Updated from svn trunk (rBTS5531).
[blender-translations.git] / po / es.po
blobce26a84c482f89b348cdcceac893250eaba13986
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Beta (b'02404ded80ac')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.4.2"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "Action F-Curves"
54 msgstr "Curvas-f de la acción"
57 msgid "Collection of action F-Curves"
58 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
61 msgid "Action Group"
62 msgstr "Grupo de la acción"
65 msgid "Groups of F-Curves"
66 msgstr "Grupos de curvas-f"
69 msgid "Channels"
70 msgstr "Canales"
73 msgid "F-Curves in this group"
74 msgstr "Curvas-f en este grupo"
77 msgid "Color Set"
78 msgstr "Conjunto de colores"
81 msgid "Custom color set to use"
82 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
85 msgid "Default Colors"
86 msgstr "Colores predefinidos"
89 msgid "01 - Theme Color Set"
90 msgstr "Tema 01"
93 msgid "02 - Theme Color Set"
94 msgstr "Tema 02"
97 msgid "03 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 03"
101 msgid "04 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 04"
105 msgid "05 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 05"
109 msgid "06 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 06"
113 msgid "07 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 07"
117 msgid "08 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 08"
121 msgid "09 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 09"
125 msgid "10 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 10"
129 msgid "11 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 11"
133 msgid "12 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 12"
137 msgid "13 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 13"
141 msgid "14 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 14"
145 msgid "15 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 15"
149 msgid "16 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 16"
153 msgid "17 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 17"
157 msgid "18 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 18"
161 msgid "19 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 19"
165 msgid "20 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 20"
169 msgid "Custom Color Set"
170 msgstr "Personalizado"
173 msgid "Colors"
174 msgstr "Colores"
177 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
178 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
181 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
182 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
185 msgid "Lock"
186 msgstr "Bloquear"
189 msgid "Action group is locked"
190 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
193 msgid "Select"
194 msgstr "Seleccionar"
197 msgid "Action group is selected"
198 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
201 msgid "Expanded"
202 msgstr "Expandido"
205 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
206 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
209 msgid "Expanded in Graph Editor"
210 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
213 msgid "Action group is expanded in graph editor"
214 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
217 msgid "Pin in Graph Editor"
218 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
221 msgid "Action Groups"
222 msgstr "Grupos de la acción"
225 msgid "Collection of action groups"
226 msgstr "Colección de grupos de la acción"
229 msgid "Action Pose Markers"
230 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
233 msgid "Collection of timeline markers"
234 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
237 msgid "Active Pose Marker"
238 msgstr "Marcador de pose activo"
241 msgid "Active pose marker for this action"
242 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
245 msgid "Active Pose Marker Index"
246 msgstr "Índice del marcador de pose activo"
249 msgid "Index of active pose marker"
250 msgstr "Índice del marcador de pose activo"
253 msgid "Add-on"
254 msgstr "Complemento"
257 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
258 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
261 msgid "Module"
262 msgstr "Módulo"
265 msgid "Module name"
266 msgstr "Nombre del módulo"
269 msgid "Add-on Preferences"
270 msgstr "Opciones de complementos"
273 msgid "Password"
274 msgstr "Contraseña"
277 msgid "E-mail address"
278 msgstr "Dirección de correo-e"
281 msgid "Error Message"
282 msgstr "Mensaje de error"
285 msgid "Message"
286 msgstr "Mensaje"
289 msgid "Compute Device Type"
290 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
293 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
294 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
297 msgid "Distribute memory across devices"
298 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
301 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
302 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
305 msgid "Fribidi Library"
306 msgstr "Biblioteca Fribidi"
309 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
310 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
313 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
314 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
317 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
318 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
321 msgid "Translation Root"
322 msgstr "Raíz de la traducción"
325 msgid "The bf-translation repository"
326 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
329 msgid "Import Paths"
330 msgstr "Rutas de importación"
333 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
334 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
337 msgid "Source Root"
338 msgstr "Raíz del cód. fuente"
341 msgid "The Blender source root path"
342 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
345 msgid "Spell Cache"
346 msgstr "Caché de ortografía"
349 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
350 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
353 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
354 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
357 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
358 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
361 msgid "Persistent Data Path"
362 msgstr "Ruta de datos persistentes"
365 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
366 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
369 msgid "User Add-ons"
370 msgstr "Complementos del usuario"
373 msgid "Collection of add-ons"
374 msgstr "Colección de complementos"
377 msgid "Object Path"
378 msgstr "Ruta del objeto"
381 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
382 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
385 msgid "Path"
386 msgstr "Ruta"
389 msgid "Object path"
390 msgstr "Ruta del objeto"
393 msgid "Object Paths"
394 msgstr "Rutas de objetos"
397 msgid "Collection of object paths"
398 msgstr "Colección de rutas de objetos"
401 msgid "Animation Data"
402 msgstr "Datos de animación"
405 msgid "Animation data for data-block"
406 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
409 msgid "Action"
410 msgstr "Acción"
413 msgid "Active Action for this data-block"
414 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
417 msgid "Action Blending"
418 msgstr "Fundido de acciones"
421 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
422 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
425 msgid "Replace"
426 msgstr "Reemplazar"
429 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
430 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
433 msgid "Combine"
434 msgstr "Combinar"
437 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
438 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
441 msgid "Add"
442 msgstr "Adicionar"
445 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
446 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
449 msgid "Subtract"
450 msgstr "Sustraer"
453 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
454 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
457 msgid "Multiply"
458 msgstr "Multiplicar"
461 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
462 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
465 msgid "Action Extrapolation"
466 msgstr "Extrapolación de acción"
469 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
470 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
473 msgid "Nothing"
474 msgstr "Nada"
477 msgid "Strip has no influence past its extents"
478 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
481 msgid "Hold"
482 msgstr "Mantener"
485 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
486 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
489 msgid "Hold Forward"
490 msgstr "Mantener adelante"
493 msgid "Only hold last frame"
494 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
497 msgid "Action Influence"
498 msgstr "Influencia de acción"
501 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
502 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
505 msgid "Drivers"
506 msgstr "Controladores"
509 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
510 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
513 msgid "NLA Tracks"
514 msgstr "Pistas de ANL"
517 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
518 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
521 msgid "NLA Evaluation Enabled"
522 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
525 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
526 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
529 msgid "Use NLA Tweak Mode"
530 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
533 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
534 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
537 msgid "Collection of Driver F-Curves"
538 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
541 msgid "Animation Visualization"
542 msgstr "Visualización de animación"
545 msgid "Settings for the visualization of motion"
546 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
549 msgid "Motion Paths"
550 msgstr "Trayectoria de movimiento"
553 msgid "Motion Path settings for visualization"
554 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
557 msgid "Motion Path Settings"
558 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
561 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
562 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
565 msgid "Bake Location"
566 msgstr "Capturar posición"
569 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
570 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
573 msgid "Heads"
574 msgstr "Cabezas"
577 msgid "Calculate bone paths from heads"
578 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
581 msgid "Tails"
582 msgstr "Colas"
585 msgid "Calculate bone paths from tails"
586 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
589 msgid "After Current"
590 msgstr "Después del actual"
593 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
597 msgid "Before Current"
598 msgstr "Antes del actual"
601 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
605 msgid "End Frame"
606 msgstr "F. final"
609 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
613 msgid "Start Frame"
614 msgstr "F. inicial"
617 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
618 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
621 msgid "Frame Step"
622 msgstr "Intervalo"
625 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
626 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
629 msgid "Has Motion Paths"
630 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
633 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
634 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
637 msgid "Show Frame Numbers"
638 msgstr "Mostrar números fotogramas"
641 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
642 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
645 msgid "All Action Keyframes"
646 msgstr "Todos los claves de acción"
649 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
650 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
653 msgid "Highlight Keyframes"
654 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
657 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
658 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
661 msgid "Show Keyframe Numbers"
662 msgstr "Mostrar números de claves"
665 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
666 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
669 msgid "Paths Type"
670 msgstr "Tipo de trayectoria"
673 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
674 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
677 msgid "Around Frame"
678 msgstr "Rango variable"
681 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
682 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
685 msgid "In Range"
686 msgstr "Rango fijo"
689 msgid "Display Paths of poses within specified range"
690 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
693 msgid "Any Type"
694 msgstr "Cualquier tipo"
697 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
698 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
701 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
702 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
705 msgid "Height"
706 msgstr "Altura"
709 msgid "Area height"
710 msgstr "Altura del área"
713 msgid "Regions"
714 msgstr "Regiones"
717 msgid "Regions this area is subdivided in"
718 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
721 msgid "Show Menus"
722 msgstr "Mostrar menúes"
725 msgid "Show menus in the header"
726 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
729 msgid "Spaces"
730 msgstr "Espacios"
733 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
734 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
737 msgid "Editor Type"
738 msgstr "Tipo de editor"
741 msgid "Current editor type for this area"
742 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
745 msgid "Empty"
746 msgstr "Vacío"
749 msgid "3D Viewport"
750 msgstr "Vista 3D"
753 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
754 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
757 msgid "UV/Image Editor"
758 msgstr "Editor de UV e imágenes"
761 msgid "View and edit images and UV Maps"
762 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
765 msgid "Node Editor"
766 msgstr "Editor de nodos"
769 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
770 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
773 msgid "Video Sequencer"
774 msgstr "Editor de video"
777 msgid "Video editing tools"
778 msgstr "Herramientas de edición de video"
781 msgid "Movie Clip Editor"
782 msgstr "Editor de clips"
785 msgid "Motion tracking tools"
786 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
789 msgid "Dope Sheet"
790 msgstr "Planilla de tiempos"
793 msgid "Adjust timing of keyframes"
794 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
797 msgid "Graph Editor"
798 msgstr "Editor de curvas"
801 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
802 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
805 msgid "Nonlinear Animation"
806 msgstr "Animación no lineal"
809 msgid "Combine and layer Actions"
810 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
813 msgid "Text Editor"
814 msgstr "Editor de texto"
817 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
818 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
821 msgid "Python Console"
822 msgstr "Consola Python"
825 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
826 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
829 msgid "Info"
830 msgstr "Info"
833 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
834 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
837 msgid "Top Bar"
838 msgstr "Barra superior"
841 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
842 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
845 msgid "Status Bar"
846 msgstr "Barra de estado"
849 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
850 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
853 msgid "Outliner"
854 msgstr "Listado"
857 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
858 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
861 msgid "Properties"
862 msgstr "Propiedades"
865 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
866 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
869 msgid "File Browser"
870 msgstr "Explorador de archivos"
873 msgid "Browse for files and assets"
874 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
877 msgid "Preferences"
878 msgstr "Preferencias"
881 msgid "Edit persistent configuration settings"
882 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
885 msgid "Width"
886 msgstr "Ancho"
889 msgid "Area width"
890 msgstr "Ancho del área"
893 msgid "X Position"
894 msgstr "Posición X"
897 msgid "The window relative vertical location of the area"
898 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
901 msgid "Y Position"
902 msgstr "Posición Y"
905 msgid "The window relative horizontal location of the area"
906 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
909 msgid "Area Spaces"
910 msgstr "Espacios del área"
913 msgid "Collection of spaces"
914 msgstr "Colección de espacios"
917 msgid "Active Space"
918 msgstr "Espacio activo"
921 msgid "Space currently being displayed in this area"
922 msgstr "Espacio mostrado de este área"
925 msgid "Armature Bones"
926 msgstr "Huesos del esqueleto"
929 msgid "Collection of armature bones"
930 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
933 msgid "Active Bone"
934 msgstr "Hueso activo"
937 msgid "Armature's active bone"
938 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
941 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
942 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
945 msgid "Collection of target bones and weights"
946 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
949 msgid "Armature EditBones"
950 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
953 msgid "Collection of armature edit bones"
954 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
957 msgid "Active EditBone"
958 msgstr "Hueso editable activo"
961 msgid "Armatures active edit bone"
962 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
965 msgid "Asset Data"
966 msgstr "Datos del recurso"
969 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
970 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
973 msgid "Active Tag"
974 msgstr "Etiqueta activa"
977 msgid "Index of the tag set for editing"
978 msgstr "Índice del conjunto de etiquetas a ser editado"
981 msgid "Description"
982 msgstr "Descripción"
985 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
986 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
989 msgid "Tags"
990 msgstr "Etiquetas"
993 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
994 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
997 msgid "Asset Tag"
998 msgstr "Etiqueta de recurso"
1001 msgid "User defined tag (name token)"
1002 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1005 msgid "The identifier that makes up this tag"
1006 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1009 msgid "Asset Tags"
1010 msgstr "Etiquetas de recurso"
1013 msgid "Collection of custom asset tags"
1014 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1017 msgid "Geometry attribute"
1018 msgstr "Atributo de geometría"
1021 msgid "Data Type"
1022 msgstr "Tipo de dato"
1025 msgid "Type of data stored in attribute"
1026 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1029 msgid "Float"
1030 msgstr "Decimal"
1033 msgid "Floating-point value"
1034 msgstr "Valor decimal"
1037 msgid "Integer"
1038 msgstr "Entero"
1041 msgid "32-bit integer"
1042 msgstr "Entero de 32 bits"
1045 msgid "Vector"
1046 msgstr "Vector"
1049 msgid "3D vector with floating-point values"
1050 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1053 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1054 msgstr "Color RVAα con precisión decimal"
1057 msgid "Byte Color"
1058 msgstr "Color byte"
1061 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1062 msgstr "Color RVAα con precisión de 8 bits"
1065 msgid "String"
1066 msgstr "Cadena"
1069 msgid "Text string"
1070 msgstr "Cadena de texto"
1073 msgid "Boolean"
1074 msgstr "Booleana"
1077 msgid "True or false"
1078 msgstr "Verdadero o falso"
1081 msgid "Domain"
1082 msgstr "Dominio"
1085 msgid "Domain of the Attribute"
1086 msgstr "Dominio del atributo"
1089 msgid "Point"
1090 msgstr "Punto"
1093 msgid "Attribute on point"
1094 msgstr "Atributo en puntos"
1097 msgid "Edge"
1098 msgstr "Borde"
1101 msgid "Attribute on mesh edge"
1102 msgstr "Atributo en bordes de una malla"
1105 msgid "Corner"
1106 msgstr "Esquinas"
1109 msgid "Attribute on mesh polygon corner"
1110 msgstr "Atributo en esquinas de los polígonos de una malla"
1113 msgid "Polygon"
1114 msgstr "Polígono"
1117 msgid "Attribute on mesh polygons"
1118 msgstr "Atributo en polígonos de una malla"
1121 msgid "Curve"
1122 msgstr "Curva"
1125 msgid "Attribute on hair curve"
1126 msgstr "Atributo en curvas de pelo"
1129 msgid "Name of the Attribute"
1130 msgstr "Nombre del atributo"
1133 msgid "Byte Color Attribute"
1134 msgstr "Atributo de color byte"
1137 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1138 msgstr "Atributo de color de una geometría, con una precisión de 8 bits"
1141 msgid "Float Attribute"
1142 msgstr "Atributo decimal"
1145 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1146 msgstr "Atributo de una geometría, con valores decimales"
1149 msgid "Float Color Attribute"
1150 msgstr "Atributo de color decimal"
1153 msgid "Color geometry attribute, with floating-point precision"
1154 msgstr "Atributo de color de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1157 msgid "Float Vector Attribute"
1158 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1161 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point precision"
1162 msgstr "Atributo vectorial de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1165 msgid "Int Attribute"
1166 msgstr "Atributo entero"
1169 msgid "Integer geometry attribute"
1170 msgstr "Atributo de una geometría, con valores enteros"
1173 msgid "String Attribute"
1174 msgstr "Atributo de cadena"
1177 msgid "String geometry attribute"
1178 msgstr "Atributo de una geometría, de tipo cadena"
1181 msgid "Attribute Group"
1182 msgstr "Grupo de atributos"
1185 msgid "Group of geometry attributes"
1186 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1189 msgid "Active Attribute"
1190 msgstr "Atributo activo"
1193 msgid "Active attribute"
1194 msgstr "Atributo activo"
1197 msgid "Bake Data"
1198 msgstr "Datos a capturar"
1201 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1202 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1205 msgid "Cage Extrusion"
1206 msgstr "Jaula extruída"
1209 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1210 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1213 msgid "Cage Object"
1214 msgstr "Objeto jaula"
1217 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1218 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1221 msgid "File Path"
1222 msgstr "Ruta del archivo"
1225 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1226 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1229 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1230 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1233 msgid "Image Format"
1234 msgstr "Formato de imagen"
1237 msgid "Margin"
1238 msgstr "Margen"
1241 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1242 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1245 msgid "Max Ray Distance"
1246 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1249 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1250 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1253 msgid "Normal Space"
1254 msgstr "Espacio de normales"
1257 msgid "Axis to bake in blue channel"
1258 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1261 msgid "+X"
1262 msgstr "+X"
1265 msgid "+Y"
1266 msgstr "+Y"
1269 msgid "+Z"
1270 msgstr "+Z"
1273 msgid "-X"
1274 msgstr "-X"
1277 msgid "-Y"
1278 msgstr "-Y"
1281 msgid "-Z"
1282 msgstr "-Z"
1285 msgid "Axis to bake in green channel"
1286 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1289 msgid "Axis to bake in red channel"
1290 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1293 msgid "Choose normal space for baking"
1294 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1297 msgid "Object"
1298 msgstr "Objeto"
1301 msgid "Bake the normals in object space"
1302 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1305 msgid "Tangent"
1306 msgstr "Tangente"
1309 msgid "Bake the normals in tangent space"
1310 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1313 msgid "Pass Filter"
1314 msgstr "Filtro de pasadas"
1317 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1318 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1321 msgid "None"
1322 msgstr "Ninguno"
1325 msgid "Ambient Occlusion"
1326 msgstr "Oclusión ambiental"
1329 msgid "Emit"
1330 msgstr "Emisión"
1333 msgid "Direct"
1334 msgstr "Directa"
1337 msgid "Indirect"
1338 msgstr "Indirecta"
1341 msgid "Diffuse"
1342 msgstr "Difusión"
1345 msgid "Glossy"
1346 msgstr "Reflectividad"
1349 msgid "Transmission"
1350 msgstr "Transmisión"
1353 msgid "Save Mode"
1354 msgstr "Modo de guardado"
1357 msgid "Where to save baked image textures"
1358 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1361 msgid "Internal"
1362 msgstr "Interno"
1365 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1366 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1369 msgid "External"
1370 msgstr "Externo"
1373 msgid "Save the baking map in an external file"
1374 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1377 msgid "Target"
1378 msgstr "Objetivo"
1381 msgid "Where to output the baked map"
1382 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1385 msgid "Image Textures"
1386 msgstr "Texturas de imagen"
1389 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1390 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1393 msgid "Vertex Colors"
1394 msgstr "Colores de vértices"
1397 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1398 msgstr "Capturar hacia la capa activa de colores de vértices de las mallas"
1401 msgid "Automatic Name"
1402 msgstr "Nombre automático"
1405 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1406 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1409 msgid "Cage"
1410 msgstr "Jaula"
1413 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1414 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1417 msgid "Clear"
1418 msgstr "Restablecer"
1421 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1422 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1425 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1426 msgstr "Agrega la contribución de la oclusión ambiental"
1429 msgid "Color the pass"
1430 msgstr "Colorear la pasada"
1433 msgid "Add diffuse contribution"
1434 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1437 msgid "Add direct lighting contribution"
1438 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1441 msgid "Add emission contribution"
1442 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1445 msgid "Add glossy contribution"
1446 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1449 msgid "Add indirect lighting contribution"
1450 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1453 msgid "Add transmission contribution"
1454 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1457 msgid "Selected to Active"
1458 msgstr "Seleccionados a activo"
1461 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1462 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1465 msgid "Split Materials"
1466 msgstr "Dividir materiales"
1469 msgid "Split external images per material (external only)"
1470 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1473 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1474 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1477 msgid "Bezier Curve Point"
1478 msgstr "Punto de curva Bézier"
1481 msgid "Bezier curve point with two handles"
1482 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas"
1485 msgid "Control Point"
1486 msgstr "Punto de control"
1489 msgid "Coordinates of the control point"
1490 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1493 msgid "Handle 1"
1494 msgstr "Asa 1"
1497 msgid "Coordinates of the first handle"
1498 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1501 msgid "Handle 1 Type"
1502 msgstr "Tipo del asa 1"
1505 msgid "Handle types"
1506 msgstr "Tipos de asa"
1509 msgid "Free"
1510 msgstr "Libre"
1513 msgid "Aligned"
1514 msgstr "Alineada"
1517 msgid "Auto"
1518 msgstr "Automático"
1521 msgid "Handle 2"
1522 msgstr "Asa 2"
1525 msgid "Coordinates of the second handle"
1526 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1529 msgid "Handle 2 Type"
1530 msgstr "Tipo del asa 2"
1533 msgid "Hide"
1534 msgstr "Ocultar"
1537 msgid "Visibility status"
1538 msgstr "Estado de visibilidad"
1541 msgid "Bevel Radius"
1542 msgstr "Radio biselado"
1545 msgid "Radius for beveling"
1546 msgstr "Radio de biselado"
1549 msgid "Control Point selected"
1550 msgstr "Punto de control seleccionado"
1553 msgid "Control point selection status"
1554 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1557 msgid "Handle 1 selected"
1558 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1561 msgid "Handle 1 selection status"
1562 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1565 msgid "Handle 2 selected"
1566 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1569 msgid "Handle 2 selection status"
1570 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1573 msgid "Tilt"
1574 msgstr "Inclinación"
1577 msgid "Tilt in 3D View"
1578 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1581 msgid "Weight"
1582 msgstr "Influencia"
1585 msgid "Softbody goal weight"
1586 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1589 msgid "Blend-File Data"
1590 msgstr "Datos de archivo .blend"
1593 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1594 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1597 msgid "Actions"
1598 msgstr "Acciones"
1601 msgid "Action data-blocks"
1602 msgstr "Bloques de datos de acción"
1605 msgid "Armatures"
1606 msgstr "Esqueletos"
1609 msgid "Armature data-blocks"
1610 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1613 msgid "Brushes"
1614 msgstr "Pinceles"
1617 msgid "Brush data-blocks"
1618 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1621 msgid "Cache Files"
1622 msgstr "Archivos de caché"
1625 msgid "Cache Files data-blocks"
1626 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1629 msgid "Cameras"
1630 msgstr "Cámaras"
1633 msgid "Camera data-blocks"
1634 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1637 msgid "Collections"
1638 msgstr "Colecciones"
1641 msgid "Collection data-blocks"
1642 msgstr "Bloques de datos de colección"
1645 msgid "Curves"
1646 msgstr "Curvas"
1649 msgid "Curve data-blocks"
1650 msgstr "Bloques de datos de curva"
1653 msgid "Filename"
1654 msgstr "Nombre de archivo"
1657 msgid "Path to the .blend file"
1658 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1661 msgid "Vector Fonts"
1662 msgstr "Tipografías vectoriales"
1665 msgid "Vector font data-blocks"
1666 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1669 msgid "Grease Pencil"
1670 msgstr "Lápiz de cera"
1673 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1674 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1677 msgid "Hairs"
1678 msgstr "Pelos"
1681 msgid "Hair data-blocks"
1682 msgstr "Bloques de datos de pelo"
1685 msgid "Images"
1686 msgstr "Imágenes"
1689 msgid "Image data-blocks"
1690 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1693 msgid "File Has Unsaved Changes"
1694 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1697 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1698 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1701 msgid "File is Saved"
1702 msgstr "Archivo guardado"
1705 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1706 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1709 msgid "Lattices"
1710 msgstr "Jaulas"
1713 msgid "Lattice data-blocks"
1714 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1717 msgid "Libraries"
1718 msgstr "Bibliotecas"
1721 msgid "Library data-blocks"
1722 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1725 msgid "Light Probes"
1726 msgstr "Sondas de luz"
1729 msgid "Light Probe data-blocks"
1730 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1733 msgid "Lights"
1734 msgstr "Luces"
1737 msgid "Light data-blocks"
1738 msgstr "Bloques de datos de luz"
1741 msgid "Line Styles"
1742 msgstr "Estilos de línea"
1745 msgid "Line Style data-blocks"
1746 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1749 msgid "Masks"
1750 msgstr "Máscaras"
1753 msgid "Masks data-blocks"
1754 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1757 msgid "Materials"
1758 msgstr "Materiales"
1761 msgid "Material data-blocks"
1762 msgstr "Bloques de datos de material"
1765 msgid "Meshes"
1766 msgstr "Mallas"
1769 msgid "Mesh data-blocks"
1770 msgstr "Bloques de datos de malla"
1773 msgid "Metaballs"
1774 msgstr "Metabolas"
1777 msgid "Metaball data-blocks"
1778 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1781 msgid "Movie Clips"
1782 msgstr "Clips de película"
1785 msgid "Movie Clip data-blocks"
1786 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1789 msgid "Node Groups"
1790 msgstr "Grupos de nodos"
1793 msgid "Node group data-blocks"
1794 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1797 msgid "Objects"
1798 msgstr "Objetos"
1801 msgid "Object data-blocks"
1802 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1805 msgid "Paint Curves"
1806 msgstr "Curvas de pintura"
1809 msgid "Paint Curves data-blocks"
1810 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1813 msgid "Palettes"
1814 msgstr "Paletas"
1817 msgid "Palette data-blocks"
1818 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1821 msgid "Particles"
1822 msgstr "Partículas"
1825 msgid "Particle data-blocks"
1826 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1829 msgid "Point Clouds"
1830 msgstr "Nubes de puntos"
1833 msgid "Point cloud data-blocks"
1834 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
1837 msgid "Scenes"
1838 msgstr "Escenas"
1841 msgid "Scene data-blocks"
1842 msgstr "Bloques de datos de escena"
1845 msgid "Screens"
1846 msgstr "Organizaciones"
1849 msgid "Screen data-blocks"
1850 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
1853 msgid "Shape Keys"
1854 msgstr "Formas clave"
1857 msgid "Shape Key data-blocks"
1858 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
1861 msgid "Simulations"
1862 msgstr "Simulaciones"
1865 msgid "Simulation data-blocks"
1866 msgstr "Bloques de datos de simulación"
1869 msgid "Sounds"
1870 msgstr "Sonidos"
1873 msgid "Sound data-blocks"
1874 msgstr "Bloques de datos de sonido"
1877 msgid "Speakers"
1878 msgstr "Altavoces"
1881 msgid "Speaker data-blocks"
1882 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
1885 msgid "Texts"
1886 msgstr "Textos"
1889 msgid "Text data-blocks"
1890 msgstr "Bloques de datos de texto"
1893 msgid "Textures"
1894 msgstr "Texturas"
1897 msgid "Texture data-blocks"
1898 msgstr "Bloques de datos de textura"
1901 msgid "Use Auto-Pack"
1902 msgstr "Usar empaque automático"
1905 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1906 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
1909 msgid "Version"
1910 msgstr "Versión"
1913 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1914 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
1917 msgid "Volumes"
1918 msgstr "Volúmenes"
1921 msgid "Volume data-blocks"
1922 msgstr "Bloques de datos de volumen"
1925 msgid "Window Managers"
1926 msgstr "Administradores de ventanas"
1929 msgid "Window manager data-blocks"
1930 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
1933 msgid "Workspaces"
1934 msgstr "Espacios de trabajo"
1937 msgid "Workspace data-blocks"
1938 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
1941 msgid "Worlds"
1942 msgstr "Entornos"
1945 msgid "World data-blocks"
1946 msgstr "Bloques de datos de entorno"
1949 msgid "Main Actions"
1950 msgstr "Acciones principales"
1953 msgid "Collection of actions"
1954 msgstr "Colección de acciones"
1957 msgid "Main Armatures"
1958 msgstr "Esqueletos principales"
1961 msgid "Collection of armatures"
1962 msgstr "Colección de esqueletos"
1965 msgid "Main Brushes"
1966 msgstr "Pinceles principales"
1969 msgid "Collection of brushes"
1970 msgstr "Colección de pinceles"
1973 msgid "Main Cache Files"
1974 msgstr "Archivos de caché principales"
1977 msgid "Collection of cache files"
1978 msgstr "Colección de archivos de caché"
1981 msgid "Main Cameras"
1982 msgstr "Cámaras principales"
1985 msgid "Collection of cameras"
1986 msgstr "Colección de cámaras"
1989 msgid "Main Collections"
1990 msgstr "Colecciones principales"
1993 msgid "Collection of collections"
1994 msgstr "Colección de colecciones"
1997 msgid "Main Curves"
1998 msgstr "Curvas principales"
2001 msgid "Collection of curves"
2002 msgstr "Colección de curvas"
2005 msgid "Main Fonts"
2006 msgstr "Tipografías principales"
2009 msgid "Collection of fonts"
2010 msgstr "Colección de tipografías"
2013 msgid "Main Grease Pencils"
2014 msgstr "Lápices de cera principales"
2017 msgid "Collection of grease pencils"
2018 msgstr "Colección de lápices de cera"
2021 msgid "Main Hairs"
2022 msgstr "Pelos principales"
2025 msgid "Collection of hairs"
2026 msgstr "Colección de pelos"
2029 msgid "Main Images"
2030 msgstr "Imágenes principales"
2033 msgid "Collection of images"
2034 msgstr "Colección de imágenes"
2037 msgid "Main Lattices"
2038 msgstr "Jaulas principales"
2041 msgid "Collection of lattices"
2042 msgstr "Colección de jaulas"
2045 msgid "Main Libraries"
2046 msgstr "Bibliotecas principales"
2049 msgid "Collection of libraries"
2050 msgstr "Colección de bibliotecas"
2053 msgid "Main Lights"
2054 msgstr "Luces principales"
2057 msgid "Collection of lights"
2058 msgstr "Colección de luces"
2061 msgid "Main Line Styles"
2062 msgstr "Estilos de línea principales"
2065 msgid "Collection of line styles"
2066 msgstr "Colección de estilos de línea"
2069 msgid "Main Masks"
2070 msgstr "Máscaras principales"
2073 msgid "Collection of masks"
2074 msgstr "Colección de máscaras"
2077 msgid "Main Materials"
2078 msgstr "Materiales principales"
2081 msgid "Collection of materials"
2082 msgstr "Colección de materiales"
2085 msgid "Main Meshes"
2086 msgstr "Mallas principales"
2089 msgid "Collection of meshes"
2090 msgstr "Colección de mallas"
2093 msgid "Main Metaballs"
2094 msgstr "Metabolas principales"
2097 msgid "Collection of metaballs"
2098 msgstr "Colección de metabolas"
2101 msgid "Main Movie Clips"
2102 msgstr "Clips de película principales"
2105 msgid "Collection of movie clips"
2106 msgstr "Colección de clips de película"
2109 msgid "Main Node Trees"
2110 msgstr "Árboles de nodos principales"
2113 msgid "Collection of node trees"
2114 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2117 msgid "Main Objects"
2118 msgstr "Objetos principales"
2121 msgid "Collection of objects"
2122 msgstr "Colección de objetos"
2125 msgid "Main Paint Curves"
2126 msgstr "Curvas de pintura principales"
2129 msgid "Collection of paint curves"
2130 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2133 msgid "Main Palettes"
2134 msgstr "Paletas principales"
2137 msgid "Collection of palettes"
2138 msgstr "Colección de paletas"
2141 msgid "Main Particle Settings"
2142 msgstr "Opciones de partículas principales"
2145 msgid "Collection of particle settings"
2146 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2149 msgid "Main Point Clouds"
2150 msgstr "Nubes de puntos principales"
2153 msgid "Collection of point clouds"
2154 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2157 msgid "Main Light Probes"
2158 msgstr "Sondas de luz principales"
2161 msgid "Collection of light probes"
2162 msgstr "Colección de sondas de luz"
2165 msgid "Main Scenes"
2166 msgstr "Escenas principales"
2169 msgid "Collection of scenes"
2170 msgstr "Colección de escenas"
2173 msgid "Main Screens"
2174 msgstr "Pantallas principales"
2177 msgid "Collection of screens"
2178 msgstr "Colección de pantallas"
2181 msgid "Main Simulations"
2182 msgstr "Simulaciones principales"
2185 msgid "Collection of simulations"
2186 msgstr "Colección de simulaciones"
2189 msgid "Main Sounds"
2190 msgstr "Sonidos principales"
2193 msgid "Collection of sounds"
2194 msgstr "Colección de sonidos"
2197 msgid "Main Speakers"
2198 msgstr "Altavoces principales"
2201 msgid "Collection of speakers"
2202 msgstr "Colección de altavoces"
2205 msgid "Main Texts"
2206 msgstr "Textos principales"
2209 msgid "Collection of texts"
2210 msgstr "Colección de textos"
2213 msgid "Main Textures"
2214 msgstr "Texturas principales"
2217 msgid "Collection of textures"
2218 msgstr "Colección de texturas"
2221 msgid "Main Volumes"
2222 msgstr "Volúmenes principales"
2225 msgid "Collection of volumes"
2226 msgstr "Colección de volúmenes"
2229 msgid "Main Window Managers"
2230 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2233 msgid "Collection of window managers"
2234 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2237 msgid "Main Workspaces"
2238 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2241 msgid "Collection of workspaces"
2242 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2245 msgid "Main Worlds"
2246 msgstr "Entornos principales"
2249 msgid "Collection of worlds"
2250 msgstr "Colección de entornos"
2253 msgid "Blender RNA"
2254 msgstr "RNA de Blender"
2257 msgid "Blender RNA structure definitions"
2258 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2261 msgid "Structs"
2262 msgstr "Estructuras"
2265 msgid "Boid Rule"
2266 msgstr "Regla de boid"
2269 msgid "Boid rule name"
2270 msgstr "Nombre de regla de boid"
2273 msgid "Goal"
2274 msgstr "Objetivo"
2277 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2278 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2281 msgid "Avoid"
2282 msgstr "Evitar"
2285 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2286 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2289 msgid "Avoid Collision"
2290 msgstr "Evitar colisión"
2293 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2294 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2297 msgid "Separate"
2298 msgstr "Separar"
2301 msgid "Keep from going through other boids"
2302 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2305 msgid "Flock"
2306 msgstr "Bandada"
2309 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2310 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2313 msgid "Follow Leader"
2314 msgstr "Seguir a líder"
2317 msgid "Follow a boid or assigned object"
2318 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2321 msgid "Average Speed"
2322 msgstr "Velocidad promedio"
2325 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2326 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2329 msgid "Fight"
2330 msgstr "Luchar"
2333 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2334 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2337 msgid "In Air"
2338 msgstr "En el aire"
2341 msgid "Use rule when boid is flying"
2342 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2345 msgid "On Land"
2346 msgstr "En tierra"
2349 msgid "Use rule when boid is on land"
2350 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2353 msgid "Level"
2354 msgstr "Nivel"
2357 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2358 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2361 msgid "Speed"
2362 msgstr "Velocidad"
2365 msgid "Percentage of maximum speed"
2366 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2369 msgid "Wander"
2370 msgstr "Deambular"
2373 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2374 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2377 msgid "Fear Factor"
2378 msgstr "Factor de temor"
2381 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2382 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2385 msgid "Object to avoid"
2386 msgstr "Objeto a evitar"
2389 msgid "Predict"
2390 msgstr "Predecir"
2393 msgid "Predict target movement"
2394 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2397 msgid "Look Ahead"
2398 msgstr "Mirar adelante"
2401 msgid "Time to look ahead in seconds"
2402 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2405 msgid "Boids"
2406 msgstr "Boids"
2409 msgid "Avoid collision with other boids"
2410 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2413 msgid "Deflectors"
2414 msgstr "Deflectores"
2417 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2418 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2421 msgid "Fight Distance"
2422 msgstr "Distancia de lucha"
2425 msgid "Attack boids at max this distance"
2426 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2429 msgid "Flee Distance"
2430 msgstr "Distancia de huida"
2433 msgid "Flee to this distance"
2434 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2437 msgid "Distance"
2438 msgstr "Distancia"
2441 msgid "Distance behind leader to follow"
2442 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2445 msgid "Follow this object instead of a boid"
2446 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2449 msgid "Queue Size"
2450 msgstr "Tamaño de la cola"
2453 msgid "How many boids in a line"
2454 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2457 msgid "Line"
2458 msgstr "Línea"
2461 msgid "Follow leader in a line"
2462 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2465 msgid "Goal object"
2466 msgstr "Objeto objetivo"
2469 msgid "Boid Settings"
2470 msgstr "Opciones boid"
2473 msgid "Settings for boid physics"
2474 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2477 msgid "Accuracy"
2478 msgstr "Precisión"
2481 msgid "Accuracy of attack"
2482 msgstr "Precisión de ataque"
2485 msgid "Active Boid Rule"
2486 msgstr "Regla activa de boid"
2489 msgid "Active Boid State Index"
2490 msgstr "Índice estado boid activo"
2493 msgid "Aggression"
2494 msgstr "Agresividad"
2497 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2498 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2501 msgid "Max Air Acceleration"
2502 msgstr "Máx acel aérea"
2505 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2506 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2509 msgid "Max Air Angular Velocity"
2510 msgstr "Máx vel angular aérea"
2513 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2514 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2517 msgid "Air Personal Space"
2518 msgstr "Espacio personal aéreo"
2521 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2522 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2525 msgid "Max Air Speed"
2526 msgstr "Máx vel aérea"
2529 msgid "Maximum speed in air"
2530 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2533 msgid "Min Air Speed"
2534 msgstr "Mín vel aérea"
2537 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2538 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2541 msgid "Banking"
2542 msgstr "Balanceo"
2545 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2546 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2549 msgid "Health"
2550 msgstr "Salud"
2553 msgid "Initial boid health when born"
2554 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2557 msgid "Boid height relative to particle size"
2558 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2561 msgid "Max Land Acceleration"
2562 msgstr "Máx acel en tierra"
2565 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2566 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2569 msgid "Max Land Angular Velocity"
2570 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2573 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2574 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2577 msgid "Jump Speed"
2578 msgstr "Velocidad de salto"
2581 msgid "Maximum speed for jumping"
2582 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2585 msgid "Land Personal Space"
2586 msgstr "Espacio personal en tierra"
2589 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2590 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2593 msgid "Landing Smoothness"
2594 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2597 msgid "How smoothly the boids land"
2598 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2601 msgid "Max Land Speed"
2602 msgstr "Máx vel en tierra"
2605 msgid "Maximum speed on land"
2606 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2609 msgid "Land Stick Force"
2610 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2613 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2614 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2617 msgid "Pitch"
2618 msgstr "Inclinación"
2621 msgid "Amount of rotation around side vector"
2622 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2625 msgid "Range"
2626 msgstr "Rango"
2629 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2630 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2633 msgid "Boid States"
2634 msgstr "Estados del boid"
2637 msgid "Strength"
2638 msgstr "Intensidad"
2641 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2642 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2645 msgid "Allow Climbing"
2646 msgstr "Escalar"
2649 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2650 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2653 msgid "Allow Flight"
2654 msgstr "Volar"
2657 msgid "Allow boids to move in air"
2658 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2661 msgid "Allow Land"
2662 msgstr "Andar"
2665 msgid "Allow boids to move on land"
2666 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2669 msgid "Boid State"
2670 msgstr "Estado del boid"
2673 msgid "Boid state for boid physics"
2674 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2677 msgid "Active Boid Rule Index"
2678 msgstr "Índice de la regla del boid activo"
2681 msgid "Falloff"
2682 msgstr "Decaimiento"
2685 msgid "Boid state name"
2686 msgstr "Nombre de estado del boid"
2689 msgid "Rule Fuzziness"
2690 msgstr "Ambigüedad de regla"
2693 msgid "Boid Rules"
2694 msgstr "Reglas de boids"
2697 msgid "Rule Evaluation"
2698 msgstr "Evaluación reglas"
2701 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2702 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2705 msgid "Fuzzy"
2706 msgstr "Ambiguo"
2709 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2710 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2713 msgid "Random"
2714 msgstr "Aleatorio"
2717 msgid "A random rule is selected for each boid"
2718 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2721 msgid "Average"
2722 msgstr "Promedio"
2725 msgid "All rules are averaged"
2726 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2729 msgid "Volume"
2730 msgstr "Volumen"
2733 msgid "Bone in an Armature data-block"
2734 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2737 msgid "In X"
2738 msgstr "Inicial X"
2741 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2742 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2745 msgid "In Y"
2746 msgstr "Inicial Y"
2749 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2750 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Y para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2753 msgid "Out X"
2754 msgstr "Final X"
2757 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2758 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2761 msgid "Out Y"
2762 msgstr "Final Y"
2765 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2766 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Y para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2769 msgid "B-Bone End Handle"
2770 msgstr "Asa final hueso flexible"
2773 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2774 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2777 msgid "B-Bone Start Handle"
2778 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2781 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2782 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2785 msgid "Ease In"
2786 msgstr "Aceleración de salida"
2789 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2790 msgstr "Longitud de la primera asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2793 msgid "Ease Out"
2794 msgstr "Aceleración de entrada"
2797 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2798 msgstr "Longitud de la segunda asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2801 msgid "B-Bone End Handle Type"
2802 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2805 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2806 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2809 msgid "Automatic"
2810 msgstr "Automático"
2813 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2814 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2817 msgid "Absolute"
2818 msgstr "Absoluto"
2821 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2822 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2825 msgid "Relative"
2826 msgstr "Relativo"
2829 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2830 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2833 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2834 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2837 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2838 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2841 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2842 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2845 msgid "Roll In"
2846 msgstr "Giro Inicial"
2849 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2850 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
2853 msgid "Roll Out"
2854 msgstr "Giro Final"
2857 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2858 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
2861 msgid "Scale In X"
2862 msgstr "Escala Inicial X"
2865 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2866 msgstr "Escala X en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2869 msgid "Scale In Y"
2870 msgstr "Escala Inicial Y"
2873 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2874 msgstr "Escala Y en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2877 msgid "Scale Out X"
2878 msgstr "Escala Final X"
2881 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2882 msgstr "Escala X en el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2885 msgid "Scale Out Y"
2886 msgstr "Escala Final Y"
2889 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2890 msgstr "Escala Y en el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2893 msgid "B-Bone Segments"
2894 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
2897 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2898 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
2901 msgid "B-Bone Display X Width"
2902 msgstr "Visualización ancho X hueso flexible"
2905 msgid "B-Bone X size"
2906 msgstr "Tamaño X del hueso flexible"
2909 msgid "B-Bone Display Z Width"
2910 msgstr "Visualización ancho Z hueso flexible"
2913 msgid "B-Bone Z size"
2914 msgstr "Tamaño Y del hueso flexible"
2917 msgid "Children"
2918 msgstr "Subordinados"
2921 msgid "Bones which are children of this bone"
2922 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
2925 msgid "Envelope Deform Distance"
2926 msgstr "Envolvente - Distancia"
2929 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2930 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2933 msgid "Envelope Deform Weight"
2934 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
2937 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2938 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2941 msgid "Head"
2942 msgstr "Cabeza"
2945 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2946 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
2949 msgid "Armature-Relative Head"
2950 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
2953 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2954 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
2957 msgid "Envelope Head Radius"
2958 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
2961 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2962 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2965 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2966 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
2969 msgid "Selectable"
2970 msgstr "Seleccionable"
2973 msgid "Bone is able to be selected"
2974 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
2977 msgid "Inherit Scale"
2978 msgstr "Heredar escala"
2981 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2982 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
2985 msgid "Full"
2986 msgstr "Completo"
2989 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2990 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
2993 msgid "Fix Shear"
2994 msgstr "Corregir inclinación"
2997 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2998 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
3001 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3002 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
3005 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3006 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3009 msgid "Completely ignore parent scaling"
3010 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3013 msgid "None (Legacy)"
3014 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3017 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3018 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3021 msgid "Layers"
3022 msgstr "Capas"
3025 msgid "Layers bone exists in"
3026 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
3029 msgid "Length"
3030 msgstr "Longitud"
3033 msgid "Length of the bone"
3034 msgstr "Longitud del hueso"
3037 msgid "Bone Matrix"
3038 msgstr "Matriz del hueso"
3041 msgid "3x3 bone matrix"
3042 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3045 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3046 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3049 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3050 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3053 msgid "Parent"
3054 msgstr "Superior"
3057 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3058 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3061 msgid "Select Head"
3062 msgstr "Seleccionar cabeza"
3065 msgid "Select Tail"
3066 msgstr "Seleccionar cola"
3069 msgid "Display Wire"
3070 msgstr "Mostrar estructura"
3073 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3074 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3077 msgid "Tail"
3078 msgstr "Cola"
3081 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3082 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3085 msgid "Armature-Relative Tail"
3086 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3089 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3090 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3093 msgid "Envelope Tail Radius"
3094 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3097 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3098 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3101 msgid "Connected"
3102 msgstr "Conectado"
3105 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3106 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3109 msgid "Cyclic Offset"
3110 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3113 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3114 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3117 msgid "Deform"
3118 msgstr "Deformación"
3121 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3122 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3125 msgid "Inherit End Roll"
3126 msgstr "Heredar giro final"
3129 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3130 msgstr "Agrega el Giro Final del hueso del Asa Inicial, al valor del Giro Inicial"
3133 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3134 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3137 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3138 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3141 msgid "Inherit Rotation"
3142 msgstr "Heredar rotación"
3145 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3146 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3149 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3150 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3153 msgid "Local Location"
3154 msgstr "Posición local"
3157 msgid "Bone location is set in local space"
3158 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3161 msgid "Relative Parenting"
3162 msgstr "Jerarquía relativa"
3165 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3166 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3169 msgid "Bone Group"
3170 msgstr "Grupo huesos"
3173 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3174 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3177 msgid "Bone Groups"
3178 msgstr "Grupos de huesos"
3181 msgid "Collection of bone groups"
3182 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3185 msgid "Active Bone Group"
3186 msgstr "Grupo de huesos activo"
3189 msgid "Active bone group for this pose"
3190 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3193 msgid "Active Bone Group Index"
3194 msgstr "Índice del grupo de huesos activo"
3197 msgid "Active index in bone groups array"
3198 msgstr "Índice del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3201 msgid "Brush Capabilities"
3202 msgstr "Capacidades del pincel"
3205 msgid "Read-only indications of supported operations"
3206 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3209 msgid "Has Overlay"
3210 msgstr "Tiene superposición"
3213 msgid "Has Random Texture Angle"
3214 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3217 msgid "Has Smooth Stroke"
3218 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3221 msgid "Has Spacing"
3222 msgstr "Tiene espaciado"
3225 msgid "Image Paint Capabilities"
3226 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3229 msgid "Has Accumulate"
3230 msgstr "Tiene acumulación"
3233 msgid "Has Color"
3234 msgstr "Tiene color"
3237 msgid "Has Radius"
3238 msgstr "Tiene radio"
3241 msgid "Has Space Attenuation"
3242 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3245 msgid "Sculpt Capabilities"
3246 msgstr "Capacidades de esculpido"
3249 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3250 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3253 msgid "Has Auto Smooth"
3254 msgstr "Tiene suavizado automático"
3257 msgid "Has Direction"
3258 msgstr "Tiene dirección"
3261 msgid "Has Gravity"
3262 msgstr "Tiene gravedad"
3265 msgid "Has Height"
3266 msgstr "Tiene altura"
3269 msgid "Has Jitter"
3270 msgstr "Tiene alteración"
3273 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3274 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3277 msgid "Has Persistence"
3278 msgstr "Tiene persistencia"
3281 msgid "Has Pinch Factor"
3282 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3285 msgid "Has Plane Offset"
3286 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3289 msgid "Has Rake Factor"
3290 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3293 msgid "Has Sculpt Plane"
3294 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3297 msgid "Has Secondary Color"
3298 msgstr "Tiene color secundario"
3301 msgid "Has Strength Pressure"
3302 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3305 msgid "Has Tilt"
3306 msgstr "Tiene inclinación"
3309 msgid "Has Topology Rake"
3310 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3313 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3314 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3317 msgid "Weight Paint Capabilities"
3318 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3321 msgid "Has Weight"
3322 msgstr "Tiene influencia"
3325 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3326 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3329 msgid "Settings for grease pencil brush"
3330 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3333 msgid "Active Smooth"
3334 msgstr "Suavizado trazo"
3337 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3338 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3341 msgid "Angle"
3342 msgstr "Ángulo"
3345 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3346 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3349 msgid "Angle Factor"
3350 msgstr "Factor de ángulo"
3353 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3354 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3357 msgid "Aspect"
3358 msgstr "Proporción"
3361 msgid "Mode"
3362 msgstr "Modo"
3365 msgid "Preselected mode when using this brush"
3366 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3369 msgid "Active"
3370 msgstr "Activo"
3373 msgid "Use current mode"
3374 msgstr "Usar el modo actual"
3377 msgid "Material"
3378 msgstr "Material"
3381 msgid "Use always material mode"
3382 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3385 msgid "Vertex Color"
3386 msgstr "Color de vértices"
3389 msgid "Use always Vertex Color mode"
3390 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3393 msgid "Curve Jitter"
3394 msgstr "Curva de alteración"
3397 msgid "Curve used for the jitter effect"
3398 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3401 msgid "Random Curve"
3402 msgstr "Curva aleatoria"
3405 msgid "Curve used for modulating effect"
3406 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3409 msgid "Curve Sensitivity"
3410 msgstr "Curva de sensibilidad"
3413 msgid "Curve used for the sensitivity"
3414 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3417 msgid "Curve Strength"
3418 msgstr "Curva intensidad"
3421 msgid "Curve used for the strength"
3422 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3425 msgid "Direction"
3426 msgstr "Dirección"
3429 msgid "Add effect of brush"
3430 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3433 msgid "Subtract effect of brush"
3434 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3437 msgid "Eraser Mode"
3438 msgstr "Modo del borrador"
3441 msgid "Dissolve"
3442 msgstr "Disolver"
3445 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3446 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3449 msgid "Erase stroke points"
3450 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3453 msgid "Stroke"
3454 msgstr "Trazo"
3457 msgid "Erase entire strokes"
3458 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3461 msgid "Affect Stroke Strength"
3462 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3465 msgid "Amount of erasing for strength"
3466 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3469 msgid "Affect Stroke Thickness"
3470 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3473 msgid "Amount of erasing for thickness"
3474 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3477 msgid "Direction of the fill"
3478 msgstr "Dirección del relleno"
3481 msgid "Normal"
3482 msgstr "Normal"
3485 msgid "Fill internal area"
3486 msgstr "Rellena el área interna"
3489 msgid "Inverted"
3490 msgstr "Invertido"
3493 msgid "Fill inverted area"
3494 msgstr "Rellena el inverso del área"
3497 msgid "Mode to draw boundary limits"
3498 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3501 msgid "All"
3502 msgstr "Todo"
3505 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3506 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3509 msgid "Strokes"
3510 msgstr "Trazos"
3513 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3514 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3517 msgid "Edit Lines"
3518 msgstr "Líneas de edición"
3521 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3522 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3525 msgid "Resolution"
3526 msgstr "Resolución"
3529 msgid "Multiplier for fill resolution, higher resolution is more accurate but slower"
3530 msgstr "Multiplicador para la resolución de relleno, una alta resolución será más precisa pero más lenta"
3533 msgid "Layer Mode"
3534 msgstr "Modo de capas"
3537 msgid "Layers used as boundaries"
3538 msgstr "Capas usadas como límites"
3541 msgid "Visible"
3542 msgstr "Visible"
3545 msgid "Visible layers"
3546 msgstr "Capas visibles"
3549 msgid "Only active layer"
3550 msgstr "Sólo la capa activa"
3553 msgid "Layer Above"
3554 msgstr "Capa superior"
3557 msgid "Layer above active"
3558 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3561 msgid "Layer Below"
3562 msgstr "Capa inferior"
3565 msgid "Layer below active"
3566 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3569 msgid "All Above"
3570 msgstr "Todas las superiores"
3573 msgid "All layers above active"
3574 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3577 msgid "All Below"
3578 msgstr "Todas las inferiores"
3581 msgid "All layers below active"
3582 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3585 msgid "Leak Size"
3586 msgstr "Tamaño de hueco"
3589 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3590 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3593 msgid "Simplify"
3594 msgstr "Simplificar"
3597 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3598 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3601 msgid "Threshold"
3602 msgstr "Umbral"
3605 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3606 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3609 msgid "Grease Pencil Icon"
3610 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3613 msgid "Pencil"
3614 msgstr "Lápiz"
3617 msgid "Pen"
3618 msgstr "Pluma"
3621 msgid "Ink"
3622 msgstr "Tinta"
3625 msgid "Ink Noise"
3626 msgstr "Tinta ruido"
3629 msgid "Block"
3630 msgstr "Bloque"
3633 msgid "Marker"
3634 msgstr "Marcador"
3637 msgid "Airbrush"
3638 msgstr "Aerógrafo"
3641 msgid "Chisel"
3642 msgstr "Cincelar"
3645 msgid "Fill"
3646 msgstr "Rellenar"
3649 msgid "Eraser Soft"
3650 msgstr "Borrador suave"
3653 msgid "Eraser Hard"
3654 msgstr "Borrador duro"
3657 msgid "Eraser Stroke"
3658 msgstr "Borrador trazo"
3661 msgid "Smooth"
3662 msgstr "Suavizado"
3665 msgid "Thickness"
3666 msgstr "Grosor"
3669 msgid "Randomize"
3670 msgstr "Aleatorizar"
3673 msgid "Grab"
3674 msgstr "Arrastrar"
3677 msgid "Push"
3678 msgstr "Empujar"
3681 msgid "Twist"
3682 msgstr "Torsionar"
3685 msgid "Pinch"
3686 msgstr "Pellizcar"
3689 msgid "Clone"
3690 msgstr "Clonar"
3693 msgid "Draw"
3694 msgstr "Dibujar"
3697 msgid "Blur"
3698 msgstr "Desenfocar"
3701 msgid "Smear"
3702 msgstr "Manchar"
3705 msgid "Hardness"
3706 msgstr "Dureza"
3709 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3710 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
3713 msgid "Input Samples"
3714 msgstr "Muestras a considerar"
3717 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3718 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3721 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3722 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3725 msgid "Jitter"
3726 msgstr "Alteración"
3729 msgid "Jitter factor for new strokes"
3730 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3733 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3734 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3737 msgid "Iterations"
3738 msgstr "Iteraciones"
3741 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3742 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
3745 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3746 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
3749 msgid "Subdivision Steps"
3750 msgstr "Intervalos de subdivisión"
3753 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3754 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
3757 msgid "Pin Mode"
3758 msgstr "Fijar modo"
3761 msgid "Pin the mode to the brush"
3762 msgstr "Fija el modo del pincel"
3765 msgid "Hue"
3766 msgstr "Tono"
3769 msgid "Random factor to modify original hue"
3770 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
3773 msgid "Pressure Randomness"
3774 msgstr "Aleatoriedad de presión"
3777 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3778 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
3781 msgid "Saturation"
3782 msgstr "Saturación"
3785 msgid "Random factor to modify original saturation"
3786 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
3789 msgid "Strength Randomness"
3790 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
3793 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3794 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
3797 msgid "Random factor to modify original value"
3798 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
3801 msgid "Show Fill"
3802 msgstr "Mostrar relleno"
3805 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3806 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
3809 msgid "Show Lines"
3810 msgstr "Mostrar líneas"
3813 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3814 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
3817 msgid "Show Lasso"
3818 msgstr "Mostrar lazo"
3821 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3822 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
3825 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3826 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
3829 msgid "Default Eraser"
3830 msgstr "Borrador predefinido"
3833 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3834 msgstr "Usar este pincel al habilitar el borrador con la tecla de cambio rápido"
3837 msgid "Affect Position"
3838 msgstr "Afectar posición"
3841 msgid "The brush affects the position of the point"
3842 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
3845 msgid "Affect Pressure"
3846 msgstr "Afectar presión"
3849 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3850 msgstr "También se afectan los valores de presión al suavizar los trazos"
3853 msgid "Affect Strength"
3854 msgstr "Afectar intensidad"
3857 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3858 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
3861 msgid "Affect Thickness"
3862 msgstr "Afectar grosor"
3865 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3866 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
3869 msgid "Affect UV"
3870 msgstr "Afectar UV"
3873 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3874 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
3877 msgid "Use Pressure Jitter"
3878 msgstr "Usar presión para alteración"
3881 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3882 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
3885 msgid "Pin Material"
3886 msgstr "Fijar material"
3889 msgid "Keep material assigned to brush"
3890 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
3893 msgid "Occlude Eraser"
3894 msgstr "Ocluir borrador"
3897 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3898 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
3901 msgid "Use Pressure"
3902 msgstr "Usar presión"
3905 msgid "Use tablet pressure"
3906 msgstr "Usar la presión de la tableta"
3909 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3910 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
3913 msgid "Use Post-Process Settings"
3914 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
3917 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3918 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
3921 msgid "Random Settings"
3922 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
3925 msgid "Random brush settings"
3926 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
3929 msgid "Use Stabilizer"
3930 msgstr "Usar estabilizador"
3933 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3934 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
3937 msgid "Use Pressure Strength"
3938 msgstr "Usar presión para intensidad"
3941 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3942 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
3945 msgid "Stroke Random"
3946 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
3949 msgid "Use randomness at stroke level"
3950 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
3953 msgid "Trim Stroke Ends"
3954 msgstr "Recortar extremos del trazo"
3957 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3958 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
3961 msgid "UV Random"
3962 msgstr "Aleatoriedad de UV"
3965 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3966 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
3969 msgid "Vertex Color Factor"
3970 msgstr "Factor de color de vértices"
3973 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3974 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
3977 msgid "Mode Type"
3978 msgstr "Modo"
3981 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3982 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
3985 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3986 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
3989 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3990 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
3993 msgid "Stroke and Fill"
3994 msgstr "Trazo y relleno"
3997 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3998 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4001 msgid "Byte Color Attribute Value"
4002 msgstr "Valor atributo color byte"
4005 msgid "Color value in geometry attribute"
4006 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4009 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4010 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4013 msgid "Background Image"
4014 msgstr "Imagen de fondo"
4017 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4018 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4021 msgid "Opacity"
4022 msgstr "Opacidad"
4025 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4026 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4029 msgid "MovieClip"
4030 msgstr "Clip de película"
4033 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4034 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4037 msgid "Clip User"
4038 msgstr "Usuario del clip"
4041 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4042 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4045 msgid "Depth"
4046 msgstr "Profundidad"
4049 msgid "Display under or over everything"
4050 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4053 msgid "Back"
4054 msgstr "Trasera"
4057 msgid "Front"
4058 msgstr "Frontal"
4061 msgid "Frame Method"
4062 msgstr "Método de encuadre"
4065 msgid "How the image fits in the camera frame"
4066 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4069 msgid "Stretch"
4070 msgstr "Estirar"
4073 msgid "Fit"
4074 msgstr "Ajustar"
4077 msgid "Crop"
4078 msgstr "Recortar"
4081 msgid "Image"
4082 msgstr "Imagen"
4085 msgid "Image displayed and edited in this space"
4086 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4089 msgid "Image User"
4090 msgstr "Imagen usuario"
4093 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4094 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4097 msgid "Offset"
4098 msgstr "Desplazamiento"
4101 msgid "Rotation"
4102 msgstr "Rotación"
4105 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4106 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4109 msgid "Scale"
4110 msgstr "Escala"
4113 msgid "Scale the background image"
4114 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4117 msgid "Show Background Image"
4118 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4121 msgid "Show this image as background"
4122 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4125 msgid "Show Expanded"
4126 msgstr "Mostrar expandido"
4129 msgid "Show the expanded in the user interface"
4130 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4133 msgid "Show On Foreground"
4134 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4137 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4138 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4141 msgid "Background Source"
4142 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4145 msgid "Data source used for background"
4146 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4149 msgid "Movie Clip"
4150 msgstr "Clip de película"
4153 msgid "Camera Clip"
4154 msgstr "Clip de cámara"
4157 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4158 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4161 msgid "Flip Horizontally"
4162 msgstr "Invertir horizontalmente"
4165 msgid "Flip the background image horizontally"
4166 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4169 msgid "Flip Vertically"
4170 msgstr "Invertir verticalmente"
4173 msgid "Flip the background image vertically"
4174 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4177 msgid "Background Images"
4178 msgstr "Imágenes de fondo"
4181 msgid "Collection of background images"
4182 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4185 msgid "Depth of Field"
4186 msgstr "Profundidad de campo"
4189 msgid "Depth of Field settings"
4190 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4193 msgid "Blades"
4194 msgstr "Láminas"
4197 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4198 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4201 msgid "F-Stop"
4202 msgstr "F-stop"
4205 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4206 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4209 msgid "Ratio"
4210 msgstr "Proporción"
4213 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4214 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4217 msgid "Rotation of blades in aperture"
4218 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4221 msgid "Focus Distance"
4222 msgstr "Distancia de enfoque"
4225 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4226 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4229 msgid "Focus Object"
4230 msgstr "Objeto de enfoque"
4233 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4234 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4237 msgid "Use Depth of Field"
4238 msgstr "Usar profundidad de campo"
4241 msgid "Stereo"
4242 msgstr "Estéreo"
4245 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4246 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4249 msgid "Convergence Plane Distance"
4250 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4253 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4254 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4257 msgid "Off-Axis"
4258 msgstr "Descentrar"
4261 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4262 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4265 msgid "Parallel"
4266 msgstr "Paralelo"
4269 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4270 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4273 msgid "Toe-in"
4274 msgstr "Rotar"
4277 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4278 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4281 msgid "Interocular Distance"
4282 msgstr "Distancia interocular"
4285 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4286 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4289 msgid "Pivot"
4290 msgstr "Pivote"
4293 msgid "Left"
4294 msgstr "Izquierda"
4297 msgid "Right"
4298 msgstr "Derecha"
4301 msgid "Center"
4302 msgstr "Centro"
4305 msgid "Pole Merge Start Angle"
4306 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4309 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4310 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4313 msgid "Pole Merge End Angle"
4314 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4317 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4318 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4321 msgid "Use Pole Merge"
4322 msgstr "Usar fundido de polos"
4325 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4326 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4329 msgid "Spherical Stereo"
4330 msgstr "Estereoscopía esférica"
4333 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4334 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4337 msgid "ChannelDriver Variables"
4338 msgstr "Variables del controlador del canal"
4341 msgid "Collection of channel driver Variables"
4342 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4345 msgid "Child Particle"
4346 msgstr "Partícula secundaria"
4349 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4350 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4353 msgid "Cloth Collision Settings"
4354 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4357 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4358 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4361 msgid "Collision Collection"
4362 msgstr "Colección de colisión"
4365 msgid "Limit colliders to this Collection"
4366 msgstr "Limita los colisionadores a esta colección"
4369 msgid "Collision Quality"
4370 msgstr "Calidad de colisiones"
4373 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4374 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4377 msgid "Restitution"
4378 msgstr "Restitución"
4381 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4382 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4385 msgid "Minimum Distance"
4386 msgstr "Distancia mínima"
4389 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4390 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4393 msgid "Friction"
4394 msgstr "Fricción"
4397 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4398 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4401 msgid "Impulse Clamping"
4402 msgstr "Limitación del impulso"
4405 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4406 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4409 msgid "Self Minimum Distance"
4410 msgstr "Distancia propia mínima"
4413 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4414 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4417 msgid "Self Friction"
4418 msgstr "Fricción propia"
4421 msgid "Friction with self contact"
4422 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4425 msgid "Enable Collision"
4426 msgstr "Habilitar colisión"
4429 msgid "Enable collisions with other objects"
4430 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4433 msgid "Enable Self Collision"
4434 msgstr "Habilita colisión propia"
4437 msgid "Enable self collisions"
4438 msgstr "Habilita colisiones propias"
4441 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4442 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4445 msgid "Cloth Settings"
4446 msgstr "Opciones de ropa"
4449 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4450 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4453 msgid "Air Damping"
4454 msgstr "Amortiguación Aire"
4457 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4458 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4461 msgid "Bending Spring Damping"
4462 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4465 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4466 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4469 msgid "Bending Model"
4470 msgstr "Modo de flexión"
4473 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4474 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4477 msgid "Angular"
4478 msgstr "Angular"
4481 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4482 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
4485 msgid "Linear"
4486 msgstr "Lineal"
4489 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4490 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
4493 msgid "Bending Stiffness"
4494 msgstr "Resistencia a flexión"
4497 msgid "How much the material resists bending"
4498 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
4501 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4502 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4505 msgid "Maximum bending stiffness value"
4506 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4509 msgid "Collider Friction"
4510 msgstr "Fricción colisión"
4513 msgid "Compression Spring Damping"
4514 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
4517 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4518 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
4521 msgid "Compression Stiffness"
4522 msgstr "Resistencia a compresión"
4525 msgid "How much the material resists compression"
4526 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
4529 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4530 msgstr "Resistencia a compresión máx"
4533 msgid "Maximum compression stiffness value"
4534 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
4537 msgid "Target Density Strength"
4538 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4541 msgid "Influence of target density on the simulation"
4542 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4545 msgid "Target Density"
4546 msgstr "Densidad objetivo"
4549 msgid "Maximum density of hair"
4550 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4553 msgid "Effector Weights"
4554 msgstr "Influencias del efector"
4557 msgid "Fluid Density"
4558 msgstr "Densidad del fluido"
4561 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4562 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
4565 msgid "Goal Default"
4566 msgstr "Objetivo predefinido"
4569 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4570 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4573 msgid "Goal Damping"
4574 msgstr "Amortiguación objetivo"
4577 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4578 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4581 msgid "Goal Maximum"
4582 msgstr "Objetivo máximo"
4585 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4586 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
4589 msgid "Goal Minimum"
4590 msgstr "Mínimo objetivo"
4593 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4594 msgstr "Mínimo del objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
4597 msgid "Goal Stiffness"
4598 msgstr "Resistencia del objetivo"
4601 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4602 msgstr "Resistencia del tensor del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4605 msgid "Gravity"
4606 msgstr "Gravedad"
4609 msgid "Gravity or external force vector"
4610 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4613 msgid "Internal Friction"
4614 msgstr "Fricción interna"
4617 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4618 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
4621 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4622 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
4625 msgid "Internal Spring Max Length"
4626 msgstr "Longitud máx. tensor interno"
4629 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4630 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
4633 msgid "Check Internal Spring Normals"
4634 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
4637 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4638 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
4641 msgid "Tension Stiffness"
4642 msgstr "Resistencia al estiramiento"
4645 msgid "How much the material resists stretching"
4646 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
4649 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4650 msgstr "Resistencia máxima estiramiento"
4653 msgid "Maximum tension stiffness value"
4654 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
4657 msgid "Vertex Mass"
4658 msgstr "Masa de vértices"
4661 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4662 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
4665 msgid "Pin Stiffness"
4666 msgstr "Resistencia de fijación"
4669 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4670 msgstr "Resistencia del tensor de fijación (posición objetivo de los vértices)"
4673 msgid "Pressure Scale"
4674 msgstr "Escala de la presión"
4677 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4678 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
4681 msgid "Quality"
4682 msgstr "Calidad"
4685 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4686 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
4689 msgid "Rest Shape Key"
4690 msgstr "Forma clave reposo"
4693 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4694 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
4697 msgid "Sewing Force Max"
4698 msgstr "Fuerza máx costura"
4701 msgid "Maximum sewing force"
4702 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4705 msgid "Shear Spring Damping"
4706 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
4709 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4710 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
4713 msgid "Shear Stiffness"
4714 msgstr "Resistencia a la inclinación"
4717 msgid "How much the material resists shearing"
4718 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
4721 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4722 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
4725 msgid "Maximum shear scaling value"
4726 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
4729 msgid "Shrink Factor Max"
4730 msgstr "Factor máx de contracción"
4733 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4734 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
4737 msgid "Shrink Factor"
4738 msgstr "Factor de contracción"
4741 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4742 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
4745 msgid "Target Volume"
4746 msgstr "Volumen objetivo"
4749 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4750 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
4753 msgid "Tension Spring Damping"
4754 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
4757 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4758 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
4761 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4762 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
4765 msgid "Pressure"
4766 msgstr "Presión"
4769 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4770 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
4773 msgid "Dynamic Base Mesh"
4774 msgstr "Malla dinámica de base"
4777 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4778 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
4781 msgid "Create Internal Springs"
4782 msgstr "Crear tensores internos"
4785 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4786 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
4789 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4790 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
4793 msgid "Use Custom Volume"
4794 msgstr "Usar volumen personalizado"
4797 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4798 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
4801 msgid "Sew Cloth"
4802 msgstr "Coser ropa"
4805 msgid "Pulls loose edges together"
4806 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
4809 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4810 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
4813 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4814 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
4817 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4818 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
4821 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4822 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
4825 msgid "Mass Vertex Group"
4826 msgstr "Grupo vértices masa"
4829 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4830 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
4833 msgid "Pressure Vertex Group"
4834 msgstr "Grupo de vértices de presión"
4837 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4838 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
4841 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4842 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
4845 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4846 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
4849 msgid "Shrink Vertex Group"
4850 msgstr "Grupo vértices contracción"
4853 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4854 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
4857 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4858 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
4861 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4862 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
4865 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4866 msgstr "Tamaño celdas cuadrícula de vóxeles"
4869 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4870 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
4873 msgid "Solver Result"
4874 msgstr "Resultado del cálculo"
4877 msgid "Result of cloth solver iteration"
4878 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
4881 msgid "Average Error"
4882 msgstr "Error promedio"
4885 msgid "Average error during substeps"
4886 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
4889 msgid "Average Iterations"
4890 msgstr "Iteraciones promedio"
4893 msgid "Average iterations during substeps"
4894 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
4897 msgid "Maximum Error"
4898 msgstr "Error máximo"
4901 msgid "Maximum error during substeps"
4902 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
4905 msgid "Maximum Iterations"
4906 msgstr "Iteraciones máximas"
4909 msgid "Maximum iterations during substeps"
4910 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
4913 msgid "Minimum Error"
4914 msgstr "Error mínimo"
4917 msgid "Minimum error during substeps"
4918 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
4921 msgid "Minimum Iterations"
4922 msgstr "Iteraciones mínimas"
4925 msgid "Minimum iterations during substeps"
4926 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
4929 msgid "Status"
4930 msgstr "Estado"
4933 msgid "Status of the solver iteration"
4934 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
4937 msgid "Success"
4938 msgstr "Exitoso"
4941 msgid "Computation was successful"
4942 msgstr "El cálculo fue exitoso"
4945 msgid "Numerical Issue"
4946 msgstr "Problema numérico"
4949 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4950 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
4953 msgid "No Convergence"
4954 msgstr "Sin convergencia"
4957 msgid "Iterative procedure did not converge"
4958 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
4961 msgid "Invalid Input"
4962 msgstr "Entrada inválida"
4965 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4966 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
4969 msgid "Collection Children"
4970 msgstr "Subordinados de colección"
4973 msgid "Collection of child collections"
4974 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
4977 msgid "Collection Objects"
4978 msgstr "Objetos de colección"
4981 msgid "Collection of collection objects"
4982 msgstr "Colección de objetos de colección"
4985 msgid "Collision Settings"
4986 msgstr "Opciones de colisión"
4989 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4990 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
4993 msgid "Absorption"
4994 msgstr "Absorción"
4997 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4998 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5001 msgid "Friction for cloth collisions"
5002 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5005 msgid "Damping"
5006 msgstr "Amortiguación"
5009 msgid "Amount of damping during collision"
5010 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5013 msgid "Damping Factor"
5014 msgstr "Factor amortiguación"
5017 msgid "Amount of damping during particle collision"
5018 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5021 msgid "Random Damping"
5022 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5025 msgid "Random variation of damping"
5026 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5029 msgid "Friction Factor"
5030 msgstr "Factor de fricción"
5033 msgid "Amount of friction during particle collision"
5034 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5037 msgid "Random Friction"
5038 msgstr "Fricción aleatoria"
5041 msgid "Random variation of friction"
5042 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5045 msgid "Permeability"
5046 msgstr "Permeabilidad"
5049 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5050 msgstr "Chance de que la partícula pase a través de la malla"
5053 msgid "Stickiness"
5054 msgstr "Adherencia"
5057 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5058 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5061 msgid "Inner Thickness"
5062 msgstr "Grosor interior"
5065 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5066 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5069 msgid "Outer Thickness"
5070 msgstr "Grosor exterior"
5073 msgid "Outer face thickness"
5074 msgstr "Grosor de la cara externa"
5077 msgid "Enabled"
5078 msgstr "Habilitado"
5081 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5082 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5085 msgid "Single Sided"
5086 msgstr "Un solo lado"
5089 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5090 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5093 msgid "Override Normals"
5094 msgstr "Usar normales"
5097 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5098 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5101 msgid "Kill Particles"
5102 msgstr "Matar partículas"
5105 msgid "Kill collided particles"
5106 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5109 msgid "Color management specific to display device"
5110 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5113 msgid "Display Device"
5114 msgstr "Dispositivo de visualización"
5117 msgid "Display device name"
5118 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5121 msgid "Input color space settings"
5122 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5125 msgid "Is Data"
5126 msgstr "Datos"
5129 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5130 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos, en vez de colores, (p.ej: mapas de normales o desplazamiento). No se le aplica corrección de color"
5133 msgid "Input Color Space"
5134 msgstr "Espacio de color original"
5137 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5138 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5141 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5142 msgstr "Espacio de color fílmico logarítmico, con una latitud de 16,5 paradas y un rango dinámico de 25 paradas"
5145 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5146 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio lineal nativo de Blender"
5149 msgid "ACES linear space"
5150 msgstr "Espacio lineal ACES"
5153 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5154 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que no contienen datos de color (p.ej: mapas de normales)"
5157 msgid "Standard RGB Display Space"
5158 msgstr "Espacio de visualización estándar RVA"
5161 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5162 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5165 msgid "Color Space"
5166 msgstr "Espacio de color"
5169 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5170 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5173 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5174 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5177 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5178 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5181 msgid "Exposure"
5182 msgstr "Exposición"
5185 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5186 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5189 msgid "Gamma"
5190 msgstr "Gama"
5193 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5194 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5197 msgid "Look"
5198 msgstr "Retoque de apariencia"
5201 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5202 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5205 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5206 msgstr "No modifica las imágenes"
5209 msgid "Use Curves"
5210 msgstr "Usar curvas"
5213 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5214 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5217 msgid "View Transform"
5218 msgstr "Transformación de visualización"
5221 msgid "View used when converting image to a display space"
5222 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5225 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5226 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla (sin administración de color)"
5229 msgid "Color Mapping"
5230 msgstr "Mapeo de color"
5233 msgid "Color mapping settings"
5234 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5237 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5238 msgstr "Color a mezclar con el color de salida de la textura"
5241 msgid "Blend Factor"
5242 msgstr "Factor de fundido"
5245 msgid "Blend Type"
5246 msgstr "Tipo de fundido"
5249 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5250 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5253 msgid "Mix"
5254 msgstr "Mezclar"
5257 msgid "Darken"
5258 msgstr "Oscurecer"
5261 msgid "Lighten"
5262 msgstr "Aclarar"
5265 msgid "Screen"
5266 msgstr "Trama"
5269 msgid "Overlay"
5270 msgstr "Superponer"
5273 msgid "Soft Light"
5274 msgstr "Luz suave"
5277 msgid "Linear Light"
5278 msgstr "Luz lineal"
5281 msgid "Difference"
5282 msgstr "Diferencia"
5285 msgid "Divide"
5286 msgstr "Dividir"
5289 msgid "Brightness"
5290 msgstr "Brillo"
5293 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5294 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5297 msgid "Color Ramp"
5298 msgstr "Rampa de color"
5301 msgid "Contrast"
5302 msgstr "Contraste"
5305 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5306 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5309 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5310 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5313 msgid "Use Color Ramp"
5314 msgstr "Usar rampa de color"
5317 msgid "Toggle color ramp operations"
5318 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5321 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5322 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5325 msgid "Color Mode"
5326 msgstr "Modo de color"
5329 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5330 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5333 msgid "Elements"
5334 msgstr "Elementos"
5337 msgid "Color Interpolation"
5338 msgstr "Interpolación de color"
5341 msgid "Set color interpolation"
5342 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5345 msgid "Near"
5346 msgstr "Cercanía"
5349 msgid "Far"
5350 msgstr "Lejanía"
5353 msgid "Clockwise"
5354 msgstr "Horaria"
5357 msgid "Counter-Clockwise"
5358 msgstr "Antihoraria"
5361 msgid "Interpolation"
5362 msgstr "Interpolación"
5365 msgid "Set interpolation between color stops"
5366 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5369 msgid "Ease"
5370 msgstr "Relajada"
5373 msgid "Cardinal"
5374 msgstr "Cardinal"
5377 msgid "B-Spline"
5378 msgstr "B-spline"
5381 msgid "Constant"
5382 msgstr "Constante"
5385 msgid "Color Ramp Element"
5386 msgstr "Elemento rampa color"
5389 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5390 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5393 msgid "Alpha"
5394 msgstr "Alfa"
5397 msgid "Set alpha of selected color stop"
5398 msgstr "Permite definir el alfa de la parada seleccionada"
5401 msgid "Set color of selected color stop"
5402 msgstr "Permite definir el color de la parada seleccionada"
5405 msgid "Position"
5406 msgstr "Posición"
5409 msgid "Set position of selected color stop"
5410 msgstr "Permite definir la posición de la parada seleccionada"
5413 msgid "Color Ramp Elements"
5414 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5417 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5418 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5421 msgid "File Output Slots"
5422 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5425 msgid "Collection of File Output node slots"
5426 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5429 msgid "Console Input"
5430 msgstr "Entrada de consola"
5433 msgid "Input line for the interactive console"
5434 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5437 msgctxt "Text"
5438 msgid "Line"
5439 msgstr "Línea"
5442 msgid "Text in the line"
5443 msgstr "Texto en la línea"
5446 msgid "Console line type when used in scrollback"
5447 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5450 msgid "Output"
5451 msgstr "Salida"
5454 msgid "Input"
5455 msgstr "Entrada"
5458 msgid "Error"
5459 msgstr "Error"
5462 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5463 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5466 msgid "Constraint is the one being edited"
5467 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5470 msgid "Lin error"
5471 msgstr "Error Lineal"
5474 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5475 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5478 msgid "Rotation error"
5479 msgstr "Error de rotación"
5482 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5483 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5486 msgid "Influence"
5487 msgstr "Influencia"
5490 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5491 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5494 msgid "Proxy Local"
5495 msgstr "Local reemplazo"
5498 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5499 msgstr "La restricción fue agregada a esta instancia del reemplazo (no pertenecía al esqueleto original)"
5502 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5503 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5506 msgid "Disable"
5507 msgstr "Deshabilitar"
5510 msgid "Enable/Disable Constraint"
5511 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5514 msgid "Constraint name"
5515 msgstr "Nombre de la restricción"
5518 msgid "Owner Space"
5519 msgstr "Espacio del propietario"
5522 msgid "Space that owner is evaluated in"
5523 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5526 msgid "World Space"
5527 msgstr "Espacio global"
5530 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5531 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
5534 msgid "Custom Space"
5535 msgstr "Espacio personalizado"
5538 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5539 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5542 msgid "Pose Space"
5543 msgstr "Espacio de pose"
5546 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5547 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
5550 msgid "Local With Parent"
5551 msgstr "Local con superior"
5554 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5555 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5558 msgid "Local Space"
5559 msgstr "Espacio local"
5562 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5563 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
5566 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5567 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5570 msgid "Object for Custom Space"
5571 msgstr "Objeto para espacio personalizado"
5574 msgid "Sub-Target"
5575 msgstr "Sub objetivo"
5578 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5579 msgstr "Hueso de esqueleto, grupo de vértices de malla o jaula, ..."
