to set inside collections and objects"
85496 msgstr ""
85497 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
85498 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
85499 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
85502 msgid ""
85503 "Mask out objects in collection from view layer\n"
85504 "* Ctrl to isolate collection\n"
85505 "* Shift to set inside collections"
85506 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
85509 msgid ""
85510 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
85511 "* Ctrl to isolate collection\n"
85512 "* Shift to set inside collections"
85513 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
85516 msgid ""
85517 "Globally disable in viewports\n"
85518 "* Ctrl to isolate collection\n"
85519 "* Shift to set inside collections and objects"
85520 msgstr ""
85521 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
85522 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
85523 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
85526 msgid ""
85527 "Globally disable in renders\n"
85528 "* Ctrl to isolate collection\n"
85529 "* Shift to set inside collections and objects"
85530 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
85533 msgid ""
85534 "Disable selection in viewport\n"
85535 "* Ctrl to isolate collection\n"
85536 "* Shift to set inside collections and objects"
85537 msgstr ""
85538 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
85539 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
85540 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
85543 msgid "Number of users of this data-block"
85544 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
85547 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
85548 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
85551 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
85552 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
85555 msgctxt "Action"
85556 msgid "Group"
85557 msgstr "Група"
85560 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
85561 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
85564 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
85565 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
85568 msgid "). Click here to proceed..."
85569 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
85572 msgid "Cannot edit builtin name"
85573 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
85576 msgid "Cannot edit sequence name"
85577 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
85580 msgid "Cannot edit name of master collection"
85581 msgstr "Неможливо редагувати ім'я головної колекції"
85584 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
85585 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
85588 msgid "No selected data-blocks to copy"
85589 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
85592 msgid "No data to paste"
85593 msgstr "Нема даних для вставлення"
85596 msgid "Operation requires an active keying set"
85597 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
85600 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
85601 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
85604 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
85605 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
85608 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
85609 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
85612 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
85613 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
85616 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
85617 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
85620 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
85621 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
85624 msgid "Not found: %s"
85625 msgstr "Не знайдено: %s"
85628 msgid "Mixed selection"
85629 msgstr "Мішане вибрання"
85632 msgid "Strip None"
85633 msgstr "Без смужки"
85636 msgid "(empty)"
85637 msgstr "(порожньо)"
85640 msgid "Modal map, not yet"
85641 msgstr "Модальна карта, ще не реалізовано"
85644 msgid "Can't reload with running modal operators"
85645 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
85648 msgid "Movie clip not found"
85649 msgstr "Відеокліп не знайдено"
85652 msgid "Mask not found"
85653 msgstr "Маску не знайдено"
85656 msgid "File '%s' could not be loaded"
85657 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
85660 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
85661 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
85664 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
85665 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
85668 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
85669 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
85672 msgid "2 selected sequence strips are needed"
85673 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
85676 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
85677 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
85680 msgid "No valid inputs to swap"
85681 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
85684 msgid "Please select all related strips"
85685 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
85688 msgid "Please select two strips"
85689 msgstr "Виберіть дві смужки"
85692 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
85693 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
85696 msgid "New effect needs more input strips"
85697 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
85700 msgid "Can't create subtitle file"
85701 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
85704 msgid "No subtitles (text strips) to export"
85705 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
85708 msgid "No active sequence!"
85709 msgstr "Немає активної послідовності!"
85712 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
85713 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
85716 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
85717 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
85720 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
85721 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
85724 msgid "Make text internal (separate copy)"
85725 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
85728 msgid "File Modified Outside Blender"
85729 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
85732 msgid "Reload from disk"
85733 msgstr "Перезавантажити з диску"
85736 msgid "File Deleted Outside Blender"
85737 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
85740 msgid "Make text internal"
85741 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
85744 msgid "Recreate file"
85745 msgstr "Знову створити файл"
85748 msgid "unknown error writing file"
85749 msgstr "невідома помилка запису файлу"
85752 msgid "unknown error stating file"
85753 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
85756 msgid "Could not reopen file"
85757 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
85760 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
85761 msgstr "Збій скрипта Python, перевірте повідомлення у консолі системи"
85764 msgid "Python disabled in this build"
85765 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
85768 msgid "Unable to save '%s': %s"
85769 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
85772 msgid "Unable to stat '%s': %s"
85773 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
85776 msgid "Text not found: %s"
85777 msgstr "Текст не знайдено: %s"
85780 msgid "No Recent Files"
85781 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
85784 msgid "Open Recent"
85785 msgstr "Відкрити Недавнє"
85788 msgid "Control Point:"
85789 msgstr "Керувальна Точка:"
85792 msgid "Vertex:"
85793 msgstr "Вершина:"
85796 msgid "Median:"
85797 msgstr "Серединне:"
85800 msgid "Z:"
85801 msgstr "Z:"
85804 msgid "W:"
85805 msgstr "W:"
85808 msgid "Vertex Data:"
85809 msgstr "Дані вершини:"
85812 msgid "Vertices Data:"
85813 msgstr "Дані вершин:"
85816 msgid "Bevel Weight:"
85817 msgstr "Вагомість скосу:"
85820 msgid "Mean Bevel Weight:"
85821 msgstr "Середня вагомість скосу:"
85824 msgid "Radius X:"
85825 msgstr "Радіус X:"
85828 msgid "Mean Radius X:"
85829 msgstr "Середній радіус X:"
85832 msgid "Radius Y:"
85833 msgstr "Радіус Y:"
85836 msgid "Mean Radius Y:"
85837 msgstr "Середній радіус Y:"
85840 msgid "Edge Data:"
85841 msgstr "Дані ребра:"
85844 msgid "Edges Data:"
85845 msgstr "Дані ребер:"
85848 msgid "Crease:"
85849 msgstr "Складка:"
85852 msgid "Mean Crease:"
85853 msgstr "Середня складка:"
85856 msgid "Weight:"
85857 msgstr "Вагомість:"
85860 msgid "Radius:"
85861 msgstr "Радіус:"
85864 msgid "Tilt:"
85865 msgstr "Нахил:"
85868 msgid "Mean Weight:"
85869 msgstr "Середня вагомість:"
85872 msgid "Mean Radius:"
85873 msgstr "Середній радіус:"
85876 msgid "Mean Tilt:"
85877 msgstr "Середній нахил:"
85880 msgid "Dimensions:"
85881 msgstr "Розмірності"
85884 msgid "4L"
85885 msgstr "4L"
85888 msgid "No Bone Active"
85889 msgstr "Немає активних кісток"
85892 msgid "Radius (Parent)"
85893 msgstr "Радіус (предок)"
85896 msgid "Size:"
85897 msgstr "Розмір:"
85900 msgid "Displays global values"
85901 msgstr "Показує глобальні значення"
85904 msgid "Displays local values"
85905 msgstr "Показує локальні значення"
85908 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
85909 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
85912 msgid "X radius used by Skin modifier"
85913 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
85916 msgid "Y radius used by Skin modifier"
85917 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
85920 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
85921 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
85924 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
85925 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
85928 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
85929 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
85932 msgid "Radius of curve control points"
85933 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
85936 msgid "Tilt of curve control points"
85937 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
85940 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
85941 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
85944 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
85945 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
85948 msgid "Vertex Weights"
85949 msgstr "Вагомості вершин"
85952 msgid "No active object found"
85953 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
85956 msgid "Front Orthographic"
85957 msgstr "Спереду Ортогонально"
85960 msgid "Front Perspective"
85961 msgstr "Спереду Перспектива"
85964 msgid "Back Orthographic"
85965 msgstr "Позаду Ортогонально"
85968 msgid "Back Perspective"
85969 msgstr "Позаду Перспектива"
85972 msgid "Top Orthographic"
85973 msgstr "Зверху Ортогонально"
85976 msgid "Top Perspective"
85977 msgstr "Зверху Перспектива"
85980 msgid "Bottom Orthographic"
85981 msgstr "Знизу Ортогонально"
85984 msgid "Bottom Perspective"
85985 msgstr "Знизу Перспектива"
85988 msgid "Right Orthographic"
85989 msgstr "Справа Ортогонально"
85992 msgid "Right Perspective"
85993 msgstr "Справа Перспектива"
85996 msgid "Left Orthographic"
85997 msgstr "Зліва Ортогонально"
86000 msgid "Left Perspective"
86001 msgstr "Зліва Перспектива"
86004 msgid "Camera Perspective"
86005 msgstr "Камера Перспектива"
86008 msgid "Camera Orthographic"
86009 msgstr "Камера Ортогонально"
86012 msgid "Camera Panoramic"
86013 msgstr "Камера Панорама"
86016 msgid "Object as Camera"
86017 msgstr "Об'єкт як камера"
86020 msgid "User Orthographic"
86021 msgstr "Користувач Ортогонально"
86024 msgid "User Perspective"
86025 msgstr "Користувач Перспектива"
86028 msgid "fps: %.2f"
86029 msgstr "к/сек: %.2f"
86032 msgid "fps: %i"
86033 msgstr "к/сек: %i"
86036 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
86037 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
86040 msgid "Depth too large"
86041 msgstr "Завелика глибина"
86044 msgid "X-Ray not available in current mode"
86045 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
86048 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
86049 msgstr "Камера із зовнішньої бібліотеки не може літати"
86052 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
86053 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
86056 msgid "Cannot fly an object with constraints"
86057 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
86060 msgid "Gizmos hidden in this view"
86061 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
86064 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
86065 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
86068 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
86069 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
86072 msgid "No objects to paste"
86073 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
86076 msgid "No active element found!"
86077 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
86080 msgid "No active camera"
86081 msgstr "Немає активної камери"
86084 msgid "No more than 16 local views"
86085 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
86088 msgid "No object selected"
86089 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
86092 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
86093 msgstr "Для камер із зовнішніх бібліотек навігація не працює"
86096 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
86097 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
86100 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
86101 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
86104 msgid "Auto Keying On"
86105 msgstr "Увім Автоключування"
86108 msgid "along X"
86109 msgstr "уздовж X"
86112 msgid "along %s X"
86113 msgstr "уздовж %s X"
86116 msgid "along Y"
86117 msgstr " уздовж Y"
86120 msgid "along %s Y"
86121 msgstr "уздовж %s Y"
86124 msgid "along Z"
86125 msgstr "уздовж Z"
86128 msgid "along %s Z"
86129 msgstr "уздовж %s Z"
86132 msgid "locking %s X"
86133 msgstr "блокування %s X"
86136 msgid "locking %s Y"
86137 msgstr "блокування %s Y"
86140 msgid "locking %s Z"
86141 msgstr "блокування %s Z"
86144 msgid "along local Z"
86145 msgstr "уздовж локальної Z"
86148 msgid " along Y axis"
86149 msgstr " уздовж осі Y"
86152 msgid " along X axis"
86153 msgstr " уздовж осі X"
86156 msgid " locking %s X axis"
86157 msgstr " блокування %s осі X"
86160 msgid " along %s X axis"
86161 msgstr " уздовж %s осі X"
86164 msgid " locking %s Y axis"
86165 msgstr " блокування %s осі Y"
86168 msgid " along %s Y axis"
86169 msgstr " уздовж %s осі Y"
86172 msgid " locking %s Z axis"
86173 msgstr " блокування %s осі Z"
86176 msgid " along %s Z axis"
86177 msgstr " уздовж %s осі Z"
86180 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
86181 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
86184 msgid "Bone selection count error"
86185 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
86188 msgid "Linked data can't text-space transform"
86189 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
86192 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
86193 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
86196 msgid "(Sharp)"
86197 msgstr "(Гостро)"
86200 msgid "(Smooth)"
86201 msgstr "(Згладжено)"
86204 msgid "(Root)"
86205 msgstr "(Корінь)"
86208 msgid "(Linear)"
86209 msgstr "(Лінійно)"
86212 msgid "(Constant)"
86213 msgstr "(Постійно)"
86216 msgid "(Sphere)"
86217 msgstr "(Сфера)"
86220 msgid "(Random)"
86221 msgstr "(Випадково)"
86224 msgid "(InvSquare)"
86225 msgstr "(ОберКвадр)"
86228 msgid " Proportional size: %.2f"
86229 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
86232 msgid "Scale: %s%s %s"
86233 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
86236 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
86237 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
86240 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
86241 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
86244 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
86245 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
86248 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
86249 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