5582 msgid "Target Space"
5583 msgstr "Espacio del objetivo"
5586 msgid "Space that target is evaluated in"
5587 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5590 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5591 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
5594 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5595 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5598 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5599 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
5602 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5603 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones heredadas de su superior"
5606 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5607 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
5610 msgid "Camera Solver"
5611 msgstr "Resolver cámara"
5614 msgid "Follow Track"
5615 msgstr "Seguir rastro"
5618 msgid "Object Solver"
5619 msgstr "Resolver objeto"
5622 msgid "Copy Location"
5623 msgstr "Copiar posición"
5626 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5627 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
5630 msgid "Copy Rotation"
5631 msgstr "Copiar rotación"
5634 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5635 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
5638 msgid "Copy Scale"
5639 msgstr "Copiar escala"
5642 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5643 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
5646 msgid "Copy Transforms"
5647 msgstr "Copiar transformaciones"
5650 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5651 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
5654 msgid "Limit Distance"
5655 msgstr "Limitar distancia"
5658 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5659 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
5662 msgid "Limit Location"
5663 msgstr "Limitar posición"
5666 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5667 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5670 msgid "Limit Rotation"
5671 msgstr "Limitar rotación"
5674 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5675 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5678 msgid "Limit Scale"
5679 msgstr "Limitar escala"
5682 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5683 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5686 msgid "Maintain Volume"
5687 msgstr "Mantener volumen"
5690 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5691 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
5694 msgid "Transformation"
5695 msgstr "Transformar"
5698 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5699 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
5702 msgid "Transform Cache"
5703 msgstr "Caché de transformaciones"
5706 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5707 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
5710 msgid "Clamp To"
5711 msgstr "Limitar a"
5714 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5715 msgstr "Restringe los movimientos a una curva, remapeando la posición a lo largo del eje más largo de la misma"
5718 msgid "Damped Track"
5719 msgstr "Rastreo amortiguado"
5722 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5723 msgstr "Apunta hacia un objetivo, realizando la menor rotación posible"
5726 msgid "Inverse Kinematics"
5727 msgstr "Cinemática inversa"
5730 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5731 msgstr "Controla una cadena de huesos, especificando el objetivo de su extremo (sólo para huesos)"
5734 msgid "Locked Track"
5735 msgstr "Rastreo bloqueado"
5738 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5739 msgstr "Rota alrededor del eje ('bloqueado') especificado para apuntar hacia el objetivo"
5742 msgid "Spline IK"
5743 msgstr "CI curva"
5746 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5747 msgstr "Alínea la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
5750 msgid "Stretch To"
5751 msgstr "Estirar hasta"
5754 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5755 msgstr "Estira a lo largo del eje Y para apuntar hacia el objetivo"
5758 msgid "Track To"
5759 msgstr "Rastrear"
5762 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5763 msgstr "Restricción de rastreo antigua, propensa a defectos de torsión"
5766 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5767 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose del propietario desde una acción"
5770 msgid "Armature"
5771 msgstr "Esqueleto"
5774 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5775 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
5778 msgid "Child Of"
5779 msgstr "Subordinar"
5782 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5783 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
5786 msgid "Floor"
5787 msgstr "Piso"
5790 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5791 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
5794 msgid "Follow Path"
5795 msgstr "Seguir trayectoria"
5798 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5799 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
5802 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5803 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
5806 msgid "Shrinkwrap"
5807 msgstr "Envolver"
5810 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5811 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
5814 msgid "Action Constraint"
5815 msgstr "Resctricción de Acción"
5818 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5819 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
5822 msgid "The constraining action"
5823 msgstr "La acción origen para la restricción"
5826 msgid "Evaluation Time"
5827 msgstr "Tiempo de evaluación"
5830 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5831 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
5834 msgid "Last frame of the Action to use"
5835 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
5838 msgid "First frame of the Action to use"
5839 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
5842 msgid "Maximum"
5843 msgstr "Máximo"
5846 msgid "Maximum value for target channel range"
5847 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
5850 msgid "Minimum"
5851 msgstr "Mínimo"
5854 msgid "Minimum value for target channel range"
5855 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
5858 msgid "Mix Mode"
5859 msgstr "Modo de mezcla"
5862 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5863 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
5866 msgid "Before Original"
5867 msgstr "Antes de la original"
5870 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent with Aligned Inherit Scale"
5871 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto superior imaginario usando la opción Heredar escala: Alineada"
5874 msgid "After Original"
5875 msgstr "Después de la original"
5878 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale"
5879 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto subordinado imaginario usando la opción Heredar escala: Alineada"
5882 msgid "After Original (Full Scale)"
5883 msgstr "Después de la original (escala completa)"
5886 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Full Inherit Scale. This mode can create shear and is provided only for backward compatibility"
5887 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto subordinado imaginario usando la opción Heredar escala: Completa. Es posible que este modo produzca inclinaciones y se proporciona sólo a efectos de lograr una retro compatibilidad"
5890 msgid "Target object"
5891 msgstr "Objetivo"
5894 msgid "Transform Channel"
5895 msgstr "Canal de transformación"
5898 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5899 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
5902 msgid "X Location"
5903 msgstr "Posición X"
5906 msgid "Y Location"
5907 msgstr "Posición Y"
5910 msgid "Z Location"
5911 msgstr "Posición Z"
5914 msgid "X Rotation"
5915 msgstr "Rotación X"
5918 msgid "Y Rotation"
5919 msgstr "Rotación Y"
5922 msgid "Z Rotation"
5923 msgstr "Rotación Z"
5926 msgid "X Scale"
5927 msgstr "Escala X"
5930 msgid "Y Scale"
5931 msgstr "Escala Y"
5934 msgid "Z Scale"
5935 msgstr "Escala Z"
5938 msgid "Object Action"
5939 msgstr "Acción del objeto"
5942 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5943 msgstr "Sólo para huesos: aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del hueso"
5946 msgid "Use Evaluation Time"
5947 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
5950 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5951 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
5954 msgid "Armature Constraint"
5955 msgstr "Restricción Esqueleto"
5958 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5959 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
5962 msgid "Targets"
5963 msgstr "Objetivos"
5966 msgid "Target Bones"
5967 msgstr "Huesos objetivo"
5970 msgid "Use Envelopes"
5971 msgstr "Usar envolventes"
5974 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5975 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
5978 msgid "Use Current Location"
5979 msgstr "Usar posición actual"
5982 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5983 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
5986 msgid "Preserve Volume"
5987 msgstr "Preservar volumen"
5990 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5991 msgstr "Deformar la interpolación de rotación con cuaternios"
5994 msgid "Camera Solver Constraint"
5995 msgstr "Restricción Resolver cámara"
5998 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5999 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6002 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6003 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6006 msgid "Active Clip"
6007 msgstr "Clip activo"
6010 msgid "Use active clip defined in scene"
6011 msgstr "Usa el clip activo definido en la escena"
6014 msgid "Child Of Constraint"
6015 msgstr "Restricción Subordinar"
6018 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6019 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6022 msgid "Inverse Matrix"
6023 msgstr "Matriz inversa"
6026 msgid "Transformation matrix to apply before"
6027 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6030 msgid "Set Inverse Pending"
6031 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6034 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6035 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6038 msgid "Location X"
6039 msgstr "Posición X"
6042 msgid "Use X Location of Parent"
6043 msgstr "Usar posición X del superior"
6046 msgid "Location Y"
6047 msgstr "Posición Y"
6050 msgid "Use Y Location of Parent"
6051 msgstr "Usar posición Y del superior"
6054 msgid "Location Z"
6055 msgstr "Posición Z"
6058 msgid "Use Z Location of Parent"
6059 msgstr "Usar posición Z del superior"
6062 msgid "Rotation X"
6063 msgstr "Rotación X"
6066 msgid "Use X Rotation of Parent"
6067 msgstr "Usar rotación X del superior"
6070 msgid "Rotation Y"
6071 msgstr "Rotación Y"
6074 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6075 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6078 msgid "Rotation Z"
6079 msgstr "Rotación Z"
6082 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6083 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6086 msgid "Scale X"
6087 msgstr "Escala X"
6090 msgid "Use X Scale of Parent"
6091 msgstr "Usar escala X del superior"
6094 msgid "Scale Y"
6095 msgstr "Escala Y"
6098 msgid "Use Y Scale of Parent"
6099 msgstr "Usar escala Y del superior"
6102 msgid "Scale Z"
6103 msgstr "Escala Z"
6106 msgid "Use Z Scale of Parent"
6107 msgstr "Usar escala Z del superior"
6110 msgid "Clamp To Constraint"
6111 msgstr "Restricción Limitar a"
6114 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6115 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6118 msgid "Main Axis"
6119 msgstr "Eje principal"
6122 msgid "Main axis of movement"
6123 msgstr "Eje principal de movimiento"
6126 msgid "X"
6127 msgstr "X"
6130 msgid "Y"
6131 msgstr "Y"
6134 msgid "Z"
6135 msgstr "Z"
6138 msgid "Target Object (Curves only)"
6139 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6142 msgid "Cyclic"
6143 msgstr "Cíclica"
6146 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6147 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6150 msgid "Copy Location Constraint"
6151 msgstr "Restricción Copiar posición"
6154 msgid "Copy the location of the target"
6155 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6158 msgid "Head/Tail"
6159 msgstr "Cabeza / Cola"
6162 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6163 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6166 msgid "Invert X"
6167 msgstr "Invertir X"
6170 msgid "Invert the X location"
6171 msgstr "Invierte la posición X"
6174 msgid "Invert Y"
6175 msgstr "Invertir Y"
6178 msgid "Invert the Y location"
6179 msgstr "Invierte la posición Y"
6182 msgid "Invert Z"
6183 msgstr "Invertir Z"
6186 msgid "Invert the Z location"
6187 msgstr "Invierte la posición Z"
6190 msgid "Follow B-Bone"
6191 msgstr "Seguir hueso flexible"
6194 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6195 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6198 msgid "Add original location into copied location"
6199 msgstr "Agrega la posición original a la posición copiada"
6202 msgid "Copy X"
6203 msgstr "Copiar X"
6206 msgid "Copy the target's X location"
6207 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6210 msgid "Copy Y"
6211 msgstr "Copiar Y"
6214 msgid "Copy the target's Y location"
6215 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6218 msgid "Copy Z"
6219 msgstr "Copiar Z"
6222 msgid "Copy the target's Z location"
6223 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6226 msgid "Copy Rotation Constraint"
6227 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6230 msgid "Copy the rotation of the target"
6231 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6234 msgid "Euler Order"
6235 msgstr "Orden Euler"
6238 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6239 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6242 msgid "Default"
6243 msgstr "Predefinido"
6246 msgid "Euler using the default rotation order"
6247 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6250 msgid "XYZ Euler"
6251 msgstr "Euler XYZ"
6254 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6255 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6258 msgid "XZY Euler"
6259 msgstr "Euler XZY"
6262 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6263 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6266 msgid "YXZ Euler"
6267 msgstr "Euler YXZ"
6270 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6271 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6274 msgid "YZX Euler"
6275 msgstr "Euler YZX"
6278 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6279 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6282 msgid "ZXY Euler"
6283 msgstr "Euler ZXY"
6286 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6287 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6290 msgid "ZYX Euler"
6291 msgstr "Euler ZYX"
6294 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6295 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6298 msgid "Invert the X rotation"
6299 msgstr "Invierte la rotación X"
6302 msgid "Invert the Y rotation"
6303 msgstr "Invierte la rotación Y"
6306 msgid "Invert the Z rotation"
6307 msgstr "Invierte la rotación Z"
6310 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6311 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6314 msgid "Replace the original rotation with copied"
6315 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6318 msgid "Add euler component values together"
6319 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6322 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6323 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6326 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6327 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6330 msgid "Offset (Legacy)"
6331 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6334 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6335 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6338 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6339 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6342 msgid "Copy the target's X rotation"
6343 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6346 msgid "Copy the target's Y rotation"
6347 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6350 msgid "Copy the target's Z rotation"
6351 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6354 msgid "Copy Scale Constraint"
6355 msgstr "Restricción Copiar Escala"
6358 msgid "Copy the scale of the target"
6359 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6362 msgid "Power"
6363 msgstr "Potencia"
6366 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6367 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6370 msgid "Additive"
6371 msgstr "Aditivo"
6374 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6375 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6378 msgid "Make Uniform"
6379 msgstr "Hacer uniforme"
6382 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6383 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6386 msgid "Combine original scale with copied scale"
6387 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
6390 msgid "Copy the target's X scale"
6391 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
6394 msgid "Copy the target's Y scale"
6395 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
6398 msgid "Copy the target's Z scale"
6399 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
6402 msgid "Copy Transforms Constraint"
6403 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
6406 msgid "Copy all the transforms of the target"
6407 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
6410 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6411 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
6414 msgid "Replace the original transformation with copied"
6415 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
6418 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6419 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes que las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior. La escala es manipulada especialmente para evitar crear una inclinación"
6422 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6423 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado. La escala es manipulada especialmente para evitar crear una inclinación"
6426 msgid "Damped Track Constraint"
6427 msgstr "Restricción Rastreo amortiguado"
6430 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6431 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
6434 msgid "Track Axis"
6435 msgstr "Eje de rastreo"
6438 msgid "Axis that points to the target object"
6439 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
6442 msgid "Floor Constraint"
6443 msgstr "Restricción Piso"
6446 msgid "Use the target object for location limitation"
6447 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
6450 msgid "Floor Location"
6451 msgstr "Posición del piso"
6454 msgid "Location of target that object will not pass through"
6455 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
6458 msgid "Offset of floor from object origin"
6459 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
6462 msgid "Use Rotation"
6463 msgstr "Usar rotación"
6466 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6467 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
6470 msgid "Follow Path Constraint"
6471 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
6474 msgid "Lock motion to the target path"
6475 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
6478 msgid "Forward Axis"
6479 msgstr "Eje adelante"
6482 msgid "Axis that points forward along the path"
6483 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
6486 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6487 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
6490 msgid "Offset Factor"
6491 msgstr "Factor de desplazamiento"
6494 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6495 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
6498 msgid "Target Curve object"
6499 msgstr "Curva objetivo"
6502 msgid "Up Axis"
6503 msgstr "Eje arriba"
6506 msgid "Axis that points upward"
6507 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
6510 msgid "Follow Curve"
6511 msgstr "Seguir curva"
6514 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6515 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
6518 msgid "Curve Radius"
6519 msgstr "Radio de curva"
6522 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6523 msgstr "El objeto es escalado por el radio de la curva"
6526 msgid "Fixed Position"
6527 msgstr "Posición fija"
6530 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6531 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto individual en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
6534 msgid "Follow Track Constraint"
6535 msgstr "Restricción Seguir rastro"
6538 msgid "Lock motion to the target motion track"
6539 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
6542 msgid "Camera"
6543 msgstr "Cámara"
6546 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6547 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
6550 msgid "Depth Object"
6551 msgstr "Objeto de profundidad"
6554 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6555 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en espacio de la cámara, proyectándolo sobre su superficie"
6558 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6559 msgstr "Cómo se ajusta la película al cuadro de la cámara"
6562 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6563 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
6566 msgid "Track"
6567 msgstr "Rastrear"
6570 msgid "Movie tracking track to follow"
6571 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
6574 msgid "3D Position"
6575 msgstr "Posición 3D"
6578 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6579 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
6582 msgid "Undistort"
6583 msgstr "Sin distorsión"
6586 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6587 msgstr "Subordina a la posición no distorsionada del rastro 2D"
6590 msgid "Kinematic Constraint"
6591 msgstr "Restricción de cinemática"
6594 msgid "Chain Length"
6595 msgstr "Longitud de cadena"
6598 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6599 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en el efecto de CI - 0 usa todos"
6602 msgid "Radius of limiting sphere"
6603 msgstr "Radio de la esfera límite"
6606 msgid "IK Type"
6607 msgstr "Tipo de CI"
6610 msgid "Copy Pose"
6611 msgstr "Copiar pose"
6614 msgid "Maximum number of solving iterations"
6615 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
6618 msgid "Limit Mode"
6619 msgstr "Modo de limitación"
6622 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6623 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
6626 msgid "Inside"
6627 msgstr "Interior"
6630 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6631 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6634 msgid "Outside"
6635 msgstr "Exterior"
6638 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6639 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6642 msgid "On Surface"
6643 msgstr "En la superficie"
6646 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6647 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6650 msgid "Lock X Pos"
6651 msgstr "Bloquear pos X"
6654 msgid "Constraint position along X axis"
6655 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
6658 msgid "Lock Y Pos"
6659 msgstr "Bloquear pos Y"
6662 msgid "Constraint position along Y axis"
6663 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
6666 msgid "Lock Z Pos"
6667 msgstr "Bloquear pos Z"
6670 msgid "Constraint position along Z axis"
6671 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
6674 msgid "Lock X Rotation"
6675 msgstr "Bloquear rotación X"
6678 msgid "Constraint rotation along X axis"
6679 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
6682 msgid "Lock Y Rotation"
6683 msgstr "Bloquear rotación Y"
6686 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6687 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
6690 msgid "Lock Z Rotation"
6691 msgstr "Bloquear rotación Z"
6694 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6695 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
6698 msgid "Orientation Weight"
6699 msgstr "Influencia orientación"
6702 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6703 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
6706 msgid "Pole Angle"
6707 msgstr "Ángulo polar"
6710 msgid "Pole rotation offset"
6711 msgstr "Rotación polar"
6714 msgid "Pole Sub-Target"
6715 msgstr "Sub objetivo polar"
6718 msgid "Pole Target"
6719 msgstr "Objetivo polo"
6722 msgid "Object for pole rotation"
6723 msgstr "Objeto para rotación polar"
6726 msgid "Axis Reference"
6727 msgstr "Eje de referencia"
6730 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6731 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
6734 msgid "Bone"
6735 msgstr "Hueso"
6738 msgid "Chain follows position of target"
6739 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
6742 msgid "Chain follows rotation of target"
6743 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
6746 msgid "Enable IK Stretching"
6747 msgstr "Habilitar estiramiento de CI"
6750 msgid "Use Tail"
6751 msgstr "Usar cola"
6754 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6755 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
6758 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6759 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
6762 msgid "Limit Distance Constraint"
6763 msgstr "Restricción Limitar distancia"
6766 msgid "Limit the distance from target object"
6767 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
6770 msgid "Affect Transform"
6771 msgstr "Afectar transformaciones"
6774 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6775 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
6778 msgid "Limit Location Constraint"
6779 msgstr "Restricción Limitar posición"
6782 msgid "Limit the location of the constrained object"
6783 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
6786 msgid "Maximum X"
6787 msgstr "Máximo X"
6790 msgid "Highest X value to allow"
6791 msgstr "Mayor valor en X permitido"
6794 msgid "Maximum Y"
6795 msgstr "Máximo Y"
6798 msgid "Highest Y value to allow"
6799 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
6802 msgid "Maximum Z"
6803 msgstr "Máximo Z"
6806 msgid "Highest Z value to allow"
6807 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
6810 msgid "Minimum X"
6811 msgstr "Mínimo X"
6814 msgid "Lowest X value to allow"
6815 msgstr "Menor valor en X permitido"
6818 msgid "Minimum Y"
6819 msgstr "Mínimo Y"
6822 msgid "Lowest Y value to allow"
6823 msgstr "Menor valor en Y permitido"
6826 msgid "Minimum Z"
6827 msgstr "Mínimo Z"
6830 msgid "Lowest Z value to allow"
6831 msgstr "Menor valor en Z permitido"
6834 msgid "Use the maximum X value"
6835 msgstr "Usar el valor máximo de X"
6838 msgid "Use the maximum Y value"
6839 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
6842 msgid "Use the maximum Z value"
6843 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
6846 msgid "Use the minimum X value"
6847 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
6850 msgid "Use the minimum Y value"
6851 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
6854 msgid "Use the minimum Z value"
6855 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
6858 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6859 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
6862 msgid "Limit Rotation Constraint"
6863 msgstr "Restricción Limitar rotación"
6866 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6867 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
6870 msgid "Limit X"
6871 msgstr "Limitar X"
6874 msgid "Limit Y"
6875 msgstr "Limitar Y"
6878 msgid "Limit Z"
6879 msgstr "Limitar Z"
6882 msgid "Limit Size Constraint"
6883 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
6886 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6887 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
6890 msgid "Locked Track Constraint"
6891 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
6894 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6895 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
6898 msgid "Locked Axis"
6899 msgstr "Eje Bloqueado"
6902 msgid "Maintain Volume Constraint"
6903 msgstr "Restricción Mantener volumen"
6906 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6907 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
6910 msgid "Free Axis"
6911 msgstr "Eje libre"
6914 msgid "The free scaling axis of the object"
6915 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
6918 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6919 msgstr "La forma en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
6922 msgid "Strict"
6923 msgstr "Estricta"
6926 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6927 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
6930 msgid "Uniform"
6931 msgstr "Uniforme"
6934 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6935 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
6938 msgid "Single Axis"
6939 msgstr "Eje único"
6942 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6943 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
6946 msgid "Volume of the bone at rest"
6947 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
6950 msgid "Object Solver Constraint"
6951 msgstr "Restricción Resolver objeto"
6954 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6955 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
6958 msgid "Movie tracking object to follow"
6959 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
6962 msgid "Pivot Constraint"
6963 msgstr "Restricción Pivote"
6966 msgid "Rotate around a different point"
6967 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
6970 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6971 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
6974 msgid "Enabled Rotation Range"
6975 msgstr "Rango de rotación habilitado"
6978 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6979 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
6982 msgid "Always"
6983 msgstr "Siempre"
6986 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6987 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
6990 msgid "-X Rotation"
6991 msgstr "Rotación -X"
6994 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6995 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
6998 msgid "-Y Rotation"
6999 msgstr "Rotación -Y"
7002 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7003 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7006 msgid "-Z Rotation"
7007 msgstr "Rotación -Z"
7010 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7011 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7014 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7015 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7018 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7019 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7022 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7023 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7026 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7027 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7030 msgid "Use Relative Offset"
7031 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7034 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7035 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7038 msgid "Python Constraint"
7039 msgstr "Restricción Python"
7042 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7043 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7046 msgid "Script Error"
7047 msgstr "Error de Script"
7050 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7051 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7054 msgid "Number of Targets"
7055 msgstr "Número de objetivos"
7058 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7059 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7062 msgid "Target Objects"
7063 msgstr "Objetivos"
7066 msgid "Script"
7067 msgstr "Script"
7070 msgid "The text object that contains the Python script"
7071 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7074 msgid "Use Targets"
7075 msgstr "Usar objetivos"
7078 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7079 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7082 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7083 msgstr "Restricción Envolver"
7086 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7087 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7090 msgid "Face Cull"
7091 msgstr "Descartar caras"
7094 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7095 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7098 msgid "Off"
7099 msgstr "Desactivado"
7102 msgid "No culling"
7103 msgstr "No descartar"
7106 msgid "No projection when in front of the face"
7107 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7110 msgid "No projection when behind the face"
7111 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7114 msgid "Distance to Target"
7115 msgstr "Distancia al objetivo"
7118 msgid "Project Axis"
7119 msgstr "Eje de proyección"
7122 msgid "Axis constrain to"
7123 msgstr "Eje al cual restringir"
7126 msgid "Axis Space"
7127 msgstr "Espacio del eje"
7130 msgid "Space for the projection axis"
7131 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7134 msgid "Project Distance"
7135 msgstr "Distancia de proyección"
7138 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7139 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7142 msgid "Shrinkwrap Type"
7143 msgstr "Tipo envoltura"
7146 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7147 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7150 msgid "Nearest Surface Point"
7151 msgstr "Punto más cercano a la superficie"
7154 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7155 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7158 msgid "Project"
7159 msgstr "Proyectar"
7162 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7163 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7166 msgid "Nearest Vertex"
7167 msgstr "Vértice más cercano"
7170 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7171 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7174 msgid "Target Normal Project"
7175 msgstr "Proyectar hacia normales objetivo"
7178 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7179 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7182 msgid "Target Mesh object"
7183 msgstr "Malla objetivo"
7186 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7187 msgstr "Eje alineado a la normal"
7190 msgid "Invert Cull"
7191 msgstr "Invertir descarte caras"
7194 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7195 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7198 msgid "Project Opposite"
7199 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7202 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7203 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7206 msgid "Align Axis To Normal"
7207 msgstr "Alinear eje a la normal"
7210 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7211 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7214 msgid "Snap Mode"
7215 msgstr "Modo de adherencia"
7218 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7219 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7222 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7223 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7226 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7227 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objeto objetivo"
7230 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7231 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objeto objetivo"
7234 msgid "Outside Surface"
7235 msgstr "Fuera de la superficie"
7238 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7239 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7242 msgid "Above Surface"
7243 msgstr "Sobre la superficie"
7246 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7247 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento en la dirección de las normales del objetivo"
7250 msgid "Spline IK Constraint"
7251 msgstr "Restricción CI curva"
7254 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7255 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7258 msgid "Volume Variation"
7259 msgstr "Variación del volumen"
7262 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7263 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7266 msgid "Volume Variation Maximum"
7267 msgstr "Variación máxima"
7270 msgid "Maximum volume stretching factor"
7271 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7274 msgid "Volume Variation Minimum"
7275 msgstr "Variación mínima"
7278 msgid "Minimum volume stretching factor"
7279 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7282 msgid "Volume Variation Smoothness"
7283 msgstr "Suavizado variación volumen"
7286 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7287 msgstr "Intensidad de la limitación del estiramiento"
7290 msgid "How many bones are included in the chain"
7291 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7294 msgid "Joint Bindings"
7295 msgstr "Enlaces de articulación"
7298 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7299 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7302 msgid "Curve that controls this relationship"
7303 msgstr "Curva que controla esta relación"
7306 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7307 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7310 msgid "Use upper limit for volume variation"
7311 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7314 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7315 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7318 msgid "Use lower limit for volume variation"
7319 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7322 msgid "Chain Offset"
7323 msgstr "Desplazar cadena"
7326 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7327 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7330 msgid "Use Curve Radius"
7331 msgstr "Usar radio de curva"
7334 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7335 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
7338 msgid "Even Divisions"
7339 msgstr "Divisiones uniformes"
7342 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7343 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7346 msgid "Use Original Scale"
7347 msgstr "Usar escala original"
7350 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7351 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7354 msgid "XZ Scale Mode"
7355 msgstr "Modo de escalado XZ"
7358 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7359 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
7362 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7363 msgstr "No escalar los ejes X y Z (Predefinido)"
7366 msgid "Bone Original"
7367 msgstr "Hueso original"
7370 msgid "Use the original scaling of the bones"
7371 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
7374 msgid "Inverse Scale"
7375 msgstr "Escala inversa"
7378 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7379 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
7382 msgid "Volume Preservation"
7383 msgstr "Preservación del volumen"
7386 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7387 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
7390 msgid "Y Scale Mode"
7391 msgstr "Modo de escalado Y"
7394 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7395 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
7398 msgid "Don't scale in the Y axis"
7399 msgstr "No escalar en el eje Y"
7402 msgid "Fit Curve"
7403 msgstr "Ajustar a curva"
7406 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7407 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
7410 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7411 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
7414 msgid "Stretch To Constraint"
7415 msgstr "Restricción Estirar hasta"
7418 msgid "Stretch to meet the target object"
7419 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
7422 msgid "Keep Axis"
7423 msgstr "Mantener eje"
7426 msgid "The rotation type and axis order to use"
7427 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
7430 msgid "XZ"
7431 msgstr "XZ"
7434 msgid "Rotate around local X, then Z"
7435 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
7438 msgid "ZX"
7439 msgstr "ZX"
7442 msgid "Rotate around local Z, then X"
7443 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
7446 msgid "Swing"
7447 msgstr "Oscilar"
7450 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7451 msgstr "Usa la rotación más pequeña en uno de los ejes, similar a Rastreo amortiguado"
7454 msgid "Original Length"
7455 msgstr "Longitud original"
7458 msgid "Length at rest position"
7459 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
7462 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7463 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
7466 msgid "Track To Constraint"
7467 msgstr "Restricción Rastrear"
7470 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7471 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
7474 msgid "Target Z"
7475 msgstr "Eje Z del objetivo"
7478 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7479 msgstr "El eje Z del objetivo, no el Z global, restringirá la dirección hacia arriba"
7482 msgid "Transform Cache Constraint"
7483 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
7486 msgid "Look up transformation from an external file"
7487 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
7490 msgid "Cache File"
7491 msgstr "Archivo de caché"
7494 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7495 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
7498 msgid "Transformation Constraint"
7499 msgstr "Restricción de transformación"
7502 msgid "Map transformations of the target to the object"
7503 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
7506 msgid "From Maximum X"
7507 msgstr "Máximo X del origen"
7510 msgid "Top range of X axis source motion"
7511 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
7514 msgid "From Maximum Y"
7515 msgstr "Máximo Y del origen"
7518 msgid "Top range of Y axis source motion"
7519 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
7522 msgid "From Maximum Z"
7523 msgstr "Máximo Z del origen"
7526 msgid "Top range of Z axis source motion"
7527 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
7530 msgid "From Minimum X"
7531 msgstr "Mínimo X del origen"
7534 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7535 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
7538 msgid "From Minimum Y"
7539 msgstr "Mínimo Y del origen"
7542 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7543 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
7546 msgid "From Minimum Z"
7547 msgstr "Mínimo Z del origen"
7550 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7551 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
7554 msgid "From Mode"
7555 msgstr "Modo de origen"
7558 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7559 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
7562 msgid "Auto Euler"
7563 msgstr "Euler automático"
7566 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7567 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
7570 msgid "Quaternion"
7571 msgstr "Cuaternio"
7574 msgid "Quaternion rotation"
7575 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
7578 msgid "Swing and X Twist"
7579 msgstr "Balancear y torsionar en X"
7582 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7583 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7586 msgid "Swing and Y Twist"
7587 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
7590 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7591 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7594 msgid "Swing and Z Twist"
7595 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
7598 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7599 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7602 msgid "Map From"
7603 msgstr "Origen del mapeo"
7606 msgid "The transformation type to use from the target"
7607 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
7610 msgid "Location"
7611 msgstr "Posición"
7614 msgid "Map To"
7615 msgstr "Destino del mapeo"
7618 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7619 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
7622 msgid "Map To X From"
7623 msgstr "Mapear X desde"
7626 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7627 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
7630 msgid "Map To Y From"
7631 msgstr "Mapear Y desde"
7634 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7635 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7638 msgid "Map To Z From"
7639 msgstr "Mapear Z desde"
7642 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7643 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7646 msgid "Location Mix Mode"
7647 msgstr "Modo de mezcla de posición"
7650 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7651 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
7654 msgid "Replace component values"
7655 msgstr "Reemplazar valores de componentes"
7658 msgid "Add component values together"
7659 msgstr "Adicionar valores de componentes entre sí"
7662 msgid "Rotation Mix Mode"
7663 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
7666 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7667 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
7670 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7671 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
7674 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7675 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
7678 msgid "Scale Mix Mode"
7679 msgstr "Modo de mezcla de escala"
7682 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7683 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
7686 msgid "Multiply component values together"
7687 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
7690 msgid "To Order"
7691 msgstr "Orden de destino"
7694 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7695 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
7698 msgid "To Maximum X"
7699 msgstr "Máximo X del destino"
7702 msgid "Top range of X axis destination motion"
7703 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
7706 msgid "To Maximum Y"
7707 msgstr "Máximo Y del destino"
7710 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7711 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7714 msgid "To Maximum Z"
7715 msgstr "Máximo Z del destino"
7718 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7719 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7722 msgid "To Minimum X"
7723 msgstr "Mínimo X del destino"
7726 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7727 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
7730 msgid "To Minimum Y"
7731 msgstr "Mínimo Y del destino"
7734 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7735 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7738 msgid "To Minimum Z"
7739 msgstr "Mínimo Z del destino"
7742 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7743 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7746 msgid "Extrapolate Motion"
7747 msgstr "Extrapolar movimiento"
7750 msgid "Extrapolate ranges"
7751 msgstr "Extrapolar rangos"
7754 msgid "Constraint Target"
7755 msgstr "Objetivo de restricción"
7758 msgid "Target object for multi-target constraints"
7759 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7762 msgid "Constraint Target Bone"
7763 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
7766 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7767 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7770 msgid "Target armature bone"
7771 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
7774 msgid "Target armature"
7775 msgstr "Esqueleto objetivo"
7778 msgid "Blend Weight"
7779 msgstr "Influencia de fundido"
7782 msgid "Blending weight of this bone"
7783 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
7786 msgid "Curve in a curve mapping"
7787 msgstr "Curva de mapeo"
7790 msgid "Points"
7791 msgstr "Puntos"
7794 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7795 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
7798 msgid "Handle Type"
7799 msgstr "Tipo de asa"
7802 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7803 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector"
7806 msgid "Auto Handle"
7807 msgstr "Asa automática"
7810 msgid "Auto Clamped Handle"
7811 msgstr "Asa automática limitada"
7814 msgid "Vector Handle"
7815 msgstr "Asa de tipo Vector"
7818 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7819 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
7822 msgid "Selection state of the curve point"
7823 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
7826 msgid "Curve Map Point"
7827 msgstr "Punto de curva de mapeo"
7830 msgid "Collection of Curve Map Points"
7831 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
7834 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7835 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
7838 msgid "Black Level"
7839 msgstr "Nivel de negro"
7842 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7843 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
7846 msgid "Clip Max X"
7847 msgstr "Recorte máx X"
7850 msgid "Clip Max Y"
7851 msgstr "Recorte máx Y"
7854 msgid "Clip Min X"
7855 msgstr "Recorte mín X"
7858 msgid "Clip Min Y"
7859 msgstr "Recorte mín Y"
7862 msgid "Extend"
7863 msgstr "Extender"
7866 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7867 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
7870 msgid "Horizontal"
7871 msgstr "Horizontal"
7874 msgid "Extrapolated"
7875 msgstr "Extrapolado"
7878 msgid "Tone"
7879 msgstr "Tono"
7882 msgid "Tone of the curve"
7883 msgstr "Tono de la curva"
7886 msgid "Standard"
7887 msgstr "Estándar"
7890 msgid "Filmlike"
7891 msgstr "Película"
7894 msgid "Clip"
7895 msgstr "Recortar"
7898 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7899 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
7902 msgid "White Level"
7903 msgstr "Nivel de blanco"
7906 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7907 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
7910 msgid "Curve Paint Settings"
7911 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
7914 msgid "Corner Angle"
7915 msgstr "Ángulo de esquinas"
7918 msgid "Angles above this are considered corners"
7919 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
7922 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7923 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
7926 msgid "Poly"
7927 msgstr "Polígono"
7930 msgid "Bezier"
7931 msgstr "Bézier"
7934 msgid "Method of projecting depth"
7935 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
7938 msgid "Cursor"
7939 msgstr "Cursor"
7942 msgid "Surface"
7943 msgstr "Superficie"
7946 msgid "Tolerance"
7947 msgstr "Tolerancia"
7950 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7951 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
7954 msgid "Method"
7955 msgstr "Método"
7958 msgid "Curve fitting method"
7959 msgstr "Método de ajuste de curva"
7962 msgid "Refit"
7963 msgstr "Ajustar"
7966 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7967 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
7970 msgid "Split"
7971 msgstr "Dividir"
7974 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7975 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
7978 msgid "Radius Max"
7979 msgstr "Radio máx"
7982 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7983 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
7986 msgid "Radius Min"
7987 msgstr "Radio mín"
7990 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7991 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo grosor)"
7994 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7995 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
7998 msgid "Offset the stroke from the surface"
7999 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8002 msgid "Plane"
8003 msgstr "Plano"
8006 msgid "Plane for projected stroke"
8007 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8010 msgid "Normal/View"
8011 msgstr "Normal/Vista"
8014 msgid "Display perpendicular to the surface"
8015 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8018 msgid "Normal/Surface"
8019 msgstr "Normal/Superficie"
8022 msgid "Display aligned to the surface"
8023 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8026 msgid "View"
8027 msgstr "Vista"
8030 msgid "Display aligned to the viewport"
8031 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8034 msgid "Detect Corners"
8035 msgstr "Detectar esquinas"
8038 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8039 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8042 msgid "Absolute Offset"
8043 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8046 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8047 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8050 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8051 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8054 msgid "Only First"
8055 msgstr "Sólo el inicio"
8058 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8059 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8062 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8063 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8066 msgid "Profile control points"
8067 msgstr "Puntos de control del perfil"
8070 msgid "Preset"
8071 msgstr "Ajuste"
8074 msgid "Support Loops"
8075 msgstr "Soportar bucles"
8078 msgid "Loops on each side of the profile"
8079 msgstr "Bucles en cada extremo del perfil"
8082 msgid "Cornice Molding"
8083 msgstr "Moldura de cornisa"
8086 msgid "Crown Molding"
8087 msgstr "Moldura de coronamiento"
8090 msgid "Steps"
8091 msgstr "Intervalos"
8094 msgid "A number of steps defined by the segments"
8095 msgstr "Cierta cantidad de intervalos definidos por los segmentos"
8098 msgid "Segments"
8099 msgstr "Segmentos"
8102 msgid "Segments sampled from control points"
8103 msgstr "Segmentos muestreados a partir los puntos de control"
8106 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8107 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
8110 msgid "Sample Even Lengths"
8111 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8114 msgid "Sample edges with even lengths"
8115 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8118 msgid "Sample Straight Edges"
8119 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8122 msgid "Sample edges with vector handles"
8123 msgstr "Tomar muestras de bordes con asas de tipo vector"
8126 msgid "Point of a path used to define a profile"
8127 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8130 msgid "First Handle Type"
8131 msgstr "Tipo de la primer asa"
8134 msgid "Path interpolation at this point"
8135 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8138 msgid "Free Handle"
8139 msgstr "Asa - Libre"
8142 msgid "Aligned Free Handles"
8143 msgstr "Asas libres alineadas"
8146 msgid "Second Handle Type"
8147 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8150 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8151 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8154 msgid "Selection state of the path point"
8155 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8158 msgid "Profile Point"
8159 msgstr "Punto de perfil"
8162 msgid "Collection of Profile Points"
8163 msgstr "Colección de puntos de perfil"
8166 msgid "Curve Splines"
8167 msgstr "Curvas"
8170 msgid "Collection of curve splines"
8171 msgstr "Colección de curvas"
8174 msgid "Active Spline"
8175 msgstr "Curva activa"
8178 msgid "Active curve spline"
8179 msgstr "Curva activa"
8182 msgid "Dependency Graph"
8183 msgstr "Gráfica de dependencias"
8186 msgid "IDs"
8187 msgstr "ID"
8190 msgid "All evaluated data-blocks"
8191 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8194 msgid "Evaluation mode"
8195 msgstr "Modo de evaluación"
8198 msgid "Viewport"
8199 msgstr "Vista"
8202 msgid "Viewport non-rendered mode"
8203 msgstr "Vista en modo no procesado"
8206 msgid "Render"
8207 msgstr "Procesar"
8210 msgid "Object Instances"
8211 msgstr "Instancias del objeto"
8214 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8215 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en el procesamiento (ADVERTENCIA: sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8218 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8219 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8222 msgid "Scene"
8223 msgstr "Escena"
8226 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8227 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8230 msgid "Updates"
8231 msgstr "Actualizaciones"
8234 msgid "Updates to data-blocks"
8235 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8238 msgid "View Layer"
8239 msgstr "Capa de visualización"
8242 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8243 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8246 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8247 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
8250 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
8251 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (ADVERTENCIA: aquí se *evalúan* todos los datos, no los componentes originales del .blend)"
8254 msgid "Instance Object"
8255 msgstr "Objeto instanciado"
8258 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8259 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
8262 msgid "Is Instance"
8263 msgstr "Es una instancia"
8266 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8267 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
8270 msgid "Generated Matrix"
8271 msgstr "Matriz generada"
8274 msgid "Generated transform matrix in world space"
8275 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
8278 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8279 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
8282 msgid "Generated Coordinates"
8283 msgstr "Coordenadas generadas"
8286 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8287 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
8290 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8291 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
8294 msgid "Particle System"
8295 msgstr "Sistema de partículas"
8298 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8299 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
8302 msgid "Persistent ID"
8303 msgstr "ID persistente"
8306 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8307 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
8310 msgid "Dupli random id"
8311 msgstr "ID aleatorio"
8314 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8315 msgstr "ID aleatoria para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
8318 msgid "Show Particles"
8319 msgstr "Mostrar partículas"
8322 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8323 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
8326 msgid "Show Self"
8327 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
8330 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8331 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
8334 msgid "UV Coordinates"
8335 msgstr "Coordenadas UV"
8338 msgid "UV coordinates in parent object space"
8339 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8342 msgid "Dependency Graph Update"
8343 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
8346 msgid "Information about ID that was updated"
8347 msgstr "Información sobre la ID que fue actualizada"
8350 msgid "ID"
8351 msgstr "ID"
8354 msgid "Updated data-block"
8355 msgstr "Bloque de datos actualizado"
8358 msgid "Geometry"
8359 msgstr "Geometría"
8362 msgid "Object geometry is updated"
8363 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
8366 msgid "Shading"
8367 msgstr "Sombreado"
8370 msgid "Object shading is updated"
8371 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
8374 msgid "Transform"
8375 msgstr "Transformación"
8378 msgid "Object transformation is updated"
8379 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
8382 msgid "Safe Areas"
8383 msgstr "Áreas de seguridad"
8386 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8387 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
8390 msgid "Action Safe Margins"
8391 msgstr "Acción"
8394 msgid "Safe area for general elements"
8395 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
8398 msgid "Center Action Safe Margins"
8399 msgstr "Acción"
8402 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8403 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
8406 msgid "Title Safe Margins"
8407 msgstr "Títulos"
8410 msgid "Safe area for text and graphics"
8411 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
8414 msgid "Center Title Safe Margins"
8415 msgstr "Títulos"
8418 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8419 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
8422 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8423 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
8426 msgid "Filtering Collection"
8427 msgstr "Filtrar colección"
8430 msgid "Collection that included object should be a member of"
8431 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
8434 msgid "F-Curve Name Filter"
8435 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
8438 msgid "F-Curve live filtering string"
8439 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
8442 msgid "Name Filter"
8443 msgstr "Filtro de nombre"
8446 msgid "Live filtering string"
8447 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
8450 msgid "Display Armature"
8451 msgstr "Mostrar esqueletos"
8454 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8455 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
8458 msgid "Display Cache Files"
8459 msgstr "Mostrar archivos de caché"
8462 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8463 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
8466 msgid "Display Camera"
8467 msgstr "Mostrar cámaras"
8470 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8471 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
8474 msgid "Display Curve"
8475 msgstr "Mostrar curvas"
8478 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8479 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
8482 msgid "Show Data-Block Filters"
8483 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
8486 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8487 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
8490 msgid "Collapse Summary"
8491 msgstr "Colapsar resumen"
8494 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8495 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
8498 msgid "Display Grease Pencil"
8499 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
8502 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8503 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
8506 msgid "Display Hair"
8507 msgstr "Mostrar pelo"
8510 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8511 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
8514 msgid "Show Hidden"
8515 msgstr "Mostrar ocultos"
8518 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8519 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
8522 msgid "Display Lattices"
8523 msgstr "Mostrar jaulas"
8526 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8527 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
8530 msgid "Display Light"
8531 msgstr "Mostrar luces"
8534 msgid "Include visualization of light related animation data"
8535 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
8538 msgid "Display Line Style"
8539 msgstr "Mostrar estilos de línea"
8542 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8543 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
8546 msgid "Display Material"
8547 msgstr "Mostrar materiales"
8550 msgid "Include visualization of material related animation data"
8551 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
8554 msgid "Display Meshes"
8555 msgstr "Mostrar mallas"
8558 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8559 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
8562 msgid "Display Metaball"
8563 msgstr "Mostrar metabolas"
8566 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8567 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
8570 msgid "Include Missing NLA"
8571 msgstr "Incluir ANL faltante"
8574 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8575 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
8578 msgid "Display Modifier Data"
8579 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
8582 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8583 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
8586 msgid "Display Movie Clips"
8587 msgstr "Mostrar clips de película"
8590 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8591 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
8594 msgid "Display Node"
8595 msgstr "Mostrar nodos"
8598 msgid "Include visualization of node related animation data"
8599 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
8602 msgid "Only Show Errors"
8603 msgstr "Sólo errores"
8606 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8607 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
8610 msgid "Only Show Selected"
8611 msgstr "Sólo lo seleccionado"
8614 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8615 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
8618 msgid "Display Particle"
8619 msgstr "Mostrar partículas"
8622 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8623 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
8626 msgid "Display Point Cloud"
8627 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
8630 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8631 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
8634 msgid "Display Scene"
8635 msgstr "Mostrar escenas"
8638 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8639 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
8642 msgid "Display Shape Keys"
8643 msgstr "Mostrar Formas clave"
8646 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8647 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
8650 msgid "Display Speaker"
8651 msgstr "Mostrar altavoces"
8654 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8655 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
8658 msgid "Display Summary"
8659 msgstr "Mostrar resumen"
8662 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8663 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
8666 msgid "Display Texture"
8667 msgstr "Mostrar texturas"
8670 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8671 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
8674 msgid "Display Transforms"
8675 msgstr "Mostrar transformaciones"
8678 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8679 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
8682 msgid "Display Volume"
8683 msgstr "Mostrar volúmenes"
8686 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8687 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
8690 msgid "Display World"
8691 msgstr "Mostrar entorno"
8694 msgid "Include visualization of world related animation data"
8695 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
8698 msgid "Source"
8699 msgstr "Origen"
8702 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8703 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (escena)"
8706 msgid "Sort Data-Blocks"
8707 msgstr "Ordenar bloques de datos"
8710 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8711 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
8714 msgid "Invert"
8715 msgstr "Invertir"
8718 msgid "Invert filter search"
8719 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
8722 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8723 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
8726 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
8727 msgstr "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras (ADVERTENCIA: puede ser lento)"
8730 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8731 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
8734 msgid "Expression"
8735 msgstr "Expresión"
8738 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8739 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
8742 msgid "Simple Expression"
8743 msgstr "Expresión simple"
8746 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8747 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
8750 msgid "Invalid"
8751 msgstr "Inválido"
8754 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8755 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
8758 msgid "Driver type"
8759 msgstr "Tipo de controlador"
8762 msgid "Averaged Value"
8763 msgstr "Valor promedio"
8766 msgid "Sum Values"
8767 msgstr "Sumar valores"
8770 msgid "Scripted Expression"
8771 msgstr "Script con expresión"
8774 msgid "Minimum Value"
8775 msgstr "Valor mínimo"
8778 msgid "Maximum Value"
8779 msgstr "Valor máximo"
8782 msgid "Use Self"
8783 msgstr "Usar propio"
8786 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8787 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
8790 msgid "Variables"
8791 msgstr "Variables"
8794 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8795 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
8798 msgid "Driver Target"
8799 msgstr "Objetivo del controlador"
8802 msgid "Source of input values for driver variables"
8803 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
8806 msgid "Bone Name"
8807 msgstr "Nommbre del hueso"
8810 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8811 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
8814 msgid "Data Path"
8815 msgstr "Ruta de datos"
8818 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8819 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) de la propiedad usada"
8822 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8823 msgstr "Bloque ID en el cual la propiedad específica usada puede ser encontrada (la propiedad id_type debe ser definida antes)"
8826 msgctxt "ID"
8827 msgid "ID Type"
8828 msgstr "Tipo de ID"
8831 msgid "Type of ID-block that can be used"
8832 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
8835 msgctxt "ID"
8836 msgid "Action"
8837 msgstr "Acción"
8840 msgctxt "ID"
8841 msgid "Armature"
8842 msgstr "Esqueleto"
8845 msgctxt "ID"
8846 msgid "Brush"
8847 msgstr "Pincel"
8850 msgctxt "ID"
8851 msgid "Camera"
8852 msgstr "Cámara"
8855 msgctxt "ID"
8856 msgid "Cache File"
8857 msgstr "Archivo de caché"
8860 msgctxt "ID"
8861 msgid "Curve"
8862 msgstr "Curva"
8865 msgctxt "ID"
8866 msgid "Font"
8867 msgstr "Tipografía"
8870 msgctxt "ID"
8871 msgid "Grease Pencil"
8872 msgstr "Lápiz de cera"
8875 msgctxt "ID"
8876 msgid "Collection"
8877 msgstr "Colección"
8880 msgctxt "ID"
8881 msgid "Image"
8882 msgstr "Imagen"
8885 msgctxt "ID"
8886 msgid "Key"
8887 msgstr "Tecla"
8890 msgctxt "ID"
8891 msgid "Light"
8892 msgstr "Luz"
8895 msgctxt "ID"
8896 msgid "Library"
8897 msgstr "Biblioteca"
8900 msgctxt "ID"
8901 msgid "Line Style"
8902 msgstr "Estilo de línea"
8905 msgctxt "ID"
8906 msgid "Lattice"
8907 msgstr "Jaula"
8910 msgctxt "ID"
8911 msgid "Mask"
8912 msgstr "Máscara"
8915 msgctxt "ID"
8916 msgid "Material"
8917 msgstr "Material"
8920 msgctxt "ID"
8921 msgid "Metaball"
8922 msgstr "Metabola"
8925 msgctxt "ID"
8926 msgid "Mesh"
8927 msgstr "Malla"
8930 msgctxt "ID"
8931 msgid "Movie Clip"
8932 msgstr "Clip de película"
8935 msgctxt "ID"
8936 msgid "Node Tree"
8937 msgstr "Árbol de nodos"
8940 msgctxt "ID"
8941 msgid "Object"
8942 msgstr "Objeto"
8945 msgctxt "ID"
8946 msgid "Paint Curve"
8947 msgstr "Curva de pintura"
8950 msgctxt "ID"
8951 msgid "Palette"
8952 msgstr "Paleta"
8955 msgctxt "ID"
8956 msgid "Particle"
8957 msgstr "Partícula"
8960 msgctxt "ID"
8961 msgid "Light Probe"
8962 msgstr "Sonda de luz"
8965 msgctxt "ID"
8966 msgid "Scene"
8967 msgstr "Escena"
8970 msgctxt "ID"
8971 msgid "Simulation"
8972 msgstr "Simulación"
8975 msgctxt "ID"
8976 msgid "Sound"
8977 msgstr "Sonido"
8980 msgctxt "ID"
8981 msgid "Speaker"
8982 msgstr "Altavoz"
8985 msgctxt "ID"
8986 msgid "Text"
8987 msgstr "Texto"
8990 msgctxt "ID"
8991 msgid "Texture"
8992 msgstr "Textura"
8995 msgctxt "ID"
8996 msgid "Hair"
8997 msgstr "Pelo"
9000 msgctxt "ID"
9001 msgid "Point Cloud"
9002 msgstr "Nube de puntos"
9005 msgctxt "ID"
9006 msgid "Volume"
9007 msgstr "Volumen"
9010 msgctxt "ID"
9011 msgid "Window Manager"
9012 msgstr "Administrador de ventanas"
9015 msgctxt "ID"
9016 msgid "World"
9017 msgstr "Entorno"
9020 msgctxt "ID"
9021 msgid "Workspace"
9022 msgstr "Espacio de trabajo"
9025 msgid "Rotation Mode"
9026 msgstr "Modo rotación"
9029 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9030 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9033 msgid "Transform Space"
9034 msgstr "Espacio de la transformación"
9037 msgid "Space in which transforms are used"
9038 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9041 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9042 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9045 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9046 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9049 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9050 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9053 msgid "Driver variable type"
9054 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9057 msgid "W Rotation"
9058 msgstr "Rotación W"
9061 msgid "Average Scale"
9062 msgstr "Escala promedio"
9065 msgid "Driver Variable"
9066 msgstr "Variable de controlador"
9069 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9070 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9073 msgid "Is Name Valid"
9074 msgstr "Es nombre válido"
9077 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9078 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9081 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9082 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9085 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9086 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9089 msgid "Single Property"
9090 msgstr "Propiedad individual"
9093 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9094 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA (Predefinido)"
9097 msgid "Final transformation value of object or bone"
9098 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9101 msgid "Rotational Difference"
9102 msgstr "Diferencia rotacional"
9105 msgid "Use the angle between two bones"
9106 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9109 msgid "Distance between two bones or objects"
9110 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9113 msgid "Brush Settings"
9114 msgstr "Opciones pincel"
9117 msgid "Brush settings"
9118 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9121 msgid "Inner Proximity"
9122 msgstr "Proximidad interior"
9125 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9126 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9129 msgid "Paint Alpha"
9130 msgstr "Pintar alfa"
9133 msgid "Paint alpha"
9134 msgstr "Alfa de la pintura"
9137 msgid "Paint Color"
9138 msgstr "Color pintura"
9141 msgid "Color of the paint"
9142 msgstr "Color de la pintura"
9145 msgid "Proximity Distance"
9146 msgstr "Distancia proximidad"
9149 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9150 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9153 msgid "Paint Color Ramp"
9154 msgstr "Pintar rampa color"
9157 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9158 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9161 msgid "Paint Source"
9162 msgstr "Origen de la pintura"
9165 msgid "Object Center"
9166 msgstr "Centro del objeto"
9169 msgid "Proximity"
9170 msgstr "Proximidad"
9173 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9174 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9177 msgid "Mesh Volume"
9178 msgstr "Volumen de la malla"
9181 msgid "Paint Wetness"
9182 msgstr "Humedad pintura"
9185 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9186 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura húmeda)"
9189 msgid "Particle Systems"
9190 msgstr "Sistemas de partículas"
9193 msgid "The particle system to paint with"
9194 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9197 msgid "Proximity falloff type"
9198 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9201 msgid "Ray Direction"
9202 msgstr "Dirección del rayo"
9205 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9206 msgstr "Dirección del rayo a usar para la proyección (si el objeto-pincel se encuentra ubicado en esa dirección es pintado)"
9209 msgid "Canvas Normal"
9210 msgstr "Normal del lienzo"
9213 msgid "Brush Normal"
9214 msgstr "Normal del pincel"
9217 msgid "Z-Axis"
9218 msgstr "Eje Z"
9221 msgid "Smooth Radius"
9222 msgstr "Radio parte suave"
9225 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9226 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9229 msgid "Smudge Strength"
9230 msgstr "Intensidad manchado"
9233 msgid "Smudge effect strength"
9234 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9237 msgid "Solid Radius"
9238 msgstr "Radio de la parte sólida"
9241 msgid "Radius that will be painted solid"
9242 msgstr "Radio que se pintará sólido"
9245 msgid "Absolute Alpha"
9246 msgstr "Alfa absoluto"
9249 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9250 msgstr "Sólo incrementa el valor alfa si el alfa pintado es mayor que el existente"
9253 msgid "Negate Volume"
9254 msgstr "Invertir volumen"
9257 msgid "Negate influence inside the volume"
9258 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
9261 msgid "Erase Paint"
9262 msgstr "Borrar pintura"
9265 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9266 msgstr "Borra o remueve pintura, en vez de agregar"
9269 msgid "Use Particle Radius"
9270 msgstr "Usar radio partícula"
9273 msgid "Use radius from particle settings"
9274 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
9277 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9278 msgstr "El pincel es proyectado hacia el lienzo en la dirección indicada dentro de la proximidad del pincel"
9281 msgid "Only Use Alpha"
9282 msgstr "Sólo usar alfa"
9285 msgid "Only read color ramp alpha"
9286 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
9289 msgid "Do Smudge"
9290 msgstr "Manchar"
9293 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9294 msgstr "Hace que este pincel manche la pintura existente al moverse"
9297 msgid "Multiply Alpha"
9298 msgstr "Multiplicar alfa"
9301 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9302 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
9305 msgid "Replace Color"
9306 msgstr "Reemplazar color"
9309 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9310 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
9313 msgid "Multiply Depth"
9314 msgstr "Multiplicar profundidad"
9317 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9318 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
9321 msgid "Max Velocity"
9322 msgstr "Velocidad máx"
9325 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9326 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
9329 msgid "Velocity Color Ramp"
9330 msgstr "Rampa de color de velocidad"
9333 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9334 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
9337 msgid "Clamp Waves"
9338 msgstr "Limitar ondas"
9341 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9342 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
9345 msgid "Factor"
9346 msgstr "Factor"
9349 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9350 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
9353 msgid "Wave Type"
9354 msgstr "Tipo de onda"
9357 msgid "Depth Change"
9358 msgstr "Cambio de profundidad"
9361 msgid "Obstacle"
9362 msgstr "Obstáculo"
9365 msgid "Force"
9366 msgstr "Fuerza"
9369 msgid "Reflect Only"
9370 msgstr "Sólo reflejar"
9373 msgid "Canvas Settings"
9374 msgstr "Opciones de lienzo"
9377 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9378 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
9381 msgid "Paint Surface List"
9382 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9385 msgid "Paint surface list"
9386 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9389 msgid "Paint Surface"
9390 msgstr "Pintar superficie"
9393 msgid "A canvas surface layer"
9394 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
9397 msgid "Brush Collection"
9398 msgstr "Colección de pinceles"
9401 msgid "Only use brush objects from this collection"
9402 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
9405 msgid "Influence Scale"
9406 msgstr "Escala de influencia"
9409 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9410 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
9413 msgid "Radius Scale"
9414 msgstr "Tamaño del radio"
9417 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9418 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
9421 msgid "Color Dry"
9422 msgstr "Color seco"
9425 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9426 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
9429 msgid "Color Spread"
9430 msgstr "Dispersión del color"
9433 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9434 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
9437 msgid "Max Displace"
9438 msgstr "Desplazamiento máx"
9441 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9442 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
9445 msgid "Displace Factor"
9446 msgstr "Factor desplazamiento"
9449 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9450 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
9453 msgid "Displacement"
9454 msgstr "Desplazamiento"
9457 msgid "Dissolve Time"
9458 msgstr "Tiempo disolución"
9461 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9462 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
9465 msgid "Acceleration"
9466 msgstr "Aceleración"
9469 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9470 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la aceleración de la superficie"
9473 msgid "Velocity"
9474 msgstr "Velocidad"
9477 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9478 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la velocidad de la superficie"
9481 msgid "Dry Time"
9482 msgstr "Tiempo secado"
9485 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9486 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
9489 msgid "Effect Type"
9490 msgstr "Tipo efecto"
9493 msgid "Spread"
9494 msgstr "Dispersión"
9497 msgid "Drip"
9498 msgstr "Goteo"
9501 msgid "Shrink"
9502 msgstr "Contraer"
9505 msgid "Simulation end frame"
9506 msgstr "Fotograma final de la simulación"
9509 msgid "Simulation start frame"
9510 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
9513 msgid "Sub-Steps"
9514 msgstr "Sub intervalos"
9517 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9518 msgstr "Hace fotogramas extra entre los fotogramas de la escena para asgurar un movimiento suave"
9521 msgid "File Format"
9522 msgstr "Formato de archivo"
9525 msgid "OpenEXR"
9526 msgstr "OpenEXR"
9529 msgid "Output Path"
9530 msgstr "Ruta de salida"
9533 msgid "Directory to save the textures"
9534 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
9537 msgid "Output image resolution"
9538 msgstr "Resolución de la imagen producida"
9541 msgid "Initial color of the surface"
9542 msgstr "Color inicial de la superficie"
9545 msgid "Initial Color"
9546 msgstr "Color inicial"
9549 msgid "UV Texture"
9550 msgstr "Textura UV"
9553 msgid "Data Layer"
9554 msgstr "Capa de datos"
9557 msgid "Texture"
9558 msgstr "Textura"
9561 msgid "Is Active"
9562 msgstr "Es activo"
9565 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9566 msgstr "Alterna entre si la superficie es procesada o ignorada"
9569 msgid "Use Cache"
9570 msgstr "Usar caché"
9573 msgid "Surface name"
9574 msgstr "Nombre de la superficie"
9577 msgid "Output Name"
9578 msgstr "Nombre de salida"
9581 msgid "Name used to save output from this surface"
9582 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
9585 msgid "Point Cache"
9586 msgstr "Caché de puntos"
9589 msgid "Shrink Speed"
9590 msgstr "Velocidad de contracción"
9593 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9594 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
9597 msgid "Spread Speed"
9598 msgstr "Velocidad de dispersión"
9601 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9602 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
9605 msgid "Format"
9606 msgstr "Formato"
9609 msgid "Surface Format"
9610 msgstr "Formato de la superficie"
9613 msgid "Vertex"
9614 msgstr "Vértice"
9617 msgid "Image Sequence"
9618 msgstr "Secuencia de imágenes"
9621 msgid "Surface Type"
9622 msgstr "Tipo"
9625 msgid "Paint"
9626 msgstr "Pintar"
9629 msgid "Anti-Aliasing"
9630 msgstr "Suavizado de bordes"
9633 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9634 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
9637 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9638 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
9641 msgid "Slow"
9642 msgstr "Lento"
9645 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9646 msgstr "Usar desvanecimiento logarítmico (hace que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
9649 msgid "Use Drip"
9650 msgstr "Usar goteo"
9653 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9654 msgstr "Procesa el efecto de goteo (la pintura húmeda gotea en la dirección de la gravedad)"
9657 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9658 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
9661 msgid "Dry"
9662 msgstr "Secar"
9665 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9666 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
9669 msgid "Incremental"
9670 msgstr "Incremental"
9673 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9674 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
9677 msgid "Use Output"
9678 msgstr "Usar salida"
9681 msgid "Save this output layer"
9682 msgstr "Guarda esta capa de salida"
9685 msgid "Premultiply Alpha"
9686 msgstr "Premultiplicar alfa"
9689 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9690 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
9693 msgid "Use Shrink"
9694 msgstr "Usar contracción"
9697 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9698 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
9701 msgid "Use Spread"
9702 msgstr "Usar dispersión"
9705 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9706 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
9709 msgid "Open Borders"
9710 msgstr "Bordes abiertos"
9713 msgid "Pass waves through mesh edges"
9714 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
9717 msgid "UV Map"
9718 msgstr "Mapa UV"
9721 msgid "UV map name"
9722 msgstr "Nombre del mapa UV"
9725 msgid "Wave damping factor"
9726 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
9729 msgid "Smoothness"
9730 msgstr "Suavizado"
9733 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9734 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
9737 msgid "Wave propagation speed"
9738 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
9741 msgid "Spring"
9742 msgstr "Tensor"
9745 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9746 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
9749 msgid "Timescale"
9750 msgstr "Escala de tiempo"
9753 msgid "Wave time scaling factor"
9754 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
9757 msgid "Canvas Surfaces"
9758 msgstr "Superficies lienzo"
9761 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9762 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
9765 msgid "Active Surface"
9766 msgstr "Superficie activa"
9769 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9770 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
9773 msgid "Active Point Cache Index"
9774 msgstr "Índice del caché de puntos activo"
9777 msgid "Edit Bone"
9778 msgstr "Hueso (Edición)"
9781 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9782 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
9785 msgid "Location of head end of the bone"
9786 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
9789 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9790 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
9793 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9794 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
9797 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9798 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
9801 msgid "Edit Bone Matrix"
9802 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
9805 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9806 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
9809 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9810 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
9813 msgid "Roll"
9814 msgstr "Giro"
9817 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9818 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
9821 msgid "Head Select"
9822 msgstr "Seleccionar cabeza"
9825 msgid "Tail Select"
9826 msgstr "Seleccionar cola"
9829 msgid "Location of tail end of the bone"
9830 msgstr "Posición de la cola del hueso"
9833 msgid "Effector weights for physics simulation"
9834 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
9837 msgid "All effector's weight"
9838 msgstr "Influencia de todos los efectores"
9841 msgid "Use For Growing Hair"
9842 msgstr "Usar para crecer pelo"
9845 msgid "Use force fields when growing hair"
9846 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
9849 msgid "Boid"
9850 msgstr "Boid"
9853 msgid "Boid effector weight"
9854 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
9857 msgid "Charge"
9858 msgstr "Carga"
9861 msgid "Charge effector weight"
9862 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
9865 msgid "Effector Collection"
9866 msgstr "Efectores en colección"
9869 msgid "Limit effectors to this collection"
9870 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
9873 msgid "Curve Guide"
9874 msgstr "Curva guía"
9877 msgid "Curve guide effector weight"
9878 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
9881 msgid "Drag"
9882 msgstr "Resistencia"
9885 msgid "Drag effector weight"
9886 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
9889 msgid "Force effector weight"
9890 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
9893 msgid "Global gravity weight"
9894 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
9897 msgid "Harmonic"
9898 msgstr "Armónico"
9901 msgid "Harmonic effector weight"
9902 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
9905 msgid "Lennard-Jones"
9906 msgstr "Lennard-Jones"
9909 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9910 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
9913 msgid "Magnetic"
9914 msgstr "Magneto"
9917 msgid "Magnetic effector weight"
9918 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
9921 msgid "Fluid Flow"
9922 msgstr "Flujo del fluido"
9925 msgid "Fluid Flow effector weight"
9926 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
9929 msgid "Texture effector weight"
9930 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
9933 msgid "Turbulence"
9934 msgstr "Turbulencia"
9937 msgid "Turbulence effector weight"
9938 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
9941 msgid "Vortex"
9942 msgstr "Vórtice"
9945 msgid "Vortex effector weight"
9946 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
9949 msgid "Wind"
9950 msgstr "Viento"
9953 msgid "Wind effector weight"
9954 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
9957 msgid "Enum Item Definition"
9958 msgstr "Definición de elemento enumerador"
9961 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9962 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
9965 msgid "Description of the item's purpose"
9966 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
9969 msgid "Icon"
9970 msgstr "Ícono"
9973 msgid "Icon of the item"
9974 msgstr "Ícono del elemento"
9977 msgid "Identifier"
9978 msgstr "Identificador"
9981 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9982 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
9985 msgid "Human readable name"
9986 msgstr "Nombre legible por humanos"
9989 msgid "Value of the item"
9990 msgstr "Valor del elemento"
9993 msgid "F-Curve"
9994 msgstr "Curva-f"
9997 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9998 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10001 msgid "RNA Array Index"
10002 msgstr "Índice de matriz RNA"
10005 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10006 msgstr "Índice para especificar la propiedad afectada por las curvas-F si es aplicable"
10009 msgid "Auto Handle Smoothing"
10010 msgstr "Suavizado automático de asas"
10013 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10014 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10017 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10018 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10021 msgid "Continuous Acceleration"
10022 msgstr "Aceleración continua"
10025 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10026 msgstr "Las asas automáticas son ubicadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, resultando en curvan más suaves. Sin embargo, cambios en los claves pueden afectar la interpolación sobre una porción más amplia de la curva"
10029 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10030 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10033 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10034 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10037 msgid "Auto Rainbow"
10038 msgstr "Arcoiris automático"
10041 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10042 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10045 msgid "Auto XYZ to RGB"
10046 msgstr "XYZ a RVA automático"
10049 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10050 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10053 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10054 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10057 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10058 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10061 msgid "User Defined"
10062 msgstr "Definido por el usuario"
10065 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10066 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10069 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10070 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10073 msgid "Driver"
10074 msgstr "Controlador"
10077 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10078 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10081 msgid "Extrapolation"
10082 msgstr "Extrapolación"
10085 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10086 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10089 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10090 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10093 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10094 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10097 msgid "Group"
10098 msgstr "Grupo"
10101 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10102 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10105 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10106 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10109 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10110 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10113 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10114 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10117 msgid "Keyframes"
10118 msgstr "Claves"
10121 msgid "User-editable keyframes"
10122 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10125 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10126 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10129 msgid "Modifiers"
10130 msgstr "Modificadores"
10133 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10134 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10137 msgid "Muted"
10138 msgstr "Deshabilitado"
10141 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
10142 msgstr "Deshabilita la evaluación del modificador de curvas-f"
10145 msgid "Sampled Points"
10146 msgstr "Puntos muestreados"
10149 msgid "Sampled animation data"
10150 msgstr "Datos de animación muestreados"
10153 msgid "F-Curve is selected for editing"
10154 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10157 msgid "Keyframe Points"
10158 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
10161 msgid "Collection of keyframe points"
10162 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10165 msgid "F-Curve Modifiers"
10166 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10169 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10170 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10173 msgid "Active F-Curve Modifier"
10174 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10177 msgid "F-Curve Sample"
10178 msgstr "Muestra de la curva-f"
10181 msgid "Sample point for F-Curve"
10182 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10185 msgid "Point coordinates"
10186 msgstr "Coordenadas del punto"
10189 msgid "Selection status"
10190 msgstr "Estado de selección"
10193 msgid "FFmpeg Settings"
10194 msgstr "Opciones FFmpeg"
10197 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10198 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10201 msgid "Bitrate"
10202 msgstr "Frecuencia"
10205 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10206 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10209 msgid "Audio Channels"
10210 msgstr "Canales de audio"
10213 msgid "Audio channel count"
10214 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10217 msgid "Mono"
10218 msgstr "Mono"
10221 msgid "Set audio channels to mono"
10222 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10225 msgid "Set audio channels to stereo"
10226 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10229 msgid "4 Channels"
10230 msgstr "4 canales"
10233 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10234 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10237 msgid "5.1 Surround"
10238 msgstr "5.1 envolvente"
10241 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10242 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
10245 msgid "7.1 Surround"
10246 msgstr "7.1 envolvente"
10249 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10250 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
10253 msgid "Audio Codec"
10254 msgstr "Códec de audio"
10257 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10258 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
10261 msgid "No Audio"
10262 msgstr "Sin audio"
10265 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10266 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
10269 msgid "Opus"
10270 msgstr "Opus"
10273 msgid "Vorbis"
10274 msgstr "Vorbis"
10277 msgid "Samplerate"
10278 msgstr "Frecuencia de muestreo"
10281 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10282 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
10285 msgctxt "Sound"
10286 msgid "Volume"
10287 msgstr "Volumen"
10290 msgid "Audio volume"
10291 msgstr "Volumen del audio"
10294 msgid "Buffersize"
10295 msgstr "Tamaño del buffer"
10298 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10299 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
10302 msgid "Video Codec"
10303 msgstr "Compresor de video"
10306 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10307 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
10310 msgid "No Video"
10311 msgstr "Sin video"
10314 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10315 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
10318 msgid "DNxHD"
10319 msgstr "DNxHD"
10322 msgid "FFmpeg video codec #1"
10323 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
10326 msgid "Flash Video"
10327 msgstr "Flash Video"
10330 msgid "H.264"
10331 msgstr "H.264"
10334 msgid "HuffYUV"
10335 msgstr "HuffYUV"
10338 msgid "MPEG-1"
10339 msgstr "MPEG-1"
10342 msgid "MPEG-2"
10343 msgstr "MPEG-2"
10346 msgid "MPEG-4 (divx)"
10347 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10350 msgid "QT rle / QT Animation"
10351 msgstr "QT RLE / QT Animación"
10354 msgid "Theora"
10355 msgstr "Theora"
10358 msgid "WEBM / VP9"
10359 msgstr "WEBM / VP9"
10362 msgid "Output Quality"
10363 msgstr "Calidad de salida"
10366 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10367 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
10370 msgid "Constant Bitrate"
10371 msgstr "Tasa de bits constante"
10374 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10375 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
10378 msgid "Lossless"
10379 msgstr "Sin pérdida"
10382 msgid "Perceptually Lossless"
10383 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
10386 msgid "High Quality"
10387 msgstr "Alta"
10390 msgid "Medium Quality"
10391 msgstr "Media"
10394 msgid "Low Quality"
10395 msgstr "Baja"
10398 msgid "Very Low Quality"
10399 msgstr "Muy baja"
10402 msgid "Lowest Quality"
10403 msgstr "Ínfima"
10406 msgid "Encoding Speed"
10407 msgstr "Velocidad de codificación"
10410 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10411 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
10414 msgid "Slowest"
10415 msgstr "Más lenta"
10418 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10419 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
10422 msgid "Good"
10423 msgstr "Buena"
10426 msgid "The default and recommended for most applications"
10427 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
10430 msgid "Realtime"
10431 msgstr "Tiempo real"
10434 msgid "Recommended for fast encoding"
10435 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
10438 msgid "Container"
10439 msgstr "Contenedor"
10442 msgid "Output file container"
10443 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
10446 msgid "MPEG-4"
10447 msgstr "MPEG-4"
10450 msgid "Quicktime"
10451 msgstr "Quicktime"
10454 msgid "Ogg"
10455 msgstr "Ogg"
10458 msgid "Matroska"
10459 msgstr "Matroska"
10462 msgid "Flash"
10463 msgstr "Flash"
10466 msgid "WebM"
10467 msgstr "WebM"
10470 msgid "Keyframe Interval"
10471 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
10474 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10475 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10478 msgid "Max B-Frames"
10479 msgstr "Máx. de fotogramas B"
10482 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10483 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10486 msgid "Max Rate"
10487 msgstr "Frecuencia máx"
10490 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10491 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
10494 msgid "Min Rate"
10495 msgstr "Frecuencia mín"
10498 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10499 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
10502 msgid "Mux Rate"
10503 msgstr "Frecuencia mplex"
10506 msgid "Mux rate (bits/second)"
10507 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
10510 msgid "Mux Packet Size"
10511 msgstr "Tamaño paquete mplex"
10514 msgid "Mux packet size (byte)"
10515 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
10518 msgid "Autosplit Output"
10519 msgstr "Dividir autom. salida"
10522 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10523 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
10526 msgid "Lossless Output"
10527 msgstr "Salida sin pérdida"
10530 msgid "Use lossless output for video streams"
10531 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
10534 msgid "Use Max B-Frames"
10535 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
10538 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10539 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
10542 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10543 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
10546 msgid "F-Modifier"
10547 msgstr "Modificador-f"
10550 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10551 msgstr "Modificador de los valores de la curva-f"
10554 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited"
10555 msgstr "El modificador de curva-f es el que está siendo editado"
10558 msgid "Blend In"
10559 msgstr "Fundido entrante"
10562 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10563 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
10566 msgid "Blend Out"
10567 msgstr "Fundido saliente"
10570 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10571 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
10574 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10575 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10578 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10579 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10582 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10583 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
10586 msgid "Disabled"
10587 msgstr "Deshabilitado"
10590 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10591 msgstr "El modificador de la curva-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
10594 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10595 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
10598 msgctxt "Action"
10599 msgid "Type"
10600 msgstr "Tipo"
10603 msgid "F-Curve Modifier Type"
10604 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
10607 msgctxt "Action"
10608 msgid "Invalid"
10609 msgstr "Inválido"
10612 msgctxt "Action"
10613 msgid "Generator"
10614 msgstr "Generador"
10617 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10618 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
10621 msgctxt "Action"
10622 msgid "Built-In Function"
10623 msgstr "Función predefinida"
10626 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10627 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
10630 msgctxt "Action"
10631 msgid "Envelope"
10632 msgstr "Envolvente"
10635 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10636 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
10639 msgctxt "Action"
10640 msgid "Cycles"
10641 msgstr "Repetición"
10644 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10645 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
10648 msgctxt "Action"
10649 msgid "Noise"
10650 msgstr "Ruido"
10653 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10654 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
10657 msgctxt "Action"
10658 msgid "Limits"
10659 msgstr "Límites"
10662 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10663 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
10666 msgctxt "Action"
10667 msgid "Stepped Interpolation"
10668 msgstr "Interpolación escalonada"
10671 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10672 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
10675 msgid "Use Influence"
10676 msgstr "Usar influencia"
10679 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10680 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
10683 msgid "Restrict Frame Range"
10684 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
10687 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10688 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
10691 msgid "Cycles F-Modifier"
10692 msgstr "Modificador-f Repetición"
10695 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10696 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
10699 msgid "After Cycles"
10700 msgstr "Repeticiones finales"
10703 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10704 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
10707 msgid "Before Cycles"
10708 msgstr "Repeticiones iniciales"
10711 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10712 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
10715 msgid "After Mode"
10716 msgstr "Modo final"
10719 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10720 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
10723 msgid "No Cycles"
10724 msgstr "No repetir"
10727 msgid "Don't do anything"
10728 msgstr "No hacer nada"
10731 msgid "Repeat Motion"
10732 msgstr "Repetir movimiento"
10735 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10736 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
10739 msgid "Repeat with Offset"
10740 msgstr "Repetir con desplazamiento"
10743 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10744 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
10747 msgid "Repeat Mirrored"
10748 msgstr "Repetir invertido"
10751 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10752 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