86252 msgid "Time: +%s %s"
86253 msgstr "Час: +%s %s"
86256 msgid "Time: %s %s"
86257 msgstr "Час: %s %s"
86260 msgid "Time: +%.3f %s"
86261 msgstr "Час: +%.3f %s"
86264 msgid "Time: %.3f %s"
86265 msgstr "Час: %.3f %s"
86268 msgid "ScaleB: %s%s %s"
86269 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
86272 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
86273 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
86276 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
86277 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
86280 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
86281 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
86284 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
86285 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
86288 msgid "Envelope: %s"
86289 msgstr "Оболонка: %s"
86292 msgid "Envelope: %3f"
86293 msgstr "Оболонка: %3f"
86296 msgid "Roll: %s"
86297 msgstr "Вертіння: %s"
86300 msgid "Roll: %.2f"
86301 msgstr "Вертіння: %.2f"
86304 msgid "Shrink/Fatten: %s"
86305 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
86308 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
86309 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
86312 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
86313 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
86316 msgid "Bevel Weight: %s %s"
86317 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
86320 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
86321 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
86324 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
86325 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
86328 msgid "Crease: +%s %s"
86329 msgstr "Складка: +%s %s"
86332 msgid "Crease: %s %s"
86333 msgstr "Складка: %s %s"
86336 msgid "Crease: +%.3f %s"
86337 msgstr "Складка: +%.3f %s"
86340 msgid "Crease: %.3f %s"
86341 msgstr "Складка: %.3f %s"
86344 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
86345 msgstr "Пересунути послідовність: %s%s, ("
86348 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
86349 msgstr " або Alt) розширити до заповнення %s"
86352 msgid "Edge Slide: "
86353 msgstr "Ковзання ребра:"
86356 msgid "(E)ven: %s, "
86357 msgstr "E - рівномірно: %s, "
86360 msgid "(F)lipped: %s, "
86361 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
86364 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
86365 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
86368 msgid "Opacity: %s"
86369 msgstr "Безпрозорість: %s"
86372 msgid "Opacity: %3f"
86373 msgstr "Безпрозорість: %3f"
86376 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
86377 msgstr "Стиснути/розширити розтушовку: %s"
86380 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
86381 msgstr "Стиснути/розширити розтушовку: %3f"
86384 msgid "Mirror%s"
86385 msgstr "Дзеркалення%s"
86388 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
86389 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
86392 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
86393 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
86396 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
86397 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
86400 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
86401 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
86404 msgid "Shear: %s %s"
86405 msgstr "Косування: %s %s"
86408 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
86409 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
86412 msgid "Shrink/Fatten:"
86413 msgstr "Стиснути/Розширити:"
86416 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
86417 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
86420 msgid "Tilt: %s° %s"
86421 msgstr "Нахил: %s° %s"
86424 msgid "Tilt: %.2f° %s"
86425 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
86428 msgid "ScaleX: %s"
86429 msgstr "Масштаб_X: %s"
86432 msgid "TimeSlide: %s"
86433 msgstr "Зсув_часу: %s"
86436 msgid "DeltaX: %s"
86437 msgstr "Дельта_X: %s"
86440 msgid "To Sphere: %s %s"
86441 msgstr "До сфери: %s %s"
86444 msgid "To Sphere: %.4f %s"
86445 msgstr "До сфери: %.4f %s"
86448 msgid "Trackball: %s %s %s"
86449 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
86452 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
86453 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
86456 msgid "AutoIK-Len: %d"
86457 msgstr "Довжина авто-ІК: %d"
86460 msgid "right"
86461 msgstr "справа"
86464 msgid "left"
86465 msgstr "зліва"
86468 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
86469 msgstr "Авто-зсув задано на %s - натисніть %s для перемикання напряму  | %s"
86472 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
86473 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів у Редакторі Аркуш Експозицій"
86476 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
86477 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
86480 msgid "global"
86481 msgstr "глобально"
86484 msgid "gimbal"
86485 msgstr "кардан"
86488 msgid "normal"
86489 msgstr "нормаль"
86492 msgid "local"
86493 msgstr "локально"
86496 msgid "view"
86497 msgstr "вигляд"
86500 msgid "cursor"
86501 msgstr "курсор"
86504 msgid "custom"
86505 msgstr "власне"
86508 msgctxt "Scene"
86509 msgid "Space"
86510 msgstr "Простір"
86513 msgid "Cannot use zero-length bone"
86514 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
86517 msgid "Cannot use zero-length curve"
86518 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
86521 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
86522 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
86525 msgid "Cannot use zero-length edge"
86526 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
86529 msgid "Cannot use zero-area face"
86530 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
86533 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
86534 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
86537 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
86538 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
86541 msgid "Undo disabled at startup"
86542 msgstr "Касування вимкнене при запуску"
86545 msgid "Unpack File"
86546 msgstr "Розпакувати файл"
86549 msgid "Create %s"
86550 msgstr "Cтворити %s"
86553 msgid "Use %s (identical)"
86554 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
86557 msgid "Use %s (differs)"
86558 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
86561 msgid "Overwrite %s"
86562 msgstr "Перезаписати %s"
86565 msgid "UV Vertex"
86566 msgstr "UV-вершина"
86569 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
86570 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
86573 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
86574 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
86577 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
86578 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
86581 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
86582 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
86585 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
86586 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
86589 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
86590 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
86593 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
86594 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
86597 msgid "Freestyle: Mesh loading"
86598 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
86601 msgid "Freestyle: View map creation"
86602 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
86605 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
86606 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
86609 msgid "Cannot open file: %s"
86610 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
86613 msgid "Bone Envelopes"
86614 msgstr "Оболонки кісток"
86617 msgid "AaBbCc"
86618 msgstr "ЄєЇіҐґ"
86621 msgid "The quick"
86622 msgstr "Факт ґринджол:"
86625 msgid "brown fox"
86626 msgstr "бій псюг"
86629 msgid "jumps over"
86630 msgstr "вщух, з’їм"
86633 msgid "the lazy dog"
86634 msgstr "ще яєць."