10755 msgid "Before Mode"
10756 msgstr "Modo inicial"
10759 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10760 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
10763 msgid "Envelope F-Modifier"
10764 msgstr "Modificador-f Envolvente"
10767 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10768 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
10771 msgid "Control Points"
10772 msgstr "Puntos de control"
10775 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10776 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
10779 msgid "Default Maximum"
10780 msgstr "Máximo predefinido"
10783 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10784 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10787 msgid "Default Minimum"
10788 msgstr "Mínimo predefinido"
10791 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10792 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10795 msgid "Reference Value"
10796 msgstr "Valor de referencia"
10799 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10800 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
10803 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10804 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
10807 msgid "Generate values using a built-in function"
10808 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
10811 msgid "Amplitude"
10812 msgstr "Amplitud"
10815 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10816 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
10819 msgid "Type of built-in function to use"
10820 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
10823 msgid "Sine"
10824 msgstr "Seno"
10827 msgid "Cosine"
10828 msgstr "Coseno"
10831 msgid "Square Root"
10832 msgstr "Raíz cuadrada"
10835 msgid "Natural Logarithm"
10836 msgstr "Logaritmo natural"
10839 msgid "Normalized Sine"
10840 msgstr "Seno normalizado"
10843 msgid "sin(x) / x"
10844 msgstr "sen(x) / x"
10847 msgid "Phase Multiplier"
10848 msgstr "Multiplicador de fase"
10851 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10852 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
10855 msgid "Phase Offset"
10856 msgstr "Desplazamiento de fase"
10859 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10860 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
10863 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10864 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
10867 msgid "Value Offset"
10868 msgstr "Valor de desplazamiento"
10871 msgid "Constant factor to offset values by"
10872 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
10875 msgid "Generator F-Modifier"
10876 msgstr "Modificador-f Generador"
10879 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10880 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
10883 msgid "Coefficients"
10884 msgstr "Coeficientes"
10887 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10888 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
10891 msgid "Type of generator to use"
10892 msgstr "Tipo de generador a usar"
10895 msgid "Expanded Polynomial"
10896 msgstr "Polinomio expandido"
10899 msgid "Factorized Polynomial"
10900 msgstr "Polinomio factorizado"
10903 msgid "Polynomial Order"
10904 msgstr "Orden polinómico"
10907 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10908 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
10911 msgid "Limit F-Modifier"
10912 msgstr "Modificador-f Límite"
10915 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10916 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
10919 msgid "Noise F-Modifier"
10920 msgstr "Modificador-f Ruido"
10923 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10924 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
10927 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10928 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
10931 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10932 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
10935 msgid "Time offset for the noise effect"
10936 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
10939 msgid "Phase"
10940 msgstr "Fase"
10943 msgid "A random seed for the noise effect"
10944 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
10947 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10948 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
10951 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10952 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
10955 msgid "Python F-Modifier"
10956 msgstr "Modificador-f Python"
10959 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10960 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
10963 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10964 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
10967 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10968 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
10971 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10972 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
10975 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10976 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
10979 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10980 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
10983 msgid "Step Size"
10984 msgstr "Tamaño del intervalo"
10987 msgid "Number of frames to hold each value"
10988 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
10991 msgid "Use End Frame"
10992 msgstr "Usar fotograma final"
10995 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10996 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
10999 msgid "Use Start Frame"
11000 msgstr "Usar fotograma inicial"
11003 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11004 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11007 msgid "Envelope Control Point"
11008 msgstr "Punto control envolvente"
11011 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11012 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11015 msgid "Frame"
11016 msgstr "Fotograma"
11019 msgid "Frame this control-point occurs on"
11020 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11023 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11024 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11027 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11028 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11031 msgid "Face Map"
11032 msgstr "Mapa de caras"
11035 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11036 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11039 msgid "Index"
11040 msgstr "Índice"
11043 msgid "Index number of the face map"
11044 msgstr "Número de índice del mapa de caras"
11047 msgid "Face map name"
11048 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11051 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11052 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11055 msgid "Face Maps"
11056 msgstr "Mapas de caras"
11059 msgid "Collection of face maps"
11060 msgstr "Colección de mapas de caras"
11063 msgid "Active Face Map"
11064 msgstr "Mapa de caras activo"
11067 msgid "Face maps of the object"
11068 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11071 msgid "Active Face Map Index"
11072 msgstr "Índice del mapa de caras activo"
11075 msgid "Active index in face map array"
11076 msgstr "Índice del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11079 msgid "Field Settings"
11080 msgstr "Opciones de campos"
11083 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11084 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11087 msgid "Affect particle's location"
11088 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11091 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11092 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11095 msgid "Maximum Distance"
11096 msgstr "Distancia máxima"
11099 msgid "Maximum distance for the field to work"
11100 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11103 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11104 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11107 msgid "Falloff Power"
11108 msgstr "Potencia del decaimiento"
11111 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11112 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11115 msgid "Fall-Off"
11116 msgstr "Decaimiento"
11119 msgid "Sphere"
11120 msgstr "Esfera"
11123 msgid "Tube"
11124 msgstr "Tubo"
11127 msgid "Cone"
11128 msgstr "Cono"
11131 msgid "Flow"
11132 msgstr "Flujo"
11135 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11136 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11139 msgid "Amount"
11140 msgstr "Cantidad"
11143 msgid "Amount of clumping"
11144 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11147 msgid "Shape"
11148 msgstr "Forma"
11151 msgid "Shape of clumping"
11152 msgstr "Forma de mechones"
11155 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11156 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11159 msgid "The amplitude of the offset"
11160 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11163 msgid "Axis"
11164 msgstr "Eje"
11167 msgid "Which axis to use for offset"
11168 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11171 msgid "Frequency"
11172 msgstr "Frecuencia"
11175 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11176 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11179 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11180 msgstr "Ajusta el desplazamiento al inicio o final"
11183 msgid "Kink"
11184 msgstr "Rizado"
11187 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11188 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11191 msgid "Curl"
11192 msgstr "Rulo"
11195 msgid "Radial"
11196 msgstr "Radial"
11199 msgid "Wave"
11200 msgstr "Onda"
11203 msgid "Braid"
11204 msgstr "Trenza"
11207 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11208 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
11211 msgid "Harmonic Damping"
11212 msgstr "Amortiguación armónica"
11215 msgid "Damping of the harmonic force"
11216 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
11219 msgid "Inflow"
11220 msgstr "Adicionar flujo"
11223 msgid "Inwards component of the vortex force"
11224 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
11227 msgid "Linear Drag"
11228 msgstr "Resistencia lineal"
11231 msgid "Drag component proportional to velocity"
11232 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
11235 msgid "Noise"
11236 msgstr "Ruido"
11239 msgid "Amount of noise for the force strength"
11240 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
11243 msgid "Quadratic Drag"
11244 msgstr "Resistencia cuadrática"
11247 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11248 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
11251 msgid "Radial Falloff Power"
11252 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
11255 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11256 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
11259 msgid "Maximum Radial Distance"
11260 msgstr "Distancia radial máxima"
11263 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11264 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
11267 msgid "Minimum Radial Distance"
11268 msgstr "Distancia radial mínima"
11271 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11272 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11275 msgid "Rest Length"
11276 msgstr "Longitud de reposo"
11279 msgid "Rest length of the harmonic force"
11280 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
11283 msgid "Seed"
11284 msgstr "Semilla"
11287 msgid "Seed of the noise"
11288 msgstr "Semilla del ruido"
11291 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11292 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
11295 msgid "Field originates from the object center"
11296 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
11299 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11300 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
11303 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11304 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
11307 msgid "Field originates from the surface of the object"
11308 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
11311 msgid "Every Point"
11312 msgstr "Cada punto"
11315 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11316 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
11319 msgid "Size"
11320 msgstr "Tamaño"
11323 msgid "Size of the turbulence"
11324 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
11327 msgid "Domain Object"
11328 msgstr "Objeto dominio"
11331 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11332 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
11335 msgid "Strength of force field"
11336 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
11339 msgid "Texture to use as force"
11340 msgstr "Textura a usar como fuerza"
11343 msgid "Texture Mode"
11344 msgstr "Modo de textura"
11347 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11348 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
11351 msgid "Gradient"
11352 msgstr "Gradiente"
11355 msgid "Nabla"
11356 msgstr "Nabla"
11359 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11360 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
11363 msgid "Type of field"
11364 msgstr "Tipo de campo"
11367 msgid "Radial field toward the center of object"
11368 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
11371 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11372 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
11375 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11376 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
11379 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11380 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
11383 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11384 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
11387 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11388 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
11391 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11392 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
11395 msgid "Force field based on a texture"
11396 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
11399 msgid "Create a force along a curve object"
11400 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
11403 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11404 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
11407 msgid "Create turbulence with a noise field"
11408 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
11411 msgid "Create a force that dampens motion"
11412 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
11415 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11416 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
11419 msgid "2D"
11420 msgstr "2D"
11423 msgid "Apply force only in 2D"
11424 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
11427 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11428 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
11431 msgid "Use Global Coordinates"
11432 msgstr "Usar coordenadas globales"
11435 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11436 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
11439 msgid "Gravity Falloff"
11440 msgstr "Decaimiento gravedad"
11443 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11444 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
11447 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11448 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
11451 msgid "Weights"
11452 msgstr "Influencias"
11455 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11456 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
11459 msgid "Use Max"
11460 msgstr "Usar máx"
11463 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11464 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para que el campo"
11467 msgid "Use Min"
11468 msgstr "Usar min"
11471 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11472 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
11475 msgid "Multiple Springs"
11476 msgstr "Múltiples tensores"
11479 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11480 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
11483 msgid "Use Coordinates"
11484 msgstr "Usar coordenadas"
11487 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11488 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
11491 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11492 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
11495 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11496 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11499 msgid "Root Texture Coordinates"
11500 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
11503 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11504 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
11507 msgid "Apply Density"
11508 msgstr "Aplicar densidad"
11511 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11512 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
11515 msgid "Wind Factor"
11516 msgstr "Factor de viento"
11519 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11520 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
11523 msgid "Z Direction"
11524 msgstr "Dirección Z"
11527 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11528 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
11531 msgid "Both Z"
11532 msgstr "Ambos Z"
11535 msgid "File Select Parameters"
11536 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
11539 msgid "Whether this path is currently reachable"
11540 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
11543 msgid "Save"
11544 msgstr "Guardar"
11547 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11548 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
11551 msgid "File Select Entry"
11552 msgstr "Archivo seleccionado"
11555 msgid "A file viewable in the File Browser"
11556 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
11559 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11560 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
11563 msgid "Icon ID"
11564 msgstr "ID de ícono"
11567 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11568 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
11571 msgid "File Select ID Filter"
11572 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
11575 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11576 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
11579 msgid "Animations"
11580 msgstr "Animaciones"
11583 msgid "Show animation data"
11584 msgstr "Mostrar datos de animación"
11587 msgid "Environment"
11588 msgstr "Entorno"
11591 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11592 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
11595 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11596 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
11599 msgid "Images & Sounds"
11600 msgstr "Imágenes y sonidos"
11603 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11604 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
11607 msgid "Miscellaneous"
11608 msgstr "Varios"
11611 msgid "Show other data types"
11612 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
11615 msgid "Objects & Collections"
11616 msgstr "Objetos y colecciones"
11619 msgid "Show objects and collections"
11620 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
11623 msgid "Show scenes"
11624 msgstr "Mostrar escenas"
11627 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11628 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
11631 msgid "Show Action data-blocks"
11632 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
11635 msgid "Show Armature data-blocks"
11636 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
11639 msgid "Show Brushes data-blocks"
11640 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
11643 msgid "Show Cache File data-blocks"
11644 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
11647 msgid "Show Camera data-blocks"
11648 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
11651 msgid "Show Curve data-blocks"
11652 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
11655 msgid "Fonts"
11656 msgstr "Tipografías"
11659 msgid "Show Font data-blocks"
11660 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
11663 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11664 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
11667 msgid "Show Collection data-blocks"
11668 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
11671 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11672 msgstr "Mostrar bloques de datos de pelos"
11675 msgid "Show Image data-blocks"
11676 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
11679 msgid "Show Lattice data-blocks"
11680 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
11683 msgid "Show Light data-blocks"
11684 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
11687 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11688 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
11691 msgid "Freestyle Linestyles"
11692 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
11695 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11696 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
11699 msgid "Show Mask data-blocks"
11700 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
11703 msgid "Show Material data-blocks"
11704 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
11707 msgid "Show Mesh data-blocks"
11708 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
11711 msgid "Show Metaball data-blocks"
11712 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
11715 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11716 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
11719 msgid "Node Trees"
11720 msgstr "Árboles de nodos"
11723 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11724 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
11727 msgid "Show Object data-blocks"
11728 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
11731 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11732 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
11735 msgid "Show Palette data-blocks"
11736 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
11739 msgid "Particles Settings"
11740 msgstr "Opciones de partículas"
11743 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11744 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
11747 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11748 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
11751 msgid "Show Scene data-blocks"
11752 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
11755 msgid "Show Simulation data-blocks"
11756 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
11759 msgid "Show Sound data-blocks"
11760 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
11763 msgid "Show Speaker data-blocks"
11764 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
11767 msgid "Show Text data-blocks"
11768 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
11771 msgid "Show Texture data-blocks"
11772 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
11775 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11776 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
11779 msgid "Show workspace data-blocks"
11780 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
11783 msgid "Show World data-blocks"
11784 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
11787 msgid "Directory"
11788 msgstr "Directorio"
11791 msgid "Directory displayed in the file browser"
11792 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
11795 msgid "Display Size"
11796 msgstr "Tamaño de visualización"
11799 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11800 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
11803 msgid "Tiny"
11804 msgstr "Muy pequeño"
11807 msgid "Small"
11808 msgstr "Pequeño"
11811 msgid "Regular"
11812 msgstr "Regular"
11815 msgid "Large"
11816 msgstr "Grande"
11819 msgid "Display Mode"
11820 msgstr "Modo de visualización"
11823 msgid "Display mode for the file list"
11824 msgstr "Modo de visualización de la lista"
11827 msgid "Vertical List"
11828 msgstr "Lista vertical"
11831 msgid "Display files as a vertical list"
11832 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
11835 msgid "Horizontal List"
11836 msgstr "Lista horizontal"
11839 msgid "Display files as a horizontal list"
11840 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
11843 msgid "Thumbnails"
11844 msgstr "Miniaturas"
11847 msgid "Display files as thumbnails"
11848 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
11851 msgid "File Name"
11852 msgstr "Nombre de archivo"
11855 msgid "Active file in the file browser"
11856 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
11859 msgid "Extension Filter"
11860 msgstr "Filtro de extensión"
11863 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11864 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
11867 msgid "Filter ID Types"
11868 msgstr "Filtrar por tipo"
11871 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11872 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
11875 msgid "Recursion"
11876 msgstr "Recursión"
11879 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11880 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
11883 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11884 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
11887 msgid "Blend File"
11888 msgstr "Archivo .blend"
11891 msgid "List .blend files' content"
11892 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
11895 msgid "One Level"
11896 msgstr "Un nivel"
11899 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11900 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
11903 msgid "Two Levels"
11904 msgstr "Dos niveles"
11907 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11908 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
11911 msgid "Three Levels"
11912 msgstr "Tres niveles"
11915 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11916 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
11919 msgid "File Modification Date"
11920 msgstr "Fecha de modificación"
11923 msgid "Draw a column listing the date and time of modification for each file"
11924 msgstr "Muestra una columna listando la fecha y hora de modificación de cada archivo"
11927 msgid "File Size"
11928 msgstr "Tamaño"
11931 msgid "Draw a column listing the size of each file"
11932 msgstr "Muestra una columna listando el tamaño de cada archivo"
11935 msgid "Show hidden dot files"
11936 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
11939 msgid "Sort"
11940 msgstr "Ordenar"
11943 msgid "Sort the file list alphabetically"
11944 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
11947 msgid "Extension"
11948 msgstr "Extensión"
11951 msgid "Sort the file list by extension/type"
11952 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
11955 msgid "Modified Date"
11956 msgstr "Fecha de modificación"
11959 msgid "Sort files by modification time"
11960 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
11963 msgid "Sort files by size"
11964 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
11967 msgid "Title"
11968 msgstr "Título"
11971 msgid "Title for the file browser"
11972 msgstr "Título del explorador de archivos"
11975 msgid "Filter Files"
11976 msgstr "Filtrar archivos"
11979 msgid "Enable filtering of files"
11980 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
11983 msgid "Only Assets"
11984 msgstr "Sólo recursos"
11987 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
11988 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
11991 msgid "Filter Blender Backup Files"
11992 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
11995 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11996 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
11999 msgid "Filter Blender"
12000 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12003 msgid "Show .blend files"
12004 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12007 msgid "Filter Blender IDs"
12008 msgstr "Filtrar componentes de Blender"
12011 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12012 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12015 msgid "Filter Folder"
12016 msgstr "Filtrar carpetas"
12019 msgid "Show folders"
12020 msgstr "Mostrar carpetas"
12023 msgid "Filter Fonts"
12024 msgstr "Filtrar tipografías"
12027 msgid "Show font files"
12028 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12031 msgid "Filter Images"
12032 msgstr "Filtrar imágenes"
12035 msgid "Show image files"
12036 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12039 msgid "Filter Movies"
12040 msgstr "Filtrar películas"
12043 msgid "Show movie files"
12044 msgstr "Mostrar archivos de película"
12047 msgid "Filter Script"
12048 msgstr "Filtrar scripts"
12051 msgid "Show script files"
12052 msgstr "Mostrar archivos de script"
12055 msgid "Filter Sound"
12056 msgstr "Filtrar sonidos"
12059 msgid "Show sound files"
12060 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12063 msgid "Filter Text"
12064 msgstr "Filtrar textos"
12067 msgid "Show text files"
12068 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12071 msgid "Filter Volume"
12072 msgstr "Filtrar volúmenes"
12075 msgid "Show 3D volume files"
12076 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12079 msgid "Library Browser"
12080 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12083 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12084 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12087 msgid "Reverse Sorting"
12088 msgstr "Invertir orden"
12091 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12092 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12095 msgid "Asset Select Parameters"
12096 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12099 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12100 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12103 msgid "Asset Category"
12104 msgstr "Categoría de recurso"
12107 msgid "Determine which kind of assets to display"
12108 msgstr "Determina qué tipo de recursos mostrar"
12111 msgid "Asset Library"
12112 msgstr "Biblioteca de recursos"
12115 msgid "Float Attribute Value"
12116 msgstr "Valor de atributo decimal"
12119 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12120 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
12123 msgid "Float Color Attribute Value"
12124 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
12127 msgid "Float Vector Attribute Value"
12128 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
12131 msgid "Vector value in geometry attribute"
12132 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
12135 msgid "3D vector"
12136 msgstr "Vector 3D"
12139 msgid "Domain Settings"
12140 msgstr "Opciones dominio"
12143 msgid "Fluid domain settings"
12144 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
12147 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12148 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
12151 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12152 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
12155 msgid "Additional"
12156 msgstr "Celdas adicionales"
12159 msgid "Maximum number of additional cells"
12160 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
12163 msgid "Buoyancy Density"
12164 msgstr "Flotabilidad - Densidad"
12167 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12168 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12171 msgid "Buoyancy Heat"
12172 msgstr "Flotabilidad - Temperatura"
12175 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12176 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12179 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12180 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
12183 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12184 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
12187 msgid "Cache directory"
12188 msgstr "Directorio del caché"
12191 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12192 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
12195 msgid "End"
12196 msgstr "Fin"
12199 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12200 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
12203 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12204 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
12207 msgid "Start"
12208 msgstr "Inicio"
12211 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12212 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
12215 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12216 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
12219 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12220 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
12223 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12224 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
12227 msgid "Resumable"
12228 msgstr "Continuable"
12231 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12232 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
12235 msgid "Change the cache type of the simulation"
12236 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
12239 msgid "Replay"
12240 msgstr "Reproducción"
12243 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12244 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
12247 msgid "Modular"
12248 msgstr "Modular"
12251 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12252 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
12255 msgid "Bake all simulation settings at once"
12256 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
12259 msgid "Cell Size"
12260 msgstr "Tamaño de celdas"
12263 msgid "CFL"
12264 msgstr "CFL"
12267 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12268 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores producirán intervalos de tiempo mayores)"
12271 msgid "Clipping"
12272 msgstr "Recorte"
12275 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12276 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
12279 msgid "Color Grid"
12280 msgstr "Cuadrícula de colores"
12283 msgid "Smoke color grid"
12284 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
12287 msgid "Field"
12288 msgstr "Campo"
12291 msgid "Simulation field to color map"
12292 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
12295 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12296 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
12299 msgid "Clear In Obstacle"
12300 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
12303 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12304 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
12307 msgid "Density Grid"
12308 msgstr "Cuadrícula de densidad"
12311 msgid "Smoke density grid"
12312 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
12315 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12316 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
12319 msgid "Good smoothness and speed"
12320 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
12323 msgid "Cubic"
12324 msgstr "Cúbica"
12327 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12328 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lento"
12331 msgid "Closest"
12332 msgstr "Más cercano"
12335 msgid "No interpolation"
12336 msgstr "Sin interpolación"
12339 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
12340 msgstr "Grosor de dibujo del humo en las vistas"
12343 msgid "Dissolve Speed"
12344 msgstr "Velocidad de disolución"
12347 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12348 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
12351 msgid "res"
12352 msgstr "res"
12355 msgid "Smoke Grid Resolution"
12356 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
12359 msgid "Domain Type"
12360 msgstr "Tipo de dominio"
12363 msgid "Change domain type of the simulation"
12364 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
12367 msgid "Gas"
12368 msgstr "Gas"
12371 msgid "Create domain for gases"
12372 msgstr "Crea un dominio para gases"
12375 msgid "Liquid"
12376 msgstr "Líquido"
12379 msgid "Create domain for liquids"
12380 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
12383 msgid "Export Mantaflow Script"
12384 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
12387 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12388 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
12391 msgid "Flame Grid"
12392 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12395 msgid "Smoke flame grid"
12396 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12399 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12400 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12403 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12404 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12407 msgid "Smoke"
12408 msgstr "Humo"
12411 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12412 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
12415 msgid "Smoke Color"
12416 msgstr "Color del humo"
12419 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12420 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
12423 msgid "Vorticity"
12424 msgstr "Vorticidad"
12427 msgid "Additional vorticity for the flames"
12428 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
12431 msgid "FLIP Ratio"
12432 msgstr "Tasa de FLIP"
12435 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12436 msgstr "Tasa de PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
12439 msgid "Fluid Collection"
12440 msgstr "Colección de fluidos"
12443 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12444 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
12447 msgid "Force Collection"
12448 msgstr "Colección de fuerzas"
12451 msgid "Limit forces to this collection"
12452 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
12455 msgid "Obstacle Distance"
12456 msgstr "Distancia de obstáculos"
12459 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12460 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
12463 msgid "Obstacle Threshold"
12464 msgstr "Umbral de obstáculos"
12467 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12468 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
12471 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12472 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
12475 msgid "Cell Type"
12476 msgstr "Tipo de celda"
12479 msgid "Cell type to be highlighted"
12480 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
12483 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12484 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
12487 msgid "Fluid"
12488 msgstr "Fluido"
12491 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12492 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
12495 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12496 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
12499 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12500 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
12503 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12504 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
12507 msgid "Outflow"
12508 msgstr "Sustraer flujo"
12511 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12512 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
12515 msgid "Color Gridlines"
12516 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
12519 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12520 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
12523 msgid "Flags"
12524 msgstr "Indicadores"
12527 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12528 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
12531 msgid "Highlight Range"
12532 msgstr "Rango a resaltar"
12535 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12536 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
12539 msgid "Lower Bound"
12540 msgstr "Límite inferior"
12543 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12544 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
12547 msgid "Color used to highlight the range"
12548 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
12551 msgid "Upper Bound"
12552 msgstr "Límite superior"
12555 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12556 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
12559 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12560 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
12563 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12564 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
12567 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12568 msgstr "Permite usar las velocidades de este objeto para el efecto de guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
12571 msgid "Guiding source"
12572 msgstr "Origen de guías"
12575 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12576 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
12579 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12580 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
12583 msgid "Effector"
12584 msgstr "Efector"
12587 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12588 msgstr "Permite usar objetos (efectores) para crear guías de fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados una vez completamente definidos)"
12591 msgid "Velocity Factor"
12592 msgstr "Factor de velocidad"
12595 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12596 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
12599 msgid "Heat Grid"
12600 msgstr "Cuadrícula de calor"
12603 msgid "Smoke heat grid"
12604 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
12607 msgid "Emitter"
12608 msgstr "Emisor"
12611 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12612 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
12615 msgid "Full Sample"
12616 msgstr "Muestreo completo"
12619 msgid "Nearest"
12620 msgstr "Más cercano"
12623 msgid "Lower Concavity"
12624 msgstr "Concavidad baja"
12627 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12628 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12631 msgid "Upper Concavity"
12632 msgstr "Concavidad alta"
12635 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12636 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12639 msgid "Mesh generator"
12640 msgstr "Generador de malla"
12643 msgid "Which particle level set generator to use"
12644 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
12647 msgid "Final"
12648 msgstr "Final"
12651 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12652 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
12655 msgid "Preview"
12656 msgstr "Previsualización"
12659 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12660 msgstr "Usa un nivel de partículas de unión (más rápido pero de menor calidad)"
12663 msgid "Radius"
12664 msgstr "Radio"
12667 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12668 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
12671 msgid "Mesh scale"
12672 msgstr "Escala de la malla"
12675 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12676 msgstr "La simulación de la malla será escalada según este factor (comparado con la resolución de base del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar el radio de las partículas de mallado, conjuntamente con este valor"
12679 msgid "Smoothen Neg"
12680 msgstr "Suavizar malla negativa"
12683 msgid "Negative mesh smoothening"
12684 msgstr "Suavizado de malla negativa"
12687 msgid "Smoothen Pos"
12688 msgstr "Suavizar malla positiva"
12691 msgid "Positive mesh smoothening"
12692 msgstr "Suavizado de malla positiva"
12695 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12696 msgstr "Vértices malla fluido"
12699 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12700 msgstr "Vértices de la malla del fluido generado por la simulación"
12703 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12704 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
12707 msgid "Noise Scale"
12708 msgstr "Escala del ruido"
12711 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12712 msgstr "La simulación del ruido será escalada según este factor (comparado con la resolución de base del dominio)"
12715 msgid "Strength of noise"
12716 msgstr "Intensidad del ruido"
12719 msgid "Time"
12720 msgstr "Tiempo"
12723 msgid "Animation time of noise"
12724 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
12727 msgid "Noise Method"
12728 msgstr "Método del ruido"
12731 msgid "Noise method which is used during the high-res simulation"
12732 msgstr "Método del ruido que será usado para crear la simulación de alta resolución"
12735 msgid "Wavelet"
12736 msgstr "Óndula"
12739 msgid "Compression"
12740 msgstr "Compresión"
12743 msgid "Compression method to be used"
12744 msgstr "Método de compresión a usar"
12747 msgid "Zip"
12748 msgstr "Zip"
12751 msgid "Effective but slow compression"
12752 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
12755 msgid "Blosc"
12756 msgstr "Blosc"
12759 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12760 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
12763 msgid "Do not use any compression"
12764 msgstr "No usar ninguna compresión"
12767 msgid "Data Depth"
12768 msgstr "Profundidad de datos"
12771 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12772 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
12775 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12776 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá en un mayor ancho de banda y más partículas)"
12779 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12780 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
12783 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12784 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
12787 msgid "Number"
12788 msgstr "Cantidad"
12791 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12792 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
12795 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12796 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
12799 msgid "Randomness"
12800 msgstr "Aleatoriedad"
12803 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12804 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
12807 msgid "Particle scale"
12808 msgstr "Escala de partículas"
12811 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12812 msgstr "La simulación de partículas será escalada usando este factor (comparada con la resolución de base del dominio)"
12815 msgid "Maximum Resolution"
12816 msgstr "Resolución máxima"
12819 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12820 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
12823 msgid "Gridlines"
12824 msgstr "Líneas de cuadrícula"
12827 msgid "Show gridlines"
12828 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
12831 msgid "Vector Display"
12832 msgstr "Visualización de vectores"
12835 msgid "Visualize vector fields"
12836 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
12839 msgid "Simulation Method"
12840 msgstr "Método de simulación"
12843 msgid "Change the underlying simulation method"
12844 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
12847 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12848 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
12851 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12852 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento con más energético y estable)"
12855 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12856 msgstr "Permite ajustar la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
12859 msgid "Slice along the X axis"
12860 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
12863 msgid "Slice along the Y axis"
12864 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
12867 msgid "Slice along the Z axis"
12868 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
12871 msgid "Position of the slice"
12872 msgstr "Posición de la rebanada"
12875 msgid "Slice Per Voxel"
12876 msgstr "Rebanadas por vóxel"
12879 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12880 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
12883 msgid "Particles in Boundary"
12884 msgstr "Partículas en el límite"
12887 msgid "How particles that left the domain are treated"
12888 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
12891 msgid "Delete"
12892 msgstr "Borrar"
12895 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12896 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
12899 msgid "Push Out"
12900 msgstr "Empujar fuera"
12903 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12904 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
12907 msgid "Bubble Buoyancy"
12908 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
12911 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12912 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
12915 msgid "Bubble Drag"
12916 msgstr "Burbujas - Arrastre"
12919 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12920 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
12923 msgid "Combined Export"
12924 msgstr "Exportación combinada"
12927 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12928 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
12931 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12932 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
12935 msgid "Spray + Foam"
12936 msgstr "Rocío + Espuma"
12939 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12940 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
12943 msgid "Spray + Bubbles"
12944 msgstr "Rocío + Burbujas"
12947 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12948 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
12951 msgid "Foam + Bubbles"
12952 msgstr "Espuma + Burbujas"
12955 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12956 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
12959 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12960 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
12963 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12964 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
12967 msgid "Maximum Lifetime"
12968 msgstr "Vida máxima"
12971 msgid "Highest possible particle lifetime"
12972 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
12975 msgid "Minimum Lifetime"
12976 msgstr "Vida mínima"
12979 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12980 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
12983 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12984 msgstr "Máximo de energía cinética potencial"
12987 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12988 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
12991 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12992 msgstr "Máximo de aire encapsulado potencial"
12995 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
12996 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
12999 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13000 msgstr "Máximo de cresta de ola potencial"
13003 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13004 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13007 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13008 msgstr "Mínimo de energía cinética potencial"
13011 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13012 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13015 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13016 msgstr "Mínimo de aire encapsulado potencial"
13019 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13020 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13023 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13024 msgstr "Mínimo de cresta de ola potencial"
13027 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13028 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13031 msgid "Potential Radius"
13032 msgstr "Radio potencial"
13035 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13036 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13039 msgid "Trapped Air Sampling"
13040 msgstr "Muestreo de aire encapsulado"
13043 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13044 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13047 msgid "Wave Crest Sampling"
13048 msgstr "Muestreo de cresta de olas"
13051 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13052 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13055 msgid "Update Radius"
13056 msgstr "Radio de actualización"
13059 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13060 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13063 msgid "p0"
13064 msgstr "p0"
13067 msgid "Start point"
13068 msgstr "Punto de inicio"
13071 msgid "Tension"
13072 msgstr "Tensión"
13075 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behaviour)"
13076 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento más hidrofóbico)"
13079 msgid "System Maximum"
13080 msgstr "Máximo del sistema"
13083 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13084 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13087 msgid "Temperature Grid"
13088 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13091 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13092 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13095 msgid "Time Scale"
13096 msgstr "Escala de tiempo"
13099 msgid "Adjust simulation speed"
13100 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13103 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13104 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13107 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13108 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13111 msgid "Adaptive Domain"
13112 msgstr "Dominio adaptativo"
13115 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13116 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13119 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13120 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
13123 msgid "Bubble"
13124 msgstr "Burbujas"
13127 msgid "Create bubble particle system"
13128 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
13131 msgid "Enable collisions with back domain border"
13132 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
13135 msgid "Bottom"
13136 msgstr "Inferior"
13139 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13140 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13143 msgid "Enable collisions with front domain border"
13144 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13147 msgid "Enable collisions with left domain border"
13148 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
13151 msgid "Enable collisions with right domain border"
13152 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
13155 msgid "Top"
13156 msgstr "Superior"
13159 msgid "Enable collisions with top domain border"
13160 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
13163 msgid "Grid Display"
13164 msgstr "Visualización de cuadrícula"
13167 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13168 msgstr "Procesa un campo de la simulación mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
13171 msgid "Use Diffusion"
13172 msgstr "Usar difusión"
13175 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13176 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
13179 msgid "Dissolve Smoke"
13180 msgstr "Disolución del humo"
13183 msgid "Let smoke disappear over time"
13184 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
13187 msgid "Logarithmic Dissolve"
13188 msgstr "Disolución logarítmica"
13191 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13192 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
13195 msgid "FLIP"
13196 msgstr "FLIP"
13199 msgid "Create liquid particle system"
13200 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
13203 msgid "Foam"
13204 msgstr "Espuma"
13207 msgid "Create foam particle system"
13208 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
13211 msgid "Fractional Obstacles"
13212 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
13215 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13216 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
13219 msgid "Use Guiding"
13220 msgstr "Usar guías"
13223 msgid "Enable fluid guiding"
13224 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
13227 msgid "Use Mesh"
13228 msgstr "Usar malla"
13231 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13232 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando amplificación)"
13235 msgid "Use Noise"
13236 msgstr "Usar ruido"
13239 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13240 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando amplificación)"
13243 msgid "Slice"
13244 msgstr "Rebanar"
13247 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13248 msgstr "Realiza una única rebanada del objeto de dominio"
13251 msgid "Speed Vectors"
13252 msgstr "Vectores de velocidad"
13255 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13256 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
13259 msgid "Spray"
13260 msgstr "Rocío"
13263 msgid "Create spray particle system"
13264 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
13267 msgid "Tracer"
13268 msgstr "Trazadoras"
13271 msgid "Create tracer particle system"
13272 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
13275 msgid "Use Viscosity"
13276 msgstr "Usar viscosidad"
13279 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13280 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
13283 msgid "Display Type"
13284 msgstr "Tipo de visualización"
13287 msgid "Needle"
13288 msgstr "Agujas"
13291 msgid "Display vectors as needles"
13292 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
13295 msgid "Streamlines"
13296 msgstr "Líneas de flujo"
13299 msgid "Display vectors as streamlines"
13300 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
13303 msgid "MAC Grid"
13304 msgstr "Cuadrícula MAC"
13307 msgid "Display vector field as MAC grid"
13308 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
13311 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13312 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
13315 msgid "Fluid Velocity"
13316 msgstr "Velocidad del fluido"
13319 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13320 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
13323 msgid "Guide Velocity"
13324 msgstr "Velocidad de guía"
13327 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13328 msgstr "Campo de velocidad de guía del dominio del fluido"
13331 msgid "Force field of the fluid domain"
13332 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
13335 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13336 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
13339 msgid "Magnitude"
13340 msgstr "Magnitud"
13343 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13344 msgstr "Escala los vectores usando sus magnitudes"
13347 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13348 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
13351 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13352 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
13355 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13356 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
13359 msgid "Velocity Grid"
13360 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
13363 msgid "Smoke velocity grid"
13364 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
13367 msgid "Viscosity Base"
13368 msgstr "Viscosidad base"
13371 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13372 msgstr "Propiedad viscosidad: valor que es multiplicado por 10 elevado a la potencia de (exponente*-1)"
13375 msgid "Viscosity Exponent"
13376 msgstr "Exponente de Viscosidad"
13379 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13380 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
13383 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13384 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
13387 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13388 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
13391 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13392 msgstr "Velocidad de malla de fluido"
13395 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13396 msgstr "Velocidad de la malla del fluido simulado"
13399 msgid "Effector Settings"
13400 msgstr "Opciones del efector"
13403 msgid "Smoke collision settings"
13404 msgstr "Opciones de colisión del humo"
13407 msgid "Effector Type"
13408 msgstr "Tipo de efector"
13411 msgid "Change type of effector in the simulation"
13412 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
13415 msgid "Collision"
13416 msgstr "Colisión"
13419 msgid "Create collision object"
13420 msgstr "Crea un objeto de colisión"
13423 msgid "Guide"
13424 msgstr "Guía"
13427 msgid "Create guide object"
13428 msgstr "Crea un objeto de guía"
13431 msgid "Guiding mode"
13432 msgstr "Modo de guía"
13435 msgid "How to create guiding velocities"
13436 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
13439 msgid "Maximize"
13440 msgstr "Maximizar"
13443 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13444 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
13447 msgid "Minimize"
13448 msgstr "Minimizar"
13451 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13452 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
13455 msgid "Override"
13456 msgstr "Redefinir"
13459 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13460 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
13463 msgid "Averaged"
13464 msgstr "Promediar"
13467 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13468 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
13471 msgid "Subframes"
13472 msgstr "Subfotogramas"
13475 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13476 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
13479 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13480 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
13483 msgid "Control when to apply the effector"
13484 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
13487 msgid "Is Planar"
13488 msgstr "Es plano"
13491 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13492 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
13495 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13496 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
13499 msgid "Flow Settings"
13500 msgstr "Opciones de flujo"
13503 msgid "Fluid flow settings"
13504 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
13507 msgid "Density"
13508 msgstr "Densidad"
13511 msgid "Vertex Group"
13512 msgstr "Grupo de vértices"
13515 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13516 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
13519 msgid "Flow Behavior"
13520 msgstr "Comportamiento del flujo"
13523 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13524 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
13527 msgid "Add fluid to simulation"
13528 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
13531 msgid "Delete fluid from simulation"
13532 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
13535 msgid "Only use given geometry for fluid"
13536 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
13539 msgid "Change how fluid is emitted"
13540 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
13543 msgid "Flow Type"
13544 msgstr "Tipo de flujo"
13547 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13548 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
13551 msgid "Add smoke"
13552 msgstr "Agrega humo"
13555 msgid "Fire + Smoke"
13556 msgstr "Fuego + Humo"
13559 msgid "Add fire and smoke"
13560 msgstr "Agrega fuego y humo"
13563 msgid "Fire"
13564 msgstr "Fuego"
13567 msgid "Add fire"
13568 msgstr "Agrega fuego"
13571 msgid "Add liquid"
13572 msgstr "Agrega líquido"
13575 msgid "Flame Rate"
13576 msgstr "Frecuencia de llamas"
13579 msgid "Texture that controls emission strength"
13580 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
13583 msgid "Particle size in simulation cells"
13584 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
13587 msgid "Particle systems emitted from the object"
13588 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
13591 msgid "Color of smoke"
13592 msgstr "Color del humo"
13595 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13596 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
13599 msgid "Surface Emission"
13600 msgstr "Emisión en la superficie"
13603 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13604 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
13607 msgid "Temp. Diff."
13608 msgstr "Dif. temperatura"
13611 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13612 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
13615 msgid "Mapping"
13616 msgstr "Mapeo"
13619 msgid "Texture mapping type"
13620 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
13623 msgid "Generated"
13624 msgstr "Generada"
13627 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13628 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
13631 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13632 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
13635 msgid "Z-offset of texture mapping"
13636 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
13639 msgid "Size of texture mapping"
13640 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
13643 msgid "Absolute Density"
13644 msgstr "Densidad absoluta"
13647 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13648 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
13651 msgid "Use Flow"
13652 msgstr "Usar flujo"
13655 msgid "Control when to apply fluid flow"
13656 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
13659 msgid "Initial Velocity"
13660 msgstr "Velocidad inicial"
13663 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13664 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
13667 msgid "Set Size"
13668 msgstr "Definir tamaño"
13671 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13672 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
13675 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13676 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
13679 msgid "Use Texture"
13680 msgstr "Usar en texturas"
13683 msgid "Use a texture to control emission strength"
13684 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
13687 msgid "Initial"
13688 msgstr "Inicial"
13691 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13692 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
13695 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13696 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
13699 msgid "Amount of normal directional velocity"
13700 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
13703 msgid "Amount of random velocity"
13704 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
13707 msgid "Volume Emission"
13708 msgstr "Emisión en el volumen"
13711 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13712 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
13715 msgid "Freestyle Line Set"
13716 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
13719 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13720 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
13723 msgid "Collection"
13724 msgstr "Colección"
13727 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13728 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
13731 msgid "Collection Negation"
13732 msgstr "Negación de colección"
13735 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13736 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
13739 msgid "Inclusive"
13740 msgstr "Inclusivo"
13743 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13744 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
13747 msgid "Exclusive"
13748 msgstr "Exclusivo"
13751 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13752 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
13755 msgid "Edge Type Combination"
13756 msgstr "Combinación de tipo de borde"
13759 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13760 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
13763 msgid "Logical OR"
13764 msgstr "O lógico"
13767 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13768 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
13771 msgid "Logical AND"
13772 msgstr "Y lógico"
13775 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13776 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
13779 msgid "Edge Type Negation"
13780 msgstr "Inversión de tipo de borde"
13783 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13784 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
13787 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13788 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13791 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13792 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13795 msgid "Border"
13796 msgstr "Marco"
13799 msgid "Exclude border edges"
13800 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
13803 msgid "Contour"
13804 msgstr "Contornos"
13807 msgid "Exclude contours"
13808 msgstr "Excluir contornos"
13811 msgid "Crease"
13812 msgstr "Plegar"
13815 msgid "Exclude crease edges"
13816 msgstr "Excluir bordes plegados"
13819 msgid "Edge Mark"
13820 msgstr "Bordes marcados"
13823 msgid "Exclude edge marks"
13824 msgstr "Excluir bordes marcados"
13827 msgid "External Contour"
13828 msgstr "Contornos exteriores"
13831 msgid "Exclude external contours"
13832 msgstr "Excluir contornos exteriores"
13835 msgid "Material Boundary"
13836 msgstr "Límites de materiales"
13839 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13840 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
13843 msgid "Ridge & Valley"
13844 msgstr "Picos y valles"
13847 msgid "Exclude ridges and valleys"
13848 msgstr "Excluir picos y valles"
13851 msgid "Silhouette"
13852 msgstr "Silueta"
13855 msgid "Exclude silhouette edges"
13856 msgstr "Excluir bordes de silueta"
13859 msgid "Suggestive Contour"
13860 msgstr "Contornos insinuados"
13863 msgid "Exclude suggestive contours"
13864 msgstr "Excluir contornos insinuados"
13867 msgid "Face Mark Condition"
13868 msgstr "Condición de marcado de caras"
13871 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13872 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
13875 msgid "One Face"
13876 msgstr "Una cara"
13879 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13880 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
13883 msgid "Both Faces"
13884 msgstr "Ambas caras"
13887 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13888 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
13891 msgid "Face Mark Negation"
13892 msgstr "Invertir caras marcadas"
13895 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13896 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
13899 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13900 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
13903 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13904 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
13907 msgid "Line Style"
13908 msgstr "Estilo de línea"
13911 msgid "Line style settings"
13912 msgstr "Opciones de estilo de línea"
13915 msgid "Line Set Name"
13916 msgstr "Nombre conjunto líneas"
13919 msgid "Line set name"
13920 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
13923 msgid "Last QI value of the QI range"
13924 msgstr "Último valor del rango de IC"
13927 msgid "First QI value of the QI range"
13928 msgstr "Primer valor del rango de IC"
13931 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13932 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
13935 msgid "Selection by Collection"
13936 msgstr "Selección por colección"
13939 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13940 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
13943 msgid "Selection by Edge Types"
13944 msgstr "Selección por tipo de borde"
13947 msgid "Select feature edges based on edge types"
13948 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
13951 msgid "Selection by Face Marks"
13952 msgstr "Selección por caras marcadas"
13955 msgid "Select feature edges by face marks"
13956 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
13959 msgid "Selection by Image Border"
13960 msgstr "Selección por límite de imagen"
13963 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13964 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
13967 msgid "Selection by Visibility"
13968 msgstr "Selección por visibilidad"
13971 msgid "Select feature edges based on visibility"
13972 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
13975 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13976 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
13979 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13980 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
13983 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13984 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
13987 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13988 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
13991 msgid "Select edges at material boundaries"
13992 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
13995 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13996 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
13999 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14000 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14003 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14004 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14007 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14008 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14011 msgid "Visibility"
14012 msgstr "Visibilidad"
14015 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14016 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14019 msgid "Select visible feature edges"
14020 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14023 msgid "Hidden"
14024 msgstr "Ocultos"
14027 msgid "Select hidden feature edges"
14028 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14031 msgid "QI Range"
14032 msgstr "Rango de IC"
14035 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14036 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14039 msgid "Freestyle Module"
14040 msgstr "Módulo de Freestyle"
14043 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14044 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14047 msgid "Style Module"
14048 msgstr "Módulo de estilo"
14051 msgid "Python script to define a style module"
14052 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14055 msgid "Use"
14056 msgstr "Usar"
14059 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14060 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14063 msgid "Style Modules"
14064 msgstr "Módulo de estilo"
14067 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14068 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14071 msgid "Freestyle Settings"
14072 msgstr "Opciones de Freestyle"
14075 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14076 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14079 msgid "As Render Pass"
14080 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14083 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14084 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14087 msgid "Crease Angle"
14088 msgstr "Ángulo de plegado"
14091 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14092 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14095 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14096 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14099 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14100 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14103 msgid "Line Sets"
14104 msgstr "Conjuntos de líneas"
14107 msgid "Control Mode"
14108 msgstr "Modo de control"
14111 msgid "Select the Freestyle control mode"
14112 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14115 msgid "Python Scripting Mode"
14116 msgstr "Scripts Python"
14119 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14120 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
14123 msgid "Parameter Editor Mode"
14124 msgstr "Editor de parámetros"
14127 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14128 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
14131 msgid "Sphere Radius"
14132 msgstr "Radio de esfera"
14135 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14136 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
14139 msgid "Advanced Options"
14140 msgstr "Opciones avanzadas"
14143 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14144 msgstr "Habilita opciones avanzadas de detección de bordes (radio de esfera y epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr)"
14147 msgid "Culling"
14148 msgstr "Descartar"
14151 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14152 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14155 msgid "Material Boundaries"
14156 msgstr "Límites de materiales"
14159 msgid "Enable material boundaries"
14160 msgstr "Habilita los límites de materiales"
14163 msgid "Ridges and Valleys"
14164 msgstr "Picos y valles"
14167 msgid "Enable ridges and valleys"
14168 msgstr "Habilita picos y valles"
14171 msgid "Face Smoothness"
14172 msgstr "Suavizado de caras"
14175 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14176 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
14179 msgid "Suggestive Contours"
14180 msgstr "Contornos insinuados"
14183 msgid "Enable suggestive contours"
14184 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
14187 msgid "View Map Cache"
14188 msgstr "Caché de mapa de vista"
14191 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14192 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
14195 msgid "Edit Curve"
14196 msgstr "Editar como curva"
14199 msgid "Edition Curve"
14200 msgstr "Editar como curva"
14203 msgid "Curve Points"
14204 msgstr "Puntos de la curva"
14207 msgid "Curve data points"
14208 msgstr "Puntos de la curva"
14211 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14212 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
14215 msgid "Point Index"
14216 msgstr "Índice del punto"
14219 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14220 msgstr "Índice del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
14223 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14224 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
14227 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14228 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
14231 msgid "UV Factor"
14232 msgstr "Factor UV"
14235 msgid "Internal UV factor"
14236 msgstr "Factor interno de UV"
14239 msgid "UV Rotation"
14240 msgstr "Rotación UV"
14243 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14244 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
14247 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14248 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
14251 msgid "Grease Pencil Frame"
14252 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
14255 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14256 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
14259 msgid "Frame Number"
14260 msgstr "Número de fotograma"
14263 msgid "The frame on which this sketch appears"
14264 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
14267 msgid "Paint Lock"
14268 msgstr "Bloqueo de pintura"
14271 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14272 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
14275 msgid "Keyframe Type"
14276 msgstr "Tipo de clave"
14279 msgid "Type of keyframe"
14280 msgstr "Tipo de fotograma clave"
14283 msgid "Keyframe"
14284 msgstr "Fotograma clave"
14287 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14288 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
14291 msgid "Breakdown"
14292 msgstr "Intermedio"
14295 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14296 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
14299 msgid "Moving Hold"
14300 msgstr "Detención dinámica"
14303 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14304 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
14307 msgid "Extreme"
14308 msgstr "Extremo"
14311 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14312 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
14315 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14316 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
14319 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14320 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
14323 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14324 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
14327 msgid "Grease Pencil Frames"
14328 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
14331 msgid "Collection of grease pencil frames"
14332 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
14335 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14336 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
14339 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14340 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
14343 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
14344 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
14347 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
14348 msgstr "Cantidad de rebase de la aceleración de tipo 'Trasera'"
14351 msgid "Easing"
14352 msgstr "Aceleración"
14355 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
14356 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación acelerada"
14359 msgid "Automatic Easing"
14360 msgstr "Aceleración automática"
14363 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
14364 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Aceleración de salida' para tipos de transición y 'Aceleración de entrada' para efectos dinámicos)"
14367 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
14368 msgstr "Sólo en el extremo izquierdo del fotograma clave"
14371 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
14372 msgstr "Sólo en el extremo derecho del fotograma clave"
14375 msgid "Ease In and Out"
14376 msgstr "Aceleración de entrada y salida"
14379 msgid "Segment between both keyframes"
14380 msgstr "A ambos lados del fotograma clave"
14383 msgid "Interpolate All Layers"
14384 msgstr "Interpolar todas las capas"
14387 msgid "Interpolate all layers, not only active"
14388 msgstr "Interpolar todas las capas, no sólo la activa"
14391 msgid "Interpolate Selected Strokes"
14392 msgstr "Interpolar los trazos seleccionados"
14395 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
14396 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados en el fotograma original"
14399 msgid "Interpolation Curve"
14400 msgstr "Curva de interpolación"
14403 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14404 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
14407 msgid "Period"
14408 msgstr "Período"
14411 msgid "Time between bounces for elastic easing"
14412 msgstr "Tiempo entre rebotes en la aceleración elástica"
14415 msgid "Step"
14416 msgstr "Intervalo"
14419 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
14420 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
14423 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
14424 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
14427 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
14428 msgstr "Interpolación lineal recta entre A y B (sin aceleración de entrada/salida)"
14431 msgid "Custom"
14432 msgstr "Personalizado"
14435 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
14436 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
14439 msgid "Sinusoidal"
14440 msgstr "Sinusoidal"
14443 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
14444 msgstr "Aceleración sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
14447 msgid "Quadratic"
14448 msgstr "Cuadrática"
14451 msgid "Quadratic easing"
14452 msgstr "Aceleración cuadrática"
14455 msgid "Cubic easing"
14456 msgstr "Aceleración cúbica"
14459 msgid "Quartic"
14460 msgstr "De cuarto grado"
14463 msgid "Quartic easing"
14464 msgstr "Aceleración de cuarto grado"
14467 msgid "Quintic"
14468 msgstr "De quinto grado"
14471 msgid "Quintic easing"
14472 msgstr "Aceleración de quinto grado"
14475 msgid "Exponential"
14476 msgstr "Exponencial"
14479 msgid "Exponential easing (dramatic)"
14480 msgstr "Aceleración exponencial (drástica)"
14483 msgid "Circular"
14484 msgstr "Circular"
14487 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
14488 msgstr "Aceleración circular (la más intensa y dinámica)"
14491 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
14492 msgstr "Aceleración cúbica con rebase y amortiguación"
14495 msgid "Bounce"
14496 msgstr "Rebote"
14499 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
14500 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
14503 msgid "Elastic"
14504 msgstr "Elástica"
14507 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
14508 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
14511 msgid "Grease Pencil Layer"
14512 msgstr "Capa de lápiz de cera"
14515 msgid "Collection of related sketches"
14516 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
14519 msgid "Active Frame"
14520 msgstr "Fotograma activo"
14523 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14524 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
14527 msgid "Set annotation Visibility"
14528 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
14531 msgid "After Color"
14532 msgstr "Color posteriores"
14535 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14536 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
14539 msgid "Frames After"
14540 msgstr "Fotogramas posteriores"
14543 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14544 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
14547 msgid "Before Color"
14548 msgstr "Color anteriores"
14551 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14552 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
14555 msgid "Frames Before"
14556 msgstr "Fotogramas anteriores"
14559 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14560 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
14563 msgid "Blend Mode"
14564 msgstr "Modo de fundido"
14567 msgid "Blend mode"
14568 msgstr "Modo de fundido"
14571 msgid "Hard Light"
14572 msgstr "Luz fuerte"
14575 msgid "Custom Channel Color"
14576 msgstr "Color personalizado de canal"
14579 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14580 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
14583 msgid "Color for all strokes in this layer"
14584 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
14587 msgid "Frames"
14588 msgstr "Fotogramas"
14591 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14592 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
14595 msgid "Set layer Visibility"
14596 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
14599 msgid "Layer name"
14600 msgstr "Nombre de la capa"
14603 msgid "Is Parented"
14604 msgstr "Está subordinado"
14607 msgid "True when the layer parent object is set"
14608 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
14611 msgid "Ruler"
14612 msgstr "Regla"
14615 msgid "This is a special ruler layer"
14616 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
14619 msgid "Thickness Change"
14620 msgstr "Cambiar grosor"
14623 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14624 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
14627 msgid "Locked"
14628 msgstr "Bloqueado"
14631 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14632 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
14635 msgid "Frame Locked"
14636 msgstr "Fotograma bloqueado"
14639 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14640 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
14643 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14644 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
14647 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14648 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
14651 msgid "List of Masking Layers"
14652 msgstr "Lista de capas de máscara"
14655 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14656 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
14659 msgid "Layer Opacity"
14660 msgstr "Opacidad de la capa"
14663 msgid "Parent object"
14664 msgstr "Objeto superior"
14667 msgid "Parent Bone"
14668 msgstr "Hueso superior"
14671 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14672 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
14675 msgid "Parent Type"
14676 msgstr "Tipo de jerarquía"
14679 msgid "Type of parent relation"
14680 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
14683 msgid "The layer is parented to an object"
14684 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
14687 msgid "The layer is parented to a bone"
14688 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
14691 msgid "Pass Index"
14692 msgstr "Índice en pasada"
14695 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14696 msgstr "Nº de índice en la pasada \"Índice de capas\""
14699 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14700 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
14703 msgid "In Front"
14704 msgstr "En frente"
14707 msgid "Make the layer draw in front of objects"
14708 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
14711 msgid "Show Points"
14712 msgstr "Mostrar puntos"
14715 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
14716 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
14719 msgid "Thickness of annotation strokes"
14720 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
14723 msgid "Tint Color"
14724 msgstr "Color de tinte"
14727 msgid "Color for tinting stroke colors"
14728 msgstr "Color con que teñir los trazos"
14731 msgid "Tint Factor"
14732 msgstr "Factor de tinte"
14735 msgid "Factor of tinting color"
14736 msgstr "Factor del color de tinte"
14739 msgid "Onion Skinning"
14740 msgstr "Piel de cebolla"
14743 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14744 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
14747 msgid "Use Lights"
14748 msgstr "Usar luces"
14751 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14752 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
14755 msgid "Mask Layer"
14756 msgstr "Capa de máscara"
14759 msgid "Mask pixels from underlying layers drawing"
14760 msgstr "Enmascara los píxeles de las capas inferiores del dibujo"
14763 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14764 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
14767 msgid "Solo Mode"
14768 msgstr "Solo"
14771 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14772 msgstr "En modo Pintar mostrar sólo capas con clave en el fotograma actual"
14775 msgid "Vertex Paint Opacity"
14776 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
14779 msgid "Vertex Paint mix factor"
14780 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
14783 msgid "ViewLayer"
14784 msgstr "Capa de visualización"
14787 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14788 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
14791 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14792 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
14795 msgid "List of Mask Layers"
14796 msgstr "Lista de capas de máscara"
14799 msgid "Set mask Visibility"
14800 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
14803 msgid "Invert mask"
14804 msgstr "Invertir máscara"
14807 msgid "Layer"
14808 msgstr "Capa"
14811 msgid "Mask layer name"
14812 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
14815 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14816 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
14819 msgid "Guides for drawing"
14820 msgstr "Guías para dibujar"
14823 msgid "Direction of lines"
14824 msgstr "Dirección de las líneas"
14827 msgid "Angle Snap"
14828 msgstr "Adherir a ángulos"
14831 msgid "Angle snapping"
14832 msgstr "Adherencia a ángulos"
14835 msgid "Custom reference point for guides"
14836 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
14839 msgid "Object used for reference point"
14840 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
14843 msgid "Type of speed guide"
14844 msgstr "Tipo de guía rápida"
14847 msgid "Use cursor as reference point"
14848 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
14851 msgid "Use custom reference point"
14852 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
14855 msgid "Use object as reference point"
14856 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
14859 msgid "Spacing"
14860 msgstr "Espaciado"
14863 msgid "Guide spacing"
14864 msgstr "Espaciado de las guías"
14867 msgid "Use single point to create rings"
14868 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
14871 msgid "Use single point as direction"
14872 msgstr "Usar un único punto como dirección"
14875 msgid "Parallel lines"
14876 msgstr "Líneas paralelas"
14879 msgid "Grid"
14880 msgstr "Cuadrícula"
14883 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14884 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
14887 msgid "Isometric"
14888 msgstr "Isométrica"
14891 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14892 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
14895 msgid "Use Guides"
14896 msgstr "Usar guías"
14899 msgid "Enable speed guides"
14900 msgstr "Habilita las guías rápidas"
14903 msgid "Use Snapping"
14904 msgstr "Usar adherencia"
14907 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14908 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
14911 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14912 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
14915 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14916 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de escultura de trazos de lápiz de cera"
14919 msgid "Threshold for stroke intersections"
14920 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
14923 msgid "Lock Axis"
14924 msgstr "Fijar eje"
14927 msgid "Align strokes to current view plane"
14928 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
14931 msgid "Front (X-Z)"
14932 msgstr "Frontal (X-Z)"
14935 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14936 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
14939 msgid "Side (Y-Z)"
14940 msgstr "Lateral (Y-Z)"
14943 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14944 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
14947 msgid "Top (X-Y)"
14948 msgstr "Superior (X-Y)"
14951 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14952 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
14955 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14956 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
14959 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14960 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
14963 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14964 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
14967 msgid "Use Falloff"
14968 msgstr "Usar decaimiento"
14971 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14972 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
14975 msgid "Scale Stroke Thickness"
14976 msgstr "Escalar grosor del trazo"
14979 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14980 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
14983 msgid "Use Curve"
14984 msgstr "Usar curva"
14987 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14988 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
14991 msgid "Grease Pencil Stroke"
14992 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
14995 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14996 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
14999 msgid "Boundbox Max"
15000 msgstr "Volumen delimitador máx"
15003 msgid "Boundbox Min"
15004 msgstr "Volumen delimitador mín"
15007 msgid "Draw Mode"
15008 msgstr "Modo de dibujo"
15011 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15012 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15015 msgid "Stroke is in screen-space"
15016 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15019 msgid "3D Space"
15020 msgstr "Espacio 3D"
15023 msgid "Stroke is in 3D-space"
15024 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15027 msgid "2D Space"
15028 msgstr "Espacio 2D"
15031 msgid "Stroke is in 2D-space"
15032 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15035 msgid "2D Image"
15036 msgstr "Imagen 2D"
15039 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15040 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15043 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15044 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15047 msgid "End Cap"
15048 msgstr "Extremo final"
15051 msgid "Stroke end extreme cap style"
15052 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15055 msgid "Rounded"
15056 msgstr "Redondeado"
15059 msgid "Flat"
15060 msgstr "Plano"
15063 msgid "Groups"
15064 msgstr "Grupos"
15067 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
15068 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
15071 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15072 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15075 msgid "Has Curve Data"
15076 msgstr "Tiene datos de curva"
15079 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15080 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15083 msgid "No Fill"
15084 msgstr "Sin relleno"
15087 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15088 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15091 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15092 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15095 msgid "Material Index"
15096 msgstr "Índice de material"
15099 msgid "Index of material used in this stroke"
15100 msgstr "Índice del material usado en este trazo"
15103 msgid "Stroke Points"
15104 msgstr "Puntos del trazo"
15107 msgid "Stroke data points"
15108 msgstr "Puntos del trazo"
15111 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15112 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15115 msgid "Start Cap"
15116 msgstr "Extremo inicial"
15119 msgid "Stroke start extreme cap style"
15120 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15123 msgid "Triangles"
15124 msgstr "Triángulos"
15127 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15128 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15131 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15132 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15135 msgid "Rotation of the UV"
15136 msgstr "Rotación de las UV"
15139 msgid "UV Scale"
15140 msgstr "Escala UV"
15143 msgid "Scale of the UV"
15144 msgstr "Escala de las UV"
15147 msgid "UV Translation"
15148 msgstr "Traslación UV"
15151 msgid "Translation of default UV position"
15152 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15155 msgid "Vertex Fill Color"
15156 msgstr "Color de relleno de vértices"
15159 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15160 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15163 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15164 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15167 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15168 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15171 msgid "Coordinates"
15172 msgstr "Coordenadas"
15175 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15176 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15179 msgid "Point is selected for viewport editing"
15180 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15183 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15184 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15187 msgid "UV Fill"
15188 msgstr "UV relleno"
15191 msgid "Internal UV factor for filling"
15192 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15195 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15196 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15199 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15200 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15203 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15204 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15207 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15208 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15211 msgid "Triangle"
15212 msgstr "Triangulación"
15215 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15216 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15219 msgid "First triangle vertex index"
15220 msgstr "Índice del primer vértice del triángulo"
15223 msgid "Second triangle vertex index"
15224 msgstr "Índice del segundo vértice del triángulo"
15227 msgid "Third triangle vertex index"
15228 msgstr "Índice del tercer vértice del triángulo"
15231 msgctxt "Operator"
15232 msgid "Gizmo"
15233 msgstr "Manipulador"
15236 msgid "Collection of gizmos"
15237 msgstr "Colección de manipuladores"
15240 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15241 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15244 msgid "Hide Keymap"
15245 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15248 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15249 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15252 msgid "Hide Select"
15253 msgstr "Ocultar seleccionado"
15256 msgid "Highlight"
15257 msgstr "Resaltado"
15260 msgid "Line Width"
15261 msgstr "Grosor de líneas"
15264 msgid "Basis Matrix"
15265 msgstr "Matriz de base"
15268 msgid "Offset Matrix"
15269 msgstr "Matriz de desplazamiento"
15272 msgid "Space Matrix"
15273 msgstr "Matriz del espacio"
15276 msgid "Final World Matrix"
15277 msgstr "Matriz global final"
15280 msgid "Scale Basis"
15281 msgstr "Escala base"
15284 msgid "Select Bias"
15285 msgstr "Desviación al seleccionar"
15288 msgid "Depth bias used for selection"
15289 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
15292 msgid "Draw Hover"
15293 msgstr "Mostrar al posar"
15296 msgid "Draw Active"
15297 msgstr "Mostrar activo"
15300 msgid "Draw while dragging"
15301 msgstr "Mostrar al dibujar"
15304 msgid "Scale Offset"
15305 msgstr "Escalar desplazamiento"
15308 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15309 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
15312 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15313 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
15316 msgid "Draw Value"
15317 msgstr "Mostrar valor"
15320 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15321 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
15324 msgid "Handle All Events"
15325 msgstr "Administrar todos los eventos"
15328 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15329 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
15332 msgid "Grab Cursor"
15333 msgstr "Retener cursor"
15336 msgid "Tool Property Init"
15337 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
15340 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15341 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
15344 msgid "Select Background"
15345 msgstr "Seleccionar fondo"
15348 msgid "Don't write into the depth buffer"
15349 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
15352 msgid "Use Tooltip"
15353 msgstr "Usar descripción"
15356 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15357 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
15360 msgctxt "Operator"
15361 msgid "GizmoGroup"
15362 msgstr "Grupo de manipuladores"
15365 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15366 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
15369 msgid "Options"
15370 msgstr "Opciones"
15373 msgid "Options for this operator type"
15374 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
15377 msgid "Use in 3D viewport"
15378 msgstr "Usar en vista 3D"
15381 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
15382 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
15385 msgid "Depth 3D"
15386 msgstr "Profundidad 3D"
15389 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15390 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
15393 msgid "Supports selection"
15394 msgstr "Soportar selección"
15397 msgid "Persistent"
15398 msgstr "Persistente"
15401 msgid "Show Modal All"
15402 msgstr "Mostrar al interactuar"
15405 msgid "Show all while interacting"
15406 msgstr "Mostrar todo mientras se interactúa"
15409 msgid "Tool Init"
15410 msgstr "Inicio herramienta"
15413 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15414 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
15417 msgid "VR Redraws"
15418 msgstr "Redibujado de RV"
15421 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15422 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
15425 msgid "Region Type"
15426 msgstr "Tipo de región"
15429 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15430 msgstr "La región donde será usado el panel"
15433 msgid "Window"
15434 msgstr "Ventana"
15437 msgid "Header"
15438 msgstr "Encabezado"
15441 msgid "Temporary"
15442 msgstr "Temporal"
15445 msgid "Tools"
15446 msgstr "Herramientas"
15449 msgid "Tool Properties"
15450 msgstr "Propiedades de herramientas"
15453 msgid "Floating Region"
15454 msgstr "Región flotante"
15457 msgid "Navigation Bar"
15458 msgstr "Barra de navegación"
15461 msgid "Execute Buttons"
15462 msgstr "Botones de ejecución"
15465 msgid "Footer"
15466 msgstr "Pie"
15469 msgid "Tool Header"
15470 msgstr "Encabezado de herramienta"
15473 msgid "Space Type"
15474 msgstr "Tipo de espacio"
15477 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15478 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
15481 msgid "Gizmos"
15482 msgstr "Manipuladores"
15485 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15486 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
15489 msgid "Has Reports"
15490 msgstr "Contiene reportes"
15493 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15494 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
15497 msgid "VR Landmark Indicators"
15498 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
15501 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15502 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
15505 msgid "Gizmo Group Properties"
15506 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
15509 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15510 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
15513 msgid "Gizmo Properties"
15514 msgstr "Propiedades del manipulador"
15517 msgid "Input properties of an Gizmo"
15518 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
15521 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
15522 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
15525 msgid "Modifier name"
15526 msgstr "Nombre del modificador"
15529 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15530 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
15533 msgid "Edit Mode"
15534 msgstr "Modo Edición"
15537 msgid "Display modifier in Edit mode"
15538 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
15541 msgid "Use modifier during render"
15542 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
15545 msgid "Display modifier in viewport"
15546 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
15549 msgid "Array"
15550 msgstr "Repetir"
15553 msgid "Create array of duplicate instances"
15554 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
15557 msgid "Build"
15558 msgstr "Construir"
15561 msgid "Create duplication of strokes"
15562 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
15565 msgid "Mirror"
15566 msgstr "Simetrizar"
15569 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15570 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
15573 msgid "Multiple Strokes"
15574 msgstr "Múltiples trazos"
15577 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15578 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
15581 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15582 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
15585 msgid "Subdivide"
15586 msgstr "Subdividir"
15589 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15590 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
15593 msgid "Deform stroke points using armature object"
15594 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
15597 msgid "Hook"
15598 msgstr "Gancho"
15601 msgid "Deform stroke points using objects"
15602 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
15605 msgid "Lattice"
15606 msgstr "Jaula"
15609 msgid "Deform strokes using lattice"
15610 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
15613 msgid "Add noise to strokes"
15614 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
15617 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15618 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
15621 msgid "Smooth stroke"
15622 msgstr "Suavizar trazo"
15625 msgid "Change stroke thickness"
15626 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
15629 msgid "Time Offset"
15630 msgstr "Desplazamiento de tiempo"
15633 msgid "Offset keyframes"
15634 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
15637 msgid "Hue/Saturation"
15638 msgstr "Tono / Saturación"
15641 msgid "Apply changes to stroke colors"
15642 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
15645 msgid "Opacity of the strokes"
15646 msgstr "Opacidad de los trazos"
15649 msgid "Texture Mapping"
15650 msgstr "Mapeo de textura"
15653 msgid "Change stroke uv texture values"
15654 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
15657 msgid "Tint"
15658 msgstr "Teñir"
15661 msgid "Tint strokes with new color"
15662 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
15665 msgid "Armature Modifier"
15666 msgstr "Modificador Esqueleto"
15669 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15670 msgstr "Deforma el trazo usando un esqueleto"
15673 msgid "Invert vertex group influence"
15674 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
15677 msgid "Armature object to deform with"
15678 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
15681 msgid "Use Bone Envelopes"
15682 msgstr "Usar envolventes huesos"
15685 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15686 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
15689 msgid "Use Vertex Groups"
15690 msgstr "Usar grupos vértices"
15693 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15694 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
15697 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15698 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
15701 msgid "Instance Modifier"
15702 msgstr "Modificador Instancia"
15705 msgid "Create grid of duplicate instances"
15706 msgstr "Crea una cuadrícula de instancias"
15709 msgid "Constant Offset"
15710 msgstr "Desplazamiento constante"
15713 msgid "Value for the distance between items"
15714 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
15717 msgid "Count"
15718 msgstr "Cantidad"
15721 msgid "Number of items"
15722 msgstr "Cantidad de elementos"
15725 msgid "Inverse Pass"
15726 msgstr "Invertir pasada"
15729 msgid "Inverse filter"
15730 msgstr "Invertir filtro"
15733 msgid "Inverse Layers"
15734 msgstr "Invertir capas"
15737 msgid "Inverse Materials"
15738 msgstr "Invertir materiales"
15741 msgid "Pass"
15742 msgstr "Pasada"
15745 msgid "Layer pass index"
15746 msgstr "Índice de la pasada de la capa"
15749 msgid "Material used for filtering effect"
15750 msgstr "Material usado para el efecto de filtrado"
15753 msgid "Object Offset"
15754 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
15757 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15758 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
15761 msgid "Pass index"
15762 msgstr "Índice en pasada"
15765 msgid "Random Offset"
15766 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
15769 msgid "Value for changes in location"
15770 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
15773 msgid "Random Rotation"
15774 msgstr "Aleatorizar rotación"
15777 msgid "Value for changes in rotation"
15778 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
15781 msgid "Value for changes in scale"
15782 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
15785 msgid "Relative Offset"
15786 msgstr "Desplazamiento relativo"
15789 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15790 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
15793 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15794 msgstr "Índice del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
15797 msgid "Random seed"
15798 msgstr "Semilla aleatoria"
15801 msgid "Enable offset"
15802 msgstr "Habilita el desplazamiento"
15805 msgid "Enable object offset"
15806 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
15809 msgid "Shift"
15810 msgstr "Desplazamiento"
15813 msgid "Enable shift"
15814 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
15817 msgid "Uniform Scale"
15818 msgstr "Escala uniforme"
15821 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15822 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
15825 msgid "Build Modifier"
15826 msgstr "Modificador Construir"
15829 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15830 msgstr "Anima la aparición o desaparición de los trazos"
15833 msgid "Time Alignment"
15834 msgstr "Alineación de tiempo"
15837 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15838 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
15841 msgid "Align Start"
15842 msgstr "Alinear inicio"
15845 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15846 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
15849 msgid "Align End"
15850 msgstr "Alinear final"
15853 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15854 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
15857 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15858 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15861 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15862 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15865 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15866 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
15869 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15870 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
15873 msgid "Sequential"
15874 msgstr "Secuencial"
15877 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15878 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
15881 msgid "Concurrent"
15882 msgstr "Concurrente"
15885 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15886 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
15889 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15890 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
15893 msgid "Start Delay"
15894 msgstr "Demora inicial"
15897 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15898 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
15901 msgid "Transition"
15902 msgstr "Transición"
15905 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15906 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
15909 msgid "Grow"
15910 msgstr "Crecer"
15913 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15914 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
15917 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15918 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
15921 msgid "Fade"
15922 msgstr "Fundido"
15925 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15926 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta)"
15929 msgid "Restrict Visible Points"
15930 msgstr "Restringir puntos visibles"
15933 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15934 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
15937 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15938 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
15941 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15942 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
15945 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15946 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
15949 msgid "Custom curve to apply effect"
15950 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
15953 msgid "Color Hue"
15954 msgstr "Tono del color"
15957 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15958 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
15961 msgid "Modify fill and stroke colors"
15962 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
15965 msgid "Modify stroke color only"
15966 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
15969 msgid "Modify fill color only"
15970 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
15973 msgid "Color Saturation"
15974 msgstr "Saturación del color"
15977 msgid "Custom Curve"
15978 msgstr "Curva personalizada"
15981 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15982 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
15985 msgid "Color Value"
15986 msgstr "Valor del color"
15989 msgid "Hook Modifier"
15990 msgstr "Modificador Gancho"
15993 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15994 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
15997 msgid "Hook Center"
15998 msgstr "Centro del gancho"
16001 msgid "Falloff Curve"
16002 msgstr "Curva de decaimiento"
16005 msgid "Custom light falloff curve"
16006 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16009 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16010 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16013 msgctxt "Curve"
16014 msgid "Falloff Type"
16015 msgstr "Tipo de decaimiento"
16018 msgctxt "Curve"
16019 msgid "No Falloff"
16020 msgstr "Sin decaimiento"
16023 msgctxt "Curve"
16024 msgid "Curve"
16025 msgstr "Curva"
16028 msgctxt "Curve"
16029 msgid "Smooth"
16030 msgstr "Suavizado"
16033 msgctxt "Curve"
16034 msgid "Sphere"
16035 msgstr "Esférico"
16038 msgctxt "Curve"
16039 msgid "Root"
16040 msgstr "Radical"
16043 msgctxt "Curve"
16044 msgid "Inverse Square"
16045 msgstr "Inverso al cuadrado"
16048 msgctxt "Curve"
16049 msgid "Sharp"
16050 msgstr "Agudo"
16053 msgctxt "Curve"
16054 msgid "Linear"
16055 msgstr "Lineal"
16058 msgctxt "Curve"
16059 msgid "Constant"
16060 msgstr "Constante"
16063 msgid "Inverse Vertex Group"
16064 msgstr "Invertir grupo vértices"
16067 msgid "Matrix"
16068 msgstr "Matriz"
16071 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16072 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
16075 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16076 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
16079 msgid "Relative force of the hook"
16080 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
16083 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16084 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
16087 msgid "Uniform Falloff"
16088 msgstr "Decaimiento uniforme"
16091 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16092 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
16095 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16096 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16099 msgid "Lattice Modifier"
16100 msgstr "Modificador Jaula"
16103 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16104 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando una jaula"
16107 msgid "Inverse VertexGroup"
16108 msgstr "Invertir grupo vértices"
16111 msgid "Lattice object to deform with"
16112 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
16115 msgid "Strength of modifier effect"
16116 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
16119 msgid "Mirror Modifier"
16120 msgstr "Modificador Simetrizar"
16123 msgid "Create mirroring strokes"
16124 msgstr "Crea trazos simétricos"
16127 msgid "Object used as center"
16128 msgstr "Objeto a usar como centro"
16131 msgid "Mirror the X axis"
16132 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
16135 msgid "Mirror the Y axis"
16136 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
16139 msgid "Mirror the Z axis"
16140 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
16143 msgid "Clip points"
16144 msgstr "Recortar puntos"
16147 msgid "Multiply Modifier"
16148 msgstr "Modificador Multiplicar"
16151 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16152 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
16155 msgid "Distance of duplications"
16156 msgstr "Distancia de los duplicados"
16159 msgid "Duplicates"
16160 msgstr "Duplicados"
16163 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16164 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
16167 msgid "Fade center"
16168 msgstr "Centro del fundido"
16171 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16172 msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo"
16175 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16176 msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo"
16179 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16180 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
16183 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16184 msgstr "Permite fundir el grosor de cada trazo generado"
16187 msgid "Noise Modifier"
16188 msgstr "Modificador Ruido"
16191 msgid "Noise effect modifier"
16192 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
16195 msgid "Amount of noise to apply"
16196 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
16199 msgid "Strength Factor"
16200 msgstr "Factor de intensidad"
16203 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16204 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
16207 msgid "Thickness Factor"
16208 msgstr "Factor de grosor"
16211 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16212 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
16215 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16216 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
16219 msgid "Scale the noise frequency"
16220 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
16223 msgid "Use random values over time"
16224 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
16227 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16228 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
16231 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16232 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
16235 msgid "Offset Modifier"
16236 msgstr "Modificador Desplazamiento"
16239 msgid "Offset Stroke modifier"
16240 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
16243 msgid "Values for change location"
16244 msgstr "Valores para cambiar la posición"
16247 msgid "Values for changes in rotation"
16248 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
16251 msgid "Values for changes in scale"
16252 msgstr "Valores para cambiar la escala"
16255 msgid "Opacity Modifier"
16256 msgstr "Modificador Opacidad"
16259 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16260 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
16263 msgid "Opacity Factor"
16264 msgstr "Factor de opacidad"
16267 msgid "Factor of Opacity"
16268 msgstr "Factor de opacidad"
16271 msgid "Factor of stroke hardness"
16272 msgstr "Factor de dureza del trazo"
16275 msgid "Modify stroke hardness"
16276 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
16279 msgid "Uniform Opacity"
16280 msgstr "Opacidad uniforme"
16283 msgid "Replace the stroke opacity"
16284 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
16287 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16288 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
16291 msgid "Simplify Modifier"
16292 msgstr "Modificador Simplificar"
16295 msgid "Simplify Stroke modifier"
16296 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
16299 msgid "Distance between points"
16300 msgstr "Distancia entre puntos"
16303 msgid "Factor of Simplify"
16304 msgstr "Factor de simplificación"
16307 msgid "Length of each segment"
16308 msgstr "Longitud de cada segmento"
16311 msgid "How to simplify the stroke"
16312 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
16315 msgid "Fixed"
16316 msgstr "Fijo"
16319 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16320 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
16323 msgid "Adaptive"
16324 msgstr "Adaptativo"
16327 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16328 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
16331 msgid "Sample"
16332 msgstr "Muestreo"
16335 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16336 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
16339 msgid "Merge"
16340 msgstr "Fusionar"
16343 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16344 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
16347 msgid "Number of times to apply simplify"
16348 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
16351 msgid "Smooth Modifier"
16352 msgstr "Modificador Suavizado"
16355 msgid "Smooth effect modifier"
16356 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
16359 msgid "Amount of smooth to apply"
16360 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
16363 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16364 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
16367 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16368 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
16371 msgid "The modifier affects the position of the point"
16372 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
16375 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16376 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
16379 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16380 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
16383 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16384 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de UV del punto"
16387 msgid "Subdivision Modifier"
16388 msgstr "Modificador Subdividir"
16391 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16392 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
16395 msgid "Number of subdivisions"
16396 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
16399 msgid "Subdivision Type"
16400 msgstr "Tipo de subdivisión"
16403 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16404 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
16407 msgid "Catmull-Clark"
16408 msgstr "Catmull-Clark"
16411 msgid "Simple"
16412 msgstr "Simple"
16415 msgid "Texture Modifier"
16416 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
16419 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16420 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
16423 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16424 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
16427 msgid "Fill Offset"
16428 msgstr "Desplazamiento del relleno"
16431 msgid "Additional offset of the fill UV"
16432 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
16435 msgid "Fill Rotation"
16436 msgstr "Rotación relleno"
16439 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16440 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
16443 msgid "Fill Scale"
16444 msgstr "Escala relleno"
16447 msgid "Additional scale of the fill UV"
16448 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
16451 msgid "Fit Method"
16452 msgstr "Método de ajuste"
16455 msgid "Constant Length"
16456 msgstr "Longitud constante"
16459 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16460 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
16463 msgid "Stroke Length"
16464 msgstr "Longitud del trazo"
16467 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16468 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
16471 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16472 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
16475 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16476 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
16479 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16480 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
16483 msgid "UV Offset"
16484 msgstr "Desplazamiento UV"
16487 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16488 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
16491 msgid "Factor to scale the UVs"
16492 msgstr "Factor para escalar las UV"
16495 msgid "Thick Modifier"
16496 msgstr "Modificador Grosor"
16499 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16500 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
16503 msgid "Uniform Thickness"
16504 msgstr "Grosor uniforme"
16507 msgid "Replace the stroke thickness"
16508 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
16511 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16512 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
16515 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16516 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
16519 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16520 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
16523 msgid "Time Offset Modifier"
16524 msgstr "Modificador Desplazamiento de tiempo"
16527 msgid "Time offset modifier"
16528 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
16531 msgid "Final frame of the range"
16532 msgstr "Fotograma final del rango"
16535 msgid "Frame Scale"
16536 msgstr "Escala de fotogramas"
16539 msgid "Evaluation time in seconds"
16540 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
16543 msgid "First frame of the range"
16544 msgstr "Fotograma inicial del rango"
16547 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16548 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
16551 msgid "Reverse"
16552 msgstr "Invertir"
16555 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16556 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
16559 msgid "Fixed Frame"
16560 msgstr "Fotograma fijo"
16563 msgid "Keep frame and do not change with time"
16564 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
16567 msgid "Frame Offset"
16568 msgstr "Desfasar fotogramas"
16571 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16572 msgstr "Desfasaje que se introduce como corrección, al número original de fotograma o fotograma clave"
16575 msgid "Custom Range"
16576 msgstr "Rango personalizado"
16579 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16580 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
16583 msgid "Keep Loop"
16584 msgstr "Mantener ciclo"
16587 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16588 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
16591 msgid "Tint Modifier"
16592 msgstr "Modificador Teñir"
16595 msgid "Tint modifier"
16596 msgstr "Modificador Teñir"
16599 msgid "Color used for tinting"
16600 msgstr "Color usado para teñir"
16603 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16604 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
16607 msgid "Factor for tinting"
16608 msgstr "Factor para el color de tinte"
16611 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16612 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
16615 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16616 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
16619 msgid "Tint Type"
16620 msgstr "Tipo de teñido"
16623 msgid "Select type of tinting algorithm"
16624 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
16627 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16628 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
16631 msgid "Vertex Group Element"
16632 msgstr "Elemento del grupo vértices"
16635 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16636 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
16639 msgid "Group Index"
16640 msgstr "Índice del grupo"
16643 msgid "Vertex Weight"
16644 msgstr "Influencia de vértice"
16647 msgid "Grid and Canvas Settings"
16648 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
16651 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16652 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
16655 msgid "Grid Color"
16656 msgstr "Color cuadrícula"
16659 msgid "Color for grid lines"
16660 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
16663 msgid "Grid Subdivisions"
16664 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
16667 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16668 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
16671 msgid "Offset of the canvas"
16672 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
16675 msgid "Grid Scale"
16676 msgstr "Escala de la cuadrícula"
16679 msgid "Grid scale"
16680 msgstr "Escala de la cuadrícula"
16683 msgid "Grease Pencil Layers"
16684 msgstr "Capas de lápiz de cera"
16687 msgid "Collection of grease pencil layers"
16688 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
16691 msgid "Active Layer"
16692 msgstr "Capa activa"
16695 msgid "Active grease pencil layer"
16696 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
16699 msgid "Active Layer Index"
16700 msgstr "Índice de capa activa"
16703 msgid "Index of active grease pencil layer"
16704 msgstr "Índice de la capa activa de lápiz de cera"
16707 msgid "Active Note"
16708 msgstr "Nota activa"
16711 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16712 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
16715 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16716 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
16719 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16720 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
16723 msgid "Active Layer Mask Index"
16724 msgstr "Índice de capa de máscara activa"
16727 msgid "Active index in layer mask array"
16728 msgstr "Índice de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
16731 msgid "Hair Curve"
16732 msgstr "Curva de pelo"
16735 msgid "Hair curve"
16736 msgstr "Curva de pelo"
16739 msgid "First Point Index"
16740 msgstr "Índice del primer punto"
16743 msgid "Index of the first loop of this polygon"
16744 msgstr "Índice del primer bucle de este polígono"
16747 msgid "Index of this curve"
16748 msgstr "Índice de esta curva"
16751 msgid "Number of Points"
16752 msgstr "Cantidad de puntos"
16755 msgid "Number of loops used by this polygon"
16756 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
16759 msgid "Control points of the curve"
16760 msgstr "Puntos de control de la curva"
16763 msgid "Hair Point"
16764 msgstr "Punto del pelo"
16767 msgid "Hair curve control point"
16768 msgstr "Punto de control de la curva de pelo"
16771 msgid "Index of this points"
16772 msgstr "Índices de estos puntos"
16775 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16776 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
16779 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
16780 msgstr "Canales a mostrar al dibujar el histograma"
16783 msgid "Luma"
16784 msgstr "Luma"
16787 msgid "Red Green Blue"
16788 msgstr "Rojo Verde Azul"
16791 msgid "Red"
16792 msgstr "Rojo"
16795 msgid "Green"
16796 msgstr "Verde"
16799 msgid "Blue"
16800 msgstr "Azul"
16803 msgid "Show Line"
16804 msgstr "Mostrar línea"
16807 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16808 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
16811 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16812 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
16815 msgid "Additional data for an asset data-block"
16816 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
16819 msgid "Embedded Data"
16820 msgstr "Datos incorporados"
16823 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16824 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
16827 msgid "Is Evaluated"
16828 msgstr "Es evaluado"
16831 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16832 msgstr "El tipo de este ID: temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
16835 msgid "Is Indirect"
16836 msgstr "Es indirecto"
16839 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16840 msgstr "Si este ID de bloque está vinculado de forma indirecta"
16843 msgid "Library"
16844 msgstr "Biblioteca"
16847 msgid "Library file the data-block is linked from"
16848 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
16851 msgid "Unique data-block ID name"
16852 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
16855 msgid "Full Name"
16856 msgstr "Nombre completo"
16859 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16860 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si corresponde"
16863 msgid "Original ID"
16864 msgstr "ID original"
16867 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16868 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
16871 msgid "Library Override"
16872 msgstr "Redefinición de biblioteca"
16875 msgid "Library override data"
16876 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
16879 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
16880 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (Ninguna, si no es soportado para este tipo de datos)"
16883 msgid "Tag"
16884 msgstr "Etiqueta"
16887 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16888 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
16891 msgid "Fake User"
16892 msgstr "Usuario ficticio"
16895 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16896 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
16899 msgid "Users"
16900 msgstr "Usuarios"
16903 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16904 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
16907 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16908 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
16911 msgid "F-Curves"
16912 msgstr "Curvas-f"
16915 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16916 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
16919 msgid "Frame Range"
16920 msgstr "Rango de fotogramas"
16923 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
16924 msgstr "Rango final de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
16927 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16928 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
16931 msgctxt "ID"
16932 msgid "ID Root Type"
16933 msgstr "Tipo de ID base"
16936 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16937 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
16940 msgid "Pose Markers"
16941 msgstr "Marcadores de pose"
16944 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16945 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
16948 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16949 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
16952 msgid "Animation data for this data-block"
16953 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
16956 msgid "Bones"
16957 msgstr "Huesos"
16960 msgid "Octahedral"
16961 msgstr "Octaedro"
16964 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16965 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
16968 msgid "Stick"
16969 msgstr "Bastón"
16972 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16973 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
16976 msgid "B-Bone"
16977 msgstr "Hueso flexible"
16980 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16981 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
16984 msgid "Envelope"
16985 msgstr "Envolvente"
16988 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16989 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
16992 msgid "Wire"
16993 msgstr "Estructura"
16996 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16997 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
17000 msgid "Edit Bones"
17001 msgstr "Editar huesos"
17004 msgid "Is Editmode"
17005 msgstr "Es modo Edición"
17008 msgid "True when used in editmode"
17009 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
17012 msgid "Visible Layers"
17013 msgstr "Capas visibles"
17016 msgid "Armature layer visibility"
17017 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
17020 msgid "Layer Proxy Protection"
17021 msgstr "Capa protección de reemplazo"
17024 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17025 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
17028 msgid "Pose Position"
17029 msgstr "Posado"
17032 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17033 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
17036 msgid "Show armature in posed state"
17037 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
17040 msgid "Rest Position"
17041 msgstr "En reposo"
17044 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
17045 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
17048 msgid "Display Axes"
17049 msgstr "Mostrar ejes"
17052 msgid "Display bone axes"
17053 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
17056 msgid "Display Custom Bone Shapes"
17057 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
17060 msgid "Display bones with their custom shapes"
17061 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
17064 msgid "Display Bone Group Colors"
17065 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
17068 msgid "Display bone group colors"
17069 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
17072 msgid "Display Names"
17073 msgstr "Mostrar nombres"
17076 msgid "Display bone names"
17077 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
17080 msgid "X-Axis Mirror"
17081 msgstr "Simetría en X"
17084 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
17085 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
17088 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
17089 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
17092 msgid "Area Radius"
17093 msgstr "Radio del área"
17096 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17097 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
17100 msgid "Auto-Smooth"
17101 msgstr "Suavizado automático"
17104 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17105 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
17108 msgid "Propagation Steps"
17109 msgstr "Intervalos de propagación"
17112 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17113 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
17116 msgid "Blending Mode"
17117 msgstr "Modo de fundido"
17120 msgid "Brush blending mode"
17121 msgstr "Modo de fundido del pincel"
17124 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17125 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
17128 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17129 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
17132 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17133 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
17136 msgid "Color Burn"
17137 msgstr "Subexponer color"
17140 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17141 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
17144 msgid "Linear Burn"
17145 msgstr "Subexposición lineal"
17148 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17149 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
17152 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17153 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
17156 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17157 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
17160 msgid "Color Dodge"
17161 msgstr "Sobreexponer color"
17164 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17165 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
17168 msgid "Use Add blending mode while painting"
17169 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
17172 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17173 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
17176 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17177 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
17180 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17181 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
17184 msgid "Vivid Light"
17185 msgstr "Luz intensa"
17188 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17189 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
17192 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17193 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
17196 msgid "Pin Light"
17197 msgstr "Luz focal"
17200 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17201 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
17204 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17205 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
17208 msgid "Exclusion"
17209 msgstr "Exclusión"
17212 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17213 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
17216 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17217 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
17220 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17221 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
17224 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17225 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
17228 msgid "Use Color blending mode while painting"
17229 msgstr "Pintar usando el modo Color"
17232 msgid "Use Value blending mode while painting"
17233 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
17236 msgid "Erase Alpha"
17237 msgstr "Borrar alfa"
17240 msgid "Erase alpha while painting"
17241 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
17244 msgid "Add Alpha"
17245 msgstr "Agregar alfa"
17248 msgid "Add alpha while painting"
17249 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
17252 msgid "Kernel Radius"
17253 msgstr "Radio del núcleo"
17256 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17257 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
17260 msgid "Blur Mode"
17261 msgstr "Modo de desenfoque"
17264 msgid "Box"
17265 msgstr "Caja"
17268 msgid "Gaussian"
17269 msgstr "Gaussiano"
17272 msgid "Deformation"
17273 msgstr "Deformación"
17276 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17277 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
17280 msgid "Bend"
17281 msgstr "Flexionar"
17284 msgid "Expand"
17285 msgstr "Expandir"
17288 msgid "Inflate"
17289 msgstr "Inflar"
17292 msgid "Boundary Falloff"
17293 msgstr "Decaimiento limítrofe"
17296 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17297 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
17300 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17301 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
17304 msgid "Brush Radius"
17305 msgstr "Radio del pincel"
17308 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17309 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
17312 msgid "Loop"
17313 msgstr "Cíclico"
17316 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17317 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
17320 msgid "Loop and Invert"
17321 msgstr "Cíclico alternado"
17324 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17325 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
17328 msgid "Boundary Origin Offset"
17329 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
17332 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17333 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
17336 msgid "Brush's capabilities"
17337 msgstr "Capacidades del pincel"
17340 msgid "Clone Alpha"
17341 msgstr "Clonar alfa"
17344 msgid "Opacity of clone image display"
17345 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
17348 msgid "Clone Image"
17349 msgstr "Clonar imagen"
17352 msgid "Image for clone tool"
17353 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
17356 msgid "Clone Offset"
17357 msgstr "Clonar desplazamiento"
17360 msgid "Soft Body Plasticity"
17361 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
17364 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17365 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
17368 msgid "Cloth Damping"
17369 msgstr "Amortiguación de la ropa"
17372 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17373 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
17376 msgid "Pinch Point"
17377 msgstr "Pellizcar (punto)"
17380 msgid "Pinch Perpendicular"
17381 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
17384 msgid "Snake Hook"
17385 msgstr "Gancho de serpiente"
17388 msgid "Force Falloff"
17389 msgstr "Decaimiento de fuerza"
17392 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17393 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
17396 msgid "Cloth Mass"
17397 msgstr "Masa de la ropa"
17400 msgid "Mass of each simulation particle"
17401 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
17404 msgid "Simulation Falloff"
17405 msgstr "Decaimiento de la simulación"
17408 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17409 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
17412 msgid "Simulation Limit"
17413 msgstr "Límite de la simulación"
17416 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17417 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
17420 msgid "Simulation Area"
17421 msgstr "Área de simulación"
17424 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17425 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
17428 msgid "Local"
17429 msgstr "Local"
17432 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17433 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
17436 msgid "Global"
17437 msgstr "Global"
17440 msgid "Simulates the entire mesh"
17441 msgstr "Simula toda la malla"
17444 msgid "Dynamic"
17445 msgstr "Dinámicamente"
17448 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17449 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
17452 msgid "Color Type"
17453 msgstr "Tipo de color"
17456 msgid "Use single color or gradient when painting"
17457 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
17460 msgid "Paint with a single color"
17461 msgstr "Pintar con un color simple"
17464 msgid "Paint with a gradient"
17465 msgstr "Pintar con un gradiente"
17468 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17469 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
17472 msgid "How much the crease brush pinches"
17473 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
17476 msgid "Add Color"
17477 msgstr "Color al adicionar"
17480 msgid "Color of cursor when adding"
17481 msgstr "Color del cursor al adicionar"
17484 msgid "Subtract Color"
17485 msgstr "Color al sustraer"
17488 msgid "Color of cursor when subtracting"
17489 msgstr "Color del cursor al sustraer"
17492 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17493 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
17496 msgid "Editable falloff curve"
17497 msgstr "Curva de decaimiento editable"
17500 msgid "Curve Preset"
17501 msgstr "Ajuste de curva"
17504 msgid "Smoother"
17505 msgstr "Más suave"
17508 msgid "Root"
17509 msgstr "Raíz"
17512 msgid "Sharp"
17513 msgstr "Definido"
17516 msgid "Sharper"
17517 msgstr "Muy definido"
17520 msgid "Inverse Square"
17521 msgstr "Inverso al cuadrado"
17524 msgid "Dash Ratio"
17525 msgstr "Tasa punteado"
17528 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17529 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
17532 msgid "Dash Length"
17533 msgstr "Longitud punteado"
17536 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17537 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
17540 msgid "Deformation Target"
17541 msgstr "Objetivo de deformación"
17544 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17545 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
17548 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17549 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
17552 msgid "Cloth Simulation"
17553 msgstr "Simulación de ropa"
17556 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17557 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
17560 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17561 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
17564 msgid "Max Element Distance"
17565 msgstr "Distancia máx. elementos"
17568 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17569 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
17572 msgid "Bi-Scale Grab"
17573 msgstr "Arrastre doble"
17576 msgid "Tri-Scale Grab"
17577 msgstr "Arrastre triple"
17580 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17581 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
17584 msgid "Falloff Angle"
17585 msgstr "Ángulo de decaimiento"
17588 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17589 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
17592 msgid "Falloff Shape"
17593 msgstr "Forma de decaimiento"
17596 msgid "Use projected or spherical falloff"
17597 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
17600 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17601 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
17604 msgid "Projected"
17605 msgstr "Proyectado"
17608 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17609 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
17612 msgid "Fill Threshold"
17613 msgstr "Umbral de relleno"
17616 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17617 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
17620 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17621 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
17624 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17625 msgstr "Pintar escultura lápiz de cera"
17628 msgid "Smooth stroke points"
17629 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
17632 msgid "Adjust thickness of strokes"
17633 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
17636 msgid "Adjust color strength of strokes"
17637 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
17640 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17641 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
17644 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17645 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
17648 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17649 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
17652 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17653 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
17656 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17657 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
17660 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17661 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
17664 msgid "Gpencil Settings"
17665 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
17668 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17669 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
17672 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17673 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
17676 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17677 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
17680 msgid "Erase"
17681 msgstr "Borrar"
17684 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17685 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
17688 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17689 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
17692 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17693 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
17696 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17697 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
17700 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17701 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
17704 msgid "Gradient Spacing"
17705 msgstr "Espaciado gradiente"
17708 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17709 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
17712 msgid "Gradient Fill Mode"
17713 msgstr "Modo relleno gradiente"
17716 msgid "Gradient Stroke Mode"
17717 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
17720 msgid "Repeat"
17721 msgstr "Repetir"
17724 msgid "Clamp"
17725 msgstr "Limitar"
17728 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17729 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
17732 msgid "Brush Height"
17733 msgstr "Altura pincel"
17736 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17737 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
17740 msgid "Brush Icon Filepath"
17741 msgstr "Ruta archivo ícono"
17744 msgid "File path to brush icon"
17745 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
17748 msgid "Image Paint Tool"
17749 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
17752 msgid "Soften"
17753 msgstr "Suavizar"
17756 msgid "Mask"
17757 msgstr "Máscara"
17760 msgid "Invert Pressure for Density"
17761 msgstr "Invertir presión para Densidad"
17764 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17765 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
17768 msgid "Invert Pressure for Flow"
17769 msgstr "Invertir presión para Flujo"
17772 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17773 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
17776 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17777 msgstr "Invertir presión para Dureza"
17780 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17781 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
17784 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17785 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
17788 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17789 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
17792 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17793 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
17796 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17797 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
17800 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17801 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
17804 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17805 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
17808 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17809 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
17812 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17813 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
17816 msgid "Jitter Unit"
17817 msgstr "Unidad alteración"
17820 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17821 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
17824 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17825 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
17828 msgid "Brush"
17829 msgstr "Pincel"
17832 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17833 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
17836 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17837 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
17840 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17841 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
17844 msgid "Mask Stencil Position"
17845 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
17848 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17849 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
17852 msgid "Mask Texture"
17853 msgstr "Textura de máscara"
17856 msgid "Mask Texture Slot"
17857 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
17860 msgid "Mask Tool"
17861 msgstr "Herramienta de máscara"
17864 msgid "Plane Angle"
17865 msgstr "Ángulo entre planos"
17868 msgid "Angle between the planes of the crease"
17869 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
17872 msgid "Normal Radius"
17873 msgstr "Radio de normal"
17876 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17877 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
17880 msgid "Normal Weight"
17881 msgstr "Influencia normal"
17884 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
17885 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
17888 msgid "Paint Curve"
17889 msgstr "Curva"
17892 msgid "Active paint curve"
17893 msgstr "Curva de pintura activa"
17896 msgid "Plane Offset"
17897 msgstr "Desplazar plano"
17900 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17901 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
17904 msgid "Plane Trim"
17905 msgstr "Recortar plano"
17908 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17909 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
17912 msgid "Rotate/Twist"
17913 msgstr "Rotar/Torsionar"
17916 msgid "Scale/Translate"
17917 msgstr "Escalar/Mover"
17920 msgid "Squash & Stretch"
17921 msgstr "Comprimir/Estirar"
17924 msgid "Pose IK Segments"
17925 msgstr "Segmentos de CI de pose"
17928 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17929 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
17932 msgid "Pose Origin Offset"
17933 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
17936 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17937 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
17940 msgid "Rotation Origins"
17941 msgstr "Orígenes de rotación"
17944 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17945 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
17948 msgid "Topology"
17949 msgstr "Topología"
17952 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17953 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
17956 msgid "Face Sets"
17957 msgstr "Conjuntos de caras"
17960 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17961 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
17964 msgid "Face Sets FK"
17965 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
17968 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17969 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
17972 msgid "Smooth Iterations"
17973 msgstr "Iteraciones de suavizado"
17976 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17977 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
17980 msgid "Rake"
17981 msgstr "Arrastre"
17984 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17985 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
17988 msgid "Rate"
17989 msgstr "Frecuencia"
17992 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17993 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
17996 msgid "Sculpt Plane"
17997 msgstr "Plano de esculpido"
18000 msgid "Area Plane"
18001 msgstr "Plano del área"
18004 msgid "View Plane"
18005 msgstr "Plano de la vista"
18008 msgid "X Plane"
18009 msgstr "Plano X"
18012 msgid "Y Plane"
18013 msgstr "Plano Y"
18016 msgid "Z Plane"
18017 msgstr "Plano Z"
18020 msgid "Sculpt Tool"
18021 msgstr "Herramienta de esculpido"
18024 msgid "Draw Sharp"
18025 msgstr "Mostrar definidos"
18028 msgid "Clay"
18029 msgstr "Arcilla"
18032 msgid "Clay Strips"
18033 msgstr "Arcilla (rastro)"
18036 msgid "Clay Thumb"
18037 msgstr "Arcilla (pulgar)"
18040 msgid "Blob"
18041 msgstr "Glóbulo"
18044 msgid "Flatten"
18045 msgstr "Aplanar"
18048 msgid "Scrape"
18049 msgstr "Raspar"
18052 msgid "Multi-plane Scrape"
18053 msgstr "Raspar (multiplano)"
18056 msgid "Elastic Deform"
18057 msgstr "Deformación elástica"
18060 msgid "Thumb"
18061 msgstr "Pulgar"
18064 msgid "Pose"
18065 msgstr "Pose"
18068 msgid "Nudge"
18069 msgstr "Empujar"
18072 msgid "Rotate"
18073 msgstr "Rotar"
18076 msgid "Slide Relax"
18077 msgstr "Deslizar y distender"
18080 msgid "Boundary"
18081 msgstr "Límite"
18084 msgid "Cloth"
18085 msgstr "Ropa"
18088 msgid "Multires Displacement Eraser"
18089 msgstr "Borrador de desplazamiento multi-resolución"
18092 msgid "Multires Displacement Smear"
18093 msgstr "Manchar desplazamiento multi-resolución"
18096 msgid "Draw Face Sets"
18097 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
18100 msgid "Secondary Color"
18101 msgstr "Color secundario"
18104 msgid "Sharp Threshold"
18105 msgstr "Umbral de definición"
18108 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18109 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
18112 msgid "Show Cursor Preview"
18113 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
18116 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18117 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
18120 msgid "Radius of the brush in pixels"
18121 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
18124 msgid "Laplacian"
18125 msgstr "Laplaciano"
18128 msgid "Smooths the surface and the volume"
18129 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
18132 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18133 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
18136 msgid "Smooth Stroke Factor"
18137 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
18140 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18141 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
18144 msgid "Smooth Stroke Radius"
18145 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
18148 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18149 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
18152 msgid "Radius Falloff"
18153 msgstr "Decaimiento del radio"
18156 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18157 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
18160 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18161 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
18164 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18165 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
18168 msgid "Stencil Dimensions"
18169 msgstr "Dimensiones del esténcil"
18172 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18173 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
18176 msgid "Stencil Position"
18177 msgstr "Posición del esténcil"
18180 msgid "Position of stencil in viewport"
18181 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
18184 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18185 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
18188 msgid "Stroke Method"
18189 msgstr "Método del trazo"
18192 msgid "Dots"
18193 msgstr "Puntos"
18196 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18197 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
18200 msgid "Drag Dot"
18201 msgstr "Arrastrar punto"
18204 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18205 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
18208 msgid "Space"
18209 msgstr "Espacio"
18212 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18213 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
18216 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18217 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
18220 msgid "Anchored"
18221 msgstr "Anclado"
18224 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18225 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
18228 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18229 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
18232 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18233 msgstr "Define el trazo con una curva Bézier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
18236 msgid "Per Vertex Displacement"
18237 msgstr "Desplazamiento por vértice"
18240 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18241 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
18244 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18245 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
18248 msgid "Shape Preservation"
18249 msgstr "Preservación de forma"
18252 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18253 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
18256 msgid "Texture Overlay Alpha"
18257 msgstr "Alfa superposición textura"
18260 msgid "Texture Sample Bias"
18261 msgstr "Desviación de muestreo textura"
18264 msgid "Value added to texture samples"
18265 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
18268 msgid "Texture Slot"
18269 msgstr "Contenedor de texturas"
18272 msgid "Tilt Strength"
18273 msgstr "Intensidad de inclinación"
18276 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18277 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
18280 msgid "Tip Roundness"
18281 msgstr "Redondez punta"
18284 msgid "Roundness of the brush tip"
18285 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
18288 msgid "Tip Scale X"
18289 msgstr "Escala punta X"
18292 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18293 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
18296 msgid "Topology Rake"
18297 msgstr "Arrastrar topología"
18300 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18301 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
18304 msgid "Unprojected Radius"
18305 msgstr "Radio no proyectado"
18308 msgid "Radius of brush in Blender units"
18309 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
18312 msgid "Accumulate"
18313 msgstr "Acumular"
18316 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18317 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
18320 msgid "Adaptive Spacing"
18321 msgstr "Espaciado adaptativo"
18324 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18325 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
18328 msgid "Affect Alpha"
18329 msgstr "Afectar alfa"
18332 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18333 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
18336 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18337 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
18340 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18341 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
18344 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18345 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
18348 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18349 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
18352 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18353 msgstr "Auto enmascarar conjuntos de caras"
18356 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18357 msgstr "Permite afectar sólo los vértices que comparten un conjunto de caras con el vértice activo"
18360 msgid "Topology Auto-Masking"
18361 msgstr "Auto enmascarar topología"
18364 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18365 msgstr "Permite afectar sólo los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
18368 msgid "Collide with objects during the simulation"
18369 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
18372 msgid "Pin Simulation Boundary"
18373 msgstr "Fijar límites de simulación"
18376 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18377 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
18380 msgid "Connected Only"
18381 msgstr "Sólo conectada"
18384 msgid "Affect only topologically connected elements"
18385 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
18388 msgid "Use Cursor Overlay"
18389 msgstr "Superponer cursor"
18392 msgid "Show cursor in viewport"
18393 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
18396 msgid "Override Overlay"
18397 msgstr "Redefinir superposición"
18400 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18401 msgstr "No superponer mientras se traza"
18404 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18405 msgstr "Define el trazo usando una curva Bézier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
18408 msgid "Custom Icon"
18409 msgstr "Ícono personalizado"
18412 msgid "Set the brush icon from an image file"
18413 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
18416 msgid "Use Pressure for Density"
18417 msgstr "Usar presión para Densidad"
18420 msgid "Use pressure to modulate density"
18421 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
18424 msgid "Edge-to-Edge"
18425 msgstr "De lado a lado"
18428 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18429 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
18432 msgid "Use Pressure for Flow"
18433 msgstr "Usar presión para Flujo"
18436 msgid "Use pressure to modulate flow"
18437 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
18440 msgid "Use Front-Face"
18441 msgstr "Usar cara frontal"
18444 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18445 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
18448 msgid "Use Front-Face Falloff"
18449 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
18452 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18453 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
18456 msgid "Grab Active Vertex"
18457 msgstr "Arrastrar vértice activo"
18460 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18461 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
18464 msgid "Grab Silhouette"
18465 msgstr "Arrastrar silueta"
18468 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18469 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
18472 msgid "Use Pressure for Hardness"
18473 msgstr "Usar presión para Dureza"
18476 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18477 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
18480 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18481 msgstr "Presión inversa a suavizado"
18484 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18485 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
18488 msgid "Radius Unit"
18489 msgstr "Unidades del radio"
18492 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18493 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
18496 msgid "Measure brush size relative to the view"
18497 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
18500 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18501 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
18504 msgid "Dynamic Mode"
18505 msgstr "Modo dinámico"
18508 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18509 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
18512 msgid "Plane Offset Pressure"
18513 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
18516 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18517 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
18520 msgid "Original Normal"
18521 msgstr "Normal original"
18524 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18525 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
18528 msgid "Original Plane"
18529 msgstr "Plano original"
18532 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18533 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
18536 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18537 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
18540 msgid "Use Paint"
18541 msgstr "Usar para pintar"
18544 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18545 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
18548 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18549 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
18552 msgid "Use Sculpt"
18553 msgstr "Usar para esculpir"
18556 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18557 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
18560 msgid "Use UV Sculpt"
18561 msgstr "Usar para escupir UV"
18564 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18565 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV"
18568 msgid "Use Vertex"
18569 msgstr "Usar para vértices"
18572 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18573 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
18576 msgid "Use Weight"
18577 msgstr "Usar para influencias"
18580 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18581 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
18584 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18585 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
18588 msgid "Use Plane Trim"
18589 msgstr "Usar plano de recorte"
18592 msgid "Enable Plane Trim"
18593 msgstr "Habilitar plano de recorte"
18596 msgid "Keep Anchor Point"
18597 msgstr "Mantener punto de anclaje"
18600 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18601 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de CI"
18604 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18605 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
18608 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18609 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
18612 msgid "Area Radius Pressure"
18613 msgstr "Presión a radio de área"
18616 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18617 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
18620 msgid "Jitter Pressure"
18621 msgstr "Presión a alteración"
18624 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18625 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
18628 msgid "Mask Pressure Mode"
18629 msgstr "Modo presión máscara"
18632 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18633 msgstr "La presión del lápiz disminuye la influencia de la textura"
18636 msgid "Ramp"
18637 msgstr "Rampa"
18640 msgid "Cutoff"
18641 msgstr "Corte"
18644 msgid "Size Pressure"
18645 msgstr "Presión a tamaño"
18648 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18649 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
18652 msgid "Spacing Pressure"
18653 msgstr "Presión a espaciado"
18656 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18657 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
18660 msgid "Strength Pressure"
18661 msgstr "Presión a intensidad"
18664 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18665 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
18668 msgid "Use Texture Overlay"
18669 msgstr "Superponer textura"
18672 msgid "Show texture in viewport"
18673 msgstr "Muestra la textura en la vista"
18676 msgid "Restore Mesh"
18677 msgstr "Restablecer malla"
18680 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18681 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
18684 msgid "Spacing Distance"
18685 msgstr "Distancia de espaciado"
18688 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18689 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
18692 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18693 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
18696 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18697 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
18700 msgid "Smooth Stroke"
18701 msgstr "Suavizar trazo"
18704 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18705 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
18708 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18709 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
18712 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18713 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
18716 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18717 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
18720 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18721 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
18724 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18725 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
18728 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18729 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
18732 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18733 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
18736 msgid "Grab UVs"
18737 msgstr "Arrastrar UV"
18740 msgid "Relax"
18741 msgstr "Distender"
18744 msgid "Relax UVs"
18745 msgstr "Distender UV"
18748 msgid "Pinch UVs"
18749 msgstr "Pellizcar UV"
18752 msgid "Vertex Paint Tool"
18753 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
18756 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18757 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
18760 msgid "Weight Paint Tool"
18761 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
18764 msgid "Wet Mix"
18765 msgstr "Mezcla de humedad"
18768 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18769 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
18772 msgid "Wet Paint Radius"
18773 msgstr "Radio de pintura húmeda"
18776 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18777 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
18780 msgid "Wet Persistence"
18781 msgstr "Persistencia de humedad"
18784 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18785 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
18788 msgid "Path to external displacements file"
18789 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
18792 msgid "Forward"
18793 msgstr "Adelante"
18796 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18797 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
18800 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18801 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
18804 msgid "Sequence"
18805 msgstr "Secuencia"
18808 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18809 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
18812 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18813 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
18816 msgid "Override Frame"
18817 msgstr "Redefinir fotograma"
18820 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18821 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
18824 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18825 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
18828 msgid "Up"
18829 msgstr "Arriba"
18832 msgid "Velocity Attribute"
18833 msgstr "Atributo de velocidad"
18836 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18837 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
18840 msgid "Velocity Unit"
18841 msgstr "Unidades de velocidad"
18844 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18845 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
18848 msgid "Second"
18849 msgstr "Segundo"
18852 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18853 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
18856 msgid "Field of View"
18857 msgstr "Campo de visión"
18860 msgid "Camera lens field of view"
18861 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
18864 msgid "Horizontal FOV"
18865 msgstr "CV horizotal"
18868 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18869 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
18872 msgid "Vertical FOV"
18873 msgstr "CV vertical"
18876 msgid "Camera lens vertical field of view"
18877 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
18880 msgid "List of background images"
18881 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
18884 msgid "Clip End"
18885 msgstr "Fin recorte"
18888 msgid "Camera far clipping distance"
18889 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
18892 msgid "Clip Start"
18893 msgstr "Recorte  Inicio"
18896 msgid "Camera near clipping distance"
18897 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
18900 msgid "Cycles Camera Settings"
18901 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
18904 msgid "Cycles camera settings"
18905 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
18908 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18909 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
18912 msgid "Depth Of Field"
18913 msgstr "Profundidad de campo"
18916 msgid "Focal Length"
18917 msgstr "Distancia focal"
18920 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
18921 msgstr "Valor de lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
18924 msgid "Lens Unit"
18925 msgstr "Unidad para la lente"
18928 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18929 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
18932 msgid "Millimeters"
18933 msgstr "Milímetros"
18936 msgid "Specify the lens in millimeters"
18937 msgstr "Especifica la lente en milímetros"
18940 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18941 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
18944 msgid "Orthographic Scale"
18945 msgstr "Escala ortogonal"
18948 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18949 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
18952 msgid "Passepartout Alpha"
18953 msgstr "Alfa del marco exterior"
18956 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18957 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona atenuada en la vista de cámara"
18960 msgid "Sensor Fit"
18961 msgstr "Ajustar a sensor"
18964 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18965 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
18968 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18969 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
18972 msgid "Fit to the sensor width"
18973 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
18976 msgid "Vertical"
18977 msgstr "Vertical"
18980 msgid "Fit to the sensor height"
18981 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
18984 msgid "Sensor Height"
18985 msgstr "Altura del sensor"
18988 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18989 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
18992 msgid "Sensor Width"
18993 msgstr "Ancho del sensor"
18996 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18997 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
19000 msgid "Shift X"
19001 msgstr "Desplazamiento X"
19004 msgid "Camera horizontal shift"
19005 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
19008 msgid "Shift Y"
19009 msgstr "Desplazamiento Y"
19012 msgid "Camera vertical shift"
19013 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
19016 msgid "Display Background Images"
19017 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
19020 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19021 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
19024 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19025 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
19028 msgid "Center Diagonal"
19029 msgstr "Diagonal"
19032 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
19033 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
19036 msgid "Golden Ratio"
19037 msgstr "Proporción áurea"
19040 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
19041 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
19044 msgid "Golden Triangle A"
19045 msgstr "Triángulo áureo A"
19048 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
19049 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
19052 msgid "Golden Triangle B"
19053 msgstr "Triángulo áureo B"
19056 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
19057 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
19060 msgid "Harmonious Triangle A"
19061 msgstr "Triángulo armónico A"
19064 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
19065 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
19068 msgid "Harmonious Triangle B"
19069 msgstr "Triángulo armónico B"
19072 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
19073 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
19076 msgid "Thirds"
19077 msgstr "Tercios"
19080 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
19081 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
19084 msgid "Show Limits"
19085 msgstr "Mostrar límites"
19088 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
19089 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
19092 msgid "Show Mist"
19093 msgstr "Mostrar niebla"
19096 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19097 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
19100 msgid "Show Name"
19101 msgstr "Mostrar nombre"
19104 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19105 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
19108 msgid "Show Passepartout"
19109 msgstr "Mostrar marco exterior"
19112 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19113 msgstr "Muestra un marco atenuado por fuera del encuadre de la cámara"
19116 msgid "Show Safe Areas"
19117 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
19120 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19121 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
19124 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
19125 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
19128 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19129 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
19132 msgid "Show Sensor Size"
19133 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
19136 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19137 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
19140 msgid "Camera types"
19141 msgstr "Tipos de cámara"
19144 msgid "Perspective"
19145 msgstr "Perspectiva"
19148 msgid "Orthographic"
19149 msgstr "Ortogonal"
19152 msgid "Panoramic"
19153 msgstr "Panorámica"
19156 msgid "Collection of Object data-blocks"
19157 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
19160 msgid "All Objects"
19161 msgstr "Todos los objetos"
19164 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19165 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
19168 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19169 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
19172 msgid "Collection Color"
19173 msgstr "Color de la colección"
19176 msgid "Color tag for a collection"
19177 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
19180 msgid "Assign no color tag to the collection"
19181 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
19184 msgid "Color 01"
19185 msgstr "Color 01"
19188 msgid "Color 02"
19189 msgstr "Color 02"
19192 msgid "Color 03"
19193 msgstr "Color 03"
19196 msgid "Color 04"
19197 msgstr "Color 04"
19200 msgid "Color 05"
19201 msgstr "Color 05"
19204 msgid "Color 06"
19205 msgstr "Color 06"
19208 msgid "Color 07"
19209 msgstr "Color 07"
19212 msgid "Color 08"
19213 msgstr "Color 08"
19216 msgid "Disable in Renders"
19217 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
19220 msgid "Globally disable in renders"
19221 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
19224 msgid "Disable Selection"
19225 msgstr "Deshabilitar selección"
19228 msgid "Disable selection in viewport"
19229 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
19232 msgid "Disable in Viewports"
19233 msgstr "Deshabilitar en vistas"
19236 msgid "Globally disable in viewports"
19237 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
19240 msgid "Instance Offset"
19241 msgstr "Desplazamiento de instancias"
19244 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19245 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
19248 msgid "Objects that are directly in this collection"
19249 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
19252 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19253 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
19256 msgid "Bevel Depth"
19257 msgstr "Profundidad bisel"
19260 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19261 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
19264 msgid "Geometry End Factor"
19265 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
19268 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19269 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19272 msgid "End Mapping Type"
19273 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
19276 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19277 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
19280 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19281 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
19284 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19285 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
19288 msgid "Spline"
19289 msgstr "Curva"
19292 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19293 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
19296 msgid "Start Mapping Type"
19297 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
19300 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19301 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
19304 msgid "Geometry Start Factor"
19305 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
19308 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19309 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19312 msgid "Bevel Mode"
19313 msgstr "Modo del bisel"
19316 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19317 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
19320 msgid "Round"
19321 msgstr "Redondear"
19324 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19325 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
19328 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19329 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
19332 msgid "Profile"
19333 msgstr "Perfil"
19336 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19337 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
19340 msgid "Bevel Object"
19341 msgstr "Curva de biselado"
19344 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19345 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
19348 msgid "Custom Profile Path"
19349 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
19352 msgid "The path for the curve's custom profile"
19353 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
19356 msgid "Bevel Resolution"
19357 msgstr "Resolución bisel"
19360 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19361 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
19364 msgid "Cycles Mesh Settings"
19365 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
19368 msgid "Cycles mesh settings"
19369 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
19372 msgid "Dimensions"
19373 msgstr "Dimensiones"
19376 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19377 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
19380 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19381 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
19384 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19385 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
19388 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19389 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
19392 msgid "Extrude"
19393 msgstr "Extruir"
19396 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19397 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
19400 msgid "Fill Mode"
19401 msgstr "Modo de relleno"
19404 msgid "Mode of filling curve"
19405 msgstr "Modo de rellenar la curva"
19408 msgid "Half"
19409 msgstr "Mitad"
19412 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19413 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
19416 msgid "Path Length"
19417 msgstr "Longitud de trayectoria"
19420 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19421 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
19424 msgid "Render Resolution U"
19425 msgstr "Resolución procesamiento U"
19428 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19429 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19432 msgid "Render Resolution V"
19433 msgstr "Resolución procesamiento V"
19436 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19437 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19440 msgid "Resolution U"
19441 msgstr "Resolución U"
19444 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19445 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
19448 msgid "Resolution V"
19449 msgstr "Resolución V"
19452 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19453 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
19456 msgid "Splines"
19457 msgstr "Curvas"
19460 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19461 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
19464 msgid "Taper Object"
19465 msgstr "Objeto de afinado"
19468 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19469 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
19472 msgid "Texture Space Location"
19473 msgstr "Posición"
19476 msgid "Texture space location"
19477 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
19480 msgid "Texture Space Size"
19481 msgstr "Tamaño"
19484 msgid "Texture space size"
19485 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
19488 msgid "Twist Method"
19489 msgstr "Método de torsión"
19492 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19493 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
19496 msgid "Z-Up"
19497 msgstr "Z arriba"
19500 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19501 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
19504 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19505 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
19508 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19509 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
19512 msgid "Twist Smooth"
19513 msgstr "Suavizado de la torsión"
19516 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19517 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
19520 msgid "Auto Texture Space"
19521 msgstr "Automático"
19524 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19525 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
19528 msgid "Bounds Clamp"
19529 msgstr "Limitar a bordes"
19532 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19533 msgstr "Opción para deformación por curvas: Usar los límites de la malla para limitar la deformación"
19536 msgid "Fill Caps"
19537 msgstr "Cerrar extremos"
19540 msgid "Fill caps for beveled curves"
19541 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
19544 msgid "Fill Deformed"
19545 msgstr "Rellenar ya deformada"
19548 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
19549 msgstr "Rellenar la curva luego de aplicarle las Formas clave y todos los modificadores"
19552 msgid "Map Taper"
19553 msgstr "Mapear afinado"
19556 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19557 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
19560 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19561 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
19564 msgid "Follow"
19565 msgstr "Seguir"
19568 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19569 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
19572 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19573 msgstr "Opción para trayectorias y deformaciones con curvas: aplica el radio de la curva a la trayectoria, siguiéndola y deformando"
19576 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19577 msgstr "Opción para deformación por curvas: Hacer que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la trayectoria"
19580 msgid "Surface Curve"
19581 msgstr "Curva de superficie"
19584 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19585 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
19588 msgid "Text Curve"
19589 msgstr "Curva de texto"
19592 msgid "Curve data-block used for storing text"
19593 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
19596 msgid "Active Text Box"
19597 msgstr "Marco de texto activo"
19600 msgid "Text Horizontal Align"
19601 msgstr "Alineación horizontal del texto"
19604 msgid "Text horizontal align from the object center"
19605 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
19608 msgid "Align text to the left"
19609 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
19612 msgid "Center text"
19613 msgstr "Centrar texto"
19616 msgid "Align text to the right"
19617 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
19620 msgid "Justify"
19621 msgstr "Justificar"
19624 msgid "Align to the left and the right"
19625 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
19628 msgid "Flush"
19629 msgstr "Fluir"
19632 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19633 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
19636 msgid "Text Vertical Align"
19637 msgstr "Alineación vertical del texto"
19640 msgid "Text vertical align from the object center"
19641 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
19644 msgid "Top Base-Line"
19645 msgstr "Superior línea de base"
19648 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19649 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
19652 msgid "Align text to the top"
19653 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
19656 msgid "Align text to the middle"
19657 msgstr "Alinear el texto al centro"
19660 msgid "Align text to the bottom"
19661 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
19664 msgid "Bottom Base-Line"
19665 msgstr "Inferior línea de base"
19668 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19669 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, pero usar la línea de base del texto"
19672 msgid "Body Text"
19673 msgstr "Cuerpo del texto"
19676 msgid "Content of this text object"
19677 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
19680 msgid "Character Info"
19681 msgstr "Info carácter"
19684 msgid "Stores the style of each character"
19685 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
19688 msgid "Edit Format"
19689 msgstr "Formato de edición"
19692 msgid "Editing settings character formatting"
19693 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
19696 msgid "Object Font"
19697 msgstr "Objeto tipográfico"
19700 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19701 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
19704 msgid "Text on Curve"
19705 msgstr "Texto sobre curva"
19708 msgid "Curve deforming text object"
19709 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
19712 msgid "Font"
19713 msgstr "Tipografía"
19716 msgid "Font Bold"
19717 msgstr "Tipografía negrita"
19720 msgid "Font Bold Italic"
19721 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
19724 msgid "Font Italic"
19725 msgstr "Tipografía cursiva"
19728 msgid "X Offset"
19729 msgstr "Desplazamiento X"
19732 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19733 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
19736 msgid "Y Offset"
19737 msgstr "Desplazamiento Y"
19740 msgid "Vertical offset from the object origin"
19741 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
19744 msgid "Textbox Overflow"
19745 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
19748 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19749 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
19752 msgid "Overflow"
19753 msgstr "Sobresalir"
19756 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19757 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
19760 msgid "Scale to Fit"
19761 msgstr "Escalar hasta ajustar"
19764 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19765 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
19768 msgid "Truncate"
19769 msgstr "Truncar"
19772 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19773 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
19776 msgid "Shear"
19777 msgstr "Inclinar"
19780 msgid "Italic angle of the characters"
19781 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
19784 msgid "Font Size"
19785 msgstr "Tamaño de letra"
19788 msgid "Small Caps"
19789 msgstr "Versalitas"
19792 msgid "Scale of small capitals"
19793 msgstr "Escala de las versalitas"
19796 msgid "Global spacing between characters"
19797 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
19800 msgid "Distance between lines of text"
19801 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
19804 msgid "Spacing between words"
19805 msgstr "Espaciado entre palabras"
19808 msgid "Textboxes"
19809 msgstr "Marcos de texto"
19812 msgid "Underline Thickness"
19813 msgstr "Grosor subrayado"
19816 msgid "Underline Position"
19817 msgstr "Posición subrayado"
19820 msgid "Vertical position of underline"
19821 msgstr "Posición vertical del subrayado"
19824 msgid "Fast Editing"
19825 msgstr "Edición rápida"
19828 msgid "Don't fill polygons while editing"
19829 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
19832 msgid "Freestyle Line Style"
19833 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
19836 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19837 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
19840 msgid "Active Texture"
19841 msgstr "Textura activa"
19844 msgid "Active texture slot being displayed"
19845 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
19848 msgid "Active Texture Index"
19849 msgstr "Índice de textura activa"
19852 msgid "Index of active texture slot"
19853 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
19856 msgid "Alpha Transparency"
19857 msgstr "Transparencia alfa"
19860 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19861 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
19864 msgid "Alpha Modifiers"
19865 msgstr "Modificadores de alfa"
19868 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19869 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
19872 msgid "Max 2D Angle"
19873 msgstr "Ángulo máx. 2D"
19876 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19877 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
19880 msgid "Min 2D Angle"
19881 msgstr "Ángulo mín. 2D"
19884 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19885 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
19888 msgid "Caps"
19889 msgstr "Extremos"
19892 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19893 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
19896 msgid "Butt"
19897 msgstr "Plano"
19900 msgid "Butt cap (flat)"
19901 msgstr "Extremo plano"
19904 msgid "Round cap (half-circle)"
19905 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
19908 msgid "Square"
19909 msgstr "Cuadrado"
19912 msgid "Square cap (flat and extended)"
19913 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
19916 msgid "Chain Count"
19917 msgstr "Número de cadenas"
19920 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19921 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
19924 msgid "Chaining Method"
19925 msgstr "Método de encadenamiento"
19928 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19929 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
19932 msgid "Plain"
19933 msgstr "Simple"
19936 msgid "Plain chaining"
19937 msgstr "Encadenado simple"
19940 msgid "Sketchy"
19941 msgstr "Boceto"
19944 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19945 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
19948 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19949 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
19952 msgid "Color Modifiers"
19953 msgstr "Modificadores de color"
19956 msgid "List of line color modifiers"
19957 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
19960 msgid "Dash 1"
19961 msgstr "Línea 1"
19964 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19965 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
19968 msgid "Dash 2"
19969 msgstr "Línea 2"
19972 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19973 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
19976 msgid "Dash 3"
19977 msgstr "Línea 3"
19980 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19981 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
19984 msgid "Gap 1"
19985 msgstr "Espacio 1"
19988 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19989 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
19992 msgid "Gap 2"
19993 msgstr "Espacio 2"
19996 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19997 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
20000 msgid "Gap 3"
20001 msgstr "Espacio 3"
20004 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
20005 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
20008 msgid "Geometry Modifiers"
20009 msgstr "Modificadores de geometría"
20012 msgid "List of stroke geometry modifiers"
20013 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
20016 msgid "Integration Type"
20017 msgstr "Tipo de integración"
20020 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
20021 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
20024 msgid "Mean"
20025 msgstr "Promedio"
20028 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
20029 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20032 msgid "Min"
20033 msgstr "Mín"
20036 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
20037 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20040 msgid "Max"
20041 msgstr "Máx"
20044 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
20045 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20048 msgid "First"
20049 msgstr "Primero"
20052 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
20053 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
20056 msgid "Last"
20057 msgstr "Último"
20060 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
20061 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
20064 msgid "Max 2D Length"
20065 msgstr "Longitud máx. 2D"
20068 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20069 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
20072 msgid "Min 2D Length"
20073 msgstr "Longitud mín. 2D"
20076 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20077 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
20080 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
20081 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
20084 msgid "Node Tree"
20085 msgstr "Árbol de nodos"
20088 msgid "Node tree for node-based shaders"
20089 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
20092 msgid "Panel"
20093 msgstr "Panel"
20096 msgid "Select the property panel to be shown"
20097 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
20100 msgid "Show the panel for stroke construction"
20101 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
20104 msgid "Show the panel for line color options"
20105 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
20108 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
20109 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
20112 msgid "Show the panel for line thickness options"
20113 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
20116 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20117 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
20120 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20121 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
20124 msgid "Rounds"
20125 msgstr "Pasadas"
20128 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
20129 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
20132 msgid "Sort Key"
20133 msgstr "Ordenar por"
20136 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
20137 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
20140 msgid "Distance from Camera"
20141 msgstr "Distancia desde la cámara"
20144 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
20145 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
20148 msgid "2D Length"
20149 msgstr "Longitud 2D"
20152 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20153 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
20156 msgid "Projected X"
20157 msgstr "X proyectado"
20160 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20161 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
20164 msgid "Projected Y"
20165 msgstr "Y proyectado"
20168 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20169 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
20172 msgid "Sort Order"
20173 msgstr "Orden de clasificación"
20176 msgid "Select the sort order"
20177 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
20180 msgid "Default order of the sort key"
20181 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
20184 msgid "Reverse order"
20185 msgstr "Invierte el orden"
20188 msgid "Split Dash 1"
20189 msgstr "División línea 1"
20192 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20193 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
20196 msgid "Split Dash 2"
20197 msgstr "División línea 2"
20200 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20201 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
20204 msgid "Split Dash 3"
20205 msgstr "División línea 3"
20208 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20209 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
20212 msgid "Split Gap 1"
20213 msgstr "División espacio 1"
20216 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20217 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
20220 msgid "Split Gap 2"
20221 msgstr "División espacio 2"
20224 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20225 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
20228 msgid "Split Gap 3"
20229 msgstr "División espacio 3"
20232 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20233 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
20236 msgid "Split Length"
20237 msgstr "Longitud de división"
20240 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20241 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
20244 msgid "Stroke Color Mode"
20245 msgstr "Modo de color del trazo"
20248 msgid "Base Color"
20249 msgstr "Color base"
20252 msgid "Use the linestyle's base color"
20253 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
20256 msgid "First Vertex"
20257 msgstr "Vértice inicial"
20260 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20261 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
20264 msgid "Final Vertex"
20265 msgstr "Vértice final"
20268 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20269 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
20272 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20273 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
20276 msgid "Texture Spacing"
20277 msgstr "Espaciado de textura"
20280 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20281 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
20284 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20285 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
20288 msgid "Thickness Modifiers"
20289 msgstr "Modificadores de grosor"
20292 msgid "List of line thickness modifiers"
20293 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
20296 msgid "Thickness Position"
20297 msgstr "Posición del grosor"
20300 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20301 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
20304 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20305 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
20308 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20309 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
20312 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20313 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
20316 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20317 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
20320 msgid "Thickness Ratio"
20321 msgstr "Proporción del grosor"
20324 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20325 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
20328 msgid "Use Max 2D Angle"
20329 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
20332 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20333 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
20336 msgid "Use Min 2D Angle"
20337 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
20340 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20341 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
20344 msgid "Use Chain Count"
20345 msgstr "Usar número de cadenas"
20348 msgid "Enable the selection of first N chains"
20349 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
20352 msgid "Chaining"
20353 msgstr "Encadenamiento"
20356 msgid "Enable chaining of feature edges"
20357 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
20360 msgid "Dashed Line"
20361 msgstr "Línea discontinua"
20364 msgid "Enable or disable dashed line"
20365 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
20368 msgid "Export Fills"
20369 msgstr "Exportar rellenos"
20372 msgid "Export fills for this Line Style"
20373 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
20376 msgid "Export Strokes"
20377 msgstr "Exportar trazos"
20380 msgid "Export strokes for this Line Style"
20381 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
20384 msgid "Use Max 2D Length"
20385 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
20388 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20389 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
20392 msgid "Use Min 2D Length"
20393 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
20396 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20397 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
20400 msgid "Use Nodes"
20401 msgstr "Usar nodos"
20404 msgid "Use shader nodes for the line style"
20405 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
20408 msgid "Same Object"
20409 msgstr "Mismo objeto"
20412 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20413 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
20416 msgid "Sorting"
20417 msgstr "Ordenamiento"
20420 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20421 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
20424 msgid "Use Split Length"
20425 msgstr "Usar división por longitud"
20428 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20429 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
20432 msgid "Use Split Pattern"
20433 msgstr "Usar patrón de división"
20436 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20437 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
20440 msgid "Use Textures"
20441 msgstr "Usar texturas"
20444 msgid "Enable or disable textured strokes"
20445 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
20448 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20449 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
20452 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20453 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
20456 msgid "Curve conversion error threshold"
20457 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
20460 msgid "Curve Resolution"
20461 msgstr "Resolución de la curva"
20464 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20465 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
20468 msgid "Edit Line Color"
20469 msgstr "Color líneas edición"
20472 msgid "Color for editing line"
20473 msgstr "Color para las líneas de edición"
20476 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20477 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
20480 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20481 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
20484 msgid "Grid Settings"
20485 msgstr "Opciones de cuadrícula"
20488 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20489 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
20492 msgid "Annotation"
20493 msgstr "Anotación"
20496 msgid "Current data-block is an annotation"
20497 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
20500 msgid "Stroke Paint Mode"
20501 msgstr "Modo pintura de trazos"
20504 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20505 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
20508 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20509 msgstr "Modo escultura de trazos"
20512 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20513 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
20516 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20517 msgstr "Modo pintura de vértices"
20520 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20521 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
20524 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20525 msgstr "Modo pintura de influencias"