86637 msgid "Index out of range"
86638 msgstr "Індекс за межами діапазону"
86641 msgid "No material to removed"
86642 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
86645 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
86646 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
86649 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
86650 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
86653 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
86654 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
86657 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
86658 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
86661 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
86662 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
86665 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
86666 msgstr "Підтримуються лише логічні, цілі та дійсні властивості"
86669 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
86670 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
86673 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
86674 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
86677 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
86678 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
86681 msgid "Property named '%s' not found"
86682 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
86685 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
86686 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
86689 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
86690 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
86693 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
86694 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
86697 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
86698 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
86701 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
86702 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
86705 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
86706 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
86709 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
86710 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
86713 msgid "Keying set path could not be added"
86714 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
86717 msgid "Keying set path could not be removed"
86718 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
86721 msgid "Keying set paths could not be removed"
86722 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
86725 msgid "No valid driver data to create copy of"
86726 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
86729 msgid "Driver not found in this animation data"
86730 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
86733 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
86734 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
86737 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
86738 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
86741 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
86742 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
86745 msgid "Invalid context for keying set"
86746 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
86749 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
86750 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
86753 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
86754 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
86757 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
86758 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
86761 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
86762 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
86765 msgid "Background image cannot be removed"
86766 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
86769 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
86770 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
86773 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
86774 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
86777 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
86778 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
86781 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
86782 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
86785 msgid "Element not found in element collection or last element"
86786 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
86789 msgid "Unable to remove curve point"
86790 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
86793 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
86794 msgstr "Таблиця CurveMap не ініціалізована, викличте initialize() на CurveMapping-власнику CurveMap"
86797 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
86798 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
86801 msgid "Relationship"
86802 msgstr "Зв'язок"
86805 msgid "Target is not in the constraint target list"
86806 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
86809 msgid "Easing (by strength)"
86810 msgstr "Ослаблення (за силою)"
86813 msgid "Dynamic Effects"
86814 msgstr "Динамічні ефекти"
86817 msgid "Bezier spline cannot have points added"
86818 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
86821 msgid "Only Bezier splines can be added"
86822 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
86825 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
86826 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
86829 msgid "Variable does not exist in this driver"
86830 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
86833 msgid "Keyframe not in F-Curve"
86834 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
86837 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
86838 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
86841 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
86842 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
86845 msgid "Already a control point at frame %.6f"
86846 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
86849 msgid "FCurve has already sample points"
86850 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
86853 msgid "FCurve has no keyframes"
86854 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
86857 msgid "FCurve has already keyframes"
86858 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
86861 msgid "FCurve has no sample points"
86862 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
86865 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
86866 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
86869 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
86870 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
86873 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
86874 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
86877 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
86878 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
86881 msgid "Layer not found in grease pencil data"
86882 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
86885 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
86886 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
86889 msgid "Could not acquire buffer from image"
86890 msgstr "Неможливо отримати буфер з зображення"
86893 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
86894 msgstr "Сцена не в контексті; неможливо отримати параметри збереження"
86897 msgid "Image not packed"
86898 msgstr "Зображення не упаковано"
86901 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
86902 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
86905 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
86906 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s, '%s'"
86909 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
86910 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
86913 msgid "Image '%s' does not have any image data"
86914 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
86917 msgid "Failed to load image texture '%s'"
86918 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
86921 msgctxt "Key"
86922 msgid "Key"
86923 msgstr "Ключ"
86926 msgid "Failed to add the color modifier"
86927 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
86930 msgid "Failed to add the alpha modifier"
86931 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
86934 msgid "Failed to add the thickness modifier"
86935 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
86938 msgid "Failed to add the geometry modifier"
86939 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
86942 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
86943 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
86946 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
86947 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
86950 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
86951 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
86954 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
86955 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
86958 msgid "unsupported font format"
86959 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
86962 msgid "unable to load text"
86963 msgstr "неможливо завантажити текст"
86966 msgid "unable to load movie clip"
86967 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
86970 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
86971 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
86974 msgid "Object does not have geometry data"
86975 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
86978 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
86979 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
86982 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
86983 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
86986 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
86987 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
86990 msgid "Mask layer not found for given spline"
86991 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
86994 msgid "Point is not found in given spline"
86995 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
86998 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
86999 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
87002 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
87003 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
87006 msgid "Mtex not found for this type"
87007 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
87010 msgid "Maximum number of textures added %d"
87011 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
87014 msgid "Index %d is invalid"
87015 msgstr "Індекс %d неправильний"
87018 msgid "Vertex color '%s' not found"
87019 msgstr "Колір вершин '%s' не знайдено"
87022 msgid "Texture layer '%s' not found"
87023 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
87026 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
87027 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
87030 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
87031 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
87034 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
87035 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
87038 msgid "Modify"
87039 msgstr "Змінити"
87042 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
87043 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
87046 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
87047 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
87050 msgid "Unable to create new strip"
87051 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
87054 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
87055 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
87058 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
87059 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
87062 msgid "Same input/output direction of sockets"
87063 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
87066 msgid "Unable to locate link in node tree"
87067 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
87070 msgid "Unable to create socket"
87071 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
87074 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87075 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87078 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
87079 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
87082 msgid "Node type %s undefined"
87083 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