20528 msgid "Grease Pencil weight paint"
20529 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
20532 msgid "Onion Opacity"
20533 msgstr "Opacidad piel cebolla"
20536 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20537 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
20540 msgid "Filter by Type"
20541 msgstr "Filtrar por tipo"
20544 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20545 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
20548 msgid "Include all Keyframe types"
20549 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
20552 msgid "Mode to display frames"
20553 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
20556 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20557 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
20560 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20561 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
20564 msgid "Selected"
20565 msgstr "Seleccionado"
20568 msgid "Only selected keyframes"
20569 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
20572 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20573 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
20576 msgid "Stroke Depth Order"
20577 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
20580 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20581 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
20584 msgid "2D Layers"
20585 msgstr "Capas 2D"
20588 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20589 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
20592 msgid "3D Location"
20593 msgstr "Posición 3D"
20596 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20597 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
20600 msgid "Stroke Thickness"
20601 msgstr "Grosor del trazo"
20604 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20605 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
20608 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20609 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
20612 msgid "Screen Space"
20613 msgstr "Espacio de pantalla"
20616 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20617 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
20620 msgid "Adaptive Resolution"
20621 msgstr "Resolución adaptativa"
20624 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20625 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
20628 msgid "Auto-Lock Layers"
20629 msgstr "Autobloquear capas"
20632 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
20633 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
20636 msgid "Curve Editing"
20637 msgstr "Editar como curva"
20640 msgid "Edit strokes using curve handles"
20641 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
20644 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20645 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
20648 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20649 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
20652 msgid "Always Show Ghosts"
20653 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
20656 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20657 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
20660 msgid "Multiframe"
20661 msgstr "Multifotogramas"
20664 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20665 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
20668 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20669 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
20672 msgid "Show Start Frame"
20673 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
20676 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20677 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
20680 msgid "Onion Skins"
20681 msgstr "Piel de cebolla"
20684 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20685 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
20688 msgid "Stroke Edit Mode"
20689 msgstr "Modo de edición de trazo"
20692 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20693 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
20696 msgid "Surface Offset"
20697 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
20700 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20701 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
20704 msgid "Hair data-block for hair curves"
20705 msgstr "Bloque de datos de pelo para curvas de pelo"
20708 msgid "Attributes"
20709 msgstr "Atributos"
20712 msgid "Geometry attributes"
20713 msgstr "Atributos de la geometría"
20716 msgid "All hair curves"
20717 msgstr "Todas las curvas de pelo"
20720 msgid "Control points of all hair curves"
20721 msgstr "Puntos de control de todas las curvas de pelo"
20724 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20725 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
20728 msgid "Alpha Mode"
20729 msgstr "Modo del alfa"
20732 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20733 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
20736 msgid "Straight"
20737 msgstr "Directo"
20740 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20741 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
20744 msgid "Premultiplied"
20745 msgstr "Premultiplicado"
20748 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20749 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
20752 msgid "Channel Packed"
20753 msgstr "Empacado en canales"
20756 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20757 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
20760 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20761 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
20764 msgid "Bindcode"
20765 msgstr "Código de enlace"
20768 msgid "OpenGL bindcode"
20769 msgstr "Código de enlace OpenGL"
20772 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20773 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
20776 msgid "Color Space Settings"
20777 msgstr "Opciones del espacio de color"
20780 msgid "Image bit depth"
20781 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
20784 msgid "Display Aspect"
20785 msgstr "Proporción visualización"
20788 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20789 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
20792 msgid "Format used for re-saving this file"
20793 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
20796 msgid "Output image in bitmap format"
20797 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
20800 msgid "Iris"
20801 msgstr "Iris"
20804 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
20805 msgstr "Producir imágenes en (el viejo!) formato SGI IRIS"
20808 msgid "Output image in PNG format"
20809 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
20812 msgid "Output image in JPEG format"
20813 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
20816 msgid "JPEG 2000"
20817 msgstr "JPEG 2000"
20820 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20821 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
20824 msgid "Targa"
20825 msgstr "Targa"
20828 msgid "Output image in Targa format"
20829 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
20832 msgid "Targa Raw"
20833 msgstr "Targa Raw"
20836 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20837 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
20840 msgid "Cineon"
20841 msgstr "Cineon"
20844 msgid "Output image in Cineon format"
20845 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
20848 msgid "Output image in DPX format"
20849 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
20852 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20853 msgstr "OpenEXR multicapa"
20856 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20857 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
20860 msgid "Output image in OpenEXR format"
20861 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
20864 msgid "Radiance HDR"
20865 msgstr "HDR Radiance"
20868 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20869 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
20872 msgid "Output image in TIFF format"
20873 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
20876 msgid "AVI JPEG"
20877 msgstr "AVI JPEG"
20880 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20881 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
20884 msgid "AVI Raw"
20885 msgstr "AVI Raw"
20888 msgid "Output video in AVI Raw format"
20889 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
20892 msgid "FFmpeg Video"
20893 msgstr "Video FFmpeg"
20896 msgid "The most versatile way to output video files"
20897 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
20900 msgid "Image/Movie file name"
20901 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
20904 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20905 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
20908 msgid "Duration"
20909 msgstr "Duración"
20912 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20913 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
20916 msgid "Fill color for the generated image"
20917 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
20920 msgid "Generated Height"
20921 msgstr "Altura generada"
20924 msgid "Generated image height"
20925 msgstr "Altura de la imagen generada"
20928 msgid "Generated Type"
20929 msgstr "Tipo"
20932 msgid "Generated image type"
20933 msgstr "Tipo de imagen generada"
20936 msgid "Blank"
20937 msgstr "En blanco"
20940 msgid "Generate a blank image"
20941 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
20944 msgid "UV Grid"
20945 msgstr "Cuadrícula UV"
20948 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20949 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
20952 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20953 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
20956 msgid "Generated Width"
20957 msgstr "Ancho generada"
20960 msgid "Generated image width"
20961 msgstr "Ancho de la imagen generada"
20964 msgid "Has Data"
20965 msgstr "Contiene datos"
20968 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20969 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
20972 msgid "Dirty"
20973 msgstr "Sucia"
20976 msgid "Image has changed and is not saved"
20977 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
20980 msgid "Is Float"
20981 msgstr "Es decimal"
20984 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20985 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
20988 msgid "Multiple Views"
20989 msgstr "Vistas múltiples"
20992 msgid "Image has more than one view"
20993 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
20996 msgid "Stereo 3D"
20997 msgstr "3D estéreo"
21000 msgid "Image has left and right views"
21001 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
21004 msgid "Packed File"
21005 msgstr "Archivo empacado"
21008 msgid "First packed file of the image"
21009 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
21012 msgid "Packed Files"
21013 msgstr "Archivos empacados"
21016 msgid "Collection of packed images"
21017 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
21020 msgid "Pixels"
21021 msgstr "Píxeles"
21024 msgid "Image pixels in floating-point values"
21025 msgstr "Píxeles de la imagen usando valores decimales"
21028 msgid "Render Slots"
21029 msgstr "Contenedores de procesamiento"
21032 msgid "Render slots of the image"
21033 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
21036 msgid "X/Y pixels per meter"
21037 msgstr "Píxeles en X e Y por metro"
21040 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
21041 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no pueden ser cargados"
21044 msgid "Where the image comes from"
21045 msgstr "De dónde proviene la imagen"
21048 msgid "Single Image"
21049 msgstr "Imagen fija"
21052 msgid "Single image file"
21053 msgstr "Archivo de imagen estática"
21056 msgid "Multiple image files, as a sequence"
21057 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
21060 msgid "Movie"
21061 msgstr "Película"
21064 msgid "Movie file"
21065 msgstr "Archivo de video"
21068 msgid "Generated image"
21069 msgstr "Imagen generada"
21072 msgid "Viewer"
21073 msgstr "Visor"
21076 msgid "Compositing node viewer"
21077 msgstr "Visor de nodos de composición"
21080 msgid "UDIM Tiles"
21081 msgstr "Celdas UDIM"
21084 msgid "Tiled UDIM image texture"
21085 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
21088 msgid "Stereo 3D Format"
21089 msgstr "Formato 3D estéreo"
21092 msgid "Settings for stereo 3d"
21093 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
21096 msgid "Image Tiles"
21097 msgstr "Celdas de la imagen"
21100 msgid "Tiles of the image"
21101 msgstr "Celdas de la imagen"
21104 msgid "How to generate the image"
21105 msgstr "Cómo generar la imagen"
21108 msgid "Multilayer"
21109 msgstr "Multicapa"
21112 msgid "UV Test"
21113 msgstr "Comprobar UV"
21116 msgid "Render Result"
21117 msgstr "Resultado del procesamiento"
21120 msgid "Compositing"
21121 msgstr "Composición"
21124 msgid "Deinterlace"
21125 msgstr "Desentrelazar"
21128 msgid "Deinterlace movie file on load"
21129 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
21132 msgid "Float Buffer"
21133 msgstr "Buffer decimal"
21136 msgid "Generate floating-point buffer"
21137 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
21140 msgid "Half Float Precision"
21141 msgstr "Mitad de precisión decimal"
21144 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
21145 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
21148 msgid "Use Multi-View"
21149 msgstr "Usar vistas múltiples"
21152 msgid "Use Multiple Views (when available)"
21153 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
21156 msgid "View as Render"
21157 msgstr "Ver ya procesada"
21160 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21161 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
21164 msgid "Views Format"
21165 msgstr "Formato de las vistas"
21168 msgid "Mode to load image views"
21169 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
21172 msgid "Individual"
21173 msgstr "Individual"
21176 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21177 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
21180 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21181 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
21184 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21185 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
21188 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21189 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
21192 msgid "Key Blocks"
21193 msgstr "Bloques de claves"
21196 msgid "Shape keys"
21197 msgstr "Formas clave"
21200 msgid "Reference Key"
21201 msgstr "Clave de referencia"
21204 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21205 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
21208 msgid "User"
21209 msgstr "Usuario"
21212 msgid "Data-block using these shape keys"
21213 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
21216 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21217 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
21220 msgid "Interpolation Type U"
21221 msgstr "Tipo de interpolación U"
21224 msgid "Catmull-Rom"
21225 msgstr "Catmull-Rom"
21228 msgid "BSpline"
21229 msgstr "B-spline"
21232 msgid "Interpolation Type V"
21233 msgstr "Tipo de interpolación V"
21236 msgid "Interpolation Type W"
21237 msgstr "Tipo de interpolación W"
21240 msgid "Points of the lattice"
21241 msgstr "Puntos de la jaula"
21244 msgid "U"
21245 msgstr "U"
21248 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21249 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21252 msgid "V"
21253 msgstr "V"
21256 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21257 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21260 msgid "W"
21261 msgstr "W"
21264 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21265 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21268 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
21269 msgstr "Sólo mostrar (y tomar en cuenta) los vértices exteriores"
21272 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21273 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
21276 msgid "External .blend file from which data is linked"
21277 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
21280 msgid "Path to the library .blend file"
21281 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
21284 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21285 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
21288 msgctxt "Light"
21289 msgid "Light"
21290 msgstr "Luz"
21293 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21294 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
21297 msgid "Light color"
21298 msgstr "Color de la luz"
21301 msgid "Cutoff Distance"
21302 msgstr "Distancia de corte"
21305 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21306 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
21309 msgid "Cycles Light Settings"
21310 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
21313 msgid "Cycles light settings"
21314 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
21317 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21318 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
21321 msgid "Node tree for node based lights"
21322 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
21325 msgid "Specular Factor"
21326 msgstr "Factor especularidad"
21329 msgid "Specular reflection multiplier"
21330 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
21333 msgctxt "Light"
21334 msgid "Type"
21335 msgstr "Tipo"
21338 msgid "Type of light"
21339 msgstr "Tipo de luz"
21342 msgctxt "Light"
21343 msgid "Point"
21344 msgstr "Punto"
21347 msgid "Omnidirectional point light source"
21348 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
21351 msgctxt "Light"
21352 msgid "Sun"
21353 msgstr "Sol"
21356 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21357 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
21360 msgctxt "Light"
21361 msgid "Spot"
21362 msgstr "Foco"
21365 msgid "Directional cone light source"
21366 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
21369 msgctxt "Light"
21370 msgid "Area"
21371 msgstr "Área"
21374 msgid "Directional area light source"
21375 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
21378 msgid "Custom Attenuation"
21379 msgstr "Atenuación personalizada"
21382 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21383 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
21386 msgid "Use shader nodes to render the light"
21387 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
21390 msgid "Area Light"
21391 msgstr "Luz de área"
21394 msgid "Directional area Light"
21395 msgstr "Luz de área direccional"
21398 msgid "Constant Coefficient"
21399 msgstr "Coeficiente constante"
21402 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21403 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
21406 msgid "Contact Shadow Bias"
21407 msgstr "Desviación sombra contacto"
21410 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21411 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
21414 msgid "Contact Shadow Distance"
21415 msgstr "Distancia sombra contacto"
21418 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21419 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
21422 msgid "Contact Shadow Thickness"
21423 msgstr "Grosor sombra contacto"
21426 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21427 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
21430 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21431 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
21434 msgid "Falloff Type"
21435 msgstr "Tipo de decaimiento"
21438 msgid "Intensity Decay with distance"
21439 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
21442 msgid "Inverse Linear"
21443 msgstr "Inverso lineal"
21446 msgid "Inverse Coefficients"
21447 msgstr "Coeficientes inversos"
21450 msgid "Lin/Quad Weighted"
21451 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
21454 msgid "Linear Attenuation"
21455 msgstr "Atenuación lineal"
21458 msgid "Linear distance attenuation"
21459 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
21462 msgid "Linear Coefficient"
21463 msgstr "Coeficiente lineal"
21466 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21467 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
21470 msgid "Quadratic Attenuation"
21471 msgstr "Atenuación cuadrática"
21474 msgid "Quadratic distance attenuation"
21475 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
21478 msgid "Quadratic Coefficient"
21479 msgstr "Coeficiente cuadrático"
21482 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21483 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
21486 msgid "Shadow Buffer Bias"
21487 msgstr "Buffer sombras desviación"
21490 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21491 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
21494 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21495 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
21498 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21499 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
21502 msgid "Samples"
21503 msgstr "Muestras"
21506 msgid "Number of shadow buffer samples"
21507 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
21510 msgid "Shadow Buffer Size"
21511 msgstr "Buffer sombras tamaño"
21514 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21515 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
21518 msgid "Shadow Color"
21519 msgstr "Color de sombra"
21522 msgid "Color of shadows cast by the light"
21523 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
21526 msgid "Shadow Soft Size"
21527 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
21530 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21531 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
21534 msgid "Shape of the area Light"
21535 msgstr "Forma de la luz de área"
21538 msgid "Rectangle"
21539 msgstr "Rectángulo"
21542 msgid "Disk"
21543 msgstr "Disco"
21546 msgid "Ellipse"
21547 msgstr "Elipse"
21550 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21551 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
21554 msgid "Size Y"
21555 msgstr "Tamaño Y"
21558 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21559 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
21562 msgid "Contact Shadow"
21563 msgstr "Sombra de contacto"
21566 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21567 msgstr "Usar trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores, o para detalles pequeños que no aparecen en mapas de sombra"
21570 msgid "Point Light"
21571 msgstr "Luz puntual"
21574 msgid "Omnidirectional point Light"
21575 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
21578 msgid "Spot Light"
21579 msgstr "Luz focal"
21582 msgid "Directional cone Light"
21583 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
21586 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21587 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
21590 msgid "Show Cone"
21591 msgstr "Mostrar cono"
21594 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
21595 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en ella"
21598 msgid "Spot Blend"
21599 msgstr "Fundido del foco"
21602 msgid "The softness of the spotlight edge"
21603 msgstr "La suavidad del borde del foco"
21606 msgid "Spot Size"
21607 msgstr "Tamaño del foco"
21610 msgid "Angle of the spotlight beam"
21611 msgstr "Ángulo del haz del foco"
21614 msgid "Cast a square spot light shape"
21615 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
21618 msgid "Sun Light"
21619 msgstr "Luz solar"
21622 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21623 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
21626 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21627 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
21630 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21631 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
21634 msgid "Cascade Count"
21635 msgstr "Número de cascadas"
21638 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21639 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
21642 msgid "Exponential Distribution"
21643 msgstr "Distribución exponencial"
21646 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21647 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
21650 msgid "Cascade Fade"
21651 msgstr "Fundido de cascadas"
21654 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21655 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
21658 msgid "Cascade Max Distance"
21659 msgstr "Distancia máxima cascada"
21662 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21663 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
21666 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21667 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
21670 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21671 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
21674 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21675 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
21678 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21679 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
21682 msgid "Resolution X"
21683 msgstr "Resolución X"
21686 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21687 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
21690 msgid "Resolution Y"
21691 msgstr "Resolución Y"
21694 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21695 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
21698 msgid "Resolution Z"
21699 msgstr "Resolución Z"
21702 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21703 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
21706 msgid "Influence Distance"
21707 msgstr "Distancia de influencia"
21710 msgid "Influence distance of the probe"
21711 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
21714 msgid "Type of influence volume"
21715 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
21718 msgid "Intensity"
21719 msgstr "Intensidad"
21722 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21723 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
21726 msgid "Invert Collection"
21727 msgstr "Invertir colección"
21730 msgid "Invert visibility collection"
21731 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
21734 msgid "Parallax Radius"
21735 msgstr "Radio de paralaje"
21738 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21739 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
21742 msgid "Type of parallax volume"
21743 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
21746 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21747 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
21750 msgid "Show Preview Plane"
21751 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
21754 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21755 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
21758 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21759 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
21762 msgid "Parallax"
21763 msgstr "Paralaje"
21766 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21767 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
21770 msgid "Type of light probe"
21771 msgstr "Tipo de sonda de luz"
21774 msgid "Reflection Cubemap"
21775 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
21778 msgid "Capture reflections"
21779 msgstr "Capturar reflexiones"
21782 msgid "Reflection Plane"
21783 msgstr "Plano de reflexión"
21786 msgid "Irradiance Volume"
21787 msgstr "Volumen de irradiación"
21790 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21791 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
21794 msgid "Use Custom Parallax"
21795 msgstr "Usar paralaje personalizado"
21798 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21799 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
21802 msgid "Visibility Bleed Bias"
21803 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
21806 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21807 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
21810 msgid "Visibility Blur"
21811 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
21814 msgid "Filter size of the visibility blur"
21815 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
21818 msgid "Visibility Bias"
21819 msgstr "Desviación de visibilidad"
21822 msgid "Visibility Collection"
21823 msgstr "Colección de visibilidad"
21826 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21827 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
21830 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21831 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
21834 msgid "Active Shape Index"
21835 msgstr "Índice de forma activa"
21838 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21839 msgstr "Índice de la capa activa en la lista de capas de máscara"
21842 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21843 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
21846 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21847 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
21850 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21851 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
21854 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21855 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
21858 msgid "Clip Threshold"
21859 msgstr "Umbral recorte"
21862 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21863 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
21866 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21867 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
21870 msgid "Opaque"
21871 msgstr "Opaco"
21874 msgid "Render surface without transparency"
21875 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
21878 msgid "Alpha Clip"
21879 msgstr "Recortar usando alfa"
21882 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21883 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
21886 msgid "Alpha Hashed"
21887 msgstr "Mezclar usando alfa"
21890 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21891 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
21894 msgid "Alpha Blend"
21895 msgstr "Fundir usando alfa"
21898 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21899 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
21902 msgid "Cycles Material Settings"
21903 msgstr "Cycles - Opciones de material"
21906 msgid "Cycles material settings"
21907 msgstr "Opciones de material de Cycles"
21910 msgid "Diffuse Color"
21911 msgstr "Color difusión"
21914 msgid "Diffuse color of the material"
21915 msgstr "Color de difusión del material"
21918 msgid "Grease Pencil Settings"
21919 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
21922 msgid "Grease pencil color settings for material"
21923 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
21926 msgid "Is Grease Pencil"
21927 msgstr "Es lápiz de cera"
21930 msgid "True if this material has grease pencil data"
21931 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
21934 msgid "Line Color"
21935 msgstr "Color de línea"
21938 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21939 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
21942 msgid "Line Priority"
21943 msgstr "Prioridad de línea"
21946 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21947 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
21950 msgid "Metallic"
21951 msgstr "Metálico"
21954 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21955 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
21958 msgid "Node tree for node based materials"
21959 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
21962 msgid "Active Paint Texture Index"
21963 msgstr "Índice de textura activa"
21966 msgid "Index of active texture paint slot"
21967 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
21970 msgid "Clone Paint Texture Index"
21971 msgstr "Índice de clon de textura"
21974 msgid "Index of clone texture paint slot"
21975 msgstr "Índice del contenedor de texturas clonado"
21978 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21979 msgstr "Nº de índice del material en la pasada \"Índice de materiales\""
21982 msgid "Preview Render Type"
21983 msgstr "Vista previa"
21986 msgid "Type of preview render"
21987 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
21990 msgid "Flat XY plane"
21991 msgstr "Plano XY"
21994 msgid "Cube"
21995 msgstr "Cubo"
21998 msgid "Hair"
21999 msgstr "Pelo"
22002 msgid "Hair strands"
22003 msgstr "Hebras de pelo"
22006 msgid "Shader Ball"
22007 msgstr "Esfera de sombreado"
22010 msgid "Shader ball"
22011 msgstr "Esfera de sombreado"
22014 msgid "Refraction Depth"
22015 msgstr "Profundidad refracción"
22018 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
22019 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
22022 msgid "Roughness"
22023 msgstr "Rugosidad"
22026 msgid "Roughness of the material"
22027 msgstr "Rugosidad del material"
22030 msgid "Shadow Mode"
22031 msgstr "Modo de sombras"
22034 msgid "Shadow mapping method"
22035 msgstr "Método de mapeo de sombras"
22038 msgid "Material will cast no shadow"
22039 msgstr "El material no proyectará sombras"
22042 msgid "Material will cast shadows without transparency"
22043 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
22046 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
22047 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
22050 msgid "Show Backface"
22051 msgstr "Mostrar cara trasera"
22054 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
22055 msgstr "Limita la transparencia a una única cara (evitando problemas de ordenamiento de transparencia)"
22058 msgid "Specular Color"
22059 msgstr "Color especularidad"
22062 msgid "Specular color of the material"
22063 msgstr "Color de especularidad del material"
22066 msgid "Specular"
22067 msgstr "Especularidad"
22070 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
22071 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
22074 msgid "Texture Slot Images"
22075 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
22078 msgid "Texture images used for texture painting"
22079 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
22082 msgid "Texture Slots"
22083 msgstr "Contenedores de textura"
22086 msgid "Backface Culling"
22087 msgstr "Desechar caras traseras"
22090 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
22091 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
22094 msgid "Use shader nodes to render the material"
22095 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
22098 msgid "Preview World"
22099 msgstr "Previsualizar entorno"
22102 msgid "Use the current world background to light the preview render"
22103 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
22106 msgid "Screen Space Refraction"
22107 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
22110 msgid "Use raytraced screen space refractions"
22111 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
22114 msgid "Subsurface Translucency"
22115 msgstr "Translucidez subsuperficial"
22118 msgid "Add translucency effect to subsurface"
22119 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
22122 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
22123 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
22126 msgid "Auto Smooth Angle"
22127 msgstr "Ángulo suavizado automático"
22130 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
22131 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
22134 msgid "Edges"
22135 msgstr "Bordes"
22138 msgid "Edges of the mesh"
22139 msgstr "Bordes de la malla"
22142 msgid "Has Custom Normals"
22143 msgstr "Contiene normales divididas"
22146 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
22147 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
22150 msgid "Loop Triangles"
22151 msgstr "Triángulos de bucle"
22154 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
22155 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
22158 msgid "Loops"
22159 msgstr "Bucles"
22162 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
22163 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
22166 msgid "Float Property Layers"
22167 msgstr "Capas de propiedades decimales"
22170 msgid "Int Property Layers"
22171 msgstr "Capas de propiedades enteras"
22174 msgid "String Property Layers"
22175 msgstr "Capas de propiedades de tipo cadena de texto"
22178 msgid "Polygons"
22179 msgstr "Polígonos"
22182 msgid "Polygons of the mesh"
22183 msgstr "Polígonos de la malla"
22186 msgid "Remesh Mode"
22187 msgstr "Modo de rehacer malla"
22190 msgid "Voxel"
22191 msgstr "Vóxeles"
22194 msgid "Use the voxel remesher"
22195 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
22198 msgid "Quad"
22199 msgstr "Cuadriláteros"
22202 msgid "Use the quad remesher"
22203 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
22206 msgid "Adaptivity"
22207 msgstr "Adaptatividad"
22210 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22211 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
22214 msgid "Voxel Size"
22215 msgstr "Tamaño de vóxeles"
22218 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22219 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
22222 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22223 msgstr "Colores de vértices de escultura"
22226 msgid "All vertex colors"
22227 msgstr "Colores de todos los vértices"
22230 msgid "Skin Vertices"
22231 msgstr "Vértices forro"
22234 msgid "All skin vertices"
22235 msgstr "Todos los vértices del forro"
22238 msgid "Texture Space Mesh"
22239 msgstr "Malla para espacio texturizado"
22242 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22243 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
22246 msgid "Texture Mesh"
22247 msgstr "Malla para texturizado"
22250 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22251 msgstr "Usar otra malla para los índices de texturizado (los índices de los vértices deben estar alineados)"
22254 msgid "Selected Edge Total"
22255 msgstr "Total bordes seleccionados"
22258 msgid "Selected edge count in editmode"
22259 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
22262 msgid "Selected Face Total"
22263 msgstr "Total caras selecionadas"
22266 msgid "Selected face count in editmode"
22267 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
22270 msgid "Selected Vertex Total"
22271 msgstr "Total vértices seleccionados"
22274 msgid "Selected vertex count in editmode"
22275 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
22278 msgid "Auto Smooth"
22279 msgstr "Suavizado automático"
22282 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22283 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
22286 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22287 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
22290 msgid "Store Edge Crease"
22291 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
22294 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22295 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
22298 msgid "Topology Mirror"
22299 msgstr "Simetría topológica"
22302 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22303 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
22306 msgid "Vertex Groups X Symmetry"
22307 msgstr "Grupos de vértices Simetría en X"
22310 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting"
22311 msgstr "Simetriza lateralmente los grupos de vértices al pintar"
22314 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22315 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
22318 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22319 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
22322 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22323 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
22326 msgid "Paint Mask"
22327 msgstr "Máscara de pintura"
22330 msgid "Face selection masking for painting"
22331 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
22334 msgid "Vertex Selection"
22335 msgstr "Selección de vértices"
22338 msgid "Vertex selection masking for painting"
22339 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
22342 msgid "Fix Poles"
22343 msgstr "Corregir polos"
22346 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22347 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
22350 msgid "Preserve Paint Mask"
22351 msgstr "Preservar máscara de pintura"
22354 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22355 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
22358 msgid "Preserve Face Sets"
22359 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
22362 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22363 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
22366 msgid "Preserve Vertex Colors"
22367 msgstr "Preservar colores de vértices"
22370 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22371 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
22374 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22375 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
22378 msgid "Smooth Normals"
22379 msgstr "Suavizar normales"
22382 msgid "Smooth the normals of the remesher result"
22383 msgstr "Suaviza las normales al rehacer la malla"
22386 msgid "Clone UV Loop Layer"
22387 msgstr "Clonar capa de UV"
22390 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22391 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
22394 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22395 msgstr "Clonar índice de la capa de UV"
22398 msgid "Clone UV loop layer index"
22399 msgstr "Clona el índice de la capa de UV"
22402 msgid "Mask UV Loop Layer"
22403 msgstr "Capa de UV para máscara"
22406 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22407 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área pintada"
22410 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22411 msgstr "Índice de capa de UV de máscara"
22414 msgid "Mask UV loop layer index"
22415 msgstr "Índice de la capa de UV de la máscara"
22418 msgid "UV Loop Layers"
22419 msgstr "Capas de UV"
22422 msgid "All UV loop layers"
22423 msgstr "Todas las capas de UV"
22426 msgid "Vertex Paint Mask"
22427 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22430 msgid "Vertex paint mask"
22431 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22434 msgid "Vertices"
22435 msgstr "Vértices"
22438 msgid "Vertices of the mesh"
22439 msgstr "Vértices de la malla"
22442 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22443 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
22446 msgid "Meta elements"
22447 msgstr "Meta elementos"
22450 msgid "Render Size"
22451 msgstr "Tamaño de procesamiento"
22454 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22455 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
22458 msgid "Wire Size"
22459 msgstr "Tamaño estructura"
22462 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22463 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
22466 msgid "Influence of meta elements"
22467 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
22470 msgid "Update"
22471 msgstr "Actualizar"
22474 msgid "Metaball edit update behavior"
22475 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
22478 msgid "While editing, update metaball always"
22479 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
22482 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22483 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
22486 msgid "Fast"
22487 msgstr "Rápido"
22490 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22491 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
22494 msgid "Never"
22495 msgstr "Nunca"
22498 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22499 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
22502 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22503 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
22506 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22507 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
22510 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22511 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
22514 msgid "Frame Rate"
22515 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
22518 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22519 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
22522 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22523 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
22526 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22527 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
22530 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22531 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
22534 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22535 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
22538 msgid "Where the clip comes from"
22539 msgstr "De dónde provienen los clips"
22542 msgid "Movie File"
22543 msgstr "Archivo de película"
22546 msgid "Use Proxy / Timecode"
22547 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
22550 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22551 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
22554 msgid "Proxy Custom Directory"
22555 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
22558 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22559 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
22562 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22563 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
22566 msgid "Active Input"
22567 msgstr "Entrada activa"
22570 msgid "Index of the active input"
22571 msgstr "Índice de la entrada activa"
22574 msgid "Active Output"
22575 msgstr "Salida activa"
22578 msgid "Index of the active output"
22579 msgstr "Índice de la salida activa"
22582 msgid "The node tree icon"
22583 msgstr "Ícono del árbol de nodos"
22586 msgid "ID Name"
22587 msgstr "Nombre"
22590 msgid "Label"
22591 msgstr "Etiqueta"
22594 msgid "The node tree label"
22595 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
22598 msgid "Grease Pencil Data"
22599 msgstr "Datos de lápiz de cera"
22602 msgid "Grease Pencil data-block"
22603 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
22606 msgid "Inputs"
22607 msgstr "Entradas"
22610 msgid "Node tree inputs"
22611 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
22614 msgid "Links"
22615 msgstr "Enlaces"
22618 msgid "Nodes"
22619 msgstr "Nodos"
22622 msgid "Outputs"
22623 msgstr "Salidas"
22626 msgid "Node tree outputs"
22627 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
22630 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22631 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
22634 msgid "Shader"
22635 msgstr "Sombreador"
22638 msgid "Shader nodes"
22639 msgstr "Nodos de sombreado"
22642 msgid "Texture nodes"
22643 msgstr "Nodos de texturizado"
22646 msgid "Compositing nodes"
22647 msgstr "Nodos de composición"
22650 msgid "Geometry nodes"
22651 msgstr "Nodos de geometría"
22654 msgid "Compositor Node Tree"
22655 msgstr "Árbol de nodos de composición"
22658 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22659 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
22662 msgid "Chunksize"
22663 msgstr "Tamaño celdas"
22666 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22667 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
22670 msgid "32x32"
22671 msgstr "32x32"
22674 msgid "Chunksize of 32x32"
22675 msgstr "Celda de 32x32"
22678 msgid "64x64"
22679 msgstr "64x64"
22682 msgid "Chunksize of 64x64"
22683 msgstr "Celda de 64x64"
22686 msgid "128x128"
22687 msgstr "128x128"
22690 msgid "Chunksize of 128x128"
22691 msgstr "Celda de 128x128"
22694 msgid "256x256"
22695 msgstr "256x256"
22698 msgid "Chunksize of 256x256"
22699 msgstr "Celda de 256x256"
22702 msgid "512x512"
22703 msgstr "512x512"
22706 msgid "Chunksize of 512x512"
22707 msgstr "Celda de 512x512"
22710 msgid "1024x1024"
22711 msgstr "1024x1024"
22714 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22715 msgstr "Celda de 1024x1024"
22718 msgid "Edit Quality"
22719 msgstr "Calidad de edición"
22722 msgid "Quality when editing"
22723 msgstr "Calidad al editar"
22726 msgid "High"
22727 msgstr "Alta"
22730 msgid "High quality"
22731 msgstr "Calidad alta"
22734 msgid "Medium"
22735 msgstr "Media"
22738 msgid "Medium quality"
22739 msgstr "Calidad media"
22742 msgid "Low"
22743 msgstr "Baja"
22746 msgid "Low quality"
22747 msgstr "Calidad baja"
22750 msgid "Render Quality"
22751 msgstr "Calidad de procesamiento"
22754 msgid "Quality when rendering"
22755 msgstr "Calidad al procesar"
22758 msgid "Buffer Groups"
22759 msgstr "Retener grupos"
22762 msgid "Enable buffering of group nodes"
22763 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
22766 msgid "OpenCL"
22767 msgstr "OpenCL"
22770 msgid "Enable GPU calculations"
22771 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
22774 msgid "Two Pass"
22775 msgstr "Dos pasadas"
22778 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22779 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
22782 msgid "Viewer Region"
22783 msgstr "Región de la vista"
22786 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22787 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
22790 msgid "Geometry Node Tree"
22791 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
22794 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22795 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
22798 msgid "Shader Node Tree"
22799 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
22802 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22803 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
22806 msgid "Texture Node Tree"
22807 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
22810 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22811 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
22814 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22815 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
22818 msgid "Active Material"
22819 msgstr "Material activo"
22822 msgid "Active material being displayed"
22823 msgstr "Material activo siendo visualizado"
22826 msgid "Active Material Index"
22827 msgstr "Índice del material activo"
22830 msgid "Index of active material slot"
22831 msgstr "Índice del contenedor de material activo"
22834 msgid "Active Shape Key"
22835 msgstr "Forma clave activa"
22838 msgid "Current shape key"
22839 msgstr "Forma clave actual"
22842 msgid "Active Shape Key Index"
22843 msgstr "Índice de Forma clave activa"
22846 msgid "Current shape key index"
22847 msgstr "Índice de Forma clave actual"
22850 msgid "Bounding Box"
22851 msgstr "Volumen delimitador"
22854 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22855 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
22858 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22859 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
22862 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22863 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
22866 msgid "Constraints"
22867 msgstr "Restricciones"
22870 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22871 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
22874 msgid "Cycles Object Settings"
22875 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
22878 msgid "Cycles object settings"
22879 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
22882 msgid "Cycles Visibility Settings"
22883 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
22886 msgid "Cycles visibility settings"
22887 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
22890 msgid "Data"
22891 msgstr "Datos"
22894 msgid "Object data"
22895 msgstr "Datos del objeto"
22898 msgid "Delta Location"
22899 msgstr "Posición relativa"
22902 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22903 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
22906 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22907 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
22910 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22911 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
22914 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22915 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
22918 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22919 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
22922 msgid "Delta Scale"
22923 msgstr "Escala relativa"
22926 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22927 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
22930 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object (WARNING: assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data)"
22931 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto (ADVERTENCIA: asignarlo a él o sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar)"
22934 msgid "Object Display"
22935 msgstr "Visualización de objetos"
22938 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22939 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
22942 msgid "Display Bounds Type"
22943 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
22946 msgid "Object boundary display type"
22947 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
22950 msgid "Display bounds as box"
22951 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
22954 msgid "Display bounds as sphere"
22955 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
22958 msgid "Cylinder"
22959 msgstr "Cilindro"
22962 msgid "Display bounds as cylinder"
22963 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
22966 msgid "Display bounds as cone"
22967 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
22970 msgid "Capsule"
22971 msgstr "Cápsula"
22974 msgid "Display bounds as capsule"
22975 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
22978 msgid "Display As"
22979 msgstr "Mostrar como"
22982 msgid "How to display object in viewport"
22983 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
22986 msgid "Bounds"
22987 msgstr "Volumen delimitador"
22990 msgid "Display the bounds of the object"
22991 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
22994 msgid "Display the object as a wireframe"
22995 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
22998 msgid "Solid"
22999 msgstr "Sólido"
23002 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
23003 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
23006 msgid "Textured"
23007 msgstr "Texturizado"
23010 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
23011 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
23014 msgid "Empty Display Size"
23015 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
23018 msgid "Size of display for empties in the viewport"
23019 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
23022 msgid "Empty Display Type"
23023 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
23026 msgid "Viewport display style for empties"
23027 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
23030 msgid "Plain Axes"
23031 msgstr "Ejes"
23034 msgid "Arrows"
23035 msgstr "Flechas"
23038 msgid "Single Arrow"
23039 msgstr "Flecha individual"
23042 msgid "Circle"
23043 msgstr "Círculo"
23046 msgid "Empty Image Depth"
23047 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
23050 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
23051 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
23054 msgid "Origin Offset"
23055 msgstr "Desplazamiento del origen"
23058 msgid "Origin offset distance"
23059 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
23062 msgid "Empty Image Side"
23063 msgstr "Vacío Lado de imagen"
23066 msgid "Show front/back side"
23067 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
23070 msgid "Both"
23071 msgstr "Ambos"
23074 msgid "Maps of faces of the object"
23075 msgstr "Mapas de caras del objeto"
23078 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
23079 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
23082 msgid "Grease Pencil Modifiers"
23083 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
23086 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
23087 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
23090 msgid "Instance Collection"
23091 msgstr "Instanciar colección"
23094 msgid "Instance an existing collection"
23095 msgstr "Instancia una colección existente"
23098 msgid "Instance Faces Scale"
23099 msgstr "Instanciado por caras Escala"
23102 msgid "Scale the face instance objects"
23103 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
23106 msgid "Instance Type"
23107 msgstr "Tipo de instanciado"
23110 msgid "If not None, object instancing method to use"
23111 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
23114 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
23115 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
23118 msgid "Faces"
23119 msgstr "Caras"
23122 msgid "Instantiate child objects on all faces"
23123 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
23126 msgid "Enable collection instancing"
23127 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
23130 msgid "Base from Instancer"
23131 msgstr "Base desde instanciador"
23134 msgid "Object comes from a instancer"
23135 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
23138 msgid "Base from Set"
23139 msgstr "Base desde un conjunto"
23142 msgid "Object comes from a background set"
23143 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
23146 msgid "Location of the object"
23147 msgstr "Posición del objeto"
23150 msgid "Lock Location"
23151 msgstr "Bloquear posición"
23154 msgid "Lock editing of location when transforming"
23155 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
23158 msgid "Lock Rotation"
23159 msgstr "Bloquear rotación"
23162 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
23163 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
23166 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
23167 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
23170 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
23171 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
23174 msgid "Lock Rotations (4D)"
23175 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
23178 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23179 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
23182 msgid "Lock Scale"
23183 msgstr "Bloquear escala"
23186 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23187 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
23190 msgid "Material Slots"
23191 msgstr "Contenedores de material"
23194 msgid "Material slots in the object"
23195 msgstr "Contenedores de material del objeto"
23198 msgid "Input Matrix"
23199 msgstr "Matriz de entrada"
23202 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23203 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
23206 msgid "Local Matrix"
23207 msgstr "Matriz local"
23210 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
23211 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior - ADVERTENCIA: Sólo toma en consideración la subordinación a 'Objetos', por lo tanto, p.ej: en caso de un hueso subordinado a otro hueso, se obtendrá una matriz relativa al objeto Esqueleto y no al hueso superior"
23214 msgid "Parent Inverse Matrix"
23215 msgstr "Matriz inversa superior"
23218 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23219 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
23222 msgid "Matrix World"
23223 msgstr "Matriz global"
23226 msgid "Worldspace transformation matrix"
23227 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
23230 msgid "Object interaction mode"
23231 msgstr "Modo de interacción del objeto"
23234 msgid "Object Mode"
23235 msgstr "Modo Objeto"
23238 msgid "Pose Mode"
23239 msgstr "Modo Pose"
23242 msgid "Sculpt Mode"
23243 msgstr "Modo Escultura"
23246 msgid "Vertex Paint"
23247 msgstr "Pintar Vértices"
23250 msgid "Weight Paint"
23251 msgstr "Pintar Influencias"
23254 msgid "Texture Paint"
23255 msgstr "Pintar Texturas"
23258 msgid "Particle Edit"
23259 msgstr "Editar Partículas"
23262 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23263 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
23266 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23267 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
23270 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23271 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
23274 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23275 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
23278 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23279 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
23282 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23283 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
23286 msgid "Motion Path"
23287 msgstr "Trayectoria de movimiento"
23290 msgid "Motion Path for this element"
23291 msgstr "Trayectoria de este elemento"
23294 msgid "The object is parented to an object"
23295 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
23298 msgid "The object is parented to a lattice"
23299 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
23302 msgid "The object is parented to a vertex"
23303 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
23306 msgid "3 Vertices"
23307 msgstr "3 vértices"
23310 msgid "The object is parented to a bone"
23311 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
23314 msgid "Parent Vertices"
23315 msgstr "Subordinar vértices"
23318 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23319 msgstr "Índices de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
23322 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23323 msgstr "Nº de índice del objeto en la pasada \"Índice de objetos\""
23326 msgid "Current pose for armatures"
23327 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
23330 msgid "Pose Library"
23331 msgstr "Biblioteca de poses"
23334 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23335 msgstr "Acción usada como biblioteca de poses para los esqueletos"
23338 msgid "Proxy"
23339 msgstr "Reemplazo"
23342 msgid "Library object this proxy object controls"
23343 msgstr "Objeto de biblioteca que es controlado por este objeto de reemplazo"
23346 msgid "Proxy Collection"
23347 msgstr "Colección de reemplazos"
23350 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23351 msgstr "Objeto duplicador de la colección de bibliotecas que es controlado por este reemplazo"
23354 msgid "Rigid Body Settings"
23355 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
23358 msgid "Settings for rigid body simulation"
23359 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
23362 msgid "Rigid Body Constraint"
23363 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
23366 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23367 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
23370 msgid "Axis-Angle Rotation"
23371 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
23374 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23375 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
23378 msgid "Euler Rotation"
23379 msgstr "Rotación Euler"
23382 msgid "Rotation in Eulers"
23383 msgstr "Rotación tipo Euler"
23386 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23387 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
23390 msgid "No Gimbal Lock"
23391 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
23394 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23395 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
23398 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23399 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
23402 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23403 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
23406 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23407 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
23410 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23411 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
23414 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23415 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
23418 msgid "Axis Angle"
23419 msgstr "Eje y ángulo"
23422 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23423 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
23426 msgid "Quaternion Rotation"
23427 msgstr "Rotación cuaternio"
23430 msgid "Rotation in Quaternions"
23431 msgstr "Rotación en cuaternios"
23434 msgid "Scaling of the object"
23435 msgstr "Escala del objeto"
23438 msgid "Shader Effects"
23439 msgstr "Efectos de sombreado"
23442 msgid "Effects affecting display of object"
23443 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
23446 msgid "Display All Edges"
23447 msgstr "Todos los bordes"
23450 msgid "Display all edges for mesh objects"
23451 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
23454 msgid "Display the object's origin and axes"
23455 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
23458 msgid "Display Bounds"
23459 msgstr "Volumen delimitador"
23462 msgid "Display the object's bounds"
23463 msgstr "Muestra los límites del objeto"
23466 msgid "Display Only Axis Aligned"
23467 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
23470 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23471 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
23474 msgid "Display in Orthographic Mode"
23475 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
23478 msgid "Display image in orthographic mode"
23479 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
23482 msgid "Display in Perspective Mode"
23483 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
23486 msgid "Display image in perspective mode"
23487 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
23490 msgid "Make the object draw in front of others"
23491 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
23494 msgid "Render Instancer"
23495 msgstr "Procesar instancias"
23498 msgid "Make instancer visible when rendering"
23499 msgstr "Hace que las instancias sean visibles durante el procesamiento"
23502 msgid "Display Instancer"
23503 msgstr "Mostrar instancias"
23506 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23507 msgstr "Hace que las instancias sean visibles en la vista"
23510 msgid "Display Name"
23511 msgstr "Mostrar nombre"
23514 msgid "Display the object's name"
23515 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
23518 msgid "Shape Key Lock"
23519 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
23522 msgid "Always show the current shape for this object"
23523 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
23526 msgid "Display Texture Space"
23527 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
23530 msgid "Display the object's texture space"
23531 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
23534 msgid "Display Transparent"
23535 msgstr "Mostrar transparencia"
23538 msgid "Display material transparency in the object"
23539 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
23542 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
23543 msgstr "Agrega la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
23546 msgid "Soft Body Settings"
23547 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
23550 msgid "Settings for soft body simulation"
23551 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
23554 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23555 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
23558 msgctxt "ID"
23559 msgid "Type"
23560 msgstr "Tipo"
23563 msgid "Type of object"
23564 msgstr "Tipo de objeto"
23567 msgctxt "ID"
23568 msgid "Surface"
23569 msgstr "Superficie"
23572 msgctxt "ID"
23573 msgid "Empty"
23574 msgstr "Vacío"
23577 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23578 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
23581 msgid "Camera Parent Lock"
23582 msgstr "Fijar cámara a superior"
23585 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23586 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará al superior del objeto"
23589 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23590 msgstr "Escultura de topología dinámica"
23593 msgid "Use Alpha"
23594 msgstr "Usar alfa"
23597 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23598 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
23601 msgid "Lights affect grease pencil object"
23602 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
23605 msgid "Scale to Face Sizes"
23606 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
23609 msgid "Scale instance based on face size"
23610 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
23613 msgid "Orient with Normals"
23614 msgstr "Orientar usando las normales"
23617 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23618 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
23621 msgid "Shape Key Edit Mode"
23622 msgstr "Formas clave en modo Edición"
23625 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23626 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
23629 msgid "Vertex Groups"
23630 msgstr "Grupos de vértices"
23633 msgid "Vertex groups of the object"
23634 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
23637 msgid "Particle Settings"
23638 msgstr "Opciones partículas"
23641 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23642 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
23645 msgid "Active Dupli Object"
23646 msgstr "Objeto duplicado activo"
23649 msgid "Active Dupli Object Index"
23650 msgstr "Índice del objeto duplicado activo"
23653 msgid "Degrees"
23654 msgstr "Grados"
23657 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23658 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
23661 msgid "Pixel"
23662 msgstr "Píxel"
23665 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23666 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
23669 msgid "Angular Velocity"
23670 msgstr "Velocidad angular"
23673 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23674 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
23677 msgid "Angular Velocity Axis"
23678 msgstr "Eje de velocidad angular"
23681 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23682 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
23685 msgid "Global X"
23686 msgstr "X global"
23689 msgid "Global Y"
23690 msgstr "Y  global"
23693 msgid "Global Z"
23694 msgstr "Z  global"
23697 msgid "Effect Children"
23698 msgstr "Afectar secundarias"
23701 msgid "Apply effectors to children"
23702 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
23705 msgid "Random Bending Stiffness"
23706 msgstr "Resistencia aleatoria a flexión"
23709 msgid "Random stiffness of hairs"
23710 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
23713 msgid "Threshold of branching"
23714 msgstr "Umbral de ramificación"
23717 msgid "Brownian"
23718 msgstr "Mov. browniano"
23721 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23722 msgstr "Cantidad de movimiento aleatorio o errático de las partículas"
23725 msgid "Length of child paths"
23726 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
23729 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23730 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
23733 msgid "Children Per Parent"
23734 msgstr "Secundarias por principal"
23737 msgid "Number of children/parent"
23738 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
23741 msgid "Parting Factor"
23742 msgstr "Factor de separación"
23745 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23746 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
23749 msgid "Parting Maximum"
23750 msgstr "Separación máxima"
23753 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23754 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
23757 msgid "Parting Minimum"
23758 msgstr "Separación mínima"
23761 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23762 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
23765 msgid "Child Radius"
23766 msgstr "Radio de secundarias"
23769 msgid "Radius of children around parent"
23770 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
23773 msgid "Child Roundness"
23774 msgstr "Redondez de secundarias"
23777 msgid "Roundness of children around parent"
23778 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
23781 msgid "Child Size"
23782 msgstr "Tamaño de secundarias"
23785 msgid "A multiplier for the child particle size"
23786 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
23789 msgid "Random Child Size"
23790 msgstr "Tamaño de secundarias aleatorio"
23793 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23794 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
23797 msgid "Children From"
23798 msgstr "Secundarias de"
23801 msgid "Create child particles"
23802 msgstr "Crea partículas secundarias"
23805 msgid "Interpolated"
23806 msgstr "Interpoladas"
23809 msgid "Clump Curve"
23810 msgstr "Curva mechones"
23813 msgid "Curve defining clump tapering"
23814 msgstr "Curva que define el ancho de los mechones"
23817 msgid "Clump"
23818 msgstr "Mechones"
23821 msgid "Clump Noise Size"
23822 msgstr "Tamaño ruido mechones"
23825 msgid "Size of clump noise"
23826 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
23829 msgid "Limit colliders to this collection"
23830 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
23833 msgid "Color Maximum"
23834 msgstr "Color máximo"
23837 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23838 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
23841 msgid "Total number of particles"
23842 msgstr "Cantidad total de partículas"
23845 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23846 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
23849 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23850 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
23853 msgid "Long Hair"
23854 msgstr "Pelo largo"
23857 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23858 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
23861 msgid "Damp"
23862 msgstr "Amortiguación"
23865 msgid "Amount of damping"
23866 msgstr "Cantidad de amortiguación"
23869 msgid "Draw Color"
23870 msgstr "Mostrar en color"
23873 msgid "Draw additional particle data as a color"
23874 msgstr "Muestra datos adicionales de las partículas mediante colores"
23877 msgid "Particle Drawing"
23878 msgstr "Visualización partículas"
23881 msgid "How particles are drawn in viewport"
23882 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
23885 msgid "Rendered"
23886 msgstr "Procesado"
23889 msgid "Cross"
23890 msgstr "Cruz"
23893 msgid "Display"
23894 msgstr "Visualización"
23897 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23898 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
23901 msgid "Draw Size"
23902 msgstr "Tamaño en vista"
23905 msgid "Size of particles on viewport in BU"
23906 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista, en Unidades de Blender"
23909 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
23910 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
23913 msgid "Distribution"
23914 msgstr "Distribución"
23917 msgid "How to distribute particles on selected element"
23918 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
23921 msgid "Jittered"
23922 msgstr "Alterado"
23925 msgid "Amount of air drag"
23926 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
23929 msgid "Stiffness"
23930 msgstr "Rigidez"
23933 msgid "Hair stiffness for effectors"
23934 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
23937 msgid "Effector Number"
23938 msgstr "Cantidad de efectores"
23941 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23942 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
23945 msgid "Emit From"
23946 msgstr "Emitir desde"
23949 msgid "Where to emit particles from"
23950 msgstr "De dónde emitir las partículas"
23953 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23954 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
23957 msgid "SPH Fluid Settings"
23958 msgstr "Opciones fluidos SPH"
23961 msgid "Force Field 1"
23962 msgstr "Campo fuerza 1"
23965 msgid "Force Field 2"
23966 msgstr "Campo fuerza 2"
23969 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23970 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
23973 msgid "Frame number to start emitting particles"
23974 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
23977 msgid "Grid Randomness"
23978 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
23981 msgid "Add random offset to the grid locations"
23982 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
23985 msgid "The resolution of the particle grid"
23986 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
23989 msgid "Hair Length"
23990 msgstr "Longitud del pelo"
23993 msgid "Length of the hair"
23994 msgstr "Longitud del pelo"
23997 msgid "Number of hair segments"
23998 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
24001 msgid "Hexagonal Grid"
24002 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
24005 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
24006 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
24009 msgid "Dupli Collection"
24010 msgstr "Colección a duplicar"
24013 msgid "Show Objects in this collection in place of particles"
24014 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
24017 msgid "Show this Object in place of particles"
24018 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
24021 msgid "Dupli Collection Weights"
24022 msgstr "Influencias colección a duplicar"
24025 msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection"
24026 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección duplicada"
24029 msgid "Integration"
24030 msgstr "Integración"
24033 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
24034 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4 (antiguo)"
24037 msgid "Euler"
24038 msgstr "Euler"
24041 msgid "Verlet"
24042 msgstr "Verlet"
24045 msgid "Midpoint"
24046 msgstr "Punto medio"
24049 msgid "Invert Grid"
24050 msgstr "Invertir cuadrícula"
24053 msgid "Invert what is considered object and what is not"
24054 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
24057 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
24058 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
24061 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
24062 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
24065 msgid "Loop Count"
24066 msgstr "Cantidad de repeticiones"
24069 msgid "Number of times the keys are looped"
24070 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
24073 msgid "Keys Step"
24074 msgstr "Intervalo claves"
24077 msgid "Type of periodic offset on the path"
24078 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
24081 msgid "Spiral"
24082 msgstr "Espiral"
24085 msgid "Amplitude Clump"
24086 msgstr "Amplitud mechones"
24089 msgid "How much clump affects kink amplitude"
24090 msgstr "Qué tanto afectan los mechones la amplitud del rizado"
24093 msgid "Amplitude Random"
24094 msgstr "Amplitud aleatoria"
24097 msgid "Random variation of the amplitude"
24098 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
24101 msgid "Axis Random"
24102 msgstr "Eje aleatorio"
24105 msgid "Random variation of the orientation"
24106 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
24109 msgid "Extra Steps"
24110 msgstr "Intervalos extra"
24113 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
24114 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
24117 msgid "Flatness"
24118 msgstr "Aplanado"
24121 msgid "How flat the hairs are"
24122 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
24125 msgid "Random Length"
24126 msgstr "Longitud aleatoria"
24129 msgid "Give path length a random variation"
24130 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
24133 msgid "Lifetime"
24134 msgstr "Vida"
24137 msgid "Life span of the particles"
24138 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
24141 msgid "Give the particle life a random variation"
24142 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
24145 msgid "Length of the line's head"
24146 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
24149 msgid "Length of the line's tail"
24150 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
24153 msgid "Boids 2D"
24154 msgstr "Boids 2D"
24157 msgid "Constrain boids to a surface"
24158 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
24161 msgid "Mass"
24162 msgstr "Masa"
24165 msgid "Mass of the particles"
24166 msgstr "Masa de las partículas"
24169 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
24170 msgstr "Índice del contenedor de material usado al procesar las partículas"
24173 msgid "Material Slot"
24174 msgstr "Contenedor de material"
24177 msgid "Material slot used for rendering particles"
24178 msgstr "Contenedor de material usado al procesar las partículas"
24181 msgid "Dummy"
24182 msgstr "Vacio"
24185 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
24186 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
24189 msgid "Object Aligned"
24190 msgstr "Alineada al objeto"
24193 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24194 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
24197 msgid "Object Velocity"
24198 msgstr "Velocidad del objeto"
24201 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24202 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
24205 msgid "Particle"
24206 msgstr "Partícula"
24209 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24210 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
24213 msgid "The size of the particles"
24214 msgstr "El tamaño de las partículas"
24217 msgid "Path End"
24218 msgstr "Fin de trayectoria"
24221 msgid "End time of drawn path"
24222 msgstr "Tiempo final de la trayectoria mostrado"
24225 msgid "Path Start"
24226 msgstr "Inicio de trayectoria"
24229 msgid "Starting time of drawn path"
24230 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria mostrado"
24233 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24234 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
24237 msgid "Random Phase"
24238 msgstr "Aleatorizar fase"
24241 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24242 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
24245 msgid "Physics Type"
24246 msgstr "Tipo de dinámicas"
24249 msgid "Particle physics type"
24250 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
24253 msgid "Newtonian"
24254 msgstr "Newtonianas"
24257 msgid "Keyed"
24258 msgstr "Animadas"
24261 msgid "Diameter Scale"
24262 msgstr "Escalar diámetro"
24265 msgid "Multiplier of diameter properties"
24266 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
24269 msgid "React On"
24270 msgstr "Reaccionar a"
24273 msgid "The event of target particles to react on"
24274 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
24277 msgid "Death"
24278 msgstr "Muerte"
24281 msgid "Reactor"
24282 msgstr "Reactor"
24285 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24286 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
24289 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24290 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
24293 msgid "Particle Rendering"
24294 msgstr "Procesamiento de partículas"
24297 msgid "How particles are rendered"
24298 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
24301 msgid "Halo"
24302 msgstr "Halo"
24305 msgid "Rendered Children"
24306 msgstr "Secundarias procesadas"
24309 msgid "Number of children/parent for rendering"
24310 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal a ser procesadas"
24313 msgid "Root Diameter"
24314 msgstr "Diámetro raíz"
24317 msgid "Strand diameter width at the root"
24318 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
24321 msgid "Random Orientation"
24322 msgstr "Orientación Aleatoria"
24325 msgid "Randomize particle orientation"
24326 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
24329 msgid "Orientation Axis"
24330 msgstr "Eje de orientación"
24333 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24334 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
24337 msgid "Normal-Tangent"
24338 msgstr "Normal-Tangente"
24341 msgid "Velocity / Hair"
24342 msgstr "Velocidad / Pelo"
24345 msgid "Object X"
24346 msgstr "X del objeto"
24349 msgid "Object Y"
24350 msgstr "Y del objeto"
24353 msgid "Object Z"
24354 msgstr "Z del objeto"
24357 msgid "Roughness 1"
24358 msgstr "Desorden 1"
24361 msgid "Amount of location dependent roughness"
24362 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
24365 msgid "Size 1"
24366 msgstr "Tamaño 1"
24369 msgid "Size of location dependent roughness"
24370 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
24373 msgid "Roughness 2"
24374 msgstr "Desorden 2"
24377 msgid "Amount of random roughness"
24378 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
24381 msgid "Size 2"
24382 msgstr "Tamaño 2"
24385 msgid "Size of random roughness"
24386 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
24389 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24390 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
24393 msgid "Roughness Curve"
24394 msgstr "Curva de desorden"
24397 msgid "Curve defining roughness"
24398 msgstr "Curva para definir el desorden"
24401 msgid "Shape of endpoint roughness"
24402 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
24405 msgid "Roughness Endpoint"
24406 msgstr "Desorden en puntas"
24409 msgid "Amount of endpoint roughness"
24410 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
24413 msgid "Strand shape parameter"
24414 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
24417 msgid "Guide Hairs"
24418 msgstr "Guías de pelo"
24421 msgid "Show guide hairs"
24422 msgstr "Muestra las guías de pelo"
24425 msgid "Show hair simulation grid"
24426 msgstr "Muestra la cuadrícula de simulación de pelo"
24429 msgid "Draw boid health"
24430 msgstr "Mostrar la salud del boid"
24433 msgid "Show particle number"
24434 msgstr "Mostrar número de partícula"
24437 msgid "Show particle size"
24438 msgstr "Mostrar el tamaño de las partículas"
24441 msgid "Unborn"
24442 msgstr "Sin nacer"
24445 msgid "Show particles before they are emitted"
24446 msgstr "Hacer visibles a las partículas en un momento anterior al que serán emitidas"
24449 msgid "Show particle velocity"
24450 msgstr "Mostrar la velocidad de las partículas"
24453 msgid "Random Size"
24454 msgstr "Tamaño aleatorio"
24457 msgid "Give the particle size a random variation"
24458 msgstr "Dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
24461 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24462 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (dt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
24465 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24466 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
24469 msgid "Rotate the surface tangent"
24470 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
24473 msgid "Tweak"
24474 msgstr "Arrastrar"
24477 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24478 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
24481 msgid "Timestep"
24482 msgstr "Intervalo de tiempo"
24485 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24486 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
24489 msgid "Tip Diameter"
24490 msgstr "Diámetro punta"
24493 msgid "Strand diameter width at the tip"
24494 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
24497 msgid "Trail Count"
24498 msgstr "Cantidad en la estela"
24501 msgid "Number of trail particles"
24502 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
24505 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24506 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
24509 msgid "Twist Curve"
24510 msgstr "Curva de torsión"
24513 msgid "Curve defining twist"
24514 msgstr "Curva que define la torsión"
24517 msgid "Particle type"
24518 msgstr "Tipo de partículas"
24521 msgid "Absolute Path Time"
24522 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
24525 msgid "Path timing is in absolute frames"
24526 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
24529 msgid "Automatic Subframes"
24530 msgstr "Subfotogramas automáticos"
24533 msgid "Automatically set the number of subframes"
24534 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
24537 msgid "Advanced"
24538 msgstr "Avanzado"
24541 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24542 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
24545 msgid "Close Tip"
24546 msgstr "Cerrar punta"
24549 msgid "Set tip radius to zero"
24550 msgstr "Define el radio de la punta a cero"
24553 msgid "Use Clump Curve"
24554 msgstr "Usar curva de mechones"
24557 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24558 msgstr "Permite usar una curva para definir el ancho de los mechones"
24561 msgid "Use Clump Noise"
24562 msgstr "Usar ruido en mechones"
24565 msgid "Create random clumps around the parent"
24566 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
24569 msgid "Use Count"
24570 msgstr "Número de usos"
24573 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24574 msgstr "Usar el objeto múltiples veces en la misma colección"
24577 msgid "Pick Random"
24578 msgstr "Escoger aleatoriamente"
24581 msgid "Pick objects from collection randomly"
24582 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
24585 msgid "Died"
24586 msgstr "Muertas"
24589 msgid "Show particles after they have died"
24590 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
24593 msgid "Die on Hit"
24594 msgstr "Morir al colisionar"
24597 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24598 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
24601 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24602 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
24605 msgid "Emit in random order of elements"
24606 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
24609 msgid "Even Distribution"
24610 msgstr "Distribución uniforme"
24613 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24614 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
24617 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24618 msgstr "Usar las coordenadas globales del objeto para la duplicación"
24621 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24622 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
24625 msgid "Use Modifier Stack"
24626 msgstr "Usar lista de modificadores"
24629 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24630 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
24633 msgid "Mass from Size"
24634 msgstr "Masa a partir de tamaño"
24637 msgid "Multiply mass by particle size"
24638 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
24641 msgid "Parents"
24642 msgstr "Principales"
24645 msgid "Render parent particles"
24646 msgstr "Procesar las partículas principales"
24649 msgid "Multi React"
24650 msgstr "Multi reacción"
24653 msgid "React multiple times"
24654 msgstr "Reacciona múltiples veces"
24657 msgid "Start/End"
24658 msgstr "Inicio / Final"
24661 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24662 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
24665 msgid "Regrow"
24666 msgstr "Volver a crecer"
24669 msgid "Regrow hair for each frame"
24670 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
24673 msgid "Adaptive Render"
24674 msgstr "Procesamiento adaptativo"
24677 msgid "Draw steps of the particle path"
24678 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
24681 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24682 msgstr "Usar la rotación del objeto para la duplicación (el eje global X es alineado al eje de rotación de las partículas)"
24685 msgid "Rotations"
24686 msgstr "Rotaciones"
24689 msgid "Calculate particle rotations"
24690 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
24693 msgid "Use Roughness Curve"
24694 msgstr "Usar curva de desorden"
24697 msgid "Use a curve to define roughness"
24698 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
24701 msgid "Use object's scale for duplication"
24702 msgstr "Usa la escala del objeto para la duplicación"
24705 msgid "Self Effect"
24706 msgstr "Efecto propio"
24709 msgid "Particle effectors affect themselves"
24710 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
24713 msgid "Size Deflect"
24714 msgstr "Tamaño para colisiones"
24717 msgid "Use particle's size in deflection"
24718 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para las colisiones"
24721 msgid "Strand Render"
24722 msgstr "Procesamiento de hebras"
24725 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24726 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
24729 msgid "Use Twist Curve"
24730 msgstr "Usar curva de torsión"
24733 msgid "Use a curve to define twist"
24734 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
24737 msgid "Multiply line length by particle speed"
24738 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
24741 msgid "Whole Collection"
24742 msgstr "Toda la colección"
24745 msgid "Use whole collection at once"
24746 msgstr "Usar toda la colección de una vez"
24749 msgid "Particles/Face"
24750 msgstr "Partículas por cara"
24753 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24754 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
24757 msgid "Virtual Parents"
24758 msgstr "Principales virtuales"
24761 msgid "Relative amount of virtual parents"
24762 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
24765 msgid "Point Cloud"
24766 msgstr "Nube de puntos"
24769 msgid "Point cloud data-block"
24770 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
24773 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24774 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
24777 msgid "Active Movie Clip"
24778 msgstr "Clip de película activo"
24781 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
24782 msgstr "Clip de película activo, usado en restricciones y para visualizar en las vistas"
24785 msgid "Distance Model"
24786 msgstr "Modelo de distancia"
24789 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24790 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
24793 msgid "No distance attenuation"
24794 msgstr "Sin atenuación por distancia"
24797 msgid "Inverse"
24798 msgstr "Inverso"
24801 msgid "Inverse distance model"
24802 msgstr "Modelo inverso de distancia"
24805 msgid "Inverse Clamped"
24806 msgstr "Inverso limitado"
24809 msgid "Inverse distance model with clamping"
24810 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
24813 msgid "Linear distance model"
24814 msgstr "Modelo lineal de distancia"
24817 msgid "Linear Clamped"
24818 msgstr "Lineal limitado"
24821 msgid "Linear distance model with clamping"
24822 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
24825 msgid "Exponent"
24826 msgstr "Exponencial"
24829 msgid "Exponent distance model"
24830 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
24833 msgid "Exponent Clamped"
24834 msgstr "Exponencial limitado"
24837 msgid "Exponent distance model with clamping"
24838 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
24841 msgid "Doppler Factor"
24842 msgstr "Factor Doppler"
24845 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24846 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
24849 msgid "Speed of Sound"
24850 msgstr "Velocidad del sonido"
24853 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24854 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
24857 msgid "Background Scene"
24858 msgstr "Escena de fondo"
24861 msgid "Background set scene"
24862 msgstr "Escena de fondo"
24865 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24866 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
24869 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
24870 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen los objetos y otras colecciones de la escena"
24873 msgid "3D Cursor"
24874 msgstr "Cursor 3D"
24877 msgid "Cycles Render Settings"
24878 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
24881 msgid "Cycles render settings"
24882 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
24885 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
24886 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de pelo"
24889 msgid "Cycles hair rendering settings"
24890 msgstr "Opciones de procesamiento de pelo de Cycles"
24893 msgid "Scene Display"
24894 msgstr "Visualización de escena"
24897 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24898 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
24901 msgid "Display Settings"
24902 msgstr "Opciones de visualización"
24905 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24906 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
24909 msgid "Eevee"
24910 msgstr "Eevee"
24913 msgid "Eevee settings for the scene"
24914 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
24917 msgid "Current Frame"
24918 msgstr "Fotograma actual"
24921 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24922 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
24925 msgid "Current Frame Final"
24926 msgstr "Fotograma actual resultante"
24929 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24930 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
24933 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24934 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
24937 msgid "Current Subframe"
24938 msgstr "Sub fotograma actual"
24941 msgid "Preview Range End Frame"
24942 msgstr "Fotograma final previsualización"
24945 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24946 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
24949 msgid "Preview Range Start Frame"
24950 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
24953 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24954 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
24957 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24958 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
24961 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24962 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
24965 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24966 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
24969 msgid "Annotations"
24970 msgstr "Anotaciones"
24973 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24974 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
24977 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24978 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
24981 msgid "NLA Tweak Mode"
24982 msgstr "Modo de retoque de ANL"
24985 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24986 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
24989 msgid "Absolute Keying Sets"
24990 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
24993 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24994 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
24997 msgid "All Keying Sets"
24998 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
25001 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
25002 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
25005 msgid "Lock Frame Selection"
25006 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
25009 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
25010 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
25013 msgid "Compositing node tree"
25014 msgstr "Árbol de nodos de composición"
25017 msgid "Render Data"
25018 msgstr "Datos de procesamiento"
25021 msgid "Rigid Body World"
25022 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
25025 msgid "Sequence Editor"
25026 msgstr "Editor de video"
25029 msgid "Sequencer Color Space Settings"
25030 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
25033 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
25034 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
25037 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
25038 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
25041 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
25042 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
25045 msgid "Show Subframe"
25046 msgstr "Mostrar subfotogramas"
25049 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
25050 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
25053 msgid "Sync Mode"
25054 msgstr "Modo de sincronización"
25057 msgid "How to sync playback"
25058 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
25061 msgid "Play Every Frame"
25062 msgstr "Todos los fotogramas"
25065 msgid "Do not sync, play every frame"
25066 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
25069 msgid "Frame Dropping"
25070 msgstr "Omitir fotogramas"
25073 msgid "Drop frames if playback is too slow"
25074 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
25077 msgid "Sync to Audio"
25078 msgstr "Sincronizar con audio"
25081 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
25082 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
25085 msgid "Timeline Markers"
25086 msgstr "Marcadores línea tiempo"
25089 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
25090 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
25093 msgid "Tool Settings"
25094 msgstr "Opciones de herramientas"
25097 msgid "Transform Orientation Slots"
25098 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
25101 msgid "Unit Settings"
25102 msgstr "Opciones de unidades"
25105 msgid "Unit editing settings"
25106 msgstr "Opciones de edición de unidades"
25109 msgid "Audio Muted"
25110 msgstr "Audio silenciado"
25113 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
25114 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
25117 msgid "Audio Scrubbing"
25118 msgstr "Arrastre de audio"
25121 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
25122 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
25125 msgid "Global Gravity"
25126 msgstr "Gravedad global"
25129 msgid "Use global gravity for all dynamics"
25130 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
25133 msgid "Enable the compositing node tree"
25134 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
25137 msgid "Use Preview Range"
25138 msgstr "Usar rango de previsualización"
25141 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
25142 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
25145 msgid "Stamp Note"
25146 msgstr "Estampar nota"
25149 msgid "User defined note for the render stamping"
25150 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
25153 msgid "View Layers"
25154 msgstr "Capas de visualización"
25157 msgid "View Settings"
25158 msgstr "Opciones de vista"
25161 msgid "Color management settings applied on image before saving"
25162 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
25165 msgid "Landmark"
25166 msgstr "Punto de referencia"
25169 msgid "Selected Landmark"
25170 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
25173 msgid "World"
25174 msgstr "Entorno"
25177 msgid "World used for rendering the scene"
25178 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
25181 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
25182 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
25185 msgid "Areas"
25186 msgstr "Áreas"
25189 msgid "Areas the screen is subdivided into"
25190 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
25193 msgid "Animation Playing"
25194 msgstr "Reproducción animación"
25197 msgid "Animation playback is active"
25198 msgstr "La reproducción de animación está activa"
25201 msgid "User is Scrubbing"
25202 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
25205 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25206 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
25209 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25210 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
25213 msgid "Show Status Bar"
25214 msgstr "Mostrar barra de estado"
25217 msgid "Show status bar"
25218 msgstr "Muestra la barra de estado"
25221 msgid "Follow current frame in editors"
25222 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
25225 msgid "All 3D Viewports"
25226 msgstr "Todas las vistas 3D"
25229 msgid "Animation Editors"
25230 msgstr "Editores de animación"
25233 msgid "Clip Editors"
25234 msgstr "Editores de clips"
25237 msgid "Image Editors"
25238 msgstr "Editores de imágenes"
25241 msgid "Node Editors"
25242 msgstr "Editores de nodos"
25245 msgid "Property Editors"
25246 msgstr "Editores de propiedades"
25249 msgid "Sequencer Editors"
25250 msgstr "Editores de video"
25253 msgid "Top-Left 3D Editor"
25254 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
25257 msgid "Simulation data-block"
25258 msgstr "Bloque de datos de simulación"
25261 msgid "Node tree defining the simulation"
25262 msgstr "Árbol de nodos que define la simulación"
25265 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25266 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
25269 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25270 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
25273 msgid "Caching"
25274 msgstr "Cachear"
25277 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25278 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
25281 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25282 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
25285 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25286 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
25289 msgid "Attenuation"
25290 msgstr "Atenuación"
25293 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25294 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
25297 msgid "Inner Cone Angle"
25298 msgstr "Ángulo cono interior"
25301 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
25302 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
25305 msgid "Outer Cone Angle"
25306 msgstr "Ángulo cono exterior"
25309 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25310 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
25313 msgid "Outer Cone Volume"
25314 msgstr "Volumen cono exterior"
25317 msgid "Volume outside the outer cone"
25318 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
25321 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25322 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25325 msgid "Reference Distance"
25326 msgstr "Distancia de referencia"
25329 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
25330 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen es a 100%"
25333 msgctxt "Sound"
25334 msgid "Mute"
25335 msgstr "Silenciar"
25338 msgid "Mute the speaker"
25339 msgstr "Silencia el altavoz"
25342 msgctxt "Sound"
25343 msgid "Pitch"
25344 msgstr "Tono"
25347 msgid "Playback pitch of the sound"
25348 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
25351 msgid "Sound"
25352 msgstr "Sonido"
25355 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25356 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
25359 msgid "How loud the sound is"
25360 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
25363 msgid "Maximum Volume"
25364 msgstr "Volumen máximo"
25367 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25368 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
25371 msgid "Minimum Volume"
25372 msgstr "Volumen mínimo"
25375 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25376 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25379 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25380 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
25383 msgid "Current Character"
25384 msgstr "Caracter actual"
25387 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25388 msgstr "Índice del caracter actual de la línea actual, y también índice del caracter de inicio de la selección, si esta existe"
25391 msgid "Current Line"
25392 msgstr "Línea actual"
25395 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25396 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
25399 msgid "Current Line Index"
25400 msgstr "Índice de la línea actual"
25403 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25404 msgstr "Índice de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
25407 msgid "Filename of the text file"
25408 msgstr "Nombre del archivo de texto"
25411 msgid "Indentation"
25412 msgstr "Sangría"
25415 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25416 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
25419 msgid "Tabs"
25420 msgstr "Tabulaciones"
25423 msgid "Indent using tabs"
25424 msgstr "Sangría usando tabulaciones"
25427 msgid "Indent using spaces"
25428 msgstr "Sangría usando espacios"
25431 msgid "Text file has been edited since last save"
25432 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
25435 msgid "Memory"
25436 msgstr "Memoria"
25439 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25440 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
25443 msgid "Modified"
25444 msgstr "Modificado"
25447 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25448 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
25451 msgid "Lines"
25452 msgstr "Líneas"
25455 msgid "Lines of text"
25456 msgstr "Líneas de texto"
25459 msgid "Selection End Character"
25460 msgstr "Carácter final de la selección"
25463 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25464 msgstr "Índice del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
25467 msgid "Selection End Line"
25468 msgstr "Línea final de la selección"
25471 msgid "End line of selection"