87086 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
87087 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
87090 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
87091 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
87094 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
87095 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
87098 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87099 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87102 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87103 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87106 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
87107 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
87110 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
87111 msgstr "Неможливо задати колекцію-примірник як об'єкт, що входить у групу, що була примірникована, оскільки це спричиняє зациклення"
87114 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
87115 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
87118 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
87119 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
87122 msgid "Vertex not in group"
87123 msgstr "Вершина не в групі"
87126 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
87127 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
87130 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
87131 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
87134 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
87135 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
87138 msgid "Viewport not in local view"
87139 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
87142 msgid "ShapeKey not found"
87143 msgstr "Ключ форми не знайдено"
87146 msgid "Could not remove ShapeKey"
87147 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
87150 msgid "Object should be of mesh type"
87151 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
87154 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
87155 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
87158 msgid "Bad assignment mode"
87159 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
87162 msgid "Bad vertex index in list"
87163 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
87166 msgid "Object %s not in view layer %s"
87167 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
87170 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
87171 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
87174 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
87175 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
87178 msgid "Object '%s' does not support shapes"
87179 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
87182 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
87183 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
87186 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
87187 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
87190 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
87191 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
87194 msgid "ParticleSystem"
87195 msgstr "СистемаЧастинок"
87198 msgid "Mesh has no UV data"
87199 msgstr "Сіть не має даних UV"
87202 msgid "Object was not yet evaluated"
87203 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
87206 msgid "Mesh has no VCol data"
87207 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
87210 msgctxt "Armature"
87211 msgid "Group"
87212 msgstr "Група"
87215 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
87216 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
87219 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
87220 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
87223 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
87224 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
87227 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
87228 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
87231 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
87232 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
87235 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87236 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87239 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
87240 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
87243 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
87244 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
87247 msgid "Keying set could not be added"
87248 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
87251 msgid "Style module could not be removed"
87252 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
87255 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
87256 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
87259 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
87260 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
87263 msgid "Line set '%s' could not be removed"
87264 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
87267 msgid "Style module '%s' could not be removed"
87268 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
87271 msgid "Sequence type does not support modifiers"
87272 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
87275 msgid "Modifier was not found in the stack"
87276 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
87279 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
87280 msgstr "Sequences.new_image: неможливо відкрити файл зображення"
87283 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
87284 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
87287 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
87288 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
87291 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
87292 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
87295 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
87296 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
87299 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
87300 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
87303 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
87304 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
87307 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
87308 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
87311 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
87312 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
87315 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
87316 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
87319 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
87320 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
87323 msgid "Sound not packed"
87324 msgstr "Звук не упаковано"
87327 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
87328 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
87331 msgid "Region not found in space type"
87332 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
87335 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87336 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87339 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
87340 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
87343 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
87344 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
87347 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87348 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87351 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87352 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87355 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87356 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87359 msgid "Add-on is no longer valid"
87360 msgstr "Додаток більше не діє"
87363 msgid "Excluded path is no longer valid"
87364 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
87367 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87368 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
87371 msgid "Font not packed"
87372 msgstr "Шрифт не упаковано"
87375 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87376 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
87379 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87380 msgstr "Реєстрація класу оператора: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87383 msgid "Not a non-modal keymap"
87384 msgstr "Розкладка не є немодальною"
87387 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
87388 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
87391 msgid "Not a modal keymap"
87392 msgstr "Не модальний набір клавіш"
87395 msgid "Property value not in enumeration"
87396 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
87399 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
87400 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
87403 msgid "Only a single character supported"
87404 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
87407 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
87408 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
87411 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
87412 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
87415 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
87416 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
87419 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
87420 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
87423 msgid "Area type does not support gizmos"
87424 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
87427 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87428 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87431 msgid "GizmoType '%s' not known"
87432 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
87435 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87436 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87439 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
87440 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
87443 msgid "Property '%s.%s' not found"
87444 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
87447 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
87448 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
87451 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
87452 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
87455 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
87456 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
87459 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
87460 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
87463 msgid "%s '%s'"
87464 msgstr "%s '%s'"
87467 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
87468 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
87471 msgid "Operator '%s' not found!"
87472 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
87475 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
87476 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
87479 msgid "Settings are inside the Physics tab"
87480 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
87483 msgid "Coverage"
87484 msgstr "Покриття"
87487 msgid "Create Along Paths"
87488 msgstr "Створити вздовж шляхів"
87491 msgctxt "Operator"
87492 msgid "Convert"
87493 msgstr "Перетворити"
87496 msgid "Built without Remesh modifier"
87497 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
87500 msgid "Rim"
87501 msgstr "Обідок"
87504 msgid "Outer"
87505 msgstr "Назовні"
87508 msgid "Global Influence:"
87509 msgstr "Глобальний вплив:"
87512 msgid "Replace Original"
87513 msgstr "Замінити оригінал"
87516 msgid "Crease Edges"
87517 msgstr "Робити складки"
87520 msgid "Convertor"
87521 msgstr "Конвертор"
87524 msgid "Compositor"
87525 msgstr "Компонівник"
87528 msgid "Fac"
87529 msgstr "Коеф."
87532 msgid "Determinator"
87533 msgstr "Детермінатор"
87536 msgid "Bounding box"
87537 msgstr "Габаритна коробка"
87540 msgid "Key Color"
87541 msgstr "Ключовий колір"
87544 msgid "Upper Left"
87545 msgstr "Верхній лівий"
87548 msgid "Upper Right"
87549 msgstr "Верхній правий"
87552 msgid "Lower Left"
87553 msgstr "Нижній лівий"
87556 msgid "Lower Right"
87557 msgstr "Нижній правий"
87560 msgid "Pick"
87561 msgstr "Підбір"
87564 msgid "Image 1"
87565 msgstr "Зображення 1"
87568 msgid "Image 2"
87569 msgstr "Зображення 2"
87572 msgid "ID value"
87573 msgstr "Значення ID"
87576 msgid "Dispersion"
87577 msgstr "Розсіювання"
87580 msgid "Std Dev"
87581 msgstr "Станд.відх."