25472 msgstr "Línea final de la selección"
25475 msgid "Select End Line Index"
25476 msgstr "Seleccionar índice de línea final"
25479 msgid "Index of last TextLine in selection"
25480 msgstr "Índice de la última línea de texto de la selección"
25483 msgid "Register"
25484 msgstr "Registrar"
25487 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
25488 msgstr "Ejecutar este texto como un script durante la carga, el nombre del texto debe terminar con \".py\""
25491 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25492 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
25495 msgid "Factor Blue"
25496 msgstr "Factor azul"
25499 msgid "Factor Green"
25500 msgstr "Factor verde"
25503 msgid "Factor Red"
25504 msgstr "Factor rojo"
25507 msgid "Node tree for node-based textures"
25508 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
25511 msgid "Blend"
25512 msgstr "Fundido"
25515 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25516 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
25519 msgid "Clouds"
25520 msgstr "Nubes"
25523 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25524 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
25527 msgid "Distorted Noise"
25528 msgstr "Ruido distorsionado"
25531 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25532 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
25535 msgid "Image or Movie"
25536 msgstr "Imagen o película"
25539 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25540 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
25543 msgid "Magic"
25544 msgstr "Mágica"
25547 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25548 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
25551 msgid "Marble"
25552 msgstr "Mármol"
25555 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25556 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
25559 msgid "Musgrave"
25560 msgstr "Musgrave"
25563 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25564 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
25567 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25568 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
25571 msgid "Stucci"
25572 msgstr "Estuco"
25575 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25576 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
25579 msgid "Voronoi"
25580 msgstr "Voronoi"
25583 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25584 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
25587 msgid "Wood"
25588 msgstr "Madera"
25591 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25592 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
25595 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25596 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
25599 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25600 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
25603 msgid "Make this a node-based texture"
25604 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
25607 msgid "Show Alpha"
25608 msgstr "Mostrar alfa"
25611 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25612 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
25615 msgid "Blend Texture"
25616 msgstr "Fundir"
25619 msgid "Procedural color blending texture"
25620 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
25623 msgid "Progression"
25624 msgstr "Progresión"
25627 msgid "Style of the color blending"
25628 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
25631 msgid "Create a linear progression"
25632 msgstr "Crea una progresión lineal"
25635 msgid "Create a quadratic progression"
25636 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
25639 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25640 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
25643 msgid "Diagonal"
25644 msgstr "Diagonal"
25647 msgid "Create a diagonal progression"
25648 msgstr "Crea una progresión diagonal"
25651 msgid "Spherical"
25652 msgstr "Esférica"
25655 msgid "Create a spherical progression"
25656 msgstr "Crea una progresión esférica"
25659 msgid "Quadratic Sphere"
25660 msgstr "Esfera cuadrática"
25663 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25664 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
25667 msgid "Create a radial progression"
25668 msgstr "Crea una progresión radial"
25671 msgid "Flip Axis"
25672 msgstr "Invertir ejes"
25675 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25676 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
25679 msgid "No flipping"
25680 msgstr "Sin inversión"
25683 msgid "Clouds Texture"
25684 msgstr "Nubes"
25687 msgid "Procedural noise texture"
25688 msgstr "Textura generada de ruido"
25691 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25692 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
25695 msgid "Grayscale"
25696 msgstr "Escala de gris"
25699 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25700 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
25703 msgid "Noise Basis"
25704 msgstr "Base del ruido"
25707 msgid "Noise basis used for turbulence"
25708 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
25711 msgid "Blender Original"
25712 msgstr "Original de Blender"
25715 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25716 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
25719 msgid "Original Perlin"
25720 msgstr "Perlin original"
25723 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25724 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
25727 msgid "Improved Perlin"
25728 msgstr "Perlin mejorado"
25731 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25732 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
25735 msgid "Voronoi F1"
25736 msgstr "Voronoi F1"
25739 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25740 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
25743 msgid "Voronoi F2"
25744 msgstr "Voronoi F2"
25747 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25748 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
25751 msgid "Voronoi F3"
25752 msgstr "Voronoi F3"
25755 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25756 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
25759 msgid "Voronoi F4"
25760 msgstr "Voronoi F4"
25763 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25764 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
25767 msgid "Voronoi F2-F1"
25768 msgstr "Voronoi F2-F1"
25771 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25772 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
25775 msgid "Voronoi Crackle"
25776 msgstr "Voronoi agrietado"
25779 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25780 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
25783 msgid "Cell Noise"
25784 msgstr "Ruido de celdas"
25787 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25788 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
25791 msgid "Noise Depth"
25792 msgstr "Profundidad del ruido"
25795 msgid "Depth of the cloud calculation"
25796 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
25799 msgid "Noise Size"
25800 msgstr "Tamaño del ruido"
25803 msgid "Scaling for noise input"
25804 msgstr "Escala del ruido"
25807 msgid "Noise Type"
25808 msgstr "Tipo de ruido"
25811 msgid "Soft"
25812 msgstr "Suave"
25815 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25816 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
25819 msgid "Hard"
25820 msgstr "Duro"
25823 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25824 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
25827 msgid "Procedural distorted noise texture"
25828 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
25831 msgid "Distortion Amount"
25832 msgstr "Cantidad de distorsión"
25835 msgid "Amount of distortion"
25836 msgstr "Cantidad de distorsión"
25839 msgid "Noise Distortion"
25840 msgstr "Ruido de la distorsión"
25843 msgid "Noise basis for the distortion"
25844 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
25847 msgid "Image Texture"
25848 msgstr "Imagen"
25851 msgid "Checker Distance"
25852 msgstr "Damero distancia"
25855 msgid "Distance between checker tiles"
25856 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
25859 msgid "Crop Maximum X"
25860 msgstr "Recortar máximo X"
25863 msgid "Maximum X value to crop the image"
25864 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
25867 msgid "Crop Maximum Y"
25868 msgstr "Recortar máximo Y"
25871 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25872 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
25875 msgid "Crop Minimum X"
25876 msgstr "Recortar mínimo X"
25879 msgid "Minimum X value to crop the image"
25880 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
25883 msgid "Crop Minimum Y"
25884 msgstr "Recortar mínimo Y"
25887 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25888 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
25891 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25892 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
25895 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25896 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
25899 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25900 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
25903 msgid "Clip Cube"
25904 msgstr "Recortar cubo"
25907 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25908 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
25911 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25912 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
25915 msgid "Checker"
25916 msgstr "Damero"
25919 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25920 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
25923 msgid "Filter Eccentricity"
25924 msgstr "Excentricidad del filtro"
25927 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25928 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
25931 msgid "Filter Probes"
25932 msgstr "Filtrar sondas"
25935 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25936 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
25939 msgid "Filter Size"
25940 msgstr "Tamaño del filtro"
25943 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25944 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
25947 msgid "Filter"
25948 msgstr "Filtrar"
25951 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25952 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
25955 msgid "Area"
25956 msgstr "Área"
25959 msgid "Invert Alpha"
25960 msgstr "Invertir alfa"
25963 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25964 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
25967 msgid "Repeat X"
25968 msgstr "Repetición en X"
25971 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25972 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
25975 msgid "Repeat Y"
25976 msgstr "Repetición en Y"
25979 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25980 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
25983 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25984 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
25987 msgid "Calculate Alpha"
25988 msgstr "Calcular alfa"
25991 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25992 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
25995 msgid "Checker Even"
25996 msgstr "Damero par"
25999 msgid "Even checker tiles"
26000 msgstr "Cuadros pares del damero"
26003 msgid "Checker Odd"
26004 msgstr "Damero impar"
26007 msgid "Odd checker tiles"
26008 msgstr "Cuadros impares del damero"
26011 msgid "Minimum Filter Size"
26012 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
26015 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
26016 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
26019 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
26020 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
26023 msgid "MIP Map"
26024 msgstr "Mapas MIP"
26027 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
26028 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
26031 msgid "MIP Map Gaussian filter"
26032 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
26035 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
26036 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
26039 msgid "Mirror X"
26040 msgstr "Invertir en X"
26043 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
26044 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
26047 msgid "Mirror Y"
26048 msgstr "Invertir en Y"
26051 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
26052 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
26055 msgid "Normal Map"
26056 msgstr "Mapa normal"
26059 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
26060 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeado de las normales"
26063 msgid "Magic Texture"
26064 msgstr "Mágica"
26067 msgid "Depth of the noise"
26068 msgstr "Profundidad del ruido"
26071 msgid "Turbulence of the noise"
26072 msgstr "Turbulencia del ruido"
26075 msgid "Marble Texture"
26076 msgstr "Mármol"
26079 msgid "Pattern"
26080 msgstr "Patrón"
26083 msgid "Use soft marble"
26084 msgstr "Usar mármol suave"
26087 msgid "Use more clearly defined marble"
26088 msgstr "Usar un mármol más definido"
26091 msgid "Use very clearly defined marble"
26092 msgstr "Usar un mármol muy definido"
26095 msgid "Noise Basis 2"
26096 msgstr "Base secundaria del ruido"
26099 msgid "Sin"
26100 msgstr "Seno"
26103 msgid "Use a sine wave to produce bands"
26104 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
26107 msgid "Saw"
26108 msgstr "Sierra"
26111 msgid "Use a saw wave to produce bands"
26112 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
26115 msgid "Tri"
26116 msgstr "Triángulo"
26119 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
26120 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
26123 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
26124 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
26127 msgid "Procedural musgrave texture"
26128 msgstr "Textura generada Musgrave"
26131 msgid "Highest Dimension"
26132 msgstr "Dimensión más alta"
26135 msgid "Highest fractal dimension"
26136 msgstr "Mayor dimensión fractal"
26139 msgid "Gain"
26140 msgstr "Ganancia"
26143 msgid "The gain multiplier"
26144 msgstr "El multiplicador de ganancia"
26147 msgid "Lacunarity"
26148 msgstr "Lacunaridad"
26151 msgid "Gap between successive frequencies"
26152 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
26155 msgid "Fractal noise algorithm"
26156 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
26159 msgid "Multifractal"
26160 msgstr "Fractal múltiple"
26163 msgid "Use Perlin noise as a basis"
26164 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
26167 msgid "Ridged Multifractal"
26168 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
26171 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
26172 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
26175 msgid "Hybrid Multifractal"
26176 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
26179 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
26180 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
26183 msgid "fBM"
26184 msgstr "fBM"
26187 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
26188 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
26191 msgid "Hetero Terrain"
26192 msgstr "Terreno heterogéneo"
26195 msgid "Similar to multifractal"
26196 msgstr "Similar a fractal múltiple"
26199 msgid "Noise Intensity"
26200 msgstr "Intensidad ruido"
26203 msgid "Intensity of the noise"
26204 msgstr "Intensidad del ruido"
26207 msgid "Octaves"
26208 msgstr "Octavas"
26211 msgid "Number of frequencies used"
26212 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
26215 msgid "The fractal offset"
26216 msgstr "El desplazamiento fractal"
26219 msgid "Noise Texture"
26220 msgstr "Ruido"
26223 msgid "Stucci Texture"
26224 msgstr "Estuco"
26227 msgid "Plastic"
26228 msgstr "Plástico"
26231 msgid "Use standard stucci"
26232 msgstr "Usar estuco estándar"
26235 msgid "Wall In"
26236 msgstr "Pared adentro"
26239 msgid "Create Dimples"
26240 msgstr "Crear hoyos"
26243 msgid "Wall Out"
26244 msgstr "Pared afuera"
26247 msgid "Create Ridges"
26248 msgstr "Crear crestas"
26251 msgid "Procedural voronoi texture"
26252 msgstr "Textura generada Voronoi"
26255 msgid "Coloring"
26256 msgstr "Coloreado"
26259 msgid "Only calculate intensity"
26260 msgstr "Sólo calcular intensidad"
26263 msgid "Color cells by position"
26264 msgstr "Colorear celdas por posición"
26267 msgid "Position and Outline"
26268 msgstr "Posición y contorno"
26271 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26272 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
26275 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26276 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
26279 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26280 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
26283 msgid "Distance Metric"
26284 msgstr "Distancia métrica"
26287 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26288 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
26291 msgid "Actual Distance"
26292 msgstr "Distancia real"
26295 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26296 msgstr "√(x²+y²+z²)"
26299 msgid "Distance Squared"
26300 msgstr "Distancia al cuadrado"
26303 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26304 msgstr "(x²+y²+z²)"
26307 msgid "Manhattan"
26308 msgstr "Manhattan"
26311 msgid "The length of the distance in axial directions"
26312 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
26315 msgid "Chebychev"
26316 msgstr "Chebychev"
26319 msgid "The length of the longest Axial journey"
26320 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
26323 msgid "Minkowski 1/2"
26324 msgstr "1/2 Minkowski"
26327 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26328 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
26331 msgid "Minkowski 4"
26332 msgstr "Minkowski 4"
26335 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26336 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
26339 msgid "Minkowski"
26340 msgstr "Minkowski"
26343 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26344 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
26347 msgid "Minkowski Exponent"
26348 msgstr "Exponente de Minkowski"
26351 msgid "Minkowski exponent"
26352 msgstr "Exponente de Minkowski"
26355 msgid "Scales the intensity of the noise"
26356 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
26359 msgid "Weight 1"
26360 msgstr "Influencia 1"
26363 msgid "Voronoi feature weight 1"
26364 msgstr "Influencia Voronoi 1"
26367 msgid "Weight 2"
26368 msgstr "Influencia 2"
26371 msgid "Voronoi feature weight 2"
26372 msgstr "Influencia Voronoi 2"
26375 msgid "Weight 3"
26376 msgstr "Influencia 3"
26379 msgid "Voronoi feature weight 3"
26380 msgstr "Influencia Voronoi 3"
26383 msgid "Weight 4"
26384 msgstr "Influencia 4"
26387 msgid "Voronoi feature weight 4"
26388 msgstr "Influencia Voronoi 4"
26391 msgid "Wood Texture"
26392 msgstr "Madera"
26395 msgid "Bands"
26396 msgstr "Bandas"
26399 msgid "Use standard wood texture in bands"
26400 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
26403 msgid "Rings"
26404 msgstr "Anillos"
26407 msgid "Use wood texture in rings"
26408 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
26411 msgid "Band Noise"
26412 msgstr "Bandas con ruido"
26415 msgid "Add noise to standard wood"
26416 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
26419 msgid "Ring Noise"
26420 msgstr "Anillos con ruido"
26423 msgid "Add noise to rings"
26424 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
26427 msgid "Vector Font"
26428 msgstr "Tipografía vectorial"
26431 msgid "Vector font for Text objects"
26432 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
26435 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26436 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
26439 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
26440 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
26443 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26444 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
26447 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26448 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
26451 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26452 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
26455 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26456 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
26459 msgid "Grids"
26460 msgstr "Cuadrículas"
26463 msgid "3D volume grids"
26464 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
26467 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26468 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
26471 msgid "Sequence Mode"
26472 msgstr "Modo de secuencia"
26475 msgid "Sequence playback mode"
26476 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
26479 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26480 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
26483 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26484 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
26487 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26488 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
26491 msgid "Ping-Pong"
26492 msgstr "Ping pong"
26495 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26496 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
26499 msgid "Window Manager"
26500 msgstr "Administrador de ventanas"
26503 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26504 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
26507 msgid "Category"
26508 msgstr "Categoría"
26511 msgid "Filter add-ons by category"
26512 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
26515 msgid "Search"
26516 msgstr "Búsqueda"
26519 msgid "Search within the selected filter"
26520 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
26523 msgid "Support"
26524 msgstr "Soporte"
26527 msgid "Display support level"
26528 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
26531 msgid "Official"
26532 msgstr "Oficiales"
26535 msgid "Officially supported"
26536 msgstr "Soportados de forma oficial"
26539 msgid "Community"
26540 msgstr "Comunidad"
26543 msgid "Maintained by community developers"
26544 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
26547 msgid "Testing"
26548 msgstr "A prueba"
26551 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26552 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
26555 msgid "Is Interface Locked"
26556 msgstr "Es interfaz bloqueada"
26559 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26560 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
26563 msgid "Key Configurations"
26564 msgstr "Configuración de teclado"
26567 msgid "Registered key configurations"
26568 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
26571 msgid "Operators"
26572 msgstr "Operadores"
26575 msgid "Operator registry"
26576 msgstr "Registro de operadores"
26579 msgid "Preset Name"
26580 msgstr "Nombre del ajuste"
26583 msgid "Name for new preset"
26584 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
26587 msgid "Windows"
26588 msgstr "Ventanas"
26591 msgid "Open windows"
26592 msgstr "Ventanas abiertas"
26595 msgid "XR Session Settings"
26596 msgstr "Opciones sesión XR"
26599 msgid "XR Session State"
26600 msgstr "Estado sesión XR"
26603 msgid "Runtime state information about the VR session"
26604 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
26607 msgid "Workspace"
26608 msgstr "Espacio de trabajo"
26611 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26612 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
26615 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26616 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
26619 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26620 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
26623 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26624 msgstr "Modo Escultura lápiz de cera"
26627 msgid "Grease Pencil Draw"
26628 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
26631 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26632 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
26635 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26636 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
26639 msgid "UI Tags"
26640 msgstr "Etiquetas de interfaz"
26643 msgid "Screen layouts of a workspace"
26644 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
26647 msgid "Use UI Tags"
26648 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
26651 msgid "Filter the UI by tags"
26652 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
26655 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26656 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
26659 msgid "Color of the background"
26660 msgstr "Color de fondo"
26663 msgid "Cycles World Settings"
26664 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
26667 msgid "Cycles world settings"
26668 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
26671 msgid "Lighting"
26672 msgstr "Iluminación"
26675 msgid "World lighting settings"
26676 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
26679 msgid "Mist"
26680 msgstr "Niebla"
26683 msgid "World mist settings"
26684 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
26687 msgid "Node tree for node based worlds"
26688 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
26691 msgid "Use shader nodes to render the world"
26692 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
26695 msgid "ID Materials"
26696 msgstr "ID materiales"
26699 msgid "ID Library Override"
26700 msgstr "ID biblioteca redefinida"
26703 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26704 msgstr "Estructura que reúne todos los datos necesitados por los componentes vinculados redefinidos"
26707 msgid "List of overridden properties"
26708 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
26711 msgid "Reference ID"
26712 msgstr "ID referencia"
26715 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26716 msgstr "Componente vinculado usado como referencia por esta redefinición"
26719 msgid "ID Library Override Property"
26720 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
26723 msgid "Description of an overridden property"
26724 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
26727 msgid "Operations"
26728 msgstr "Operaciones"
26731 msgid "List of overriding operations for a property"
26732 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
26735 msgid "RNA Path"
26736 msgstr "Ruta RNA"
26739 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26740 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
26743 msgid "ID Library Override Property Operation"
26744 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
26747 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26748 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
26751 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26752 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
26755 msgid "Mandatory"
26756 msgstr "Obligatorio"
26759 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26760 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
26763 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26764 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
26767 msgid "Operation"
26768 msgstr "Operación"
26771 msgid "What override operation is performed"
26772 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
26775 msgid "No-Op"
26776 msgstr "Ninguna"
26779 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26780 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
26783 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26784 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
26787 msgid "Differential"
26788 msgstr "Diferencial"
26791 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26792 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
26795 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26796 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
26799 msgid "Insert After"
26800 msgstr "Insertar después"
26803 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26804 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
26807 msgid "Insert Before"
26808 msgstr "Insertar antes"
26811 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26812 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
26815 msgid "Subitem Local Index"
26816 msgstr "Índice de subsistema local"
26819 msgid "Used to handle insertions into collection"
26820 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
26823 msgid "Subitem Local Name"
26824 msgstr "Nombre de subsistema local"
26827 msgid "Subitem Reference Index"
26828 msgstr "Índice de subsistema referencia"
26831 msgid "Subitem Reference Name"
26832 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
26835 msgid "Base type for IK solver parameters"
26836 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de CI"
26839 msgid "IK Solver"
26840 msgstr "Método de CI"
26843 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26844 msgstr "Método de resolución de CI para el cual se definen estos parámetros"
26847 msgid "Original IK solver"
26848 msgstr "Método original de CI"
26851 msgid "iTaSC"
26852 msgstr "iTaSC"
26855 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26856 msgstr "Método estable de resolución de CI, con múltiples restricciones"
26859 msgid "bItasc"
26860 msgstr "bItasc"
26863 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26864 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de CI"
26867 msgid "Epsilon"
26868 msgstr "Epsilon"
26871 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26872 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
26875 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26876 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
26879 msgid "Feedback"
26880 msgstr "Retroalimentación"
26883 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26884 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
26887 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26888 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
26891 msgid "Animation"
26892 msgstr "Animación"
26895 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26896 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, sin ser CI"
26899 msgid "Simulation"
26900 msgstr "Simulación"
26903 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26904 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real e ignora acciones y restricciones, salvo a la CI"
26907 msgid "Precision"
26908 msgstr "Precisión"
26911 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26912 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
26915 msgid "Reiteration"
26916 msgstr "Reiteración"
26919 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26920 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
26923 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26924 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
26927 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26928 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
26931 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26932 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
26935 msgid "Solver"
26936 msgstr "Método de resolución"
26939 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26940 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
26943 msgid "Selective Damped Least Square"
26944 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
26947 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26948 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
26951 msgid "Num Steps"
26952 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
26955 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26956 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
26959 msgid "Max Step"
26960 msgstr "Intervalo máx"
26963 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26964 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
26967 msgid "Min Step"
26968 msgstr "Intervalo mín"
26971 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26972 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
26975 msgid "Auto Step"
26976 msgstr "Intervalo automático"
26979 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26980 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
26983 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26984 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
26987 msgid "Settings for image formats"
26988 msgstr "Opciones de formato de imagen"
26991 msgid "B"
26992 msgstr "A"
26995 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26996 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
26999 msgid "G"
27000 msgstr "V"
27003 msgid "Log conversion gamma"
27004 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
27007 msgid "Log conversion reference whitepoint"
27008 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
27011 msgid "Color Depth"
27012 msgstr "Profundidad de color"
27015 msgid "Bit depth per channel"
27016 msgstr "Profundidad de color por canal"
27019 msgid "8-bit color channels"
27020 msgstr "Canales de color de 8 bits"
27023 msgid "10-bit color channels"
27024 msgstr "Canales de color de 10 bits"
27027 msgid "12-bit color channels"
27028 msgstr "Canales de color de 12 bits"
27031 msgid "16-bit color channels"
27032 msgstr "Canales de color de 16 bits"
27035 msgid "32-bit color channels"
27036 msgstr "Canales de color de 32 bits"
27039 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
27040 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
27043 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27044 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27047 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
27048 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
27051 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
27052 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
27055 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
27056 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
27059 msgid "Codec"
27060 msgstr "Compresor"
27063 msgid "Codec settings for OpenEXR"
27064 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
27067 msgid "Pxr24 (lossy)"
27068 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
27071 msgid "ZIP (lossless)"
27072 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
27075 msgid "PIZ (lossless)"
27076 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
27079 msgid "RLE (lossless)"
27080 msgstr "RLE (sin pérdida)"
27083 msgid "ZIPS (lossless)"
27084 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
27087 msgid "B44 (lossy)"
27088 msgstr "B44 (con pérdida)"
27091 msgid "B44A (lossy)"
27092 msgstr "B44A (con pérdida)"
27095 msgid "DWAA (lossy)"
27096 msgstr "DWAA (con pérdida)"
27099 msgid "File format to save the rendered images as"
27100 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
27103 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
27104 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
27107 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
27108 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
27111 msgid "Settings for stereo 3D"
27112 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
27115 msgid "Compression mode for TIFF"
27116 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
27119 msgid "Deflate"
27120 msgstr "Desinflar"
27123 msgid "Pack Bits"
27124 msgstr "Empacar bits"
27127 msgid "Log"
27128 msgstr "Logarítmico"
27131 msgid "Convert to logarithmic color space"
27132 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
27135 msgid "Cinema (48)"
27136 msgstr "Cine (48)"
27139 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
27140 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
27143 msgid "Cinema"
27144 msgstr "Cine"
27147 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
27148 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
27151 msgid "YCC"
27152 msgstr "YCC"
27155 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
27156 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
27159 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
27160 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
27163 msgid "Z Buffer"
27164 msgstr "Buffer Z"
27167 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
27168 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
27171 msgid "Format of multiview media"
27172 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
27175 msgid "Image Preview"
27176 msgstr "Previsualizar imagen"
27179 msgid "Preview image and icon"
27180 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
27183 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
27184 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
27187 msgid "Icon Pixels"
27188 msgstr "Píxeles del ícono"
27191 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27192 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27195 msgid "Float Icon Pixels"
27196 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
27199 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27200 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27203 msgid "Icon Size"
27204 msgstr "Tamaño de ícono"
27207 msgid "Width and height in pixels"
27208 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
27211 msgid "Image Pixels"
27212 msgstr "Píxeles de la imagen"
27215 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27216 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27219 msgid "Float Image Pixels"
27220 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
27223 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27224 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27227 msgid "Image Size"
27228 msgstr "Tamaño de imagen"
27231 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27232 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27235 msgid "Custom Image"
27236 msgstr "Imagen personalizada"
27239 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27240 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27243 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27244 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
27247 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27248 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
27251 msgid "Number of images of a movie to use"
27252 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
27255 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27256 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
27259 msgid "Layer in multilayer image"
27260 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
27263 msgid "Pass in multilayer image"
27264 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
27267 msgid "View in multilayer image"
27268 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
27271 msgid "Tile"
27272 msgstr "Celda"
27275 msgid "Tile in tiled image"
27276 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
27279 msgid "Auto Refresh"
27280 msgstr "Refrescar autom."
27283 msgid "Always refresh image on frame changes"
27284 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
27287 msgid "Cycle the images in the movie"
27288 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
27291 msgid "Integer Attribute Value"
27292 msgstr "Valor entero de atributo"
27295 msgid "Integer value in geometry attribute"
27296 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
27299 msgid "Key Configuration"
27300 msgstr "Configuración de teclado"
27303 msgid "Input configuration, including keymaps"
27304 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
27307 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27308 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
27311 msgid "Key Maps"
27312 msgstr "Mapas de teclado"
27315 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27316 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
27319 msgid "Name of the key configuration"
27320 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
27323 msgid "Key-Config Preferences"
27324 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
27327 msgid "KeyConfigs"
27328 msgstr "Configs de teclado"
27331 msgid "Collection of KeyConfigs"
27332 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
27335 msgid "Active KeyConfig"
27336 msgstr "Config de teclado activa"
27339 msgid "Active key configuration (preset)"
27340 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
27343 msgid "Add-on Key Configuration"
27344 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
27347 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27348 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
27351 msgid "Default Key Configuration"
27352 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
27355 msgid "Default builtin key configuration"
27356 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
27359 msgid "User Key Configuration"
27360 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
27363 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27364 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
27367 msgid "Key Map"
27368 msgstr "Mapa de teclado"
27371 msgid "Owner"
27372 msgstr "Propietario"
27375 msgid "Internal owner"
27376 msgstr "Propietario interno"
27379 msgid "Modal Keymap"
27380 msgstr "Mapa de teclado modal"
27383 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27384 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
27387 msgid "Keymap is defined by the user"
27388 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
27391 msgid "Items"
27392 msgstr "Elementos"
27395 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27396 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
27399 msgid "Name of the key map"
27400 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
27403 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27404 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27407 msgid "Children Expanded"
27408 msgstr "Jerarquía expandida"
27411 msgid "Children expanded in the user interface"
27412 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
27415 msgid "Items Expanded"
27416 msgstr "Elementos expandidos"
27419 msgid "Expanded in the user interface"
27420 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
27423 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27424 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27427 msgid "Key Map Item"
27428 msgstr "Mapear tecla a elemento"
27431 msgid "Item in a Key Map"
27432 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
27435 msgid "Activate or deactivate item"
27436 msgstr "Activar o desactivar elemento"
27439 msgid "Alt"
27440 msgstr "Alt"
27443 msgid "Alt key pressed"
27444 msgstr "Alt presionada"
27447 msgid "Any"
27448 msgstr "Cualq"
27451 msgid "Any modifier keys pressed"
27452 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
27455 msgid "Ctrl"
27456 msgstr "Ctrl"
27459 msgid "Control key pressed"
27460 msgstr "Tecla Control presionada"
27463 msgid "ID of the item"
27464 msgstr "ID del elemento"
27467 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27468 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
27471 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27472 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
27475 msgid "User Modified"
27476 msgstr "Modificado por el usuario"
27479 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27480 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
27483 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27484 msgid "Key Modifier"
27485 msgstr "Tecla modificadora"
27488 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27489 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
27492 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27493 msgid "Left Mouse"
27494 msgstr "Ratón izquierdo"
27497 msgid "LMB"
27498 msgstr "Bot. Izq"
27501 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27502 msgid "Middle Mouse"
27503 msgstr "Ratón central"
27506 msgid "MMB"
27507 msgstr "Bot. Medio"
27510 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27511 msgid "Right Mouse"
27512 msgstr "Ratón derecho"
27515 msgid "RMB"
27516 msgstr "Bot. Der"
27519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27520 msgid "Button4 Mouse"
27521 msgstr "Ratón botón 4"
27524 msgid "MB4"
27525 msgstr "Bot. 4"
27528 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27529 msgid "Button5 Mouse"
27530 msgstr "Ratón botón 5"
27533 msgid "MB5"
27534 msgstr "Bot. 5"
27537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27538 msgid "Button6 Mouse"
27539 msgstr "Ratón botón 6"
27542 msgid "MB6"
27543 msgstr "Bot. 6"
27546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27547 msgid "Button7 Mouse"
27548 msgstr "Ratón botón 7"
27551 msgid "MB7"
27552 msgstr "Bot. 7"
27555 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27556 msgid "Pen"
27557 msgstr "Lápiz"
27560 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27561 msgid "Eraser"
27562 msgstr "Borrador"
27565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27566 msgid "Mouse Move"
27567 msgstr "Ratón movimiento"
27570 msgid "MsMov"
27571 msgstr "RtMovim"
27574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27575 msgid "In-between Move"
27576 msgstr "Movimiento intermedio"
27579 msgid "MsSubMov"
27580 msgstr "RtSubMovim"
27583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27584 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27585 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
27588 msgid "MsPan"
27589 msgstr "RtDesplazar"
27592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27593 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27594 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
27597 msgid "MsZoom"
27598 msgstr "RtZoom"
27601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27602 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27603 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
27606 msgid "MsRot"
27607 msgstr "RtRotar"
27610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27611 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27612 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
27615 msgid "MsSmartZoom"
27616 msgstr "RtZoomIntelig"
27619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27620 msgid "Wheel Up"
27621 msgstr "Rueda arriba"
27624 msgid "WhUp"
27625 msgstr "RdArriba"
27628 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27629 msgid "Wheel Down"
27630 msgstr "Rueda abajo"
27633 msgid "WhDown"
27634 msgstr "RdAbajo"
27637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27638 msgid "Wheel In"
27639 msgstr "Rueda dentro"
27642 msgid "WhIn"
27643 msgstr "RdDentro"
27646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27647 msgid "Wheel Out"
27648 msgstr "Rueda fuera"
27651 msgid "WhOut"
27652 msgstr "RdFuera"
27655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27656 msgid "Tweak Left"
27657 msgstr "Arrastrar izquierdo"
27660 msgid "TwkL"
27661 msgstr "ArrIzq"
27664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27665 msgid "Tweak Middle"
27666 msgstr "Arrastrar medio"
27669 msgid "TwkM"
27670 msgstr "ArrMed"
27673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27674 msgid "Tweak Right"
27675 msgstr "Arrastrar derecho"
27678 msgid "TwkR"
27679 msgstr "ArrDer"
27682 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27683 msgid "Left Ctrl"
27684 msgstr "Ctrl izquierdo"
27687 msgid "CtrlL"
27688 msgstr "CtrlIzq"
27691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27692 msgid "Left Alt"
27693 msgstr "Alt izquierdo"
27696 msgid "AltL"
27697 msgstr "AltIzq"
27700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27701 msgid "Left Shift"
27702 msgstr "Mayúsculas izquierda"
27705 msgid "ShiftL"
27706 msgstr "MayIzq"
27709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27710 msgid "Right Alt"
27711 msgstr "Alt derecha"
27714 msgid "AltR"
27715 msgstr "AltDer"
27718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27719 msgid "Right Ctrl"
27720 msgstr "Ctrl derecho"
27723 msgid "CtrlR"
27724 msgstr "CtrlDer"
27727 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27728 msgid "Right Shift"
27729 msgstr "Mayúsculas derecha"
27732 msgid "ShiftR"
27733 msgstr "MayDer"
27736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27737 msgid "OS Key"
27738 msgstr "Tecla de SO"
27741 msgid "Cmd"
27742 msgstr "Comando"
27745 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27746 msgid "Application"
27747 msgstr "Aplicación"
27750 msgid "App"
27751 msgstr "Aplicación"
27754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27755 msgid "Grless"
27756 msgstr "Menor"
27759 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27760 msgid "Esc"
27761 msgstr "Esc"
27764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27765 msgid "Tab"
27766 msgstr "Tabulador"
27769 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27770 msgid "Return"
27771 msgstr "Intro"
27774 msgid "Enter"
27775 msgstr "Intro"
27778 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27779 msgid "Spacebar"
27780 msgstr "Barra espaciadora"
27783 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27784 msgid "Line Feed"
27785 msgstr "Salto de línea"
27788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27789 msgid "Backspace"
27790 msgstr "Retroceso"
27793 msgid "BkSpace"
27794 msgstr "Retroc"
27797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27798 msgid "Delete"
27799 msgstr "Suprimir"
27802 msgid "Del"
27803 msgstr "Supr"
27806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27807 msgid ";"
27808 msgstr ";"
27811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27812 msgid ","
27813 msgstr ","
27816 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27817 msgid "\""
27818 msgstr "\""
27821 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27822 msgid "`"
27823 msgstr "`"
27826 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27827 msgid "="
27828 msgstr "="
27831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27832 msgid "["
27833 msgstr "["
27836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27837 msgid "]"
27838 msgstr "]"
27841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27842 msgid "Left Arrow"
27843 msgstr "Flecha izquierda"
27846 msgid "←"
27847 msgstr "←"
27850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27851 msgid "Down Arrow"
27852 msgstr "Flecha abajo"
27855 msgid "↓"
27856 msgstr "↓"
27859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27860 msgid "Right Arrow"
27861 msgstr "Flecha Derecha"
27864 msgid "→"
27865 msgstr "→"
27868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27869 msgid "Up Arrow"
27870 msgstr "Flecha arriba"
27873 msgid "↑"
27874 msgstr "↑"
27877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27878 msgid "Numpad 2"
27879 msgstr "2 numérico"
27882 msgid "Pad2"
27883 msgstr "Num2"
27886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27887 msgid "Numpad 4"
27888 msgstr "4 numérico"
27891 msgid "Pad4"
27892 msgstr "Num4"
27895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27896 msgid "Numpad 6"
27897 msgstr "6 numérico"
27900 msgid "Pad6"
27901 msgstr "Num6"
27904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27905 msgid "Numpad 8"
27906 msgstr "8 numérico"
27909 msgid "Pad8"
27910 msgstr "Num8"
27913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27914 msgid "Numpad 1"
27915 msgstr "1 numérico"
27918 msgid "Pad1"
27919 msgstr "Num1"
27922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27923 msgid "Numpad 3"
27924 msgstr "3 numérico"
27927 msgid "Pad3"
27928 msgstr "Num3"
27931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27932 msgid "Numpad 5"
27933 msgstr "5 numérico"
27936 msgid "Pad5"
27937 msgstr "Num5"
27940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27941 msgid "Numpad 7"
27942 msgstr "7 numérico"
27945 msgid "Pad7"
27946 msgstr "Num7"
27949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27950 msgid "Numpad 9"
27951 msgstr "9 numérico"
27954 msgid "Pad9"
27955 msgstr "Num9"
27958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27959 msgid "Numpad ."
27960 msgstr ". numérico"
27963 msgid "Pad."
27964 msgstr "Num."
27967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27968 msgid "Numpad /"
27969 msgstr "/ numérico"
27972 msgid "Pad/"
27973 msgstr "Num/"
27976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27977 msgid "Numpad *"
27978 msgstr "* numérico"
27981 msgid "Pad*"
27982 msgstr "Num*"
27985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27986 msgid "Numpad 0"
27987 msgstr "0 numérico"
27990 msgid "Pad0"
27991 msgstr "Num0"
27994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27995 msgid "Numpad -"
27996 msgstr "- numérico"
27999 msgid "Pad-"
28000 msgstr "Num-"
28003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28004 msgid "Numpad Enter"
28005 msgstr "Intro numérico"
28008 msgid "PadEnter"
28009 msgstr "NumIntro"
28012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28013 msgid "Numpad +"
28014 msgstr "+ numérico"
28017 msgid "Pad+"
28018 msgstr "Num+"
28021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28022 msgid "Pause"
28023 msgstr "Pausa"
28026 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28027 msgid "Insert"
28028 msgstr "Insertar"
28031 msgid "Ins"
28032 msgstr "Ins"
28035 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28036 msgid "Home"
28037 msgstr "Inicio"
28040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28041 msgid "Page Up"
28042 msgstr "Retroceso Página"
28045 msgid "PgUp"
28046 msgstr "RePág"
28049 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28050 msgid "Page Down"
28051 msgstr "Avance Página"
28054 msgid "PgDown"
28055 msgstr "AvPág"
28058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28059 msgid "End"
28060 msgstr "Fin"
28063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28064 msgid "Media Play/Pause"
28065 msgstr "Reproducción/Pausa"
28068 msgid ">/||"
28069 msgstr ">/||"
28072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28073 msgid "Media Stop"
28074 msgstr "Detener medio"
28077 msgid "Stop"
28078 msgstr "Detener"
28081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28082 msgid "Media First"
28083 msgstr "Inicio medio"
28086 msgid "|<<"
28087 msgstr "|<<"
28090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28091 msgid "Media Last"
28092 msgstr "Final medio"
28095 msgid ">>|"
28096 msgstr ">>|"
28099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28100 msgid "Text Input"
28101 msgstr "Entrada de texto"
28104 msgid "TxtIn"
28105 msgstr "EntrTxt"
28108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28109 msgid "Window Deactivate"
28110 msgstr "Desactivar ventana"
28113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28114 msgid "Timer"
28115 msgstr "Temporizador"
28118 msgid "Tmr"
28119 msgstr "Temp"
28122 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28123 msgid "Timer 0"
28124 msgstr "Temporizador 0"
28127 msgid "Tmr0"
28128 msgstr "Temp0"
28131 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28132 msgid "Timer 1"
28133 msgstr "Temporizador 1"
28136 msgid "Tmr1"
28137 msgstr "Temp1"
28140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28141 msgid "Timer 2"
28142 msgstr "Temporizador 2"
28145 msgid "Tmr2"
28146 msgstr "Temp2"
28149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28150 msgid "Timer Jobs"
28151 msgstr "Temporizador tareas"
28154 msgid "TmrJob"
28155 msgstr "TempTareas"
28158 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28159 msgid "Timer Autosave"
28160 msgstr "Temporizador autoguardado"
28163 msgid "TmrSave"
28164 msgstr "TempGuardar"
28167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28168 msgid "Timer Report"
28169 msgstr "Temporizador reporte"
28172 msgid "TmrReport"
28173 msgstr "TempReporte"
28176 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28177 msgid "Timer Region"
28178 msgstr "Temporizador región"
28181 msgid "TmrReg"
28182 msgstr "TempRegión"
28185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28186 msgid "NDOF Motion"
28187 msgstr "NDOF mover"
28190 msgid "NdofMov"
28191 msgstr "NdofMov"
28194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28195 msgid "NDOF Menu"
28196 msgstr "NDOF menú"
28199 msgid "NdofMenu"
28200 msgstr "NdofMenú"
28203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28204 msgid "NDOF Fit"
28205 msgstr "NDOF ajustar"
28208 msgid "NdofFit"
28209 msgstr "NdofAjustar"
28212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28213 msgid "NDOF Top"
28214 msgstr "NDOF superior"
28217 msgid "Ndof↑"
28218 msgstr "Ndof↑"
28221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28222 msgid "NDOF Bottom"
28223 msgstr "NDOF inferior"
28226 msgid "Ndof↓"
28227 msgstr "Ndof↓"
28230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28231 msgid "NDOF Left"
28232 msgstr "NDOF izquierda"
28235 msgid "Ndof←"
28236 msgstr "Ndof←"
28239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28240 msgid "NDOF Right"
28241 msgstr "NDOF derecha"
28244 msgid "Ndof→"
28245 msgstr "Ndof→"
28248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28249 msgid "NDOF Front"
28250 msgstr "NDOF frontal"
28253 msgid "NdofFront"
28254 msgstr "NdofFrontal"
28257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28258 msgid "NDOF Back"
28259 msgstr "NDOF trasera"
28262 msgid "NdofBack"
28263 msgstr "NdofTrasera"
28266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28267 msgid "NDOF Isometric 1"
28268 msgstr "NDOF isométrica 1"
28271 msgid "NdofIso1"
28272 msgstr "NdofIso1"
28275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28276 msgid "NDOF Isometric 2"
28277 msgstr "NDOF isométrica 2"
28280 msgid "NdofIso2"
28281 msgstr "NdofIso2"
28284 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28285 msgid "NDOF Roll CW"
28286 msgstr "NDOF giro lateral horario"
28289 msgid "NdofRCW"
28290 msgstr "NdofGirLH"
28293 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28294 msgid "NDOF Roll CCW"
28295 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
28298 msgid "NdofRCCW"
28299 msgstr "NdofGirLAH"
28302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28303 msgid "NDOF Spin CW"
28304 msgstr "NDOF girar horario"
28307 msgid "NdofSCW"
28308 msgstr "NdofGirH"
28311 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28312 msgid "NDOF Spin CCW"
28313 msgstr "NDOF girar anti horario"
28316 msgid "NdofSCCW"
28317 msgstr "NdofGirAH"
28320 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28321 msgid "NDOF Tilt CW"
28322 msgstr "NDOF inclinar horario"
28325 msgid "NdofTCW"
28326 msgstr "NdofIncH"
28329 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28330 msgid "NDOF Tilt CCW"
28331 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
28334 msgid "NdofTCCW"
28335 msgstr "NdofIncAH"
28338 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28339 msgid "NDOF Rotate"
28340 msgstr "NDOF rotar"
28343 msgid "NdofRot"
28344 msgstr "NdofRot"
28347 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28348 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28349 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
28352 msgid "NdofPanZoom"
28353 msgstr "NdofDespZoom"
28356 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28357 msgid "NDOF Dominant"
28358 msgstr "NDOF dominante"
28361 msgid "NdofDom"
28362 msgstr "NdofDom"
28365 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28366 msgid "NDOF Plus"
28367 msgstr "NDOF más"
28370 msgid "Ndof+"
28371 msgstr "Ndof+"
28374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28375 msgid "NDOF Minus"
28376 msgstr "NDOF menos"
28379 msgid "Ndof-"
28380 msgstr "Ndof-"
28383 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28384 msgid "NDOF Esc"
28385 msgstr "NDOF Esc"
28388 msgid "NdofEsc"
28389 msgstr "NdofEsc"
28392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28393 msgid "NDOF Alt"
28394 msgstr "NDOF Alt"
28397 msgid "NdofAlt"
28398 msgstr "NdofAlt"
28401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28402 msgid "NDOF Shift"
28403 msgstr "NDOF Mayúsculas"
28406 msgid "NdofShift"
28407 msgstr "NdofMay"
28410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28411 msgid "NDOF Ctrl"
28412 msgstr "NDOF Ctrl"
28415 msgid "NdofCtrl"
28416 msgstr "NdofCtrl"
28419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28420 msgid "NDOF Button 1"
28421 msgstr "NDOF botón 1"
28424 msgid "NdofB1"
28425 msgstr "NdofB1"
28428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28429 msgid "NDOF Button 2"
28430 msgstr "NDOF botón 2"
28433 msgid "NdofB2"
28434 msgstr "NdofB2"
28437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28438 msgid "NDOF Button 3"
28439 msgstr "NDOF botón 3"
28442 msgid "NdofB3"
28443 msgstr "NdofB3"
28446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28447 msgid "NDOF Button 4"
28448 msgstr "NDOF botón 4"
28451 msgid "NdofB4"
28452 msgstr "NdofB4"
28455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28456 msgid "NDOF Button 5"
28457 msgstr "NDOF botón 5"
28460 msgid "NdofB5"
28461 msgstr "NdofB5"
28464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28465 msgid "NDOF Button 6"
28466 msgstr "NDOF botón 6"
28469 msgid "NdofB6"
28470 msgstr "NdofB6"
28473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28474 msgid "NDOF Button 7"
28475 msgstr "NDOF botón 7"
28478 msgid "NdofB7"
28479 msgstr "NdofB7"
28482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28483 msgid "NDOF Button 8"
28484 msgstr "NDOF botón 8"
28487 msgid "NdofB8"
28488 msgstr "NdofB8"
28491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28492 msgid "NDOF Button 9"
28493 msgstr "NDOF botón 9"
28496 msgid "NdofB9"
28497 msgstr "NdofB9"
28500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28501 msgid "NDOF Button 10"
28502 msgstr "NDOF botón 10"
28505 msgid "NdofB10"
28506 msgstr "NdofB10"
28509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28510 msgid "NDOF Button A"
28511 msgstr "NDOF botón A"
28514 msgid "NdofBA"
28515 msgstr "NdofBA"
28518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28519 msgid "NDOF Button B"
28520 msgstr "NDOF botón B"
28523 msgid "NdofBB"
28524 msgstr "NdofBB"
28527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28528 msgid "NDOF Button C"
28529 msgstr "NDOF botón C"
28532 msgid "NdofBC"
28533 msgstr "NdofBC"
28536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28537 msgid "ActionZone Area"
28538 msgstr "ZonaAcción Área"
28541 msgid "AZone Area"
28542 msgstr "ZonaA Area"
28545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28546 msgid "ActionZone Region"
28547 msgstr "ZonaAcción Región"
28550 msgid "AZone Region"
28551 msgstr "ZonaA Región"
28554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28555 msgid "ActionZone Fullscreen"
28556 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
28559 msgid "AZone FullScr"
28560 msgstr "ZonaA PantCom"
28563 msgid "Map Type"
28564 msgstr "Tipo de mapa"
28567 msgid "Type of event mapping"
28568 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
28571 msgid "Keyboard"
28572 msgstr "Teclado"
28575 msgid "Mouse"
28576 msgstr "Ratón"
28579 msgid "Text Input"
28580 msgstr "Entrada de texto"
28583 msgid "Timer"
28584 msgstr "Temporizador"
28587 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28588 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
28591 msgid "OS Key"
28592 msgstr "Tecla de SO"
28595 msgid "Operating system key pressed"
28596 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
28599 msgid "Properties to set when the operator is called"
28600 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
28603 msgid "Property Value"
28604 msgstr "Valor"
28607 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28608 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
28611 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28612 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
28615 msgctxt "WindowManager"
28616 msgid "Shift"
28617 msgstr "Mayúsculas"
28620 msgid "Shift key pressed"
28621 msgstr "Mayúsculas presionada"
28624 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28625 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
28628 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28629 msgid "Type"
28630 msgstr "Tipo"
28633 msgid "Type of event"
28634 msgstr "Tipo de evento"
28637 msgid "Press"
28638 msgstr "Presionar"
28641 msgid "Release"
28642 msgstr "Soltar"
28645 msgid "Click"
28646 msgstr "Clic"
28649 msgid "Double Click"
28650 msgstr "Doble clic"
28653 msgid "Click Drag"
28654 msgstr "Clic y arrastrar"
28657 msgid "North"
28658 msgstr "Norte"
28661 msgid "North-East"
28662 msgstr "Noreste"
28665 msgid "East"
28666 msgstr "Este"
28669 msgid "South-East"
28670 msgstr "Sureste"
28673 msgid "South"
28674 msgstr "Sur"
28677 msgid "South-West"
28678 msgstr "Suroeste"
28681 msgid "West"
28682 msgstr "Oeste"
28685 msgid "North-West"
28686 msgstr "Noroeste"
28689 msgid "KeyMap Items"
28690 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
28693 msgid "Collection of keymap items"
28694 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
28697 msgid "Collection of keymaps"
28698 msgstr "Colección de mapas de teclado"
28701 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28702 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
28705 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28706 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
28709 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28710 msgstr "A qué extremo del segmento entre este fotograma clave y el siguiente se aplicará la interpolación acelerada"
28713 msgid "Left Handle"
28714 msgstr "Asa izquierda"
28717 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28718 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
28721 msgid "Left Handle Type"
28722 msgstr "Tipo del asa izquierda"
28725 msgid "Completely independent manually set handle"
28726 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
28729 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28730 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo a ambas alineadas"
28733 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28734 msgstr "Asas automáticas que crean líneas rectas"
28737 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28738 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves"
28741 msgid "Auto Clamped"
28742 msgstr "Automática limitada"
28745 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28746 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
28749 msgid "Right Handle"
28750 msgstr "Asa derecha"
28753 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28754 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
28757 msgid "Right Handle Type"
28758 msgstr "Tipo del asa derecha"
28761 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28762 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este fotograma clave hasta el siguiente"
28765 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28766 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
28769 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28770 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
28773 msgid "Left handle selection status"
28774 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
28777 msgid "Right handle selection status"
28778 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
28781 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28782 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
28785 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28786 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses clave"
28789 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
28790 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
28793 msgid "Keying Set"
28794 msgstr "Conjunto de claves"
28797 msgid "Settings that should be keyframed together"
28798 msgstr "Propiedades que deberían ser animadas en conjunto"
28801 msgid "A short description of the keying set"
28802 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
28805 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28806 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28809 msgid "UI Name"
28810 msgstr "Nombre en la IU"
28813 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28814 msgstr "El conjunto de claves define rutas u opciones específicas a ser animadas (no dependientes de la información de contexto)"
28817 msgid "Paths"
28818 msgstr "Rutas"
28821 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28822 msgstr "Rutas del conjunto de claves para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
28825 msgid "Type Info"
28826 msgstr "Tipo info"
28829 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28830 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
28833 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28834 msgstr "Inserción predefinida - Sólo si necesario"
28837 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28838 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
28841 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28842 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
28845 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28846 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
28849 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28850 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
28853 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28854 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
28857 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28858 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ como RVA"
28861 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28862 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
28865 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28866 msgstr "Inserción predefinida - Visual"
28869 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28870 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
28873 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28874 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ como RVA"
28877 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28878 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
28881 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28882 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
28885 msgid "Available"
28886 msgstr "Disponible"
28889 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28890 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
28893 msgid "BBone Shape"
28894 msgstr "Forma del hueso flexible"
28897 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28898 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
28901 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28902 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
28905 msgid "Delta Rotation"
28906 msgstr "Rotación relativa"
28909 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28910 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
28913 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28914 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
28917 msgid "Location & Rotation"
28918 msgstr "Posición y rotación"
28921 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28922 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
28925 msgid "Location & Scale"
28926 msgstr "Posición y escala"
28929 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28930 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
28933 msgid "Rotation & Scale"
28934 msgstr "Rotación y escala"
28937 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28938 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28941 msgid "Visual Location"
28942 msgstr "Posición visual"
28945 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28946 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28949 msgid "Visual Location & Rotation"
28950 msgstr "Posición y rotación visual"
28953 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28954 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28957 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28958 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
28961 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28962 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28965 msgid "Visual Location & Scale"
28966 msgstr "Posición y escala visual"
28969 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28970 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28973 msgid "Visual Rotation"
28974 msgstr "Rotación visual"
28977 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28978 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28981 msgid "Visual Rotation & Scale"
28982 msgstr "Rotación y escala visual"
28985 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28986 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28989 msgid "Visual Scale"
28990 msgstr "Escala visual"
28993 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28994 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
28997 msgid "Location, Rotation & Scale"
28998 msgstr "Posición, rotación y escala"
29001 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
29002 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
29005 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
29006 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
29009 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
29010 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
29013 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
29014 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (útil al definir una toma)"
29017 msgid "Whole Character"
29018 msgstr "Personaje completo"
29021 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
29022 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
29025 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
29026 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
29029 msgid "Keying Set Path"
29030 msgstr "Conjunto claves trayectoria"
29033 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
29034 msgstr "Ruta a una configuración a ser usada en un conjunto de claves"
29037 msgid "Index to the specific setting if applicable"
29038 msgstr "Índice de la propiedad específica si es aplicable"
29041 msgid "Path to property setting"
29042 msgstr "Ruta a la propiedad a definir"
29045 msgid "Group Name"
29046 msgstr "Nombre del grupo"
29049 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
29050 msgstr "Nombre del grupo de la acción al cual asignar las propiedades de esta trayectoria"
29053 msgid "Grouping Method"
29054 msgstr "Grupo a usar"
29057 msgid "Method used to define which Group-name to use"
29058 msgstr "Método para definir qué grupo usar"
29061 msgid "Named Group"
29062 msgstr "Definir grupo"
29065 msgid "Keying Set Name"
29066 msgstr "Nombre de conjunto de claves"
29069 msgid "ID-Block"
29070 msgstr "Bloque ID"
29073 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
29074 msgstr "Bloque ID al que los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (para conjuntos de claves absolutos solamente)"
29077 msgid "Entire Array"
29078 msgstr "Matriz completa"
29081 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
29082 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
29085 msgid "Keying set paths"
29086 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
29089 msgid "Collection of keying set paths"
29090 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
29093 msgid "Active Keying Set"
29094 msgstr "Conjunto de claves activo"
29097 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
29098 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
29101 msgid "Active Path Index"
29102 msgstr "Índice de ruta del activo"
29105 msgid "Current Keying Set index"
29106 msgstr "Índice del conjunto de claves actual"
29109 msgid "Keying Sets"
29110 msgstr "Conjuntos de claves"
29113 msgid "Scene keying sets"
29114 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
29117 msgid "Active Keying Set Index"
29118 msgstr "Índice del conjunto de claves activo"
29121 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
29122 msgstr "Índice del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
29125 msgid "Keying Sets All"
29126 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
29129 msgid "All available keying sets"
29130 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
29133 msgid "Point in the lattice grid"
29134 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
29137 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
29138 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
29141 msgid "Deformed Location"
29142 msgstr "Posición deformada"
29145 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29146 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
29149 msgid "Point selected"
29150 msgstr "Punto seleccionado"
29153 msgid "Layer Collection"
29154 msgstr "Colección de capas"
29157 msgid "Layer collection"
29158 msgstr "Colección de capas"
29161 msgid "Child layer collections"
29162 msgstr "Colección de capas subordinadas"
29165 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29166 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
29169 msgid "Exclude from View Layer"
29170 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
29173 msgid "Exclude from view layer"
29174 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
29177 msgid "Hide in Viewport"
29178 msgstr "Ocultar en vistas"
29181 msgid "Temporarily hide in viewport"
29182 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
29185 msgid "Holdout"
29186 msgstr "Hueco"
29189 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29190 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
29193 msgid "Indirect Only"
29194 msgstr "Sólo indirecta"
29197 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29198 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
29201 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29202 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
29205 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29206 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
29209 msgid "Layer Objects"
29210 msgstr "Objetos de la capa"
29213 msgid "Collections of objects"
29214 msgstr "Colecciones de objetos"
29217 msgid "Active Object"
29218 msgstr "Objeto activo"
29221 msgid "Active object for this layer"
29222 msgstr "Objeto activo de esta capa"
29225 msgid "Selected Objects"
29226 msgstr "Objetos seleccionados"
29229 msgid "All the selected objects of this layer"
29230 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
29233 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29234 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
29237 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29238 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
29241 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29242 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
29245 msgid "Line Style Modifier"
29246 msgstr "Modificador del estilo de línea"
29249 msgid "Base type to define modifiers"
29250 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
29253 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29254 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
29257 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29258 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
29261 msgid "Along Stroke"
29262 msgstr "A lo largo del trazo"
29265 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29266 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
29269 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29270 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
29273 msgid "Curve used for the curve mapping"
29274 msgstr "Curva usada para el mapeo"
29277 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29278 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
29281 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29282 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
29285 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29286 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
29289 msgid "Select the mapping type"
29290 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
29293 msgid "Use linear mapping"
29294 msgstr "Usar un mapeo lineal"
29297 msgid "Use curve mapping"
29298 msgstr "Usar una curva de mapeo"
29301 msgid "Modifier Name"
29302 msgstr "Nombre del modificador"
29305 msgid "Name of the modifier"
29306 msgstr "Nombre del modificador"
29309 msgid "Modifier Type"
29310 msgstr "Tipo de modificador"
29313 msgid "Type of the modifier"
29314 msgstr "Tipo de modificador"
29317 msgid "Curvature 3D"
29318 msgstr "Curvatura 3D"
29321 msgid "Distance from Object"
29322 msgstr "Distancia a objeto"
29325 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29326 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
29329 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29330 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
29333 msgid "Max Angle"
29334 msgstr "Ángulo máx"
29337 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29338 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
29341 msgid "Min Angle"
29342 msgstr "Ángulo mín"
29345 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29346 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
29349 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29350 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
29353 msgid "Max Curvature"
29354 msgstr "Curvatura máx"
29357 msgid "Maximum Curvature"
29358 msgstr "Curvatura máxima"
29361 msgid "Min Curvature"
29362 msgstr "Curvatura mín"
29365 msgid "Minimum Curvature"
29366 msgstr "Curvatura mínima"
29369 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29370 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
29373 msgid "Range Max"
29374 msgstr "Rango Máx"
29377 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29378 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29381 msgid "Range Min"
29382 msgstr "Rango Mín"
29385 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29386 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29389 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29390 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
29393 msgid "Target object from which the distance is measured"
29394 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
29397 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29398 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
29401 msgid "Material Attribute"
29402 msgstr "Atributo de material"
29405 msgid "Specify which material attribute is used"
29406 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
29409 msgid "Line Color Red"
29410 msgstr "Color de línea rojo"
29413 msgid "Line Color Green"
29414 msgstr "Color de línea verde"
29417 msgid "Line Color Blue"
29418 msgstr "Color de línea azul"
29421 msgid "Line Color Alpha"
29422 msgstr "Alfa del color de línea"
29425 msgid "Diffuse Color Red"
29426 msgstr "Color de difusión rojo"
29429 msgid "Diffuse Color Green"
29430 msgstr "Color de difusión verde"
29433 msgid "Diffuse Color Blue"
29434 msgstr "Color de difusión azul"
29437 msgid "Specular Color Red"
29438 msgstr "Color de especularidad rojo"
29441 msgid "Specular Color Green"
29442 msgstr "Color de especularidad verde"
29445 msgid "Specular Color Blue"
29446 msgstr "Color de especularidad azul"
29449 msgid "Specular Hardness"
29450 msgstr "Definición especularidad"
29453 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29454 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
29457 msgid "Amplitude of the noise"
29458 msgstr "Amplitud del ruido"
29461 msgid "Period of the noise"
29462 msgstr "Período del ruido"
29465 msgid "Seed for the noise generation"
29466 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
29469 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29470 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
29473 msgid "Line Style Color Modifier"
29474 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
29477 msgid "Base type to define line color modifiers"
29478 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
29481 msgid "Change line color along stroke"
29482 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
29485 msgid "Color ramp used to change line color"
29486 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
29489 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29490 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
29493 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29494 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
29497 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29498 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
29501 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29502 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
29505 msgid "Change line color based on a material attribute"
29506 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
29509 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29510 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
29513 msgid "Change line color based on random noise"
29514 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
29517 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29518 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
29521 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29522 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
29525 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29526 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
29529 msgid "2D Offset"
29530 msgstr "Desplazamiento 2D"
29533 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29534 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
29537 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29538 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
29541 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29542 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
29545 msgid "2D Transform"
29546 msgstr "Transformación 2D"
29549 msgid "Backbone Stretcher"
29550 msgstr "Estirar subyacente"
29553 msgid "Bezier Curve"
29554 msgstr "Curva Bézier"
29557 msgid "Blueprint"
29558 msgstr "Diseño"
29561 msgid "Guiding Lines"
29562 msgstr "Líneas de guía"
29565 msgid "Perlin Noise 1D"
29566 msgstr "Ruido Perlin 1D"
29569 msgid "Perlin Noise 2D"
29570 msgstr "Ruido Perlin 2D"
29573 msgid "Polygonization"
29574 msgstr "Poligonización"
29577 msgid "Sampling"
29578 msgstr "Muestreo"
29581 msgid "Simplification"
29582 msgstr "SImplificación"
29585 msgid "Sinus Displacement"
29586 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
29589 msgid "Spatial Noise"
29590 msgstr "Ruido espacial"
29593 msgid "Tip Remover"
29594 msgstr "Eliminar extremos"
29597 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29598 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
29601 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29602 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
29605 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29606 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
29609 msgid "Rotation Angle"
29610 msgstr "Ángulo de rotación"
29613 msgid "Rotation angle"
29614 msgstr "Ángulo de rotación"
29617 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29618 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
29621 msgid "Stroke Center"
29622 msgstr "Centro del trazo"
29625 msgid "Stroke Start"
29626 msgstr "Inicio del trazo"
29629 msgid "Stroke End"
29630 msgstr "Fin del trazo"
29633 msgid "Stroke Point Parameter"
29634 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
29637 msgid "Absolute 2D Point"
29638 msgstr "Punto 2D absoluto"
29641 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29642 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
29645 msgid "Pivot X"
29646 msgstr "Pivote X"
29649 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29650 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
29653 msgid "Pivot Y"
29654 msgstr "Pivote Y"
29657 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29658 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
29661 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29662 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
29665 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29666 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
29669 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29670 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
29673 msgid "Backbone Length"
29674 msgstr "Longitud subyacente"
29677 msgid "Amount of backbone stretching"
29678 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
29681 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29682 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bézier"
29685 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29686 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bézier y la geometría original subyacente"
29689 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29690 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
29693 msgid "Random Backbone"
29694 msgstr "Subyacente aleatorio"
29697 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29698 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
29701 msgid "Random Center"
29702 msgstr "Centro aleatorio"
29705 msgid "Randomness of the center"
29706 msgstr "Aleatoriedad del centro"
29709 msgid "Random Radius"
29710 msgstr "Radio aleatorio"
29713 msgid "Randomness of the radius"
29714 msgstr "Aleatoriedad del radio"
29717 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29718 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
29721 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29722 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
29725 msgid "Circles"
29726 msgstr "Círculos"
29729 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29730 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
29733 msgid "Ellipses"
29734 msgstr "Elipses"
29737 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29738 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
29741 msgid "Squares"
29742 msgstr "Cuadrados"
29745 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29746 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
29749 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29750 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
29753 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29754 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
29757 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29758 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
29761 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29762 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
29765 msgid "Displacement direction"
29766 msgstr "Dirección de desplazamiento"
29769 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29770 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
29773 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29774 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
29777 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29778 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
29781 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29782 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
29785 msgid "Polygonalization"
29786 msgstr "Poligonización"
29789 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29790 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
29793 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29794 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
29797 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29798 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
29801 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29802 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
29805 msgid "Simplify the stroke set"
29806 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
29809 msgid "Distance below which segments will be merged"
29810 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
29813 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29814 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
29817 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29818 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
29821 msgid "Phase of the sinus displacement"
29822 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
29825 msgid "Wavelength"
29826 msgstr "Longitud de onda"
29829 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29830 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
29833 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29834 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
29837 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29838 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
29841 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29842 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
29845 msgid "Scale of the spatial noise"
29846 msgstr "Escala del ruido espacial"
29849 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29850 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
29853 msgid "Pure Random"
29854 msgstr "Completamente aleatorio"
29857 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29858 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
29861 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29862 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
29865 msgid "Tip Length"
29866 msgstr "Longitud punta"
29869 msgid "Length of tips to be removed"
29870 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
29873 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29874 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
29877 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29878 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
29881 msgid "Change line thickness along stroke"
29882 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
29885 msgid "Calligraphy"
29886 msgstr "Caligrafía"
29889 msgid "Value Max"
29890 msgstr "Valor máx"
29893 msgid "Maximum output value of the mapping"
29894 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
29897 msgid "Value Min"
29898 msgstr "Valor mín"
29901 msgid "Minimum output value of the mapping"
29902 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
29905 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29906 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
29909 msgid "Orientation"
29910 msgstr "Orientación"
29913 msgid "Angle of the main direction"
29914 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
29917 msgid "Max Thickness"
29918 msgstr "Grosor máx"
29921 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29922 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
29925 msgid "Min Thickness"
29926 msgstr "Grosor mín"
29929 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29930 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
29933 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29934 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
29937 msgid "Maximum thickness"
29938 msgstr "Grosor máximo"
29941 msgid "Minimum thickness"
29942 msgstr "Grosor mínimo"
29945 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29946 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
29949 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29950 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
29953 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29954 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
29957 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29958 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
29961 msgid "Line thickness based on random noise"
29962 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
29965 msgid "Asymmetric"
29966 msgstr "Asimétrico"
29969 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29970 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
29973 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29974 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
29977 msgid "Collection of texture slots"
29978 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
29981 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29982 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
29985 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29986 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
29989 msgid "Active Line Set"
29990 msgstr "Conjunto de líneas activo"
29993 msgid "Active line set being displayed"
29994 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
29997 msgid "Active Line Set Index"
29998 msgstr "Índice del conjunto de líneas activo"
30001 msgid "Index of active line set slot"
30002 msgstr "Índice del conjunto de líneas activo"
30005 msgid "Loop Colors"
30006 msgstr "Ciclar colores"
30009 msgid "Collection of vertex colors"
30010 msgstr "Colección de colores de vértices"
30013 msgid "Active Vertex Color Layer"
30014 msgstr "Capa de color de vértices activa"
30017 msgid "Active vertex color layer"
30018 msgstr "Capa de color de vértices activa"
30021 msgid "Active Vertex Color Index"
30022 msgstr "Índice de capa de color de vértices activa"
30025 msgid "Active vertex color index"
30026 msgstr "Índice de capa de color de vértices activa"
30029 msgid "Single layer used for masking pixels"
30030 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
30033 msgid "Render Opacity"
30034 msgstr "Opacidad al procesar"
30037 msgid "Method of blending mask layers"
30038 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
30041 msgid "Merge Add"
30042 msgstr "Fundido aditivo"
30045 msgid "Merge Subtract"
30046 msgstr "Fundido sustractivo"
30049 msgctxt "Curve"
30050 msgid "Falloff"
30051 msgstr "Decaimiento"
30054 msgid "Falloff type the feather"
30055 msgstr "Tipo de decaimiento del suavizado"
30058 msgid "Smooth falloff"
30059 msgstr "Decaimiento suave"
30062 msgid "Spherical falloff"
30063 msgstr "Decaimiento esférico"
30066 msgid "Root falloff"
30067 msgstr "Decaimiento radical"
30070 msgid "Inverse Square falloff"
30071 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
30074 msgid "Sharp falloff"
30075 msgstr "Decaimiento agudo"
30078 msgid "Linear falloff"
30079 msgstr "Decaimiento lineal"
30082 msgid "Restrict View"
30083 msgstr "Impedir visibilidad"
30086 msgid "Restrict visibility in the viewport"
30087 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
30090 msgid "Restrict Render"
30091 msgstr "Impedir procesamiento"
30094 msgid "Restrict renderability"
30095 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
30098 msgid "Restrict Select"
30099 msgstr "Impedir selección"
30102 msgid "Restrict selection in the viewport"
30103 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
30106 msgid "Invert the mask black/white"
30107 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
30110 msgid "Unique name of layer"
30111 msgstr "Nombre único de la capa"
30114 msgid "Collection of splines which defines this layer"
30115 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
30118 msgid "Calculate Holes"
30119 msgstr "Calcular huecos"
30122 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
30123 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
30126 msgid "Calculate Overlap"
30127 msgstr "Calcular superposición"
30130 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
30131 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
30134 msgid "Mask Layers"
30135 msgstr "Capas de máscara"
30138 msgid "Collection of layers used by mask"
30139 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
30142 msgid "Active Shape"
30143 msgstr "Capa activa"
30146 msgid "Active layer in this mask"
30147 msgstr "Capa activa de esta máscara"
30150 msgid "Mask Parent"
30151 msgstr "Superior de máscara"
30154 msgid "Parenting settings for masking element"
30155 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
30158 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30159 msgstr "ID del bloque o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
30162 msgid "ID Type"
30163 msgstr "Tipo de ID"
30166 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30167 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
30170 msgid "Sub Parent"
30171 msgstr "Sub superior"
30174 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30175 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
30178 msgid "Point Track"
30179 msgstr "Punto de rastreo"
30182 msgid "Plane Track"
30183 msgstr "Rastreo plano"
30186 msgid "Mask spline"
30187 msgstr "Máscara curva"
30190 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30191 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
30194 msgid "Feather Offset"
30195 msgstr "Desplazamiento del suavizado"
30198 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30199 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del suavizado"
30202 msgid "Even"
30203 msgstr "Uniforme"
30206 msgid "Calculate even feather offset"
30207 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del suavizado"
30210 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30211 msgstr "Calcula el desplazamiento del suavizado como una segunda curva"
30214 msgid "Collection of points"
30215 msgstr "Colección de puntos"
30218 msgid "Make this spline a closed loop"
30219 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
30222 msgid "Make this spline filled"
30223 msgstr "Hace a esta curva rellena"
30226 msgid "Self Intersection Check"
30227 msgstr "Comprobar intersección propia"
30230 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30231 msgstr "Evita que el suavizado se intersecte consigo mismo"
30234 msgid "Weight Interpolation"
30235 msgstr "Interpolación de influencias"
30238 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30239 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
30242 msgid "Mask Spline Point"
30243 msgstr "Máscara punto en curva"
30246 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30247 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
30250 msgid "Feather Points"
30251 msgstr "Puntos del suavizado"
30254 msgid "Points defining feather"
30255 msgstr "Puntos que definen el suavizado"
30258 msgid "Handle type"
30259 msgstr "Tipo de asa"
30262 msgid "Aligned Single"
30263 msgstr "Alineada única"
30266 msgid "Weight of the point"
30267 msgstr "Influencia del punto"
30270 msgid "Mask Spline UW Point"
30271 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
30274 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30275 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el suavizado"
30278 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30279 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
30282 msgid "Weight of feather point"
30283 msgstr "Influencia del punto de suavizado"
30286 msgid "Mask Spline Points"
30287 msgstr "Puntos de curva de máscara"
30290 msgid "Collection of masking spline points"
30291 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
30294 msgid "Mask Splines"
30295 msgstr "Curvas de máscara"
30298 msgid "Collection of masking splines"
30299 msgstr "Colección de curvas de máscara"
30302 msgid "Active spline of masking layer"
30303 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
30306 msgid "Grease Pencil Color"
30307 msgstr "Color del lápiz de cera"
30310 msgid "Alignment"
30311 msgstr "Alineación"
30314 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30315 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30318 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30319 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30322 msgid "Follow object rotation only"
30323 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
30326 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30327 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
30330 msgid "Fill Color"
30331 msgstr "Color de relleno"
30334 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30335 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
30338 msgid "Fill Style"
30339 msgstr "Estilo de relleno"
30342 msgid "Select style used to fill strokes"
30343 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
30346 msgid "Fill area with solid color"
30347 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
30350 msgid "Fill area with gradient color"
30351 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
30354 msgid "Fill area with image texture"
30355 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
30358 msgid "Flip"
30359 msgstr "Invertir"
30362 msgid "Flip filling colors"
30363 msgstr "Invierte los colores de relleno"
30366 msgid "Show in Ghosts"
30367 msgstr "Mostrar en fantasmas"
30370 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30371 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
30374 msgid "Gradient Type"
30375 msgstr "Tipo de gradiente"
30378 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30379 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
30382 msgid "Fill area with radial gradient"
30383 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
30386 msgid "Set color Visibility"
30387 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
30390 msgid "Is Fill Visible"
30391 msgstr "Es visible el relleno"
30394 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30395 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
30398 msgid "Is Stroke Visible"
30399 msgstr "Es visible el trazo"
30402 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30403 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
30406 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30407 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
30410 msgid "Mix Color"
30411 msgstr "Color de mezcla"
30414 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30415 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
30418 msgid "Mix Factor"
30419 msgstr "Factor de mezcla"
30422 msgid "Mix Stroke Factor"
30423 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
30426 msgid "Select draw mode for stroke"
30427 msgstr "Permite seleccionar un modo para los trazos"
30430 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30431 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
30434 msgid "Draw strokes using separated dots"
30435 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
30438 msgid "Draw strokes using separated squares"
30439 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
30442 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30443 msgstr "Nº de índice en la pasada \"Índice de colores\""
30446 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30447 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
30450 msgid "Show stroke fills of this material"
30451 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
30454 msgid "Show Stroke"
30455 msgstr "Mostrar trazo"
30458 msgid "Show stroke lines of this material"
30459 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
30462 msgid "Stroke Style"
30463 msgstr "Estilo del trazo"
30466 msgid "Select style used to draw strokes"
30467 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
30470 msgid "Draw strokes with solid color"
30471 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
30474 msgid "Draw strokes using texture"
30475 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
30478 msgid "Texture Orientation Angle"
30479 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
30482 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30483 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
30486 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30487 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
30490 msgid "Scale Factor for Texture"
30491 msgstr "Factor de escala de la textura"
30494 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30495 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
30498 msgid "Self Overlap"
30499 msgstr "Superposición propia"
30502 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30503 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
30506 msgid "Material slot in an object"
30507 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
30510 msgid "Link"
30511 msgstr "Vincular"
30514 msgid "Link material to object or the object's data"
30515 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
30518 msgid "Material data-block used by this material slot"
30519 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
30522 msgid "Material slot name"
30523 msgstr "Nombre del contenedor del material"
30526 msgctxt "MovieClip"
30527 msgid "CLIP_MT_clip"
30528 msgstr "CLIP_MT_clip"
30531 msgctxt "MovieClip"
30532 msgid "Clip"
30533 msgstr "Clip"
30536 msgid "Marker Settings"
30537 msgstr "Opciones de marcadores"
30540 msgid "Pivot Point"
30541 msgstr "Punto de pivote"
30544 msgid "Reconstruction"
30545 msgstr "Reconstrucción"
30548 msgid "Select Grouped"
30549 msgstr "Seleccionar por grupo"
30552 msgid "Solving"
30553 msgstr "Cálculo"
30556 msgid "Translation Track Specials"
30557 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
30560 msgid "Rotation Track Specials"
30561 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
30564 msgid "Clean Up"
30565 msgstr "Limpiar"
30568 msgid "Refine"
30569 msgstr "Refinar"
30572 msgid "Show/Hide"
30573 msgstr "Mostrar / Ocultar"
30576 msgid "Context Menu"
30577 msgstr "Menú contextual"
30580 msgid "Tracking"
30581 msgstr "Rastreo"
30584 msgid "Fractional Zoom"
30585 msgstr "Zoom fraccional"
30588 msgid "Collection Specials"
30589 msgstr "Especiales de colecciones"
30592 msgid "Console"
30593 msgstr "Consola"
30596 msgid "Console Context Menu"
30597 msgstr "Consola - menú contextual"
30600 msgid "Languages..."