87584 msgid "From Min"
87585 msgstr "Від мін."
87588 msgid "From Max"
87589 msgstr "Від макс."
87592 msgid "To Min"
87593 msgstr "До мін."
87596 msgid "To Max"
87597 msgstr "До макс."
87600 msgid "Offset Y"
87601 msgstr "Зсув Y"
87604 msgid "Undistortion"
87605 msgstr "Зняти спотворення"
87608 msgid "Dot"
87609 msgstr "Скаляр"
87612 msgid "RGBA"
87613 msgstr "RGBA"
87616 msgid "Degr"
87617 msgstr "Градуси"
87620 msgid "Cb"
87621 msgstr "Cb"
87624 msgid "Cr"
87625 msgstr "Cr"
87628 msgid "Val"
87629 msgstr "Знач."
87632 msgid "Missing Data-Block"
87633 msgstr "Відсутній блок даних"
87636 msgid "Shader Editor"
87637 msgstr "Редактор Відтінювачів"
87640 msgid "Anisotropy"
87641 msgstr "Анізотропія"
87644 msgid "BSDF"
87645 msgstr "BSDF"
87648 msgid "IOR"
87649 msgstr "Показник заломлення"
87652 msgid "RoughnessU"
87653 msgstr "U-шорсткість"
87656 msgid "RoughnessV"
87657 msgstr "V-шорсткість"
87660 msgid "Melanin"
87661 msgstr "Меланін"
87664 msgid "Melanin Redness"
87665 msgstr "Червоність Меланіну"
87668 msgid "Radial Roughness"
87669 msgstr "Радіальна Шорсткість"
87672 msgid "Coat"
87673 msgstr "Покров"
87676 msgid "Random Color"
87677 msgstr "Випадковий Колір"
87680 msgid "Random Roughness"
87681 msgstr "Випадкова Шорсткість"
87684 msgid "Subsurface Radius"
87685 msgstr "Радіус Підповерхні"
87688 msgid "Specular Tint"
87689 msgstr "Підбарвлення Бліку"
87692 msgid "Anisotropic"
87693 msgstr "Анізотропія"
87696 msgid "Anisotropic Rotation"
87697 msgstr "Анізотропне обертання"
87700 msgid "Sheen"
87701 msgstr "Блиск"
87704 msgid "Sheen Tint"
87705 msgstr "Підбарвлення Блиску"
87708 msgid "Clearcoat"
87709 msgstr "Полакованість"
87712 msgid "Clearcoat Roughness"
87713 msgstr "Шорсткість Полакованості"
87716 msgid "Transmission Roughness"
87717 msgstr "Шорсткість Пропускання"
87720 msgid "Emission Strength"
87721 msgstr "Сила Емісії"
87724 msgid "Clearcoat Normal"
87725 msgstr "Нормаль Полакованості"
87728 msgid "Sigma"
87729 msgstr "Сигма"
87732 msgid "View Vector"
87733 msgstr "Вектор зору"
87736 msgid "View Z Depth"
87737 msgstr "Z-глибина зору"
87740 msgid "View Distance"
87741 msgstr "Відстань зору"
87744 msgid "Emissive Color"
87745 msgstr "Емісійний Колір"
87748 msgid "Clear Coat"
87749 msgstr "Полакованість"
87752 msgid "Clear Coat Roughness"
87753 msgstr "Шорсткість Полакованості"
87756 msgid "Clear Coat Normal"
87757 msgstr "Нормаль Полакованості"
87760 msgid "True Normal"
87761 msgstr "Справжня нормаль"
87764 msgid "Incoming"
87765 msgstr "Поглядно"
87768 msgid "Parametric"
87769 msgstr "Параметрично"
87772 msgid "Backfacing"
87773 msgstr "Зворот грані"
87776 msgid "Pointiness"
87777 msgstr "Загостреність"
87780 msgid "Is Strand"
87781 msgstr "Є пасмом"
87784 msgid "Intercept"
87785 msgstr "Перетин"
87788 msgid "Tangent Normal"
87789 msgstr "Нормаль Тангенса"
87792 msgid "Facing"
87793 msgstr "Облицювання"
87796 msgid "Is Camera Ray"
87797 msgstr "Промінь з камери"
87800 msgid "Is Shadow Ray"
87801 msgstr "Тіньовий промінь"
87804 msgid "Is Diffuse Ray"
87805 msgstr "Дифузний промінь"
87808 msgid "Is Glossy Ray"
87809 msgstr "Промінь глянцю"
87812 msgid "Is Singular Ray"
87813 msgstr "Одиничний промінь"
87816 msgid "Is Reflection Ray"
87817 msgstr "Промінь віддзеркалення"
87820 msgid "Is Transmission Ray"
87821 msgstr "Промінь пропускання"
87824 msgid "Ray Depth"
87825 msgstr "Глибина променя"
87828 msgid "Diffuse Depth"
87829 msgstr "Глибина розсіяння"
87832 msgid "Glossy Depth"
87833 msgstr "Глибина глянцю"
87836 msgid "Transparent Depth"
87837 msgstr "Глибина прозорості"
87840 msgid "Transmission Depth"
87841 msgstr "Глибина пропускання"
87844 msgid "Color1"
87845 msgstr "Колір1"
87848 msgid "Color2"
87849 msgstr "Колір2"
87852 msgid "Color Fac"
87853 msgstr "Коефіцієнт кольору"
87856 msgid "Alpha Fac"
87857 msgstr "Коефіцієнт альфа"
87860 msgid "Texture Blur"
87861 msgstr "Розмив текстури"
87864 msgid "BSSRDF"
87865 msgstr "BSSRDF"
87868 msgid "Mortar"
87869 msgstr "Цемент"
87872 msgid "Mortar Size"
87873 msgstr "Товщина розчину"
87876 msgid "Mortar Smooth"
87877 msgstr "Згладження розчину"
87880 msgid "Brick Width"
87881 msgstr "Ширина цеглини"
87884 msgid "Row Height"
87885 msgstr "Висота рядка"
87888 msgid "Reflection"
87889 msgstr "Віддзеркалення"
87892 msgid "Detail Scale"
87893 msgstr "Масштаб деталей"
87896 msgid "Flame"
87897 msgstr "Полум'я"
87900 msgid "Color Attribute"
87901 msgstr "Атрибут Кольору"
87904 msgid "Density Attribute"
87905 msgstr "Атрибут Щільності"
87908 msgid "Absorption Color"
87909 msgstr "Колір Поглинання"
87912 msgid "Emission Color"
87913 msgstr "Колір випромінювання"
87916 msgid "Blackbody Intensity"
87917 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
87920 msgid "Blackbody Tint"
87921 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
87924 msgid "Temperature Attribute"
87925 msgstr "Атрибут Температури"
87928 msgid "Patterns"
87929 msgstr "Патерни"
87932 msgid "Texture Node Editor"
87933 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
87936 msgid "Bricks 1"
87937 msgstr "Цеглини 1"
87940 msgid "Bricks 2"
87941 msgstr "Цеглини 2"
87944 msgid "Coordinate 1"
87945 msgstr "Координата 1"
87948 msgid "Coordinate 2"
87949 msgstr "Координата 2"
87952 msgid "W1"
87953 msgstr "W1"
87956 msgid "W2"
87957 msgstr "W2"
87960 msgid "W3"
87961 msgstr "W3"
87964 msgid "W4"
87965 msgstr "W4"
87968 msgid "iScale"
87969 msgstr "Сила"
87972 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
87973 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
87976 msgid "Could not resolve path (%s)"
87977 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
87980 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
87981 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
87984 msgid "| Time:%s | "
87985 msgstr "| Час:%s | "
87988 msgid "Image too small"
87989 msgstr "Зображення занадто мале"
87992 msgid "Cannot render, no camera"
87993 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
87996 msgid "No border area selected"
87997 msgstr "Не вибрано область межі"
88000 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
88001 msgstr "Неможливо зберегти буфери рендера, перевірте стандартний шлях до тимчасової теки"
88004 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
88005 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
88008 msgid "No node tree in scene"