30601 msgstr "Lenguajes..."
30604 msgid "Bone Group Specials"
30605 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
30608 msgid "Channel"
30609 msgstr "Canal"
30612 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30613 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
30616 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30617 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
30620 msgid "Key"
30621 msgstr "Clave"
30624 msgid "Snap"
30625 msgstr "Adherir"
30628 msgid "Bookmarks Specials"
30629 msgstr "Especiales de marcadores"
30632 msgid "Files Context Menu"
30633 msgstr "Archivos - menú contextual"
30636 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30637 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
30640 msgid "Change Active Layer"
30641 msgstr "Cambiar capa activa"
30644 msgid "Layer Specials"
30645 msgstr "Especiales de capas"
30648 msgid "Change Active Material"
30649 msgstr "Cambiar material activo"
30652 msgid "Material Specials"
30653 msgstr "Especiales de materiales"
30656 msgid "Move to Layer"
30657 msgstr "Mover a capa"
30660 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30661 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
30664 msgid "F-Curve Context Menu"
30665 msgstr "Curva-f - menú contextual"
30668 msgid "Add Attribute"
30669 msgstr "Agregar atributo"
30672 msgid "Mask Context Menu"
30673 msgstr "Máscara - menú contextual"
30676 msgid "Select Linked"
30677 msgstr "Seleccionar vinculado"
30680 msgid "UV"
30681 msgstr "UV"
30684 msgid "Align"
30685 msgstr "Alinear"
30688 msgid "UV Context Menu"
30689 msgstr "UV - menú contextual"
30692 msgid "UV Select Mode"
30693 msgstr "Modo de selección de UV"
30696 msgid "Show/Hide Faces"
30697 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
30700 msgid "Unwrap"
30701 msgstr "Desplegar"
30704 msgid "Info Context Menu"
30705 msgstr "Información - Menú contextual"
30708 msgctxt "Operator"
30709 msgid "MASK_MT_add"
30710 msgstr "MASK_MT_add"
30713 msgctxt "Operator"
30714 msgid "Add"
30715 msgstr "Agregar"
30718 msgid "Shape Key Specials"
30719 msgstr "Especiales de formas clave"
30722 msgid "Vertex Group Specials"
30723 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
30726 msgctxt "Operator"
30727 msgid "NLA_MT_add"
30728 msgstr "NLA_MT_add"
30731 msgid "NLA Channel Context Menu"
30732 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
30735 msgid "NLA Context Menu"
30736 msgstr "ANL - menú contextual"
30739 msgid "Edit"
30740 msgstr "Editar"
30743 msgctxt "Operator"
30744 msgid "NODE_MT_add"
30745 msgstr "NODE_MT_add"
30748 msgid "Converter"
30749 msgstr "Convertir"
30752 msgid "Distort"
30753 msgstr "Distorsionar"
30756 msgid "Layout"
30757 msgstr "Organizar"
30760 msgid "Matte"
30761 msgstr "Mate"
30764 msgid "Attribute"
30765 msgstr "Atributo"
30768 msgid "Mesh"
30769 msgstr "Malla"
30772 msgid "Utilities"
30773 msgstr "Utilitarios"
30776 msgid "Node Context Menu"
30777 msgstr "Nodo - menú contextual"
30780 msgid "Node"
30781 msgstr "Nodo"
30784 msgid "Node Color Specials"
30785 msgstr "Especiales de color del nodo"
30788 msgid "Outliner Context Menu"
30789 msgstr "Listado - menú contextual"
30792 msgid "Particle Specials"
30793 msgstr "Especiales de partículas"
30796 msgid "Frame Rate Presets"
30797 msgstr "Ajustes de velocidad"
30800 msgid "Lineset Specials"
30801 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
30804 msgctxt "Operator"
30805 msgid "SEQUENCER_MT_add"
30806 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
30809 msgid "Effect Strip"
30810 msgstr "Clip de efecto"
30813 msgid "Change"
30814 msgstr "Cambiar"
30817 msgid "Sequencer Context Menu"
30818 msgstr "Editor de video - menú contextual"
30821 msgid "Navigation"
30822 msgstr "Navegación"
30825 msgid "Select Channel"
30826 msgstr "Seleccionar canal"
30829 msgid "Select Handle"
30830 msgstr "Seleccionar asa"
30833 msgid "Strip"
30834 msgstr "Clip"
30837 msgid "Image Transform"
30838 msgstr "Transformar imagen"
30841 msgid "Lock/Mute"
30842 msgstr "Bloquear/Silenciar"
30845 msgid "Movie Strip"
30846 msgstr "Clip de película"
30849 msgid "Cache"
30850 msgstr "Caché"
30853 msgid "Texture Specials"
30854 msgstr "Especiales de texturas"
30857 msgid "Text to 3D Object"
30858 msgstr "Texto a objeto 3D"
30861 msgid "Templates"
30862 msgstr "Plantillas"
30865 msgid "Open Shading Language"
30866 msgstr "Open Shading Language"
30869 msgid "Python"
30870 msgstr "Python"
30873 msgid "Text"
30874 msgstr "Texto"
30877 msgid "Blender"
30878 msgstr "Blender"
30881 msgid "System"
30882 msgstr "Sistema"
30885 msgctxt "Operator"
30886 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30887 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30890 msgid "File"
30891 msgstr "Archivo"
30894 msgid "File Context Menu"
30895 msgstr "Archivo - menú contextual"
30898 msgid "Defaults"
30899 msgstr "Predefinidos"
30902 msgid "Export"
30903 msgstr "Exportar"
30906 msgid "External Data"
30907 msgstr "Datos externos"
30910 msgid "Import"
30911 msgstr "Importar"
30914 msgid "New File"
30915 msgstr "Nuevo archivo"
30918 msgid "Data Previews"
30919 msgstr "Previsualización de datos"
30922 msgid "Recover"
30923 msgstr "Recuperar"
30926 msgid "Help"
30927 msgstr "Ayuda"
30930 msgid "Presets"
30931 msgstr "Ajustes"
30934 msgid "KeyPresets"
30935 msgstr "Ajustes de claves"
30938 msgid "Save & Load"
30939 msgstr "Guardar y cargar"
30942 msgctxt "Operator"
30943 msgid "VIEW3D_MT_add"
30944 msgstr "VIEW3D_MT_add"
30947 msgid "Angle Control"
30948 msgstr "Control de ángulo"
30951 msgid "Armature Context Menu"
30952 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
30955 msgid "Assign Material"
30956 msgstr "Asignar material"
30959 msgid "Disable Bone Options"
30960 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
30963 msgid "Enable Bone Options"
30964 msgstr "Habilitar opciones huesos"
30967 msgid "Toggle Bone Options"
30968 msgstr "Alternar opciones de huesos"
30971 msgid "Brush Specials"
30972 msgstr "Especiales de pinceles"
30975 msgid "Enabled Modes"
30976 msgstr "Modos habilitados"
30979 msgid "Names"
30980 msgstr "Nombres"
30983 msgid "Bone Roll"
30984 msgstr "Giro de huesos"
30987 msgid "Curve Context Menu"
30988 msgstr "Curva - menú contextual"
30991 msgid "Special Characters"
30992 msgstr "Caracteres especiales"
30995 msgid "Text Context Menu"
30996 msgstr "Texto - menú contextual"
30999 msgid "Kerning"
31000 msgstr "Espaciado"
31003 msgid "Interpolate"
31004 msgstr "Interpolar"
31007 msgid "Lattice Context Menu"
31008 msgstr "Jaula - menú contextual"
31011 msgid "Edge Data"
31012 msgstr "Bordes"
31015 msgid "Face"
31016 msgstr "Cara"
31019 msgid "Face Data"
31020 msgstr "Caras"
31023 msgid "Normals"
31024 msgstr "Normales"
31027 msgid "Select by Face Strength"
31028 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
31031 msgid "Set Face Strength"
31032 msgstr "Intensidad de cara"
31035 msgid "Select All by Trait"
31036 msgstr "Seleccionar por condición"
31039 msgid "Select Loops"
31040 msgstr "Seleccionar bucles"
31043 msgid "Mesh Select Mode"
31044 msgstr "Modo de selección de mallas"
31047 msgid "Select More/Less"
31048 msgstr "Seleccionar más / menos"
31051 msgid "Select Similar"
31052 msgstr "Seleccionar similar"
31055 msgid "Metaball"
31056 msgstr "Metabola"
31059 msgid "Metaball Context Menu"
31060 msgstr "Metabola - menú contextual"
31063 msgid "Face Sets Init"
31064 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
31067 msgid "Generate Weights"
31068 msgstr "Generar influencias"
31071 msgid "Copy Layer to Object"
31072 msgstr "Copiar capa a objeto"
31075 msgid "Hooks"
31076 msgstr "Ganchos"
31079 msgid "Add Image"
31080 msgstr "Agregar imagen"
31083 msgid "Landmark Controls"
31084 msgstr "Controles de puntos de referencia"
31087 msgid "Light"
31088 msgstr "Luz"
31091 msgid "Light Probe"
31092 msgstr "Sonda de luz"
31095 msgid "Make Links"
31096 msgstr "Crear vínculos"
31099 msgid "Make Single User"
31100 msgstr "Hacer de único usuario"
31103 msgid "Apply"
31104 msgstr "Aplicar"
31107 msgid "Object Context Menu"
31108 msgstr "Objeto - menú contextual"
31111 msgid "Quick Effects"
31112 msgstr "Efectos rápidos"
31115 msgid "Relations"
31116 msgstr "Relaciones"
31119 msgid "Rigid Body"
31120 msgstr "Cuerpo rígido"
31123 msgid "Vertex Group Locks"
31124 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
31127 msgid "Particle Context Menu"
31128 msgstr "Partículas - menú contextual"
31131 msgid "Pose Context Menu"
31132 msgstr "Pose - menú contextual"
31135 msgid "Propagate"
31136 msgstr "Propagar"
31139 msgid "In-Betweens"
31140 msgstr "Intermedios"
31143 msgid "Clear Transform"
31144 msgstr "Restablecer transformación"
31147 msgid "Proportional Editing Falloff"
31148 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
31151 msgid "Sculpt"
31152 msgstr "Esculpir"
31155 msgid "Automasking"
31156 msgstr "Autoenmascarar"
31159 msgid "Face Sets Edit"
31160 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
31163 msgid "Mask Edit"
31164 msgstr "Edición de máscara"
31167 msgid "Sculpt Set Pivot"
31168 msgstr "Escultura definir pivote"
31171 msgid "Clone Layer"
31172 msgstr "Clonar capa"
31175 msgid "UV Mapping"
31176 msgstr "Mapeo UV"
31179 msgid "Align View"
31180 msgstr "Alinear vista"
31183 msgid "Align View to Active"
31184 msgstr "Alinear vista al activo"
31187 msgid "Local View"
31188 msgstr "Vista local"
31191 msgid "View Regions"
31192 msgstr "Regiones de la vista"
31195 msgid "Viewpoint"
31196 msgstr "Punto de vista"
31199 msgid "Operator Presets"
31200 msgstr "Ajustes del operador"
31203 msgid "Splash"
31204 msgstr "Bienvenida"
31207 msgid "About"
31208 msgstr "Acerca de"
31211 msgid "Mesh Cache Velocity"
31212 msgstr "Velocidad de caché de malla"
31215 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
31216 msgstr "Atributo de velocidad de una malla de Alembic"
31219 msgid "Mesh Edge"
31220 msgstr "Borde de malla"
31223 msgid "Edge in a Mesh data-block"
31224 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
31227 msgid "Bevel Weight"
31228 msgstr "Influencia biselado"
31231 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
31232 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
31235 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
31236 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
31239 msgid "Index of this edge"
31240 msgstr "Índice de este borde"
31243 msgid "Loose"
31244 msgstr "Suelto"
31247 msgid "Loose edge"
31248 msgstr "Borde suelto"
31251 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31252 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
31255 msgid "Freestyle Edge Mark"
31256 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
31259 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31260 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
31263 msgid "Seam"
31264 msgstr "Costura"
31267 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31268 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
31271 msgid "Vertex indices"
31272 msgstr "Índices de vértices"
31275 msgid "Mesh Edges"
31276 msgstr "Bordes de malla"
31279 msgid "Collection of mesh edges"
31280 msgstr "Colección de bordes de malla"
31283 msgid "Int Property"
31284 msgstr "Propiedad int."
31287 msgid "Mesh Face Map Layer"
31288 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
31291 msgid "Per-face map index"
31292 msgstr "Índice del mapa de caras"
31295 msgid "Name of face map layer"
31296 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
31299 msgid "Mesh Face Maps"
31300 msgstr "Mapas de caras de malla"
31303 msgid "Collection of mesh face maps"
31304 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
31307 msgid "Active Face Map Layer"
31308 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
31311 msgid "Mesh Loop"
31312 msgstr "Bucle de malla"
31315 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31316 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
31319 msgid "Bitangent"
31320 msgstr "Bitangente"
31323 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
31324 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
31327 msgid "Bitangent Sign"
31328 msgstr "Signo bitangente"
31331 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31332 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31335 msgid "Edge index"
31336 msgstr "Índice del borde"
31339 msgid "Index of this loop"
31340 msgstr "Índice de este bucle"
31343 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31344 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31347 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31348 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
31351 msgid "Vertex index"
31352 msgstr "Índice de vértices"
31355 msgid "Mesh Vertex Color"
31356 msgstr "Color vértices malla"
31359 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31360 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
31363 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31364 msgstr "Capa colores vértices de malla"
31367 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31368 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
31371 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31372 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
31375 msgid "Active Render"
31376 msgstr "Activa al procesar"
31379 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31380 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
31383 msgid "Name of Vertex color layer"
31384 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
31387 msgid "Mesh Loop Triangle"
31388 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
31391 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31392 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
31395 msgid "Triangle Area"
31396 msgstr "Área del triángulo"
31399 msgid "Area of this triangle"
31400 msgstr "Área de este triángulo"
31403 msgid "Index of this loop triangle"
31404 msgstr "Índice de este triángulo teselado"
31407 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31408 msgstr "Índice de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
31411 msgid "Triangle Normal"
31412 msgstr "Normal del triángulo"
31415 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31416 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
31419 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31420 msgstr "Índice del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
31423 msgid "Split Normals"
31424 msgstr "Dividir normales"
31427 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31428 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31431 msgid "Indices of triangle vertices"
31432 msgstr "Índices de los vértices del triángulo"
31435 msgid "Mesh Loop Triangles"
31436 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
31439 msgid "Mesh Loops"
31440 msgstr "Bucles de la malla"
31443 msgid "Collection of mesh loops"
31444 msgstr "Colección de bucles de la malla"
31447 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31448 msgstr "Capa de máscara de pintura"
31451 msgid "Per-vertex paint mask data"
31452 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
31455 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31456 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
31459 msgid "Floating-point paint mask value"
31460 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
31463 msgid "Mesh Polygon"
31464 msgstr "Polígono de la malla"
31467 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31468 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
31471 msgid "Polygon Area"
31472 msgstr "Área del polígono"
31475 msgid "Read only area of this polygon"
31476 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
31479 msgid "Polygon Center"
31480 msgstr "Centro del polígono"
31483 msgid "Center of this polygon"
31484 msgstr "Centro de este polígono"
31487 msgid "Index of this polygon"
31488 msgstr "Índice de este polígono"
31491 msgid "Loop Start"
31492 msgstr "Comiénzo del bucle"
31495 msgid "Loop Total"
31496 msgstr "Total de bucles"
31499 msgid "Polygon Normal"
31500 msgstr "Normal del polígono"
31503 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31504 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
31507 msgid "Freestyle Face Mark"
31508 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
31511 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31512 msgstr "Marca de cara para el procesamiento de líneas de Freestyle"
31515 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31516 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
31519 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
31520 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
31523 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31524 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
31527 msgid "User defined layer of floating-point number values"
31528 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
31531 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31532 msgstr "Propiedad entera de polígono"
31535 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31536 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
31539 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31540 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
31543 msgid "User defined layer of integer number values"
31544 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
31547 msgid "Mesh Polygon String Property"
31548 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
31551 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31552 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
31555 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31556 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
31559 msgid "User defined layer of string text values"
31560 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
31563 msgid "Mesh Polygons"
31564 msgstr "Polígonos de malla"
31567 msgid "Collection of mesh polygons"
31568 msgstr "Colección de polígonos de malla"
31571 msgid "Active Polygon"
31572 msgstr "Polígono activo"
31575 msgid "The active polygon for this mesh"
31576 msgstr "El polígono activo de esta malla"
31579 msgid "Skin Vertex"
31580 msgstr "Vértice piel"
31583 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31584 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
31587 msgid "Radius of the skin"
31588 msgstr "Radio del forro"
31591 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31592 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
31595 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31596 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
31599 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31600 msgstr "Capa vértices forro malla"
31603 msgid "Name of skin layer"
31604 msgstr "Nombre de la capa del forro"
31607 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31608 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
31611 msgid "Distort Max"
31612 msgstr "Distorsión máx"
31615 msgid "Maximum angle to display"
31616 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
31619 msgid "Distort Min"
31620 msgstr "Distorsión mín"
31623 msgid "Minimum angle to display"
31624 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
31627 msgid "Overhang Max"
31628 msgstr "Sobresaliente máx"
31631 msgid "Overhang Min"
31632 msgstr "Sobresaliente mín"
31635 msgid "Thickness Max"
31636 msgstr "Grosor máx"
31639 msgid "Maximum for measuring thickness"
31640 msgstr "Medida máxima de grosor"
31643 msgid "Thickness Min"
31644 msgstr "Grosor mín"
31647 msgid "Minimum for measuring thickness"
31648 msgstr "Medida mínima de grosor"
31651 msgid "Number of samples to test per face"
31652 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
31655 msgid "Type of data to visualize/check"
31656 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
31659 msgid "Overhang"
31660 msgstr "Sobresaliente"
31663 msgid "Intersect"
31664 msgstr "Intersección"
31667 msgid "Distortion"
31668 msgstr "Distorsión"
31671 msgid "UV Pinned"
31672 msgstr "UV fijo"
31675 msgid "UV Select"
31676 msgstr "Seleccionar UV"
31679 msgid "Set the map as active for display and editing"
31680 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
31683 msgid "Active Clone"
31684 msgstr "Activa clonar"
31687 msgid "Set the map as active for cloning"
31688 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
31691 msgid "Set the map as active for rendering"
31692 msgstr "Definir el mapa como activo para el procesamiento"
31695 msgid "Name of UV map"
31696 msgstr "Nombre del mapa UV"
31699 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31700 msgstr "Color vértices escultura de malla"
31703 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31704 msgstr "Colores de vértices de una malla"
31707 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31708 msgstr "Capa color vértices escultura de malla"
31711 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31712 msgstr "Capa de colores de vértices de escultura en un bloque de datos de malla"
31715 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31716 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para visualizar y editar"
31719 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31720 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para ser procesada"
31723 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31724 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de escultura"
31727 msgid "Mesh Vertex"
31728 msgstr "Vértice de malla"
31731 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31732 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
31735 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31736 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
31739 msgid "Index of this vertex"
31740 msgstr "Índice de este vértice"
31743 msgid "Vertex Normal"
31744 msgstr "Normal a vértice"
31747 msgid "Undeformed Location"
31748 msgstr "Posición no deformada"
31751 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31752 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
31755 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31756 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
31759 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31760 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
31763 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31764 msgstr "Propiedad entera de vértice"
31767 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31768 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
31771 msgid "Mesh Vertex String Property"
31772 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
31775 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31776 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
31779 msgid "Mesh Vertices"
31780 msgstr "Vértices de malla"
31783 msgid "Collection of mesh vertices"
31784 msgstr "Colección de vértices de malla"
31787 msgid "Meta Elements"
31788 msgstr "Meta-elementos"
31791 msgid "Collection of metaball elements"
31792 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
31795 msgid "Active Element"
31796 msgstr "Elemento activo"
31799 msgid "Last selected element"
31800 msgstr "Último elemento seleccionado"
31803 msgid "Meta Element"
31804 msgstr "Meta-elemento"
31807 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
31808 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabola"
31811 msgid "Hide element"
31812 msgstr "Ocultar elemento"
31815 msgid "Normalized quaternion rotation"
31816 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
31819 msgid "Select element"
31820 msgstr "Seleccionar elemento"
31823 msgid "Size X"
31824 msgstr "Tamaño X"
31827 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31828 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
31831 msgid "Size Z"
31832 msgstr "Tamaño Z"
31835 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31836 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
31839 msgid "Metaball types"
31840 msgstr "Tipos de metabola"
31843 msgid "Ball"
31844 msgstr "Bola"
31847 msgid "Ellipsoid"
31848 msgstr "Elipsoide"
31851 msgid "Negative"
31852 msgstr "Negativa"
31855 msgid "Set metaball as negative one"
31856 msgstr "Definir como metabola negativa"
31859 msgid "Scale Stiffness"
31860 msgstr "Escalar rigidez"
31863 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31864 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
31867 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31868 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
31871 msgid "The active modifier in the list"
31872 msgstr "El modificador activo en la lista"
31875 msgid "On Cage"
31876 msgstr "Aplicar a jaula"
31879 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31880 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
31883 msgid "Data Transfer"
31884 msgstr "Transferir datos"
31887 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31888 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
31891 msgid "Mesh Cache"
31892 msgstr "Caché de malla"
31895 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31896 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
31899 msgid "Mesh Sequence Cache"
31900 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
31903 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31904 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
31907 msgid "Normal Edit"
31908 msgstr "Editar normales"
31911 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31912 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
31915 msgid "Weighted Normal"
31916 msgstr "Influenciar normales"
31919 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31920 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
31923 msgid "UV Project"
31924 msgstr "Proyectar UV"
31927 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31928 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
31931 msgid "UV Warp"
31932 msgstr "Deformar UV"
31935 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31936 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
31939 msgid "Vertex Weight Edit"
31940 msgstr "Editar influencias de vértices"
31943 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31944 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
31947 msgid "Vertex Weight Mix"
31948 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
31951 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31952 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
31955 msgid "Vertex Weight Proximity"
31956 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
31959 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31960 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
31963 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31964 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
31967 msgid "Bevel"
31968 msgstr "Biselar"
31971 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31972 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
31975 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31976 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
31979 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31980 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
31983 msgid "Decimate"
31984 msgstr "Diezmar"
31987 msgid "Reduce the geometry density"
31988 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
31991 msgid "Edge Split"
31992 msgstr "Dividir bordes"
31995 msgid "Split away joined faces at the edges"
31996 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
31999 msgid "Geometry Nodes"
32000 msgstr "Nodos de geometría"
32003 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
32004 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
32007 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
32008 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
32011 msgid "Mesh to Volume"
32012 msgstr "Malla a volumen"
32015 msgid "Multiresolution"
32016 msgstr "Multi-resolución"
32019 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
32020 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
32023 msgid "Remesh"
32024 msgstr "Rehacer malla"
32027 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
32028 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
32031 msgid "Screw"
32032 msgstr "Enroscar"
32035 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
32036 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
32039 msgid "Skin"
32040 msgstr "Forrar"
32043 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
32044 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
32047 msgid "Solidify"
32048 msgstr "Solidificar"
32051 msgid " Make the surface thick"
32052 msgstr " Permite generar un grosor para la superficie"
32055 msgid "Subdivision Surface"
32056 msgstr "Subdividir superficie"
32059 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
32060 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
32063 msgid "Triangulate"
32064 msgstr "Triangular"
32067 msgid "Convert all polygons to triangles"
32068 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
32071 msgid "Volume to Mesh"
32072 msgstr "Volumen a malla"
32075 msgid "Weld"
32076 msgstr "Fusionar"
32079 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
32080 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
32083 msgid "Wireframe"
32084 msgstr "Estructura"
32087 msgid "Convert faces into thickened edges"
32088 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
32091 msgid "Deform the shape using an armature object"
32092 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
32095 msgid "Cast"
32096 msgstr "Moldear"
32099 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
32100 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
32103 msgid "Bend the mesh using a curve object"
32104 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
32107 msgid "Displace"
32108 msgstr "Desplazar"
32111 msgid "Offset vertices based on a texture"
32112 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
32115 msgid "Deform specific points using another object"
32116 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
32119 msgid "Laplacian Deform"
32120 msgstr "Deformación Laplaciana"
32123 msgid "Deform based a series of anchor points"
32124 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
32127 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
32128 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
32131 msgid "Mesh Deform"
32132 msgstr "Deformar con malla"
32135 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
32136 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
32139 msgid "Project the shape onto another object"
32140 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
32143 msgid "Simple Deform"
32144 msgstr "Deformación simple"
32147 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
32148 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
32151 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
32152 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
32155 msgid "Smooth Corrective"
32156 msgstr "Suavizado correctivo"
32159 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
32160 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
32163 msgid "Smooth Laplacian"
32164 msgstr "Suavizado laplaciano"
32167 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32168 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
32171 msgid "Surface Deform"
32172 msgstr "Deformar superficie"
32175 msgid "Transfer motion from another mesh"
32176 msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla"
32179 msgid "Warp"
32180 msgstr "Deformar"
32183 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32184 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
32187 msgid "Adds a ripple-like motion to an object’s geometry"
32188 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
32191 msgid "Volume Displace"
32192 msgstr "Desplazar volumen"
32195 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
32196 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
32199 msgid "Dynamic Paint"
32200 msgstr "Pintura dinámica"
32203 msgid "Explode"
32204 msgstr "Explotar"
32207 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
32208 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
32211 msgid "Ocean"
32212 msgstr "Océano"
32215 msgid "Generate a moving ocean surface"
32216 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
32219 msgid "Particle Instance"
32220 msgstr "Instanciar en partículas"
32223 msgid "Spawn particles from the shape"
32224 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
32227 msgid "Soft Body"
32228 msgstr "Cuerpo blando"
32231 msgid "Apply on Spline"
32232 msgstr "Aplicar a la curva"
32235 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
32236 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
32239 msgid "Armature deformation modifier"
32240 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
32243 msgid "Multi Modifier"
32244 msgstr "Varios modificadores"
32247 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32248 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
32251 msgid "Array Modifier"
32252 msgstr "Modificador Repetir"
32255 msgid "Array duplication modifier"
32256 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
32259 msgid "Constant Offset Displacement"
32260 msgstr "Desplazamiento constante"
32263 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32264 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
32267 msgid "Number of duplicates to make"
32268 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
32271 msgid "Curve object to fit array length to"
32272 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
32275 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32276 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
32279 msgid "Length to fit array within"
32280 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
32283 msgid "Fit Type"
32284 msgstr "Tipo de ajuste"
32287 msgid "Array length calculation method"
32288 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
32291 msgid "Fixed Count"
32292 msgstr "Cantidad fija"
32295 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32296 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
32299 msgid "Fit Length"
32300 msgstr "Ajustar a longitud"
32303 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32304 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
32307 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32308 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
32311 msgid "Merge Distance"
32312 msgstr "Distancia de fusión"
32315 msgid "Limit below which to merge vertices"
32316 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
32319 msgid "U Offset"
32320 msgstr "Desplazamiento U"
32323 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32324 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
32327 msgid "V Offset"
32328 msgstr "Desplazamiento V"
32331 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32332 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
32335 msgid "Relative Offset Displacement"
32336 msgstr "Desplazamiento relativo"
32339 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32340 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
32343 msgid "Add a constant offset"
32344 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
32347 msgid "Merge Vertices"
32348 msgstr "Fusionar vértices"
32351 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32352 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
32355 msgid "Merge End Vertices"
32356 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
32359 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32360 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
32363 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32364 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
32367 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32368 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
32371 msgid "Bevel Modifier"
32372 msgstr "Modificador Biselar"
32375 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32376 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
32379 msgid "Affect"
32380 msgstr "Afectar"
32383 msgid "Affect edges or vertices"
32384 msgstr "Afectar bordes o vértices"
32387 msgid "Affect only vertices"
32388 msgstr "Afectar sólo a vértices"
32391 msgid "Affect only edges"
32392 msgstr "Afectar sólo a bordes"
32395 msgid "Angle above which to bevel edges"
32396 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
32399 msgid "The path for the custom profile"
32400 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
32403 msgid "Face Strength"
32404 msgstr "Intensidad de caras"
32407 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32408 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
32411 msgid "Do not set face strength"
32412 msgstr "No definir intensidad de caras"
32415 msgid "New"
32416 msgstr "Nueva"
32419 msgid "Set face strength on new faces only"
32420 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
32423 msgid "Affected"
32424 msgstr "Afectadas"
32427 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32428 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
32431 msgid "Set face strength on all faces"
32432 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
32435 msgid "Harden Normals"
32436 msgstr "Endurecer normales"
32439 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32440 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
32443 msgid "Limit Method"
32444 msgstr "Método de limitación"
32447 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32448 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
32451 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32452 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
32455 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32456 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
32459 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32460 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
32463 msgid "Loop Slide"
32464 msgstr "Deslizar bucles"
32467 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32468 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
32471 msgid "Mark Seams"
32472 msgstr "Marcar como costuras"
32475 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32476 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
32479 msgid "Mark Sharp"
32480 msgstr "Marcar como definidos"
32483 msgid "Mark beveled edges as sharp"
32484 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
32487 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
32488 msgstr "Índice de material de las caras generadas, -1 significa automático"
32491 msgid "Inner Miter"
32492 msgstr "Interior inglete"
32495 msgid "Pattern to use for inside of miters"
32496 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
32499 msgid "Inside of miter is sharp"
32500 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
32503 msgid "Arc"
32504 msgstr "Arco"
32507 msgid "Inside of miter is arc"
32508 msgstr "El interior del inglete es un arco"
32511 msgid "Outer Miter"
32512 msgstr "Exterior inglete"
32515 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32516 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
32519 msgid "Outside of miter is sharp"
32520 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
32523 msgid "Patch"
32524 msgstr "Parche"
32527 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32528 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
32531 msgid "Outside of miter is arc"
32532 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
32535 msgid "Width Type"
32536 msgstr "Tipo de ancho"
32539 msgid "What distance Width measures"
32540 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
32543 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32544 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
32547 msgid "Amount is width of new face"
32548 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
32551 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32552 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
32555 msgid "Percent"
32556 msgstr "Porcentaje"
32559 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32560 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
32563 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32564 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
32567 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32568 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
32571 msgid "Profile Type"
32572 msgstr "Tipo de perfil"
32575 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32576 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
32579 msgid "Superellipse"
32580 msgstr "Súper elipse"
32583 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32584 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
32587 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32588 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
32591 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32592 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
32595 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32596 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
32599 msgid "Clamp Overlap"
32600 msgstr "Limitar superposición"
32603 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32604 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
32607 msgid "Vertex group name"
32608 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
32611 msgid "Vertex Mesh Method"
32612 msgstr "Método malla en vértice"
32615 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32616 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
32619 msgid "Grid Fill"
32620 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
32623 msgid "Default patterned fill"
32624 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
32627 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32628 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
32631 msgid "Bevel amount"
32632 msgstr "Cantidad de bisel"
32635 msgid "Width Percent"
32636 msgstr "Porcentaje de ancho"
32639 msgid "Bevel amount for percentage method"
32640 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
32643 msgid "Boolean Modifier"
32644 msgstr "Modificador Booleana"
32647 msgid "Boolean operations modifier"
32648 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
32651 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32652 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
32655 msgid "Debug"
32656 msgstr "Depurar"
32659 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32660 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
32663 msgid "No Dissolve"
32664 msgstr "No disolver"
32667 msgid "No Connect Regions"
32668 msgstr "No conectar regiones"
32671 msgid "Overlap Threshold"
32672 msgstr "Umbral de superposición"
32675 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32676 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
32679 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32680 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
32683 msgid "Operand Type"
32684 msgstr "Tipo de operando"
32687 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32688 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
32691 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32692 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
32695 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32696 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
32699 msgid "Union"
32700 msgstr "Unión"
32703 msgid "Combine meshes in an additive way"
32704 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
32707 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32708 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
32711 msgid "Method for calculating booleans"
32712 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
32715 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32716 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
32719 msgid "Exact"
32720 msgstr "Exacto"
32723 msgid "Advanced solver for the best result"
32724 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
32727 msgid "Self"
32728 msgstr "Propia"
32731 msgid "Allow self-intersection in operands"
32732 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
32735 msgid "Build effect modifier"
32736 msgstr "Modificador de efecto construcción"
32739 msgid "Total time the build effect requires"
32740 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
32743 msgid "Start frame of the effect"
32744 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
32747 msgid "Seed for random if used"
32748 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
32751 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32752 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
32755 msgid "Reversed"
32756 msgstr "Invertido"
32759 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32760 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
32763 msgid "Cast Modifier"
32764 msgstr "Modificador Moldear"
32767 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32768 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
32771 msgid "Target object shape"
32772 msgstr "Forma a tomar"
32775 msgid "Cuboid"
32776 msgstr "Cuboide"
32779 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32780 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
32783 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32784 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
32787 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32788 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
32791 msgid "Size from Radius"
32792 msgstr "Tamaño desde el radio"
32795 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32796 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
32799 msgid "Use Transform"
32800 msgstr "Usar transformación"
32803 msgid "Use object transform to control projection shape"
32804 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
32807 msgid "Cloth Modifier"
32808 msgstr "Modificador Ropa"
32811 msgid "Cloth simulation modifier"
32812 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
32815 msgid "Hair Grid Maximum"
32816 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
32819 msgid "Hair Grid Minimum"
32820 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
32823 msgid "Hair Grid Resolution"
32824 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
32827 msgid "Collision Modifier"
32828 msgstr "Modificador Colisión"
32831 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32832 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
32835 msgid "Settings"
32836 msgstr "Opciones"
32839 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32840 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
32843 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32844 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
32847 msgid "Lambda Factor"
32848 msgstr "Factor Lambda"
32851 msgid "Smooth factor effect"
32852 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
32855 msgid "Bind current shape"
32856 msgstr "Enlaza la forma actual"
32859 msgid "Rest Source"
32860 msgstr "Origen de reposo"
32863 msgid "Select the source of rest positions"
32864 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
32867 msgid "Original Coords"
32868 msgstr "Coordenadas originales"
32871 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32872 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
32875 msgid "Bind Coords"
32876 msgstr "Coordenadas de enlace"
32879 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32880 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
32883 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32884 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
32887 msgid "Smooth Type"
32888 msgstr "Tipo de suavizado"
32891 msgid "Method used for smoothing"
32892 msgstr "Método a usar para suavizar"
32895 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32896 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
32899 msgid "Length Weight"
32900 msgstr "Influencia por longitud"
32903 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32904 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
32907 msgid "Only Smooth"
32908 msgstr "Sólo suavizar"
32911 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32912 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
32915 msgid "Pin Boundaries"
32916 msgstr "Fijar los límites"
32919 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32920 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
32923 msgid "Curve Modifier"
32924 msgstr "Modificador Curva"
32927 msgid "Curve deformation modifier"
32928 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
32931 msgid "Deform Axis"
32932 msgstr "Eje de deformación"
32935 msgid "The axis that the curve deforms along"
32936 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
32939 msgid "Curve object to deform with"
32940 msgstr "Curva con la cual deformar"
32943 msgid "Data Transfer Modifier"
32944 msgstr "Modificador Transferir datos"
32947 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32948 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
32951 msgid "Edge Data Types"
32952 msgstr "Tipo datos de bordes"
32955 msgid "Which edge data layers to transfer"
32956 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
32959 msgid "Transfer sharp mark"
32960 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
32963 msgid "UV Seam"
32964 msgstr "Costuras UV"
32967 msgid "Transfer UV seam mark"
32968 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
32971 msgid "Transfer subdivision crease values"
32972 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
32975 msgid "Transfer bevel weights"
32976 msgstr "Transferir influencias de biselado"
32979 msgid "Freestyle"
32980 msgstr "Freestyle"
32983 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32984 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
32987 msgid "Face Corner Data Types"
32988 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
32991 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32992 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
32995 msgid "Custom Normals"
32996 msgstr "Normales personalizadas"
32999 msgid "Transfer custom normals"
33000 msgstr "Transferir normales personalizadas"
33003 msgid "Vertex (face corners) colors"
33004 msgstr "Colores de vértices (esquinas de caras)"
33007 msgid "UVs"
33008 msgstr "UV"
33011 msgid "Transfer UV layers"
33012 msgstr "Transferir capas UV"
33015 msgid "Poly Data Types"
33016 msgstr "Tipo datos de caras"
33019 msgid "Which poly data layers to transfer"
33020 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
33023 msgid "Transfer flat/smooth mark"
33024 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
33027 msgid "Freestyle Mark"
33028 msgstr "Marcas de Freestyle"
33031 msgid "Transfer Freestyle face mark"
33032 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
33035 msgid "Vertex Data Types"
33036 msgstr "Tipo datos de vértices"
33039 msgid "Which vertex data layers to transfer"
33040 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
33043 msgid "Transfer active or all vertex groups"
33044 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
33047 msgid "Edge Mapping"
33048 msgstr "Mapeo de bordes"
33051 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
33052 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
33055 msgid "Copy from identical topology meshes"
33056 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
33059 msgid "Nearest Vertices"
33060 msgstr "Vértices más cercanos"
33063 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
33064 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
33067 msgid "Nearest Edge"
33068 msgstr "Borde más cercano"
33071 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
33072 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
33075 msgid "Nearest Face Edge"
33076 msgstr "Borde de cara más cercana"
33079 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
33080 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
33083 msgid "Projected Edge Interpolated"
33084 msgstr "Borde proyectado interpolado"
33087 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
33088 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
33091 msgid "Islands Precision"
33092 msgstr "Precisión de islas"
33095 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
33096 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
33099 msgid "Destination Layers Matching"
33100 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
33103 msgid "How to match source and destination layers"
33104 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
33107 msgid "Affect active data layer of all targets"
33108 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
33111 msgid "By Name"
33112 msgstr "Por nombre"
33115 msgid "Match target data layers to affect by name"
33116 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
33119 msgid "By Order"
33120 msgstr "Por orden"
33123 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
33124 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su índice)"
33127 msgid "Source Layers Selection"
33128 msgstr "Selección de capas de origen"
33131 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
33132 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
33135 msgid "Only transfer active data layer"
33136 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
33139 msgid "All Layers"
33140 msgstr "Todas las capas"
33143 msgid "Transfer all data layers"
33144 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
33147 msgid "Selected Pose Bones"
33148 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
33151 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
33152 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
33155 msgid "Deform Pose Bones"
33156 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
33159 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
33160 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
33163 msgid "Face Corner Mapping"
33164 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
33167 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33168 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
33171 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
33172 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
33175 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33176 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
33179 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
33180 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
33183 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
33184 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
33187 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
33188 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
33191 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
33192 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
33195 msgid "Nearest Face Interpolated"
33196 msgstr "Cara más cercana interpolado"
33199 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
33200 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
33203 msgid "Projected Face Interpolated"
33204 msgstr "Cara proyectada interpolado"
33207 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
33208 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
33211 msgid "Max Distance"
33212 msgstr "Distancia máxima"
33215 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
33216 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
33219 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
33220 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
33223 msgid "How to affect destination elements with source values"
33224 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
33227 msgid "Overwrite all elements' data"
33228 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
33231 msgid "Above Threshold"
33232 msgstr "Por sobre del umbral"
33235 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
33236 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33239 msgid "Below Threshold"
33240 msgstr "Por debajo del umbral"
33243 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33244 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33247 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33248 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33251 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33252 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33255 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33256 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33259 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33260 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33263 msgid "Source Object"
33264 msgstr "Objeto de origen"
33267 msgid "Object to transfer data from"
33268 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
33271 msgid "Face Mapping"
33272 msgstr "Mapeo de caras"
33275 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33276 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
33279 msgid "Nearest Face"
33280 msgstr "Cara más cercana"
33283 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33284 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
33287 msgid "Best Normal-Matching"
33288 msgstr "Normal más coincidente"
33291 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33292 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
33295 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33296 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
33299 msgid "Ray Radius"
33300 msgstr "Radio del rayo"
33303 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33304 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
33307 msgid "Enable edge data transfer"
33308 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
33311 msgid "Face Corner Data"
33312 msgstr "Esquinas de caras"
33315 msgid "Enable face corner data transfer"
33316 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
33319 msgid "Only Neighbor Geometry"
33320 msgstr "Sólo geometría cercana"
33323 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33324 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
33327 msgid "Object Transform"
33328 msgstr "Transformaciones del objeto"
33331 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33332 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
33335 msgid "Enable face data transfer"
33336 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
33339 msgid "Vertex Data"
33340 msgstr "Vértices"
33343 msgid "Enable vertex data transfer"
33344 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
33347 msgid "Vertex Mapping"
33348 msgstr "Mapeo de vértices"
33351 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33352 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
33355 msgid "Copy from closest vertex"
33356 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
33359 msgid "Nearest Edge Vertex"
33360 msgstr "Vértice de borde más cercano"
33363 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33364 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
33367 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33368 msgstr "Borde más cercano interpolado"
33371 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33372 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
33375 msgid "Nearest Face Vertex"
33376 msgstr "Vértice de cara más cercana"
33379 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33380 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
33383 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33384 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
33387 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33388 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
33391 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33392 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
33395 msgid "Decimate Modifier"
33396 msgstr "Modificador Diezmar"
33399 msgid "Decimation modifier"
33400 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
33403 msgid "Angle Limit"
33404 msgstr "Límite angular"
33407 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33408 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
33411 msgid "Collapse"
33412 msgstr "Colapsar"
33415 msgid "Use edge collapsing"
33416 msgstr "Usar colapsado de bordes"
33419 msgid "Un-Subdivide"
33420 msgstr "Revertir subdivisión"
33423 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33424 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
33427 msgid "Planar"
33428 msgstr "Plano"
33431 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33432 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
33435 msgid "Delimit"
33436 msgstr "Delimitar"
33439 msgid "Limit merging geometry"
33440 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
33443 msgid "Delimit by face directions"
33444 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
33447 msgid "Delimit by face material"
33448 msgstr "Delimita por material de las caras"
33451 msgid "Delimit by edge seams"
33452 msgstr "Delimita por bordes de costura"
33455 msgid "Delimit by sharp edges"
33456 msgstr "Delimita por bordes definidos"
33459 msgid "Delimit by UV coordinates"
33460 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
33463 msgid "Face Count"
33464 msgstr "Cantidad de caras"
33467 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
33468 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
33471 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
33472 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
33475 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
33476 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
33479 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
33480 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
33483 msgid "Axis of symmetry"
33484 msgstr "Eje de simetría"
33487 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
33488 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
33491 msgid "All Boundaries"
33492 msgstr "Todos los límites"
33495 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
33496 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
33499 msgid "Symmetry"
33500 msgstr "Simetría"
33503 msgid "Maintain symmetry on an axis"
33504 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
33507 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33508 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
33511 msgid "Vertex group strength"
33512 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
33515 msgid "Displace Modifier"
33516 msgstr "Modificador Desplazar"
33519 msgid "Displacement modifier"
33520 msgstr "Modificador de desplazamiento"
33523 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33524 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
33527 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33528 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
33531 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33532 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
33535 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33536 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
33539 msgid "Custom Normal"
33540 msgstr "Normal personalizada"
33543 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33544 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
33547 msgid "RGB to XYZ"
33548 msgstr "RVA a XYZ"
33551 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33552 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
33555 msgid "Midlevel"
33556 msgstr "Nivel medio"
33559 msgid "Material value that gives no displacement"
33560 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
33563 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33564 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
33567 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33568 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
33571 msgid "Amount to displace geometry"
33572 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
33575 msgid "Texture Coordinates"
33576 msgstr "Coordenadas de texturizado"
33579 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33580 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
33583 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33584 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
33587 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33588 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
33591 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33592 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
33595 msgid "Texture Coordinate Bone"
33596 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
33599 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33600 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
33603 msgid "Texture Coordinate Object"
33604 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
33607 msgid "Object to set the texture coordinates"
33608 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
33611 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33612 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
33615 msgid "Dynamic Paint modifier"
33616 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
33619 msgid "Canvas"
33620 msgstr "Lienzo"
33623 msgid "EdgeSplit Modifier"
33624 msgstr "Modificador Dividir bordes"
33627 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33628 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
33631 msgid "Split Angle"
33632 msgstr "Ángulo de división"
33635 msgid "Angle above which to split edges"
33636 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
33639 msgid "Use Edge Angle"
33640 msgstr "Usar ángulo de bordes"
33643 msgid "Split edges with high angle between faces"
33644 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
33647 msgid "Use Sharp Edges"
33648 msgstr "Usar bordes definidos"
33651 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33652 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
33655 msgid "Explode Modifier"
33656 msgstr "Modificador Explotar"
33659 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33660 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
33663 msgid "Particle UV"
33664 msgstr "UV de partícula"
33667 msgid "UV map to change with particle age"
33668 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
33671 msgid "Protect"
33672 msgstr "Proteger"
33675 msgid "Clean vertex group edges"
33676 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
33679 msgid "Alive"
33680 msgstr "Vivas"
33683 msgid "Show mesh when particles are alive"
33684 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
33687 msgid "Dead"
33688 msgstr "Muertas"
33691 msgid "Show mesh when particles are dead"
33692 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
33695 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33696 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
33699 msgid "Cut Edges"
33700 msgstr "Cortar bordes"
33703 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33704 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
33707 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33708 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
33711 msgid "Fluid Modifier"
33712 msgstr "Modificador Fluido"
33715 msgid "Fluid simulation modifier"
33716 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
33719 msgid "Inflow/Outflow"
33720 msgstr "Adicionar / Sustraer"
33723 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33724 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
33727 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33728 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
33731 msgid "Custom falloff curve"
33732 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
33735 msgid "Vertex Indices"
33736 msgstr "Índices de vértices"
33739 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33740 msgstr "Índices de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bézier, las asas cuentan como vértices adicionales"
33743 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33744 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
33747 msgid "Mesh deform modifier"
33748 msgstr "Modificador Deformar con malla"
33751 msgid "Bound"
33752 msgstr "Límite"
33755 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33756 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
33759 msgid "Anchor Weights"
33760 msgstr "Influencias de anclaje"
33763 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33764 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
33767 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33768 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
33771 msgid "Smoothing effect modifier"
33772 msgstr "Modificador de suavizado"
33775 msgid "Lambda Border"
33776 msgstr "Frontera Lambda"
33779 msgid "Lambda factor in border"
33780 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
33783 msgid "Normalized"
33784 msgstr "Normalizar"
33787 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33788 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
33791 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33792 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
33795 msgid "Smooth object along X axis"
33796 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
33799 msgid "Smooth object along Y axis"
33800 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
33803 msgid "Smooth object along Z axis"
33804 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
33807 msgid "Lattice deformation modifier"
33808 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
33811 msgid "Mask Modifier"
33812 msgstr "Modificador Máscara"
33815 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33816 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
33819 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33820 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
33823 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33824 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
33827 msgid "Weights over this threshold remain"
33828 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
33831 msgid "Cache Modifier"
33832 msgstr "Modificador Caché"
33835 msgid "Cache Mesh"
33836 msgstr "Hacer caché de malla"
33839 msgid "Deform Mode"
33840 msgstr "Modo de deformación"
33843 msgid "Overwrite"
33844 msgstr "Sobrescribir"
33847 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33848 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
33851 msgid "Integrate"
33852 msgstr "Integrar"
33855 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33856 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
33859 msgid "Evaluation Factor"
33860 msgstr "Factor de evaluación"
33863 msgid "Evaluation Frame"
33864 msgstr "Fotograma de evaluación"
33867 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33868 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
33871 msgid "Influence of the deformation"
33872 msgstr "Influencia de la deformación"
33875 msgid "Frame Start"
33876 msgstr "Fotograma  Inicio"
33879 msgid "Add this to the start frame"
33880 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
33883 msgid "Play Mode"
33884 msgstr "Modo de reproducción"
33887 msgid "Use the time from the scene"
33888 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
33891 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33892 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
33895 msgid "Time Mode"
33896 msgstr "Modo de tiempo"
33899 msgid "Method to control playback time"
33900 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
33903 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33904 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
33907 msgid "Control playback using time in seconds"
33908 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
33911 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33912 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
33915 msgid "MeshDeform Modifier"
33916 msgstr "Modificador Deformar con malla"
33919 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33920 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
33923 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33924 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
33927 msgid "Mesh object to deform with"
33928 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
33931 msgid "The grid size for binding"
33932 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
33935 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33936 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
33939 msgid "Has Velocity Cache"
33940 msgstr "Tiene caché de velocidad"
33943 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33944 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
33947 msgid "Read Data"
33948 msgstr "Leer datos"
33951 msgid "Data to read from the cache"
33952 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
33955 msgid "Read Velocity Cache"
33956 msgstr "Leer caché de velocidad"
33959 msgid "Vertex Interpolation"
33960 msgstr "Interpolación de vértices"
33963 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33964 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
33967 msgid "Velocity Scale"
33968 msgstr "Escala de velocidad"
33971 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33972 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
33975 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33976 msgstr "Modificador Malla a volumen"
33979 msgid "Density of the new volume"
33980 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
33983 msgid "Exterior Band Width"
33984 msgstr "Ancho banda exterior"
33987 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33988 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
33991 msgid "Interior Band Width"
33992 msgstr "Ancho banda interior"
33995 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33996 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
33999 msgid "Resolution Mode"
34000 msgstr "Modo de resolución"
34003 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
34004 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
34007 msgid "Voxel Amount"
34008 msgstr "Cantidad de vóxeles"
34011 msgid "Desired number of voxels along one axis"
34012 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
34015 msgid "Desired voxel side length"
34016 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
34019 msgid "Fill Volume"
34020 msgstr "Rellenar volumen"
34023 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
34024 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
34027 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
34028 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
34031 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
34032 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
34035 msgid "Mirroring modifier"
34036 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
34039 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
34040 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
34043 msgid "Mirror Object"
34044 msgstr "Objeto de simetría"
34047 msgid "Object to use as mirror"
34048 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
34051 msgid "Flip U Offset"
34052 msgstr "Invertir desplazamiento U"
34055 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
34056 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
34059 msgid "Flip V Offset"
34060 msgstr "Invertir desplazamiento V"
34063 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
34064 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
34067 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
34068 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
34071 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
34072 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
34075 msgid "Mirror Axis"
34076 msgstr "Eje de simetría"
34079 msgid "Enable axis mirror"
34080 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
34083 msgid "Bisect Axis"
34084 msgstr "Eje de división"
34087 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
34088 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
34091 msgid "Bisect Flip Axis"
34092 msgstr "Invertir eje de división"
34095 msgid "Flips the direction of the slice"
34096 msgstr "Invierte la dirección de la división"
34099 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
34100 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
34103 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
34104 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
34107 msgid "Mirror U"
34108 msgstr "Simetrizar U"
34111 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
34112 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
34115 msgid "Mirror UDIM"
34116 msgstr "Simetrizar UDIM"
34119 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
34120 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
34123 msgid "Mirror V"
34124 msgstr "Simetrizar V"
34127 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
34128 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
34131 msgid "Mirror Vertex Groups"
34132 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
34135 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
34136 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
34139 msgid "Multires Modifier"
34140 msgstr "Modificador Multi-resolución"
34143 msgid "Multiresolution mesh modifier"
34144 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
34147 msgid "Boundary Smooth"
34148 msgstr "Suavizar límites"
34151 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
34152 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
34155 msgid "Keep Corners"
34156 msgstr "Preservar esquinas"
34159 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
34160 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
34163 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34164 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
34167 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34168 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
34171 msgid "Levels"
34172 msgstr "Niveles"
34175 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
34176 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
34179 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
34180 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
34183 msgid "Render Levels"
34184 msgstr "Niveles al procesar"
34187 msgid "The subdivision level visible at render time"
34188 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
34191 msgid "Sculpt Levels"
34192 msgstr "Niveles al esculpir"
34195 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
34196 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
34199 msgid "Optimal Display"
34200 msgstr "Visualización óptima"
34203 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
34204 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
34207 msgid "Total Levels"
34208 msgstr "Total de niveles"
34211 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
34212 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
34215 msgid "Use Creases"
34216 msgstr "Usar pliegues"
34219 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
34220 msgstr "Usa la información de pliegues de los bordes para controlar su definición"
34223 msgid "Use Custom Normals"
34224 msgstr "Usar normales personalizadas"
34227 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
34228 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
34231 msgid "Sculpt Base Mesh"
34232 msgstr "Esculpir malla base"
34235 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
34236 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Escultura deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
34239 msgid "UV Smooth"
34240 msgstr "Suavizar UV"
34243 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
34244 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
34247 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34248 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
34251 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34252 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
34255 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34256 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
34259 msgid "Nodes Modifier"
34260 msgstr "Modificador Nodos"
34263 msgid "Node Group"
34264 msgstr "Grupo de nodos"
34267 msgid "Node group that controls what this modifier does"
34268 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
34271 msgid "Settings that are passed into the node group"
34272 msgstr "Opciones que serán pasadas al grupo de nodos"
34275 msgid "Normal Edit Modifier"
34276 msgstr "Modificador Editar normales"
34279 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34280 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
34283 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34284 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
34287 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34288 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
34291 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34292 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
34295 msgid "Copy"
34296 msgstr "Copiar"
34299 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34300 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
34303 msgid "Copy sum of new and old normals"
34304 msgstr "Suma de las normales nuevas a las existentes"
34307 msgid "Copy new normals minus old normals"
34308 msgstr "Resta las normales nuevas a las existentes"
34311 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
34312 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
34315 msgid "How to affect (generate) normals"
34316 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
34319 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34320 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
34323 msgid "Directional"
34324 msgstr "Direccional"
34327 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34328 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
34331 msgid "Lock Polygon Normals"
34332 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
34335 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34336 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
34339 msgid "Offset from object's center"
34340 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
34343 msgid "Target object used to affect normals"
34344 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
34347 msgid "Parallel Normals"
34348 msgstr "Normles paralelas"
34351 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34352 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
34355 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34356 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
34359 msgid "Ocean Modifier"
34360 msgstr "Modificador Océano"
34363 msgid "Simulate an ocean surface"
34364 msgstr "Simula la superficie de un océano"
34367 msgid "Foam Fade"
34368 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
34371 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34372 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
34375 msgid "Choppiness"
34376 msgstr "Encrespado"
34379 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34380 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
34383 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34384 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
34387 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34388 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
34391 msgid "Fetch"
34392 msgstr "Distancia de recolección"
34395 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34396 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
34399 msgid "Cache Path"
34400 msgstr "Ruta del caché"
34403 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34404 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
34407 msgid "Foam Coverage"
34408 msgstr "Cobertura de espuma"
34411 msgid "Amount of generated foam"
34412 msgstr "Cantidad de espuma generada"
34415 msgid "Foam Layer Name"
34416 msgstr "Nombre capa espuma"
34419 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34420 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
34423 msgid "Bake End"
34424 msgstr "Fin de captura"
34427 msgid "End frame of the ocean baking"
34428 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
34431 msgid "Bake Start"
34432 msgstr "Inicio de captura"
34435 msgid "Start frame of the ocean baking"
34436 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
34439 msgid "Method of modifying geometry"
34440 msgstr "Método de modificación de geometría"
34443 msgid "Generate"
34444 msgstr "Generar"
34447 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
34448 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
34451 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
34452 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
34455 msgid "Invert Spray"
34456 msgstr "Invertir rocío"
34459 msgid "Invert the spray direction map"
34460 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
34463 msgid "Ocean is Cached"
34464 msgstr "Océano en caché"
34467 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
34468 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
34471 msgid "Random Seed"
34472 msgstr "Semilla aleatoria"
34475 msgid "Seed of the random generator"
34476 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
34479 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
34480 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
34483 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
34484 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
34487 msgid "Render Resolution"
34488 msgstr "Resolución de procesamiento"
34491 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
34492 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
34495 msgid "Sharpen peak"
34496 msgstr "Destacar picos"
34499 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34500 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
34503 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
34504 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
34507 msgid "Spatial Size"
34508 msgstr "Tamaño espacial"
34511 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34512 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
34515 msgid "Spectrum"
34516 msgstr "Espectro"
34519 msgid "Spectrum to use"
34520 msgstr "Espectro a usar"
34523 msgid "Turbulent Ocean"
34524 msgstr "Océano turbulento"
34527 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34528 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
34531 msgid "Established Ocean"
34532 msgstr "Océano calmo"
34535 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34536 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
34539 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34540 msgstr "Océano calmo (picos definidos)"
34543 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34544 msgstr "Usar para obtener picos marcados (usando el método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con destaque de picos"
34547 msgid "Shallow Water"
34548 msgstr "Agua de poca profundad"
34551 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34552 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
34555 msgid "Spray Map"
34556 msgstr "Mapa de rocío"
34559 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34560 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
34563 msgid "Current time of the simulation"
34564 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
34567 msgid "Generate Foam"
34568 msgstr "Generar espuma"
34571 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34572 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
34575 msgid "Generate Normals"
34576 msgstr "Generar normales"
34579 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34580 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
34583 msgid "Generate Spray Map"
34584 msgstr "Generar mapa de rocío"
34587 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34588 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
34591 msgid "Viewport Resolution"
34592 msgstr "Resolución en vistas"
34595 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34596 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
34599 msgid "Wave Alignment"
34600 msgstr "Alineación de onda"
34603 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34604 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
34607 msgid "Wave Direction"
34608 msgstr "Dirección de onda"
34611 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34612 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
34615 msgid "Wave Scale"
34616 msgstr "Escala de onda"
34619 msgid "Scale of the displacement effect"
34620 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
34623 msgid "Smallest Wave"
34624 msgstr "Onda más pequeña"
34627 msgid "Shortest allowed wavelength"
34628 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
34631 msgid "Wind Velocity"
34632 msgstr "Velocidad viento"
34635 msgid "Wind speed"
34636 msgstr "Velocidad del viento"
34639 msgid "ParticleInstance Modifier"
34640 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
34643 msgid "Particle system instancing modifier"
34644 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
34647 msgid "Pole axis for rotation"
34648 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
34651 msgid "Index Layer Name"
34652 msgstr "Nombre capa de índice"
34655 msgid "Custom data layer name for the index"
34656 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el índice"
34659 msgid "Object that has the particle system"
34660 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
34663 msgid "Particle Amount"
34664 msgstr "Cantidad de partículas"
34667 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34668 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
34671 msgid "Particle Offset"
34672 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
34675 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34676 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
34679 msgid "Particle System Number"
34680 msgstr "Número del sistema de partículas"
34683 msgid "Position along path"
34684 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
34687 msgid "Random Position"
34688 msgstr "Posición aleatoria"
34691 msgid "Randomize position along path"
34692 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
34695 msgid "Randomize rotation around path"
34696 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
34699 msgid "Rotation around path"
34700 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
34703 msgid "Show instances when particles are alive"
34704 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
34707 msgid "Show instances when particles are dead"
34708 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
34711 msgid "Show instances when particles are unborn"
34712 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
34715 msgid "Space to use for copying mesh data"
34716 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
34719 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34720 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
34723 msgid "Use world space offset in the instance object"
34724 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
34727 msgctxt "ParticleSettings"
34728 msgid "Children"
34729 msgstr "Secundarias"
34732 msgid "Create instances from child particles"
34733 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
34736 msgid "Create instances from normal particles"
34737 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
34740 msgid "Create instances along particle paths"
34741 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
34744 msgid "Keep Shape"
34745 msgstr "Mantener forma"
34748 msgid "Don't stretch the object"
34749 msgstr "No estirar el objeto"
34752 msgid "Use particle size to scale the instances"
34753 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
34756 msgid "Value Layer Name"
34757 msgstr "Nombre capa de valor"
34760 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34761 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
34764 msgid "ParticleSystem Modifier"
34765 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
34768 msgid "Particle system simulation modifier"
34769 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
34772 msgid "Particle System that this modifier controls"
34773 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
34776 msgid "Remesh Modifier"
34777 msgstr "Modificador Rehacer malla"
34780 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34781 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
34784 msgid "Blocks"
34785 msgstr "Bloques"
34788 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34789 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
34792 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34793 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
34796 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34797 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
34800 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34801 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
34804 msgid "Octree Depth"
34805 msgstr "Profundidad octree"
34808 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34809 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
34812 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34813 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
34816 msgid "Sharpness"
34817 msgstr "Definición"
34820 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34821 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
34824 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34825 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
34828 msgid "Remove Disconnected"
34829 msgstr "Eliminar inconexas"
34832 msgid "Smooth Shading"
34833 msgstr "Sombreado suave"
34836 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34837 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
34840 msgid "Screw Modifier"
34841 msgstr "Modificador Enroscar"
34844 msgid "Revolve edges"
34845 msgstr "Girar bordes"
34848 msgid "Angle of revolution"
34849 msgstr "Ángulo de revolución"
34852 msgid "Screw axis"
34853 msgstr "Eje de la rosca"
34856 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34857 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
34860 msgid "Object to define the screw axis"
34861 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
34864 msgid "Render Steps"
34865 msgstr "Intervalos de procesamiento"
34868 msgid "Number of steps in the revolution"
34869 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
34872 msgid "Offset the revolution along its axis"
34873 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
34876 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34877 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
34880 msgid "Calculate Order"
34881 msgstr "Calcular orden"
34884 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34885 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
34888 msgid "Flip normals of lathed faces"
34889 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
34892 msgid "Object Screw"
34893 msgstr "Enroscar con objeto"
34896 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34897 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
34900 msgid "Stretch U"
34901 msgstr "Estirar U"
34904 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34905 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
34908 msgid "Stretch V"
34909 msgstr "Estirar V"
34912 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34913 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
34916 msgid "Shrinkwrap Modifier"
34917 msgstr "Modificador Envolver"
34920 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
34921 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
34924 msgid "Auxiliary Target"
34925 msgstr "Objetivo auxiliar"
34928 msgid "Additional mesh target to shrink to"
34929 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
34932 msgid "Distance to keep from the target"
34933 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
34936 msgid "Project Limit"
34937 msgstr "Límite proyección"
34940 msgid "Subdivision Levels"
34941 msgstr "Niveles de subdivisión"
34944 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
34945 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
34948 msgid "Mesh target to shrink to"
34949 msgstr "Malla objetivo a envolver"
34952 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
34953 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
34956 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
34957 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
34960 msgid "Positive"
34961 msgstr "Positiva"
34964 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
34965 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
34968 msgid "Wrap Method"
34969 msgstr "Método de envoltura"
34972 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
34973 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
34976 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
34977 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
34980 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
34981 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
34984 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
34985 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
34988 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
34989 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
34992 msgid "SimpleDeform Modifier"
34993 msgstr "Modificador Deformación simple"
34996 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34997 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
35000 msgid "Angle of deformation"
35001 msgstr "Ángulo de la deformación"
35004 msgid "Deform around local axis"
35005 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
35008 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
35009 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
35012 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
35013 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
35016 msgid "Taper"
35017 msgstr "Afinar"
35020 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
35021 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
35024 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
35025 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
35028 msgid "Amount to deform object"
35029 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
35032 msgid "Limits"
35033 msgstr "Límites"
35036 msgid "Lower/Upper limits for deform"
35037 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
35040 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
35041 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
35044 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
35045 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
35048 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
35049 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
35052 msgid "Origin"
35053 msgstr "Origen"
35056 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
35057 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
35060 msgid "Skin Modifier"
35061 msgstr "Modificador Forrar"
35064 msgid "Generate Skin"
35065 msgstr "Generar piel"
35068 msgid "Branch Smoothing"
35069 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
35072 msgid "Smooth complex geometry around branches"
35073 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
35076 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
35077 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
35080 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
35081 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
35084 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
35085 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
35088 msgid "Soft Body Modifier"
35089 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
35092 msgid "Soft body simulation modifier"
35093 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
35096 msgid "Soft Body Point Cache"
35097 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
35100 msgid "Solidify Modifier"
35101 msgstr "Modificador Solidificar"
35104 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
35105 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
35108 msgid "Bevel Convex"
35109 msgstr "Biselado convexo"
35112 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
35113 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
35116 msgid "Inner Crease"
35117 msgstr "Pliegue interior"
35120 msgid "Assign a crease to inner edges"
35121 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
35124 msgid "Outer Crease"
35125 msgstr "Pliegue exterior"
35128 msgid "Assign a crease to outer edges"
35129 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
35132 msgid "Rim Crease"
35133 msgstr "Pliegue del canto"
35136 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
35137 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
35140 msgid "Vertex Group Invert"
35141 msgstr "Grupo de vértices invertir"
35144 msgid "Invert the vertex group influence"
35145 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
35148 msgid "Material Offset"
35149 msgstr "Material (despl)"
35152 msgid "Offset material index of generated faces"
35153 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas"
35156 msgid "Rim Material Offset"
35157 msgstr "Material del canto (despl)"
35160 msgid "Offset material index of generated rim faces"
35161 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas para el canto"
35164 msgid "Boundary Shape"
35165 msgstr "Forma limítrofe"
35168 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
35169 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
35172 msgid "No shape correction"
35173 msgstr "No corregir forma"
35176 msgid "Round open perimeter shape"
35177 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
35180 msgid "Flat open perimeter shape"
35181 msgstr "Perímetro abierto plano"
35184 msgid "Merge Threshold"
35185 msgstr "Umbral de fusión"
35188 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
35189 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
35192 msgid "Thickness Mode"
35193 msgstr "Modo de grosor"
35196 msgid "Selects the used thickness algorithm"
35197 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
35200 msgid "Most basic thickness calculation"
35201 msgstr "Cálculo básico de grosor"
35204 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
35205 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
35208 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
35209 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
35212 msgid "Offset the thickness from the center"
35213 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
35216 msgid "Rim Vertex Group"
35217 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
35220 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
35221 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
35224 msgid "Shell Vertex Group"
35225 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
35228 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
35229 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
35232 msgid "Selects the used algorithm"
35233 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
35236 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35237 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
35240 msgid "Complex"
35241 msgstr "Complejo"
35244 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces.This method is slower"
35245 msgstr "Produce una malla desplegable, aún si la malla base no lo fuera, donde los bordes tienen 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
35248 msgid "Thickness of the shell"
35249 msgstr "Grosor de la caparazón"
35252 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35253 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
35256 msgid "Vertex Group Factor"
35257 msgstr "Factor del grupo de vértices"
35260 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35261 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
35264 msgid "Even Thickness"
35265 msgstr "Grosor uniforme"
35268 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35269 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35272 msgid "Flat Faces"
35273 msgstr "Caras planas"
35276 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35277 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35280 msgid "Flip Normals"
35281 msgstr "Invertir normales"
35284 msgid "Invert the face direction"
35285 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
35288 msgid "High Quality Normals"
35289 msgstr "Normales de alta calidad"
35292 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35293 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35296 msgid "Fill Rim"
35297 msgstr "Rellenar canto"
35300 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35301 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35304 msgid "Only Rim"
35305 msgstr "Sólo el canto"
35308 msgid "Only add the rim to the original data"
35309 msgstr "Sólo generar el canto"
35312 msgid "Angle Clamp"
35313 msgstr "Limitar por ángulos"
35316 msgid "Clamp thickness based on angles"
35317 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
35320 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35321 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
35324 msgid "Subdivision surface modifier"
35325 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
35328 msgid "Number of subdivisions to perform"
35329 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
35332 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35333 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
35336 msgid "Use Limit Surface"
35337 msgstr "Usar superficie ideal"
35340 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35341 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
35344 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35345 msgstr "Modificador Deformar superficie"
35348 msgid "Interpolation Falloff"
35349 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
35352 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35353 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
35356 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35357 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
35360 msgid "Strength of modifier deformations"
35361 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
35364 msgid "Surface Modifier"
35365 msgstr "Modificador Superficie"
35368 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35369 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
35372 msgid "Triangulate Modifier"
35373 msgstr "Modificador Triangular"
35376 msgid "Triangulate Mesh"
35377 msgstr "Triangula la malla"
35380 msgid "Keep Normals"
35381 msgstr "Mantener normales"
35384 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
35385 msgstr "Intenta preservar las normales personalizadas (ADVERTENCIA: dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados)"
35388 msgid "Minimum Vertices"
35389 msgstr "Mínimo de vértices"
35392 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35393 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
35396 msgid "N-gon Method"
35397 msgstr "Enégonos"
35400 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
35401 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
35404 msgid "Beauty"
35405 msgstr "Cosmético"
35408 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35409 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
35412 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35413 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
35416 msgid "Quad Method"
35417 msgstr "Cuadriláteros"
35420 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35421 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
35424 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35425 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
35428 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35429 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
35432 msgid "Fixed Alternate"
35433 msgstr "Fijo alternativo"
35436 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
35437 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
35440 msgid "Shortest Diagonal"
35441 msgstr "Diagonal más corta"
35444 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
35445 msgstr "Divide los cuadriláteros basándose en la distancia entre sus vértices"
35448 msgid "UV Project Modifier"
35449 msgstr "Modificador Proyectar UV"
35452 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
35453 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
35456 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
35457 msgstr "Proporción horizontal"
35460 msgid "Vertical Aspect Ratio"
35461 msgstr "Proporción vertical"
35464 msgid "Number of Projectors"
35465 msgstr "Cantidad de proyectores"
35468 msgid "Number of projectors to use"
35469 msgstr "Cantidad de proyectores a usar"
35472 msgid "Projectors"
35473 msgstr "Proyectores"
35476 msgid "Horizontal Scale"
35477 msgstr "Escala horizontal"
35480 msgid "Vertical Scale"
35481 msgstr "Escala vertical"
35484 msgid "UVWarp Modifier"
35485 msgstr "Modificador Deformar UV"
35488 msgid "Add target position to uv coordinates"
35489 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
35492 msgid "U-Axis"
35493 msgstr "Eje-U"
35496 msgid "V-Axis"
35497 msgstr "Eje-V"
35500 msgid "Bone From"
35501 msgstr "Hueso"
35504 msgid "Bone defining offset"
35505 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
35508 msgid "Bone To"
35509 msgstr "Hueso"
35512 msgid "UV Center"
35513 msgstr "Centro UV"
35516 msgid "Center point for rotate/scale"
35517 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
35520 msgid "Object From"
35521 msgstr "Objeto  Desde"
35524 msgid "Object defining offset"
35525 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
35528 msgid "Object To"
35529 msgstr "Objeto  Hasta"
35532 msgid "2D Offset for the warp"
35533 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
35536 msgid "2D Rotation for the warp"
35537 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
35540 msgid "2D Scale for the warp"
35541 msgstr "Escala 2D de la deformación"
35544 msgid "UV Layer"
35545 msgstr "Capa UV"
35548 msgid "UV Layer name"
35549 msgstr "Nombre de la capa UV"
35552 msgid "WeightVG Edit Modifier"
35553 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
35556 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
35557 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
35560 msgid "Add Threshold"
35561 msgstr "Umbral de adición"
35564 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
35565 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
35568 msgid "Default Weight"
35569 msgstr "Influencia predefinida"
35572 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
35573 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
35576 msgid "How weights are mapped to their new values"
35577 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
35580 msgid "Null action"
35581 msgstr "Acción nula"
35584 msgctxt "Curve"
35585 msgid "Custom Curve"
35586 msgstr "Curva personalizada"
35589 msgctxt "Curve"
35590 msgid "Random"
35591 msgstr "Aleatorio"
35594 msgctxt "Curve"
35595 msgid "Median Step"
35596 msgstr "Escalonado medio"
35599 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
35600 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
35603 msgid "Invert Falloff"
35604 msgstr "Invertir decaimiento"
35607 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35608 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
35611 msgid "Invert vertex group mask influence"
35612 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
35615 msgid "Mapping Curve"
35616 msgstr "Curva mapeo"
35619 msgid "Custom mapping curve"
35620 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
35623 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35624 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
35627 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35628 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
35631 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35632 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
35635 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35636 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
35639 msgid "Use local generated coordinates"
35640 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
35643 msgid "Use global coordinates"
35644 msgstr "Usa coordenadas globales"
35647 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35648 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
35651 msgid "Use coordinates from an UV layer"
35652 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
35655 msgid "Use Channel"
35656 msgstr "Usar canal"
35659 msgid "Which texture channel to use for masking"
35660 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
35663 msgid "Masking Tex"
35664 msgstr "Tex. máscara"
35667 msgid "Masking texture"
35668 msgstr "Textura para definir la máscara"
35671 msgid "Mask Vertex Group"
35672 msgstr "Grupo vértices máscara"
35675 msgid "Masking vertex group name"
35676 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
35679 msgid "Normalize Weights"
35680 msgstr "Normalizar influencias"
35683 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35684 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
35687 msgid "Remove Threshold"
35688 msgstr "Umbral de remoción"
35691 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35692 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
35695 msgid "Group Add"
35696 msgstr "Agregar a grupo"
35699 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35700 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
35703 msgid "Group Remove"
35704 msgstr "Eliminar de grupo"
35707 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35708 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
35711 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35712 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
35715 msgid "Default Weight A"
35716 msgstr "Influencia predefinida A"
35719 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35720 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
35723 msgid "Default Weight B"
35724 msgstr "Influencia predefinida B"
35727 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35728 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
35731 msgid "Invert Weights A"
35732 msgstr "Invertir influencias A"
35735 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35736 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
35739 msgid "Invert Weights B"
35740 msgstr "Invertir influencias B"
35743 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35744 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
35747 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35748 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
35751 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35752 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
35755 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35756 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
35759 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35760 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
35763 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35764 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
35767 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35768 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
35771 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35772 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
35775 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35776 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
35779 msgid "Vertex Set"
35780 msgstr "Conjunto vértices"
35783 msgid "Which vertices should be affected"
35784 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
35787 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35788 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
35791 msgid "VGroup A"
35792 msgstr "Grupo de vértices A"
35795 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35796 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
35799 msgid "VGroup B"
35800 msgstr "Grupo de vértices B"
35803 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35804 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
35807 msgid "VGroup A or B"
35808 msgstr "Grupo de vértices A o B"
35811 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35812 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
35815 msgid "VGroup A and B"
35816 msgstr "Grupo de vértices A y B"
35819 msgid "Affect vertices in both groups"
35820 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
35823 msgid "Vertex Group A"
35824 msgstr "Grupo vértices A"
35827 msgid "First vertex group name"
35828 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
35831 msgid "Vertex Group B"
35832 msgstr "Grupo vértices B"
35835 msgid "Second vertex group name"
35836 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
35839 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35840 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
35843 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35844 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
35847 msgid "Highest"
35848 msgstr "Mayor"
35851 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35852 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
35855 msgid "Lowest"
35856 msgstr "Menor"
35859 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35860 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
35863 msgid "Proximity Geometry"
35864 msgstr "Geometría proximidad"
35867 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35868 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
35871 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35872 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
35875 msgid "Compute distance to nearest edge"
35876 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
35879 msgid "Compute distance to nearest face"
35880 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
35883 msgid "Proximity Mode"
35884 msgstr "Modo proximidad"
35887 msgid "Which distances to target object to use"
35888 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
35891 msgid "Use distance between affected and target objects"
35892 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
35895 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35896 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
35899 msgid "Target Object"
35900 msgstr "Objetivo"
35903 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35904 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
35907 msgid "Volume Displace Modifier"
35908 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
35911 msgid "Strength of the displacement"
35912 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
35915 msgid "Texture Mapping Mode"
35916 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
35919 msgid "Object to use for texture mapping"
35920 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
35923 msgid "Texture Mid Level"
35924 msgstr "Nivel medio de textura"
35927 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35928 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
35931 msgid "Texture Sample Radius"
35932 msgstr "Radio de muestreo de textura"
35935 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35936 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
35939 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35940 msgstr "Modificador Volumen a malla"
35943 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35944 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
35947 msgid "Grid Name"
35948 msgstr "Cuadrícula"
35951 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35952 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
35955 msgid "Use resolution of the volume grid"
35956 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
35959 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35960 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
35963 msgid "Warp Modifier"
35964 msgstr "Modificador Deformar"
35967 msgid "Warp modifier"
35968 msgstr "Modificador Deformar"
35971 msgid "Bone to transform from"
35972 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
35975 msgid "Radius to apply"
35976 msgstr "Radio a aplicar"
35979 msgid "Object to transform from"
35980 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
35983 msgid "Object to transform to"
35984 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
35987 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35988 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
35991 msgid "Wave Modifier"
35992 msgstr "Modificador Onda"
35995 msgid "Wave effect modifier"
35996 msgstr "Modificador de efecto de onda"
35999 msgid "Damping Time"
36000 msgstr "Tiempo de amortiguación"
36003 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
36004 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
36007 msgid "Falloff Radius"
36008 msgstr "Radio de decaimiento"
36011 msgid "Distance after which it fades out"
36012 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
36015 msgid "Height of the wave"
36016 msgstr "Altura de la onda"
36019 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
36020 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
36023 msgid "Narrowness"
36024 msgstr "Estrechez"
36027 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
36028 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
36031 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
36032 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
36035 msgid "Start Position Object"
36036 msgstr "Objeto de posición inicial"
36039 msgid "Object which defines the wave center"
36040 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
36043 msgid "Start Position X"
36044 msgstr "Posición inicial X"
36047 msgid "X coordinate of the start position"
36048 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
36051 msgid "Start Position Y"
36052 msgstr "Posición inicial Y"
36055 msgid "Y coordinate of the start position"
36056 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
36059 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
36060 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
36063 msgid "Cyclic wave effect"
36064 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
36067 msgid "Displace along normals"
36068 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
36071 msgid "X Normal"
36072 msgstr "Normal X"
36075 msgid "Enable displacement along the X normal"
36076 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
36079 msgid "Y Normal"
36080 msgstr "Normal Y"
36083 msgid "Enable displacement along the Y normal"
36084 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
36087 msgid "Z Normal"
36088 msgstr "Normal Z"
36091 msgid "Enable displacement along the Z normal"
36092 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
36095 msgid "X axis motion"
36096 msgstr "Movimiento en el eje X"
36099 msgid "Y axis motion"
36100 msgstr "Movimiento en el eje Y"
36103 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
36104 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
36107 msgid "Distance between the waves"
36108 msgstr "Distancia entre las ondas"
36111 msgid "WeightedNormal Modifier"
36112 msgstr "Modificador Influenciar normales"
36115 msgid "Keep Sharp"
36116 msgstr "Mantener definidos"
36119 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
36120 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
36123 msgid "Weighting Mode"
36124 msgstr "Modo de influencia"
36127 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
36128 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
36131 msgid "Face Area"
36132 msgstr "Área de caras"
36135 msgid "Generate face area weighted normals"
36136 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
36139 msgid "Generate corner angle weighted normals"
36140 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
36143 msgid "Face Area And Angle"
36144 msgstr "Área y esquinas de caras"
36147 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
36148 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
36151 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
36152 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
36155 msgid "Face Influence"
36156 msgstr "Influencia de caras"
36159 msgid "Use influence of face for weighting"
36160 msgstr "Usar la influencia de las caras"
36163 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
36164 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
36167 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
36168 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
36171 msgid "Weld Modifier"
36172 msgstr "Modificador Fusionar"
36175 msgid "Weld modifier"
36176 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
36179 msgid "Mode defines the merge rule"
36180 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
36183 msgid "Full merge by distance"
36184 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
36187 msgid "Only merge along the edges"
36188 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
36191 msgid "Wireframe Modifier"
36192 msgstr "Modificador Estructura"
36195 msgid "Wireframe effect modifier"
36196 msgstr "Modificador de efecto estructura"
36199 msgid "Crease weight (if active)"
36200 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
36203 msgid "Thickness factor"
36204 msgstr "Factor de grosor"
36207 msgid "Support face boundaries"
36208 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
36211 msgid "Offset Relative"
36212 msgstr "Desplazamiento relativo"
36215 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
36216 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
36219 msgid "Offset Even"
36220 msgstr "Desplazamiento uniforme"
36223 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
36224 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
36227 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
36228 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
36231 msgid "Remove original geometry"
36232 msgstr "Remueve la geometría original"
36235 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
36236 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
36239 msgid "Custom color for motion path"
36240 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
36243 msgid "End frame of the stored range"
36244 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
36247 msgid "Starting frame of the stored range"
36248 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
36251 msgid "Edit Path"
36252 msgstr "Editar trayectoria"
36255 msgid "Path is being edited"
36256 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
36259 msgid "Number of frames cached"
36260 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
36263 msgid "Line Thickness"
36264 msgstr "Grosor de línea"
36267 msgid "Line thickness for drawing path"
36268 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
36271 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
36272 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
36275 msgid "Motion Path Points"
36276 msgstr "Puntos trayectoria"
36279 msgid "Cached positions per frame"
36280 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
36283 msgid "Use Bone Heads"
36284 msgstr "Usar cabezas de huesos"
36287 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36288 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
36291 msgid "Custom Colors"
36292 msgstr "Colores personalizados"
36295 msgid "Use custom color for this motion path"
36296 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
36299 msgid "Motion Path Cache Point"
36300 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
36303 msgid "Cached location on path"
36304 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
36307 msgid "Path point is selected for editing"
36308 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
36311 msgid "Movie Clip Proxy"
36312 msgstr "Reemplazo clip película"
36315 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36316 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
36319 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36320 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
36323 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36324 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
36327 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36328 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
36331 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36332 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
36335 msgid "Free Run"
36336 msgstr "Contador continuo"
36339 msgid "Build free run time code index"
36340 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua"
36343 msgid "Free Run (Rec Date)"
36344 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
36347 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36348 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
36351 msgid "Rec Run"
36352 msgstr "Contador de grabación"
36355 msgid "Build record run time code index"
36356 msgstr "Crea un índice de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
36359 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36360 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36363 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36364 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36367 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36368 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36371 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36372 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36375 msgid "Location to store the proxy files"
36376 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
36379 msgid "JPEG quality of proxy images"
36380 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
36383 msgid "Timecode"
36384 msgstr "Código de tiempo"
36387 msgid "No TC in use"
36388 msgstr "Sin CT"
36391 msgid "Record Run"
36392 msgstr "Contador de grabación"
36395 msgid "Use images in the order they are recorded"
36396 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
36399 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36400 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
36403 msgid "Free Run (rec date)"
36404 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
36407 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36408 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
36411 msgid "Free Run No Gaps"
36412 msgstr "Contador continuo sin pausas"
36415 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36416 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
36419 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36420 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
36423 msgid "Movie Clip User"
36424 msgstr "Usuario clip película"
36427 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
36428 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
36431 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
36432 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
36435 msgid "Proxy Render Size"
36436 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
36439 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
36440 msgstr "Mostrar la previsualiación usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
36443 msgid "None, full render"
36444 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
36447 msgid "Render Undistorted"
36448 msgstr "Procesar sin distorsión"
36451 msgid "Render preview using undistorted proxy"
36452 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
36455 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
36456 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
36459 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
36460 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
36463 msgid "Average error of reconstruction"
36464 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
36467 msgid "Frame number marker is keyframed on"
36468 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
36471 msgid "Movie tracking data"
36472 msgstr "Datos de rastreo de la película"
36475 msgid "Match-moving data for tracking"
36476 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
36479 msgid "Active Object Index"
36480 msgstr "Índice objeto activo"
36483 msgid "Index of active object"
36484 msgstr "Índice del objeto activo"
36487 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
36488 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
36491 msgid "Plane Tracks"
36492 msgstr "Rastreos planos"
36495 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
36496 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
36499 msgid "Tracks"
36500 msgstr "Trayectorias"
36503 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
36504 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
36507 msgid "Movie tracking camera data"
36508 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
36511 msgid "Match-moving camera data for tracking"
36512 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
36515 msgid "K1"
36516 msgstr "K1"
36519 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36520 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
36523 msgid "K2"
36524 msgstr "K2"
36527 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36528 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
36531 msgid "K3"
36532 msgstr "K3"
36535 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36536 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
36539 msgid "K4"
36540 msgstr "K4"
36543 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36544 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
36547 msgid "P1"
36548 msgstr "P1"
36551 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36552 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
36555 msgid "P2"
36556 msgstr "P2"
36559 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36560 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
36563 msgid "Distortion Model"
36564 msgstr "Modelo de distorsión"
36567 msgid "Distortion model used for camera lenses"
36568 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
36571 msgid "Polynomial"
36572 msgstr "Polinómico"
36575 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
36576 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
36579 msgid "Divisions"
36580 msgstr "División"
36583 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
36584 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
36587 msgid "Nuke"
36588 msgstr "Nuke"
36591 msgid "Nuke distortion model"
36592 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
36595 msgid "Brown"
36596 msgstr "Brown"
36599 msgid "Brown-Conrady distortion model"
36600 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
36603 msgid "First coefficient of second order division distortion"
36604 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
36607 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
36608 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
36611 msgid "Camera's focal length"
36612 msgstr "Distancia focal de la cámara"
36615 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
36616 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
36619 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
36620 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
36623 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
36624 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
36627 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
36628 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
36631 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
36632 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
36635 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36636 msgstr "Proporción de píxeles"
36639 msgid "Pixel aspect ratio"
36640 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
36643 msgid "Principal Point"
36644 msgstr "Punto principal"
36647 msgid "Optical center of lens"
36648 msgstr "Centro óptico de la lente"
36651 msgid "Sensor"
36652 msgstr "Sensor"
36655 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36656 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
36659 msgid "Units"
36660 msgstr "Unidades"
36663 msgid "Units used for camera focal length"
36664 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
36667 msgid "px"
36668 msgstr "px"
36671 msgid "Use pixels for units of focal length"
36672 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
36675 msgid "mm"
36676 msgstr "mm"
36679 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36680 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
36683 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36684 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
36687 msgid "Match-moving dopesheet data"
36688 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
36691 msgid "Display Hidden"
36692 msgstr "Mostrar ocultos"
36695 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36696 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
36699 msgid "Dopesheet Sort Field"
36700 msgstr "Orden de los campos"
36703 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36704 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
36707 msgid "Sort channels by their names"
36708 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
36711 msgid "Longest"
36712 msgstr "El más largo"
36715 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36716 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
36719 msgid "Total"
36720 msgstr "Total"
36723 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36724 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
36727 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36728 msgstr "Ordenar los canales por error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
36731 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36732 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
36735 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36736 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
36739 msgid "Movie tracking marker data"
36740 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
36743 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36744 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
36747 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36748 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
36751 msgid "Keyframed"
36752 msgstr "Con fotograma clave"
36755 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36756 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
36759 msgid "Is marker muted for current frame"
36760 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
36763 msgid "Pattern Bounding Box"
36764 msgstr "Marco delimitador del patrón"
36767 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36768 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
36771 msgid "Pattern Corners"
36772 msgstr "Esquinas del patrón"
36775 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36776 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
36779 msgid "Search Max"
36780 msgstr "Buscar máximo"
36783 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36784 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
36787 msgid "Search Min"
36788 msgstr "Buscar mínimo"
36791 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36792 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
36795 msgid "Movie Tracking Markers"
36796 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
36799 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36800 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
36803 msgid "Movie tracking object data"
36804 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
36807 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36808 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
36811 msgid "Object is used for camera tracking"
36812 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
36815 msgid "Keyframe A"
36816 msgstr "F. clave A"
36819 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36820 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
36823 msgid "Keyframe B"
36824 msgstr "F. clave B"
36827 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36828 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
36831 msgid "Unique name of object"
36832 msgstr "Nombre único del objeto"
36835 msgid "Scale of object solution in camera space"
36836 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
36839 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36840 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
36843 msgid "Active Track"
36844 msgstr "Rastro activo"
36847 msgid "Active track in this tracking data object"
36848 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
36851 msgid "Movie Tracks"
36852 msgstr "Rastros de película"
36855 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36856 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
36859 msgid "Movie Objects"
36860 msgstr "Objetos de película"
36863 msgid "Collection of movie tracking objects"
36864 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
36867 msgid "Active object in this tracking data object"
36868 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
36871 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36872 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
36875 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36876 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
36879 msgid "Corners"
36880 msgstr "Esquinas"
36883 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36884 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
36887 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36888 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
36891 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36892 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
36895 msgid "Movie tracking plane track data"
36896 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
36899 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36900 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
36903 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36904 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
36907 msgid "Image Opacity"
36908 msgstr "Opacidad de imagen"
36911 msgid "Opacity of the image"
36912 msgstr "Opacidad de la imagen"
36915 msgid "Markers"
36916 msgstr "Marcadores"
36919 msgid "Collection of markers in track"
36920 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
36923 msgid "Unique name of track"
36924 msgstr "Nombre único del marcador"
36927 msgid "Plane track is selected"
36928 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
36931 msgid "Auto Keyframe"
36932 msgstr "Fotogramas clave autom."