88009 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
88012 msgid "No render output node in scene"
88013 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
88016 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
88017 msgstr "Загладжування з повною вибіркою не підтримується без 3D рендерингу"
88020 msgid "All render layers are disabled"
88021 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
88024 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
88025 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
88028 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
88029 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
88032 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
88033 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
88036 msgid "No active view found in scene \"%s\""
88037 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
88040 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
88041 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
88044 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
88045 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
88048 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
88049 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
88052 msgid "%s: failed to load '%s'"
88053 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
88056 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
88057 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
88060 msgctxt "Sequence"
88061 msgid "Color Balance"
88062 msgstr "Колірний баланс"
88065 msgctxt "Sequence"
88066 msgid "White Balance"
88067 msgstr "Баланс білого"
88070 msgctxt "Sequence"
88071 msgid "Curves"
88072 msgstr "Криві"
88075 msgctxt "Sequence"
88076 msgid "Hue Correct"
88077 msgstr "Корекція відтінку"
88080 msgctxt "Sequence"
88081 msgid "Bright/Contrast"
88082 msgstr "Яскравість/контраст"
88085 msgctxt "Sequence"
88086 msgid "Tonemap"
88087 msgstr "Карта тонів"
88090 msgid "Strips must be the same length"
88091 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
88094 msgid "Strips were not compatible"
88095 msgstr "Смужки були несумісні"
88098 msgid "Strips must have the same number of inputs"
88099 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
88102 msgid "Paste name"
88103 msgstr "Вставити назву"
88106 msgid "Blender File View"
88107 msgstr "Перегляд файлу Blender"
88110 msgid "Missing 'window' in context"
88111 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
88114 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
88115 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
88118 msgid "Allow Execution"
88119 msgstr "Дозвіл Виконання"
88122 msgid "unable to open the file"
88123 msgstr "неможливо відкрити файл"
88126 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
88127 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
88130 msgid "This may lead to unexpected behavior"
88131 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
88134 msgid "Permanently allow execution of scripts"
88135 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
88138 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
88139 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
88142 msgid "Enable scripts"
88143 msgstr "Увімкнути скрипти"
88146 msgid "Continue using file without Python scripts"
88147 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
88150 msgid "Path is empty, cannot save"
88151 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
88154 msgid "Path too long, cannot save"
88155 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
88158 msgid "Unable to create user config path"
88159 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
88162 msgid "Context window not set"
88163 msgstr "Вікно контексту не задано"
88166 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
88167 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
88170 msgid "Cannot read file '%s': %s"
88171 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
88174 msgid "File format is not supported in file '%s'"
88175 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
88178 msgid "File path '%s' invalid"
88179 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
88182 msgid "Unknown error loading '%s'"
88183 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
88186 msgid "Application Template '%s' not found"
88187 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
88190 msgid "Could not read '%s'"
88191 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
88194 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
88195 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
88198 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
88199 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
88202 msgid "Saved \"%s\""
88203 msgstr "Збережено \"%s\""
88206 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
88207 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
88210 msgid "Not a library"
88211 msgstr "Не бібліотека"
88214 msgid "Nothing indicated"
88215 msgstr "Нічого не вказано"
88218 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
88219 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
88222 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
88223 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
88226 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
88227 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
88230 msgid "'%s': not a library"
88231 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
88234 msgid "'%s': nothing indicated"
88235 msgstr "'%s': нічого не вказано"
88238 msgid "'%s': cannot use current file as library"
88239 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
88242 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
88243 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
88246 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
88247 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
88250 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
88251 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
88254 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
88255 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
88258 msgid "Win"
88259 msgstr "Win"
88262 msgid "Bksp"
88263 msgstr "Bksp"
88266 msgid "Esc"
88267 msgstr "Esc"
88270 msgid "dbl-"
88271 msgstr "2х-"
88274 msgid "ON"
88275 msgstr "Увімкн."
88278 msgid "OFF"
88279 msgstr "Вимкн."
88282 msgid "unsupported format"
88283 msgstr "непідтримуваний формат"
88286 msgid "Toggle System Console"
88287 msgstr "Перемкнути системну консоль"
88290 msgctxt "Operator"
88291 msgid "Toggle System Console"
88292 msgstr "Перемкнути системну консоль"
88295 msgid "No operator in context"
88296 msgstr "Немає оператора в контексті"
88299 msgid "Property cannot be both boolean and float"
88300 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
88303 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
88304 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
88307 msgid "Property must be an integer or a float"
88308 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
88311 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
88312 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
88315 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
88316 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
88319 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
88320 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
88323 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
88324 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
88327 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
88328 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
88331 msgid "%s '%s' not found"
88332 msgstr "%s '%s' не знайдено"
88335 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
88336 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
88339 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
88340 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
88343 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
88344 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
88347 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
88348 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
88351 msgid "Could not resolve path '%s'"
88352 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
88355 msgid "Property from path '%s' is not a float"
88356 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
88359 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
88360 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
88363 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
88364 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
88367 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
88368 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрану"
88371 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
88372 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
88375 msgid "Quad-buffer window successfully created"
88376 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
88379 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
88380 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
88383 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
88384 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
88387 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
88388 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
88391 msgid "All Add-ons"
88392 msgstr "Всі додатки"
88395 msgid "All Add-ons Installed by User"
88396 msgstr "Усі Додатки, Інстальовані Користувачем"
88399 msgid "Add Curve"
88400 msgstr "Додати криву"
88403 msgid "Add Mesh"
88404 msgstr "Додати сіть"
88407 msgid "Import-Export"
88408 msgstr "Імпорт-експорт"
88411 msgid "Rigging"
88412 msgstr "Оснащення (rigging)"
88415 msgid "English (English)"
88416 msgstr "Англійська (English)"
88419 msgid "Japanese (日本語)"
88420 msgstr "Японська (日本語)"
88423 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
88424 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
88427 msgid "Italian (Italiano)"
88428 msgstr "Італійська (Italiano)"
88431 msgid "German (Deutsch)"
88432 msgstr "Німецька (Deutsch)"
88435 msgid "Finnish (Suomi)"
88436 msgstr "Фінська (Suomi)"
88439 msgid "Swedish (Svenska)"
88440 msgstr "Шведська (Svenska)"
88443 msgid "French (Français)"
88444 msgstr "Французька (Français)"
88447 msgid "Spanish (Español)"
88448 msgstr "Іспанська (Español)"
88451 msgid "Catalan (Català)"
88452 msgstr "Каталанська (Català)"
88455 msgid "Czech (Český)"
88456 msgstr "Чеська (Český)"
88459 msgid "Portuguese (Português)"
88460 msgstr "Португальська (Português)"
88463 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
88464 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
88467 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
88468 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
88471 msgid "Russian (Русский)"
88472 msgstr "Російська (Русский)"
88475 msgid "Croatian (Hrvatski)"
88476 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
88479 msgid "Serbian (Српски)"
88480 msgstr "Сербська (Српски)"
88483 msgid "Ukrainian (Український)"
88484 msgstr "Українська (Українська)"
88487 msgid "Polish (Polski)"
88488 msgstr "Польська (Polski)"
88491 msgid "Romanian (Român)"
88492 msgstr "Румунська (Român)"
88495 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
88496 msgstr "Арабська (ةيبرعلا)"
88499 msgid "Bulgarian (Български)"
88500 msgstr "Болгарська (Български)"
88503 msgid "Greek (Ελληνικά)"
88504 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
88507 msgid "Korean (한국 언어)"
88508 msgstr "Корейська (한국 언어)"
88511 msgid "Nepali (नेपाली)"
88512 msgstr "Непальська (नेपाली)"
88515 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
88516 msgstr "Перська (یسراف)"
88519 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
88520 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
88523 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
88524 msgstr "Сербська латина (Srpski Latinica)"
88527 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
88528 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
88531 msgid "Turkish (Türkçe)"
88532 msgstr "Турецька (Türkçe)"
88535 msgid "Hungarian (Magyar)"
88536 msgstr "Угорська (Magyar)"
88539 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
88540 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
88543 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
88544 msgstr "Іврит (עִבְרִית)"
88547 msgid "Estonian (Eestlane)"
88548 msgstr "Естонська (Eestlane)"
88551 msgid "Esperanto (Esperanto)"
88552 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
88555 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
88556 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
88559 msgid "Amharic (አማርኛ)"
88560 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
88563 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
88564 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
88567 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
88568 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
88571 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
88572 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
88575 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
88576 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
88579 msgid "Basque (Euskara)"
88580 msgstr "Баскська (Euskara)"
88583 msgid "Hausa (Hausa)"
88584 msgstr "Hausa (Hausa)"
88587 msgid "Kazakh (қазақша)"
88588 msgstr "Казахська (қазақша)"
88591 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
88592 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
88595 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
88596 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
88599 msgid "Complete"
88600 msgstr "Завершено"
88603 msgid "In Progress"
88604 msgstr "Триває"
88607 msgid "Starting"
88608 msgstr "Розпочато"