36935 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36936 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
36939 msgid "Movie Plane Tracks"
36940 msgstr "Rastros planos"
36943 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36944 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
36947 msgid "Active Plane Track"
36948 msgstr "Rastro plano activo"
36951 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36952 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
36955 msgid "Reconstructed Cameras"
36956 msgstr "Cámaras reconstruidas"
36959 msgid "Collection of solved cameras"
36960 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
36963 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36964 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
36967 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36968 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
36971 msgid "Reconstructed"
36972 msgstr "Reconstruida"
36975 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36976 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
36979 msgid "Movie tracking settings"
36980 msgstr "Opciones de rastreo de película"
36983 msgid "Match moving settings"
36984 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
36987 msgid "Cleanup action to execute"
36988 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
36991 msgid "Select unclean tracks"
36992 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
36995 msgid "Delete Track"
36996 msgstr "Borrar rastros"
36999 msgid "Delete unclean tracks"
37000 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
37003 msgid "Delete Segments"
37004 msgstr "Borrar segmentos"
37007 msgid "Delete unclean segments of tracks"
37008 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
37011 msgid "Reprojection Error"
37012 msgstr "Error de reproyección"
37015 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
37016 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
37019 msgid "Tracked Frames"
37020 msgstr "Fotogramas rastreados"
37023 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
37024 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
37027 msgid "Correlation"
37028 msgstr "Coincidencia"
37031 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37032 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
37035 msgid "Frames Limit"
37036 msgstr "Límite de fotogramas"
37039 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
37040 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
37043 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
37044 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
37047 msgid "Motion Model"
37048 msgstr "Modelo de movimiento"
37051 msgid "Default motion model to use for tracking"
37052 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
37055 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
37056 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
37059 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
37060 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
37063 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
37064 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
37067 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
37068 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
37071 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
37072 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
37075 msgid "Search for markers that are translated between frames"
37076 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
37079 msgid "Pattern Match"
37080 msgstr "Coincidencia con el patrón"
37083 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
37084 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
37087 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
37088 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
37091 msgid "Previous frame"
37092 msgstr "Fotograma anterior"
37095 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
37096 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
37099 msgid "Pattern Size"
37100 msgstr "Tamaño del patrón"
37103 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
37104 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
37107 msgid "Search Size"
37108 msgstr "Tamaño de búsqueda"
37111 msgid "Size of search area for newly created tracks"
37112 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
37115 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
37116 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
37119 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
37120 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
37123 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
37124 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
37127 msgid "Refine Focal Length"
37128 msgstr "Refinar distancia focal"
37131 msgid "Refine focal length during camera solving"
37132 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
37135 msgid "Refine Principal Point"
37136 msgstr "Refinar punto principal"
37139 msgid "Refine principal point during camera solving"
37140 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
37143 msgid "Refine Radial"
37144 msgstr "Refinar radiales"
37147 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
37148 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
37151 msgid "Refine Tangential"
37152 msgstr "Refinar tangencial"
37155 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
37156 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
37159 msgid "Show default options expanded in the user interface"
37160 msgstr "Mostrar las opciones predefinidas expandidas en la interfaz de usuario"
37163 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
37164 msgstr "Mostrar las opciones extra expandidas en la interfaz de usuario"
37167 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
37168 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
37171 msgid "Fastest"
37172 msgstr "La más rápida"
37175 msgid "Track as fast as it's possible"
37176 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
37179 msgid "Double"
37180 msgstr "El doble"
37183 msgid "Track with double speed"
37184 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
37187 msgid "Track with realtime speed"
37188 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
37191 msgid "Track with half of realtime speed"
37192 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
37195 msgid "Quarter"
37196 msgstr "Un cuarto"
37199 msgid "Track with quarter of realtime speed"
37200 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
37203 msgid "Use Blue Channel"
37204 msgstr "Usar Canal Azul"
37207 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
37208 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
37211 msgid "Prepass"
37212 msgstr "Pasada previa"
37215 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
37216 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
37219 msgid "Use Green Channel"
37220 msgstr "Usar Canal Verde"
37223 msgid "Use green channel from footage for tracking"
37224 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
37227 msgid "Use Mask"
37228 msgstr "Usar máscara"
37231 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
37232 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
37235 msgid "Normalize"
37236 msgstr "Normalizar"
37239 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
37240 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
37243 msgid "Use Red Channel"
37244 msgstr "Usar Canal Rojo"
37247 msgid "Use red channel from footage for tracking"
37248 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
37251 msgid "Keyframe Selection"
37252 msgstr "Selección de fotogramas clave"
37255 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
37256 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
37259 msgid "Tripod Motion"
37260 msgstr "Movimiento de trípode"
37263 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
37264 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
37267 msgid "Movie tracking stabilization data"
37268 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
37271 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37272 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
37275 msgid "Active Rotation Track Index"
37276 msgstr "Índice del rastro de rotación activo"
37279 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37280 msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
37283 msgid "Active Track Index"
37284 msgstr "Índice del rastro activo"
37287 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37288 msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
37291 msgid "Anchor Frame"
37292 msgstr "Fotograma de anclaje"
37295 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37296 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
37299 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37300 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
37303 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37304 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
37307 msgid "Bilinear"
37308 msgstr "Bilineal"
37311 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37312 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
37315 msgid "Bicubic"
37316 msgstr "Bicúbico"
37319 msgid "High quality pixel interpolation"
37320 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
37323 msgid "Location Influence"
37324 msgstr "Influencia de la posición"
37327 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37328 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
37331 msgid "Rotation Influence"
37332 msgstr "Influencia rotación"
37335 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37336 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
37339 msgid "Scale Influence"
37340 msgstr "Influencia escala"
37343 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37344 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
37347 msgid "Rotation Tracks"
37348 msgstr "Rastros de rotación"
37351 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37352 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
37355 msgid "Maximal Scale"
37356 msgstr "Escala máxima"
37359 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37360 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
37363 msgid "Show Tracks"
37364 msgstr "Mostrar rastros"
37367 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37368 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
37371 msgid "Expected Position"
37372 msgstr "Posición esperada"
37375 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37376 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
37379 msgid "Expected Rotation"
37380 msgstr "Rotación esperada"
37383 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37384 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
37387 msgid "Expected Scale"
37388 msgstr "Escala esperada"
37391 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37392 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
37395 msgid "Translation Tracks"
37396 msgstr "Rastros de traslación"
37399 msgid "Use 2D Stabilization"
37400 msgstr "Usar estabilización 2D"
37403 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37404 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
37407 msgid "Autoscale"
37408 msgstr "Escala automática"
37411 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37412 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
37415 msgid "Stabilize Rotation"
37416 msgstr "Estabilizar rotación"
37419 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37420 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
37423 msgid "Stabilize Scale"
37424 msgstr "Estabilizar escala"
37427 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37428 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
37431 msgid "Movie tracking track data"
37432 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37435 msgid "Match-moving track data for tracking"
37436 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37439 msgid "Average error of re-projection"
37440 msgstr "Error promedio de la reproyección"
37443 msgid "Bundle"
37444 msgstr "Marcador 3D"
37447 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
37448 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
37451 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
37452 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
37455 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37456 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
37459 msgid "Grease pencil data for this track"
37460 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
37463 msgid "Has Bundle"
37464 msgstr "Tiene marcador 3D"
37467 msgid "True if track has a valid bundle"
37468 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
37471 msgid "Track is hidden"
37472 msgstr "El marcador está oculto"
37475 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
37476 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
37479 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
37480 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
37483 msgid "Offset of track from the parenting point"
37484 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
37487 msgid "Track is selected"
37488 msgstr "El marcador está seleccionado"
37491 msgid "Select Anchor"
37492 msgstr "Seleccionar ancla"
37495 msgid "Track's anchor point is selected"
37496 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
37499 msgid "Select Pattern"
37500 msgstr "Patrón de selección"
37503 msgid "Track's pattern area is selected"
37504 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
37507 msgid "Select Search"
37508 msgstr "Selecionar búsqueda"
37511 msgid "Track's search area is selected"
37512 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
37515 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
37516 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
37519 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
37520 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
37523 msgid "Custom Color"
37524 msgstr "Color personalizado"
37527 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
37528 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
37531 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
37532 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
37535 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
37536 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
37539 msgid "Influence of this track on a final solution"
37540 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
37543 msgid "Stab Weight"
37544 msgstr "Influencia en estabilización"
37547 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
37548 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
37551 msgid "NLA Strip"
37552 msgstr "Clip ANL"
37555 msgid "A container referencing an existing Action"
37556 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
37559 msgid "Action referenced by this strip"
37560 msgstr "Acción referenciada por este clip"
37563 msgid "Action End Frame"
37564 msgstr "Fotograma final de la acción"
37567 msgid "Last frame from action to use"
37568 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
37571 msgid "Action Start Frame"
37572 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
37575 msgid "First frame from action to use"
37576 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
37579 msgid "NLA Strip is active"
37580 msgstr "El clip de ANL está activo"
37583 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
37584 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
37587 msgid "Blending"
37588 msgstr "Fundido"
37591 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
37592 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
37595 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
37596 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
37599 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
37600 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
37603 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
37604 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
37607 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
37608 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
37611 msgid "Mute"
37612 msgstr "Silenciar"
37615 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
37616 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
37619 msgid "Number of times to repeat the action range"
37620 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
37623 msgid "Scaling factor for action"
37624 msgstr "Factor de escala para la acción"
37627 msgid "NLA Strip is selected"
37628 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
37631 msgid "Strip Time"
37632 msgstr "Tiempo del clip"
37635 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
37636 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
37639 msgid "NLA Strips"
37640 msgstr "Clips ANL"
37643 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37644 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
37647 msgid "Type of NLA Strip"
37648 msgstr "Tipo de clip de ANL"
37651 msgid "Action Clip"
37652 msgstr "Clip de acción"
37655 msgid "NLA Strip references some Action"
37656 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
37659 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37660 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
37663 msgid "Meta"
37664 msgstr "Meta"
37667 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37668 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
37671 msgid "Sound Clip"
37672 msgstr "Recortar sonido"
37675 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37676 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
37679 msgid "Animated Influence"
37680 msgstr "Animar influencia"
37683 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37684 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
37687 msgid "Animated Strip Time"
37688 msgstr "Animar tiempo del clip"
37691 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37692 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
37695 msgid "Cyclic Strip Time"
37696 msgstr "Repetir tiempo del clip"
37699 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37700 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
37703 msgid "Auto Blend In/Out"
37704 msgstr "Fundido entr/sal autom."
37707 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37708 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
37711 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37712 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
37715 msgid "Sync Action Length"
37716 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
37719 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37720 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
37723 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37724 msgstr "Curvas-f clips ANL"
37727 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37728 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
37731 msgid "Nla Strips"
37732 msgstr "Clips de ANL"
37735 msgid "Collection of Nla Strips"
37736 msgstr "Colección de clips de ANL"
37739 msgid "NLA Track"
37740 msgstr "Pista de ANL"
37743 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37744 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
37747 msgid "NLA Track is active"
37748 msgstr "La pista de ANL está activa"
37751 msgid "Solo"
37752 msgstr "Solo"
37755 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37756 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
37759 msgid "NLA Track is locked"
37760 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
37763 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37764 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
37767 msgid "NLA Track is selected"
37768 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
37771 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37772 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
37775 msgid "Collection of NLA Tracks"
37776 msgstr "Colección de pistas de ANL"
37779 msgid "Active NLA Track"
37780 msgstr "Pista activa de ANL"
37783 msgid "Node in a node tree"
37784 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
37787 msgid "The node icon"
37788 msgstr "El ícono del nodo"
37791 msgid "The node label"
37792 msgstr "La etiqueta del nodo"
37795 msgid "Static Type"
37796 msgstr "Tipo estático"
37799 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37800 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
37803 msgid "Custom Node"
37804 msgstr "Nodo personalizado"
37807 msgid "Custom color of the node body"
37808 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
37811 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37812 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
37815 msgid "Height of the node"
37816 msgstr "Altura del nodo"
37819 msgid "Internal Links"
37820 msgstr "Vínculos internos"
37823 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37824 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
37827 msgid "Optional custom node label"
37828 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
37831 msgid "Unique node identifier"
37832 msgstr "Identificador único del nodo"
37835 msgid "Parent this node is attached to"
37836 msgstr "Superior al que está adjunto este nodo"
37839 msgid "Node selection state"
37840 msgstr "Estado de selección del nodo"
37843 msgid "Show Options"
37844 msgstr "Mostrar opciones"
37847 msgid "Show Preview"
37848 msgstr "Mostrar previsualización"
37851 msgid "Show Texture"
37852 msgstr "Mostrar textura"
37855 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
37856 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
37859 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37860 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
37863 msgid "Use custom color for the node"
37864 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
37867 msgid "Width of the node"
37868 msgstr "Ancho del nodo"
37871 msgid "Width Hidden"
37872 msgstr "Ancho oculto"
37875 msgid "Width of the node in hidden state"
37876 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
37879 msgid "Custom Group"
37880 msgstr "Grupo personalizado"
37883 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37884 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
37887 msgid "Interface"
37888 msgstr "Interfaz"
37891 msgid "Interface socket data"
37892 msgstr "Datos de conector de interfaz"
37895 msgid "Compositor Node"
37896 msgstr "Nodo de composición"
37899 msgid "Alpha Over"
37900 msgstr "Superponer con alfa"
37903 msgid "Convert Premultiplied"
37904 msgstr "Convertir en premultiplicado"
37907 msgid "Bilateral Blur"
37908 msgstr "Desenfoque bilateral"
37911 msgid "Color Sigma"
37912 msgstr "Sigma de color"
37915 msgid "Space Sigma"
37916 msgstr "Sigma de espacio"
37919 msgid "Aspect Correction"
37920 msgstr "Corrección de proporción"
37923 msgid "Type of aspect correction to use"
37924 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
37927 msgid "Relative Size X"
37928 msgstr "Tamaño relativo X"
37931 msgid "Relative Size Y"
37932 msgstr "Tamaño relativo Y"
37935 msgid "Filter Type"
37936 msgstr "Tipo de filtro"
37939 msgid "Tent"
37940 msgstr "Carpa"
37943 msgid "Fast Gaussian"
37944 msgstr "Gaussiano rápido"
37947 msgid "Catrom"
37948 msgstr "CatRom"
37951 msgid "Mitch"
37952 msgstr "Mitch"
37955 msgid "Bokeh"
37956 msgstr "Bokeh"
37959 msgid "Use circular filter (slower)"
37960 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
37963 msgid "Extend Bounds"
37964 msgstr "Extender límites"
37967 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37968 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
37971 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37972 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
37975 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37976 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
37979 msgid "Variable Size"
37980 msgstr "Tamaño variable"
37983 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37984 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
37987 msgid "Bokeh Blur"
37988 msgstr "Desenfoque Bokeh"
37991 msgid "Max Blur"
37992 msgstr "Desenfoque máx"
37995 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37996 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
37999 msgid "Bokeh Image"
38000 msgstr "Imagen para bokeh"
38003 msgid "Angle of the bokeh"
38004 msgstr "Ángulo del bokeh"
38007 msgid "Catadioptric"
38008 msgstr "Catadióptrico"
38011 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
38012 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
38015 msgid "Flaps"
38016 msgstr "Aletas"
38019 msgid "Number of flaps"
38020 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
38023 msgid "Rounding"
38024 msgstr "Redondeado"
38027 msgid "Level of rounding of the bokeh"
38028 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
38031 msgid "Lens Shift"
38032 msgstr "Desplazamiento de la lente"
38035 msgid "Shift of the lens components"
38036 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
38039 msgid "Box Mask"
38040 msgstr "Máscara rectangular"
38043 msgid "Height of the box"
38044 msgstr "Altura del rectángulo"
38047 msgid "Mask Type"
38048 msgstr "Tipo de máscara"
38051 msgid "Not"
38052 msgstr "Negar"
38055 msgid "Rotation angle of the box"
38056 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
38059 msgid "Width of the box"
38060 msgstr "Ancho del rectángulo"
38063 msgid "X position of the middle of the box"
38064 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
38067 msgid "Y position of the middle of the box"
38068 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
38071 msgid "Bright/Contrast"
38072 msgstr "Brillo / Contraste"
38075 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
38076 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
38079 msgid "Channel Key"
38080 msgstr "Recortar por canal"
38083 msgid "RGB color space"
38084 msgstr "Espacio de color RVA"
38087 msgid "HSV color space"
38088 msgstr "Espacio de color TSV"
38091 msgid "YUV color space"
38092 msgstr "Espacio de color YUV"
38095 msgid "YCbCr"
38096 msgstr "YCbCr"
38099 msgid "YCbCr color space"
38100 msgstr "Espacio de color YCbCr"
38103 msgid "Limit Channel"
38104 msgstr "Limitar canal"
38107 msgid "Limit by this channel's value"
38108 msgstr "Limita por el valor de este canal"
38111 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
38112 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
38115 msgid "Algorithm"
38116 msgstr "Algoritmo"
38119 msgid "Algorithm to use to limit channel"
38120 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
38123 msgid "Single"
38124 msgstr "Único"
38127 msgid "Limit by single channel"
38128 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
38131 msgid "Limit by maximum of other channels"
38132 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
38135 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
38136 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
38139 msgid "Channel used to determine matte"
38140 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
38143 msgid "Chroma Key"
38144 msgstr "Recortar por croma"
38147 msgid "Alpha falloff"
38148 msgstr "Decaimiento del alfa"
38151 msgid "Lift"
38152 msgstr "Realce"
38155 msgid "Alpha lift"
38156 msgstr "Realce alfa"
38159 msgid "Shadow Adjust"
38160 msgstr "Ajuste de sombra"
38163 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
38164 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
38167 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
38168 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
38171 msgid "Acceptance"
38172 msgstr "Aceptación"
38175 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
38176 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
38179 msgid "Color Balance"
38180 msgstr "Balance de color"
38183 msgid "Correction Formula"
38184 msgstr "Fórmula de corrección"
38187 msgid "Lift/Gamma/Gain"
38188 msgstr "realce-gama-ganancia"
38191 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
38192 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
38195 msgid "ASC-CDL standard color correction"
38196 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
38199 msgid "Correction for highlights"
38200 msgstr "Corrección para luces"
38203 msgid "Correction for midtones"
38204 msgstr "Corrección para medios tonos"
38207 msgid "Correction for shadows"
38208 msgstr "Corrección para sombras"
38211 msgid "Correction for entire tonal range"
38212 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
38215 msgid "Basis"
38216 msgstr "Base"
38219 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
38220 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
38223 msgid "Slope"
38224 msgstr "Pendiente"
38227 msgid "Color Correction"
38228 msgstr "Corrección de color"
38231 msgid "Blue channel active"
38232 msgstr "Canal azul activo"
38235 msgid "Green channel active"
38236 msgstr "Canal verde activo"
38239 msgid "Highlights Contrast"
38240 msgstr "Contraste luces"
38243 msgid "Highlights contrast"
38244 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
38247 msgid "Highlights Gain"
38248 msgstr "Ganancia luces"
38251 msgid "Highlights gain"
38252 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
38255 msgid "Highlights Gamma"
38256 msgstr "Gama luces"
38259 msgid "Highlights gamma"
38260 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
38263 msgid "Highlights Lift"
38264 msgstr "Realce luces"
38267 msgid "Highlights lift"
38268 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
38271 msgid "Highlights Saturation"
38272 msgstr "Saturación luces"
38275 msgid "Highlights saturation"
38276 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
38279 msgid "Master Contrast"
38280 msgstr "Contraste principal"
38283 msgid "Master contrast"
38284 msgstr "Contraste principal"
38287 msgid "Master Gain"
38288 msgstr "Ganancia principal"
38291 msgid "Master gain"
38292 msgstr "Ganancia principal"
38295 msgid "Master Gamma"
38296 msgstr "Gama principal"
38299 msgid "Master gamma"
38300 msgstr "Gama principal"
38303 msgid "Master Lift"
38304 msgstr "Realce principal"
38307 msgid "Master lift"
38308 msgstr "Realce principal"
38311 msgid "Master Saturation"
38312 msgstr "Saturación principal"
38315 msgid "Master saturation"
38316 msgstr "Saturación principal"
38319 msgid "Midtones Contrast"
38320 msgstr "Contraste medios tonos"
38323 msgid "Midtones contrast"
38324 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
38327 msgid "Midtones End"
38328 msgstr "Final medios tonos"
38331 msgid "End of midtones"
38332 msgstr "Final de los medios tonos"
38335 msgid "Midtones Gain"
38336 msgstr "Ganancia medios tonos"
38339 msgid "Midtones gain"
38340 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
38343 msgid "Midtones Gamma"
38344 msgstr "Gama medios tonos"
38347 msgid "Midtones gamma"
38348 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
38351 msgid "Midtones Lift"
38352 msgstr "Realce medios tonos"
38355 msgid "Midtones lift"
38356 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
38359 msgid "Midtones Saturation"
38360 msgstr "Saturación medios tonos"
38363 msgid "Midtones saturation"
38364 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
38367 msgid "Midtones Start"
38368 msgstr "Inicio medios tonos"
38371 msgid "Start of midtones"
38372 msgstr "Inicio de los medios tonos"
38375 msgid "Red channel active"
38376 msgstr "Canal rojo activo"
38379 msgid "Shadows Contrast"
38380 msgstr "Contraste sombras"
38383 msgid "Shadows contrast"
38384 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
38387 msgid "Shadows Gain"
38388 msgstr "Ganancia sombras"
38391 msgid "Shadows gain"
38392 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
38395 msgid "Shadows Gamma"
38396 msgstr "Gama sombras"
38399 msgid "Shadows gamma"
38400 msgstr "Gama de áreas en sombra"
38403 msgid "Shadows Lift"
38404 msgstr "Realce sombras"
38407 msgid "Shadows lift"
38408 msgstr "Realce de áreas en sombra"
38411 msgid "Shadows Saturation"
38412 msgstr "Saturación sombras"
38415 msgid "Shadows saturation"
38416 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
38419 msgid "Color Key"
38420 msgstr "Recortar por color"
38423 msgid "H"
38424 msgstr "T"
38427 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
38428 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
38431 msgid "S"
38432 msgstr "S"
38435 msgid "Saturation tolerance for the color"
38436 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
38439 msgid "Value tolerance for the color"
38440 msgstr "Tolerancia de valor del color"
38443 msgid "Color Spill"
38444 msgstr "Derrame de color"
38447 msgid "Red spill suppression"
38448 msgstr "Supresión de derrame rojo"
38451 msgid "Green spill suppression"
38452 msgstr "Supresión de derrame verde"
38455 msgid "Blue spill suppression"
38456 msgstr "Supresión de derrame azul"
38459 msgid "Limit by red"
38460 msgstr "Limitar por rojo"
38463 msgid "Limit by green"
38464 msgstr "Limitar por verde"
38467 msgid "Limit by blue"
38468 msgstr "Limitar por azul"
38471 msgid "Simple limit algorithm"
38472 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
38475 msgid "Average limit algorithm"
38476 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
38479 msgid "Scale limit by value"
38480 msgstr "Escala el límite usando este valor"
38483 msgid "Blue spillmap scale"
38484 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
38487 msgid "Green spillmap scale"
38488 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
38491 msgid "R"
38492 msgstr "R"
38495 msgid "Red spillmap scale"
38496 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
38499 msgid "Unspill"
38500 msgstr "Suprimir derrame"
38503 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
38504 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
38507 msgid "Combine HSVA"
38508 msgstr "Combinar TSVα"
38511 msgid "Combine RGBA"
38512 msgstr "Combinar RVAα"
38515 msgid "Combine YCbCrA"
38516 msgstr "Combinar YCbCr α"
38519 msgid "ITU 601"
38520 msgstr "ITU 601"
38523 msgid "ITU 709"
38524 msgstr "ITU 709"
38527 msgid "Jpeg"
38528 msgstr "JPEG"
38531 msgid "Combine YUVA"
38532 msgstr "Combinar YUVα"
38535 msgid "Composite"
38536 msgstr "Composición"
38539 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
38540 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
38543 msgid "Corner Pin"
38544 msgstr "Fijar esquinas"
38547 msgid "X2"
38548 msgstr "X2"
38551 msgid "Y2"
38552 msgstr "Y2"
38555 msgid "X1"
38556 msgstr "X1"
38559 msgid "Y1"
38560 msgstr "Y1"
38563 msgid "Use relative values to crop image"
38564 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
38567 msgid "Crop Image Size"
38568 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
38571 msgid "Whether to crop the size of the input image"
38572 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
38575 msgid "Cryptomatte"
38576 msgstr "Cryptomatte"
38579 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
38580 msgstr "Agregar un objeto o material al mate, escogiendo un color con el cuentagotas"
38583 msgid "Matte Objects"
38584 msgstr "Objetos mate"
38587 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
38588 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
38591 msgid "Remove"
38592 msgstr "Eliminar"
38595 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
38596 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
38599 msgid "RGB Curves"
38600 msgstr "Curvas RVA"
38603 msgid "Vector Curves"
38604 msgstr "Curvas vectoriales"
38607 msgid "Compositor Custom Group"
38608 msgstr "Grupo personalizado de composición"
38611 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
38612 msgstr "Nodo de grupo personalizado del compositor para nodos Python"
38615 msgid "Directional Blur"
38616 msgstr "Desenfoque direccional"
38619 msgid "Center X"
38620 msgstr "Centro X"
38623 msgid "Center Y"
38624 msgstr "Centro Y"
38627 msgid "Spin"
38628 msgstr "Giro"
38631 msgid "Wrap"
38632 msgstr "Envolver"
38635 msgid "Zoom"
38636 msgstr "Zoom"
38639 msgid "Defocus"
38640 msgstr "Desenfoque de cámara"
38643 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38644 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
38647 msgid "Bokeh Type"
38648 msgstr "Tipo de bokeh"
38651 msgid "Octagonal"
38652 msgstr "Octagonal"
38655 msgid "8 sides"
38656 msgstr "8 lados"
38659 msgid "Heptagonal"
38660 msgstr "Heptagonal"
38663 msgid "7 sides"
38664 msgstr "7 lados"
38667 msgid "Hexagonal"
38668 msgstr "Hexagonal"
38671 msgid "6 sides"
38672 msgstr "6 lados"
38675 msgid "Pentagonal"
38676 msgstr "Pentagonal"
38679 msgid "5 sides"
38680 msgstr "5 lados"
38683 msgid "4 sides"
38684 msgstr "4 lados"
38687 msgid "Triangular"
38688 msgstr "Triangular"
38691 msgid "3 sides"
38692 msgstr "3 lados"
38695 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38696 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
38699 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38700 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
38703 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38704 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
38707 msgid "Gamma Correction"
38708 msgstr "Corrección gama"
38711 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38712 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
38715 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38716 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
38719 msgid "Use Z-Buffer"
38720 msgstr "Usar buffer Z"
38723 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38724 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
38727 msgid "Z-Scale"
38728 msgstr "Escala Z"
38731 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38732 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
38735 msgid "Denoise"
38736 msgstr "Reducción de ruido"
38739 msgid "HDR"
38740 msgstr "HDR"
38743 msgid "Process HDR images"
38744 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
38747 msgid "Despeckle"
38748 msgstr "Quitar manchas"
38751 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38752 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
38755 msgid "Neighbor"
38756 msgstr "Cercanos"
38759 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38760 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
38763 msgid "Difference Key"
38764 msgstr "Recortar por diferencia"
38767 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38768 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
38771 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38772 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
38775 msgid "Dilate/Erode"
38776 msgstr "Dilatar / Erosionar"
38779 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38780 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
38783 msgid "Edge to inset"
38784 msgstr "Borde a insertar"
38787 msgid "Growing/shrinking mode"
38788 msgstr "Modo de expansión/contracción"
38791 msgid "Feather"
38792 msgstr "Suavizado"
38795 msgid "Distance Key"
38796 msgstr "Recortar por distancia"
38799 msgid "YCbCr suppression"
38800 msgstr "Supresión YCbCr"
38803 msgid "Double Edge Mask"
38804 msgstr "Máscara de doble borde"
38807 msgid "Buffer Edge Mode"
38808 msgstr "Modo del buffer de bordes"
38811 msgid "Bleed Out"
38812 msgstr "Sangrar fuera"
38815 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38816 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
38819 msgid "Keep In"
38820 msgstr "Mantener dentro"
38823 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38824 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
38827 msgid "Inner Edge Mode"
38828 msgstr "Modo del borde interior"
38831 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38832 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
38835 msgid "Adjacent Only"
38836 msgstr "Sólo los adyacentes"
38839 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38840 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
38843 msgid "Ellipse Mask"
38844 msgstr "Máscara elíptica"
38847 msgid "Height of the ellipse"
38848 msgstr "Altura de la elipse"
38851 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38852 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
38855 msgid "Width of the ellipse"
38856 msgstr "Ancho de la elipse"
38859 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38860 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
38863 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38864 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
38867 msgid "Sharpen"
38868 msgstr "Definir"
38871 msgid "Laplace"
38872 msgstr "Laplace"
38875 msgid "Sobel"
38876 msgstr "Sobel"
38879 msgid "Prewitt"
38880 msgstr "Prewitt"
38883 msgid "Kirsch"
38884 msgstr "Kirsch"
38887 msgid "Shadow"
38888 msgstr "Sombra"
38891 msgid "Flip X"
38892 msgstr "Invertir X"
38895 msgid "Flip Y"
38896 msgstr "Invertir Y"
38899 msgid "Flip X & Y"
38900 msgstr "Invertir X e Y"
38903 msgid "Glare"
38904 msgstr "Destello"
38907 msgid "Angle Offset"
38908 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
38911 msgid "Streak angle offset"
38912 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
38915 msgid "Color Modulation"
38916 msgstr "Modulación de color"
38919 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38920 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
38923 msgid "Streak fade-out factor"
38924 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
38927 msgid "Glare Type"
38928 msgstr "Tipo de destello"
38931 msgid "Ghosts"
38932 msgstr "Fantasmas"
38935 msgid "Streaks"
38936 msgstr "Haces"
38939 msgid "Fog Glow"
38940 msgstr "Resplandor de niebla"
38943 msgid "Simple Star"
38944 msgstr "Estrella simple"
38947 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38948 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
38951 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38952 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
38955 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38956 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
38959 msgid "Total number of streaks"
38960 msgstr "Cantidad total de haces"
38963 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38964 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
38967 msgid "Rotate 45"
38968 msgstr "Rotar 45"
38971 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38972 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
38975 msgid "Hue Correct"
38976 msgstr "Corrección de tono"
38979 msgid "Hue Saturation Value"
38980 msgstr "Tono Saturación Valor"
38983 msgid "ID Mask"
38984 msgstr "ID a máscara"
38987 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38988 msgstr "Número del índice de la pasada a convertir en alfa"
38991 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38992 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
38995 msgid "Has Layers"
38996 msgstr "Tiene capas"
38999 msgid "True if this image has any named layer"
39000 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
39003 msgid "Has View"
39004 msgstr "Tiene vistas"
39007 msgid "True if this image has multiple views"
39008 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
39011 msgid "Placeholder"
39012 msgstr "Marcador de posición"
39015 msgid "Auto-Refresh"
39016 msgstr "Refrescar autom."
39019 msgid "Straight Alpha Output"
39020 msgstr "Salida con alfa directo"
39023 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
39024 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
39027 msgid "Inpaint"
39028 msgstr "Restaurar"
39031 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
39032 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
39035 msgid "RGB"
39036 msgstr "RVA"
39039 msgid "Keying"
39040 msgstr "Claves"
39043 msgid "Post Blur"
39044 msgstr "Pos desenfoque"
39047 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
39048 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
39051 msgid "Pre Blur"
39052 msgstr "Pre desenfoque"
39055 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
39056 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
39059 msgid "Clip Black"
39060 msgstr "Corte negro"
39063 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
39064 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
39067 msgid "Clip White"
39068 msgstr "Corte blanco"
39071 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
39072 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
39075 msgid "Despill Balance"
39076 msgstr "Balance supresión derrame"
39079 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
39080 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
39083 msgid "Despill Factor"
39084 msgstr "Factor supresión derrame"
39087 msgid "Factor of despilling screen color from image"
39088 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
39091 msgid "Matte dilate/erode side"
39092 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
39095 msgid "Edge Kernel Radius"
39096 msgstr "Radio núcleo de borde"
39099 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
39100 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
39103 msgid "Edge Kernel Tolerance"
39104 msgstr "Tolerancia núcleo de borde"
39107 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
39108 msgstr "Tolerancia con píxeles dentro del núcleo, que se considerarán como pertenecientes al mismo plano"
39111 msgid "Feather Distance"
39112 msgstr "Distancia del suavizado"
39115 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
39116 msgstr "Distancia a expandir o contraer el suavizado"
39119 msgctxt "Curve"
39120 msgid "Feather Falloff"
39121 msgstr "Decaimiento del suavizado"
39124 msgid "Screen Balance"
39125 msgstr "Balance pantalla"
39128 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
39129 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
39132 msgid "Keying Screen"
39133 msgstr "Trama de recorte"
39136 msgid "Tracking Object"
39137 msgstr "Objeto de rastreo"
39140 msgid "Lens Distortion"
39141 msgstr "Distorsión de lente"
39144 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
39145 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
39148 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
39149 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
39152 msgid "Projector"
39153 msgstr "Proyector"
39156 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
39157 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
39160 msgid "C"
39161 msgstr "C"
39164 msgid "Combined RGB"
39165 msgstr "RVA combinados"
39168 msgid "Red Channel"
39169 msgstr "Canal rojo"
39172 msgid "Green Channel"
39173 msgstr "Canal verde"
39176 msgid "Blue Channel"
39177 msgstr "Canal azul"
39180 msgid "L"
39181 msgstr "L"
39184 msgid "Luminance Channel"
39185 msgstr "Canal de luminancia"
39188 msgid "Luminance Key"
39189 msgstr "Recortar por luminancia"
39192 msgid "Map Range"
39193 msgstr "Mapear rango"
39196 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
39197 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
39200 msgid "Map UV"
39201 msgstr "Mapear UV"
39204 msgid "Map Value"
39205 msgstr "Mapear valor"
39208 msgid "Use Maximum"
39209 msgstr "Usar máximo"
39212 msgid "Use Minimum"
39213 msgstr "Usar mínimo"
39216 msgid "Number of motion blur samples"
39217 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
39220 msgid "Shutter"
39221 msgstr "Obturación"
39224 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
39225 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
39228 msgid "Size Source"
39229 msgstr "Origen del tamaño"
39232 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
39233 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
39236 msgid "Scene Size"
39237 msgstr "Tamaño de la escena"
39240 msgid "Use pixel size for the buffer"
39241 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
39244 msgid "Fixed/Scene"
39245 msgstr "Fijo / Escena"
39248 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
39249 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
39252 msgid "Use feather information from the mask"
39253 msgstr "Usa la información de suavizado de la máscara"
39256 msgid "Motion Blur"
39257 msgstr "Desenfoque por movimiento"
39260 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39261 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
39264 msgid "Math"
39265 msgstr "Matemática"
39268 msgid "A + B"
39269 msgstr "A + B"
39272 msgid "A - B"
39273 msgstr "A - B"
39276 msgid "A * B"
39277 msgstr "A * B"
39280 msgid "A / B"
39281 msgstr "A / B"
39284 msgid "Multiply Add"
39285 msgstr "Multiplicar Adicionar"
39288 msgid "A * B + C"
39289 msgstr "A * B + C"
39292 msgid "A power B"
39293 msgstr "A elevado a B"
39296 msgid "Logarithm"
39297 msgstr "Logaritmo"
39300 msgid "Logarithm A base B"
39301 msgstr "Logaritmo de A en base B"
39304 msgid "Square root of A"
39305 msgstr "Raíz cuadrada de A"
39308 msgid "Inverse Square Root"
39309 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
39312 msgid "1 / Square root of A"
39313 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
39316 msgid "Magnitude of A"
39317 msgstr "Valor absoluto de A"
39320 msgid "exp(A)"
39321 msgstr "exp(A)"
39324 msgid "The minimum from A and B"
39325 msgstr "Mínimo entre A y B"
39328 msgid "The maximum from A and B"
39329 msgstr "Máximo entre A y B"
39332 msgid "Less Than"
39333 msgstr "Menor que"
39336 msgid "1 if A < B else 0"
39337 msgstr "1 si A < B sino 0"
39340 msgid "Greater Than"
39341 msgstr "Mayor que"
39344 msgid "1 if A > B else 0"
39345 msgstr "1 si A > B sino 0"
39348 msgid "Sign"
39349 msgstr "Signo"
39352 msgid "Returns the sign of A"
39353 msgstr "Devuelve el signo de A"
39356 msgid "Compare"
39357 msgstr "Comparar"
39360 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
39361 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
39364 msgid "Smooth Minimum"
39365 msgstr "Mínimo suave"
39368 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
39369 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
39372 msgid "Smooth Maximum"
39373 msgstr "Máximo suave"
39376 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
39377 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
39380 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
39381 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
39384 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
39385 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
39388 msgid "Ceil"
39389 msgstr "Techo"
39392 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
39393 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
39396 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
39397 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
39400 msgid "Fraction"
39401 msgstr "Fracción"
39404 msgid "The fraction part of A"
39405 msgstr "La parte fraccionaria de A"
39408 msgid "Modulo"
39409 msgstr "Resto"
39412 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
39413 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
39416 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
39417 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)"
39420 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
39421 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
39424 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
39425 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
39428 msgid "sin(A)"
39429 msgstr "sen(A)"
39432 msgid "cos(A)"
39433 msgstr "cos(A)"
39436 msgid "tan(A)"
39437 msgstr "tan(A)"
39440 msgid "Arcsine"
39441 msgstr "Arco seno"
39444 msgid "arcsin(A)"
39445 msgstr "arcsen(A)"
39448 msgid "Arccosine"
39449 msgstr "Arco coseno"
39452 msgid "arccos(A)"
39453 msgstr "arccos(A)"
39456 msgid "Arctangent"
39457 msgstr "Arco tangente"
39460 msgid "arctan(A)"
39461 msgstr "arctan(A)"
39464 msgid "Arctan2"
39465 msgstr "Arco tangente 2"
39468 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
39469 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
39472 msgid "Hyperbolic Sine"
39473 msgstr "Seno hiperbólico"
39476 msgid "sinh(A)"
39477 msgstr "sinh(A)"
39480 msgid "Hyperbolic Cosine"
39481 msgstr "Coseno hiperbólico"
39484 msgid "cosh(A)"
39485 msgstr "cosh(A)"
39488 msgid "Hyperbolic Tangent"
39489 msgstr "Tangente hiperbólica"
39492 msgid "tanh(A)"
39493 msgstr "tanh(A)"
39496 msgid "To Radians"
39497 msgstr "A radianes"
39500 msgid "Convert from degrees to radians"
39501 msgstr "Convierte de grados a radianes"
39504 msgid "To Degrees"
39505 msgstr "A grados"
39508 msgid "Convert from radians to degrees"
39509 msgstr "Convierte de radianes a grados"
39512 msgid "Include alpha of second input in this operation"
39513 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
39516 msgid "Movie Distortion"
39517 msgstr "Distorsión de película"
39520 msgid "Distortion to use to filter image"
39521 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
39524 msgid "File Output"
39525 msgstr "Archivo"
39528 msgid "Active Input Index"
39529 msgstr "Índice entrada activa"
39532 msgid "Active input index in details view list"
39533 msgstr "Índice de entrada activo en la lista de detalles"
39536 msgid "Base Path"
39537 msgstr "Ruta base"
39540 msgid "Base output path for the image"
39541 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
39544 msgid "File Slots"
39545 msgstr "Contenedores de archivo"
39548 msgid "EXR Layer Slots"
39549 msgstr "Contenedores de capas EXR"
39552 msgid "Pixelate"
39553 msgstr "Pixelar"
39556 msgid "Plane Track Deform"
39557 msgstr "Deformar con rastreo plano"
39560 msgid "Alpha Convert"
39561 msgstr "Convertir alfa"
39564 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
39565 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
39568 msgid "To Premultiplied"
39569 msgstr "A premultiplicado"
39572 msgid "Convert straight to premultiplied"
39573 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
39576 msgid "To Straight"
39577 msgstr "A directo"
39580 msgid "Convert premultiplied to straight"
39581 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
39584 msgid "RGB to BW"
39585 msgstr "RVA a grises"
39588 msgid "Render Layers"
39589 msgstr "Capas de procesamiento"
39592 msgid "Method to use to filter rotation"
39593 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
39596 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
39597 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
39600 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
39601 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
39604 msgid "Coordinate space to scale relative to"
39605 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
39608 msgid "Separate HSVA"
39609 msgstr "Separar TSVα"
39612 msgid "Separate RGBA"
39613 msgstr "Separar RVAα"
39616 msgid "Separate YCbCrA"
39617 msgstr "Separar YCbCr α"
39620 msgid "Separate YUVA"
39621 msgstr "Separar YUVα"
39624 msgid "Set Alpha"
39625 msgstr "Definir alfa"
39628 msgid "Apply Mask"
39629 msgstr "Aplicar máscara"
39632 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
39633 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
39636 msgid "Replace Alpha"
39637 msgstr "Reemplazar alfa"
39640 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
39641 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
39644 msgid "Split Viewer"
39645 msgstr "Visor dividido"
39648 msgid "Stabilize 2D"
39649 msgstr "Estabilización 2D"
39652 msgid "Method to use to filter stabilization"
39653 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
39656 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39657 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
39660 msgid "Sun Beams"
39661 msgstr "Rayos de sol"
39664 msgid "Ray Length"
39665 msgstr "Longitud del rayo"
39668 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39669 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
39672 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
39673 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
39676 msgid "Switch"
39677 msgstr "Cambiar"
39680 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39681 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
39684 msgid "View Switch"
39685 msgstr "Alternar vista"
39688 msgid "Node Output"
39689 msgstr "Salida de nodo"
39692 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39693 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
39696 msgid "Tonemap"
39697 msgstr "Mapeo tonal"
39700 msgid "Adaptation"
39701 msgstr "Adaptación"
39704 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39705 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
39708 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39709 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
39712 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39713 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
39716 msgid "If not used, set to 1"
39717 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
39720 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39721 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
39724 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39725 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
39728 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39729 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
39732 msgid "Tonemap Type"
39733 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
39736 msgid "R/D Photoreceptor"
39737 msgstr "Fotorreceptor R/D"
39740 msgid "Rh Simple"
39741 msgstr "Simple Rh"
39744 msgid "Track Position"
39745 msgstr "Posición de rastreo"
39748 msgid "Frame to be used for relative position"
39749 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
39752 msgid "Which marker position to use for output"
39753 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
39756 msgid "Output absolute position of a marker"
39757 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
39760 msgid "Relative Start"
39761 msgstr "Relativa al inicio"
39764 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39765 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
39768 msgid "Relative Frame"
39769 msgstr "Fotograma relativo"
39772 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39773 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
39776 msgid "Absolute Frame"
39777 msgstr "Fotograma absoluto"
39780 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39781 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
39784 msgid "Method to use to filter transform"
39785 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
39788 msgid "Translate"
39789 msgstr "Mover"
39792 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39793 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
39796 msgid "Wrapping"
39797 msgstr "Envoltura"
39800 msgid "Wrap image on a specific axis"
39801 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
39804 msgid "No wrapping on X and Y"
39805 msgstr "No envolver en X ni en Y"
39808 msgid "X Axis"
39809 msgstr "Eje X"
39812 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39813 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
39816 msgid "Y Axis"
39817 msgstr "Eje Y"
39820 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39821 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
39824 msgid "Both Axes"
39825 msgstr "Ambos ejes"
39828 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39829 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
39832 msgid "ColorRamp"
39833 msgstr "Rampa de color"
39836 msgid "Vector Blur"
39837 msgstr "Desenfoque vectorial"
39840 msgid "Blur Factor"
39841 msgstr "Factor desenfoque"
39844 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39845 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
39848 msgid "Max Speed"
39849 msgstr "Vel. máx"
39852 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39853 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
39856 msgid "Min Speed"
39857 msgstr "Vel. mín"
39860 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39861 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
39864 msgid "Curved"
39865 msgstr "Curvo"
39868 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39869 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
39872 msgid "Tile Order"
39873 msgstr "Orden de celdas"
39876 msgid "Tile order"
39877 msgstr "Orden de celdas"
39880 msgid "Expand from center"
39881 msgstr "Expandir desde el centro"
39884 msgid "Random tiles"
39885 msgstr "Celdas aleatorias"
39888 msgid "Bottom Up"
39889 msgstr "Ascendente"
39892 msgid "Expand from bottom"
39893 msgstr "Expandir desde abajo"
39896 msgid "Rule of Thirds"
39897 msgstr "Regla de los tercios"
39900 msgid "Expand from 9 places"
39901 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
39904 msgid "Z Combine"
39905 msgstr "Combinar con Z"
39908 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
39909 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
39912 msgid "Anti-Alias Z"
39913 msgstr "Suavizar bordes en Z"
39916 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39917 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
39920 msgid "Function Node"
39921 msgstr "Nodo de función"
39924 msgid "Boolean Math"
39925 msgstr "Matemática booleana"
39928 msgid "And"
39929 msgstr "Y"
39932 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
39933 msgstr "Resulta verdadero sólo cuando ambos conectores de entrada sean verdaderos"
39936 msgid "Or"
39937 msgstr "O"
39940 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
39941 msgstr "Resulta verdadero cuando alguno de los conectores de entrada sean verdaderos"
39944 msgid "Outputs the opposite of the input"
39945 msgstr "Produce el opuesto del conector de entrada"
39948 msgid "Combine Strings"
39949 msgstr "Combinar cadenas"
39952 msgid "Float Compare"
39953 msgstr "Comparar decimal"
39956 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39957 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
39960 msgid "Less Than or Equal"
39961 msgstr "Menor o igual"
39964 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39965 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
39968 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39969 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
39972 msgid "Greater Than or Equal"
39973 msgstr "Mayor o igual"
39976 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39977 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
39980 msgid "Equal"
39981 msgstr "Igual"
39984 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39985 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
39988 msgid "Not Equal"
39989 msgstr "Distinto"
39992 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39993 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
39996 msgid "Group Instance ID"
39997 msgstr "ID de instancia de grupo"
40000 msgid "Object Transforms"
40001 msgstr "Transformaciones del objeto"
40004 msgid "Random Float"
40005 msgstr "Decimal aleatorio"
40008 msgid "Data type for inputs and outputs"
40009 msgstr "Tipo de datos de entradas y salidas"
40012 msgid "Int"
40013 msgstr "Entero"
40016 msgid "Geometry Node"
40017 msgstr "Nodo de geometría"
40020 msgid "Input Type Factor"
40021 msgstr "Entrada de tipo Factor"
40024 msgid "Attribute Color Ramp"
40025 msgstr "Rampa de color (atributo)"
40028 msgid "Attribute Compare"
40029 msgstr "Comparar atributos"
40032 msgid "Input Type A"
40033 msgstr "Entrada de tipo A"
40036 msgid "Input Type B"
40037 msgstr "Entrada de tipo B"
40040 msgid "Attribute Fill"
40041 msgstr "Valor (atributo)"
40044 msgid "Attribute Math"
40045 msgstr "Operar con atributos"
40048 msgid "Attribute Mix"
40049 msgstr "Mezclar atributos"
40052 msgid "Attribute Randomize"
40053 msgstr "Aleatorio (atributo)"
40056 msgid "Entry-wise multiply"
40057 msgstr "Producto Hadamard"
40060 msgid "Entry-wise divide"
40061 msgstr "División Hadamard"
40064 msgid "Cross Product"
40065 msgstr "Producto vectorial"
40068 msgid "A cross B"
40069 msgstr "A x B"
40072 msgid "Project A onto B"
40073 msgstr "Proyectar A sobre B"
40076 msgid "Reflect"
40077 msgstr "Reflejar"
40080 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40081 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
40084 msgid "Dot Product"
40085 msgstr "Producto escalar"
40088 msgid "A dot B"
40089 msgstr "A · B"
40092 msgid "Distance between A and B"
40093 msgstr "Distancia entre A y B"
40096 msgid "Length of A"
40097 msgstr "Longitud de A"
40100 msgid "A multiplied by Scale"
40101 msgstr "A multiplicado por Escala"
40104 msgid "Normalize A"
40105 msgstr "Normalizar A"
40108 msgid "Entry-wise absolute"
40109 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
40112 msgid "Entry-wise minimum"
40113 msgstr "Mínimo Hadamard"
40116 msgid "Entry-wise maximum"
40117 msgstr "Máximo Hadamard"
40120 msgid "Entry-wise floor"
40121 msgstr "Piso Hadamard"
40124 msgid "Entry-wise ceil"
40125 msgstr "Techo Hadamard"
40128 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40129 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
40132 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40133 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
40136 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40137 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
40140 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40141 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
40144 msgid "Entry-wise sin(A)"
40145 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
40148 msgid "Entry-wise cos(A)"
40149 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
40152 msgid "Entry-wise tan(A)"
40153 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
40156 msgid "Join Geometry"
40157 msgstr "Unir geometría"
40160 msgid "Object Info"
40161 msgstr "Información de objeto"
40164 msgid "Original"
40165 msgstr "Original"
40168 msgid "Point Distribute"
40169 msgstr "Distribuir puntos"
40172 msgid "Distribution Method"
40173 msgstr "Método de distribución"
40176 msgid "Method to use for scattering points"
40177 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
40180 msgid "Distribute points randomly on the surface"
40181 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
40184 msgid "Poisson Disk"
40185 msgstr "Disco de Poisson"
40188 msgid "Point Instance"
40189 msgstr "Instanciar en puntos"
40192 msgid "Instance an individual object on all points"
40193 msgstr "Instancia un objeto en todos los puntos"
40196 msgid "Instance an entire collection on all points"
40197 msgstr "Instancia una colección completa en todos los puntos"
40200 msgid "Instance entire collection on each point"
40201 msgstr "Instancia una colección completa en cada punto"
40204 msgid "Point Separate"
40205 msgstr "Separar puntos"
40208 msgid "Input Type Angle"
40209 msgstr "Entrada de tipo Ángulo"
40212 msgid "Input Type Axis"
40213 msgstr "Entrada de tipo Eje"
40216 msgid "Input Type Rotation"
40217 msgstr "Entrada de tipo Rotación"
40220 msgid "Base orientation of the points"
40221 msgstr "Orientación base de los puntos"
40224 msgid "Rotate points in the local space of the object"
40225 msgstr "Rota los puntos en el espacio local del objeto"
40228 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
40229 msgstr "Rota cada punto en su espacio local (tal como haya sido definido en el atributo 'rotación')"
40232 msgid "Method used to describe the rotation"
40233 msgstr "Método usado para describir la rotación"
40236 msgid "Rotate around an axis by an angle"
40237 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
40240 msgctxt "NodeTree"
40241 msgid "Frame"
40242 msgstr "Marco"
40245 msgid "Label Font Size"
40246 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
40249 msgid "Font size to use for displaying the label"
40250 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
40253 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
40254 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
40257 msgid "Group Input"
40258 msgstr "Entradas del grupo"
40261 msgid "Group Output"
40262 msgstr "Salidas del grupo"
40265 msgid "True if this node is used as the active group output"
40266 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
40269 msgid "Reroute"
40270 msgstr "Redirigir"
40273 msgid "Shader Node"
40274 msgstr "Nodo sombreador"
40277 msgid "Material shader node"
40278 msgstr "Nodo sombreador de material"
40281 msgid "Add Shader"
40282 msgstr "Sumar sombreadores"
40285 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
40286 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
40289 msgid "Only Local"
40290 msgstr "Sólo local"
40293 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
40294 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
40297 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
40298 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
40301 msgid "Attribute Name"
40302 msgstr "Nombre de atributo"
40305 msgid "Attribute Type"
40306 msgstr "Tipo de atributo"
40309 msgid "General type of the attribute"
40310 msgstr "Tipo general del atributo"
40313 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
40314 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
40317 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
40318 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
40321 msgid "Instancer"
40322 msgstr "Instancia"
40325 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
40326 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
40329 msgid "Background"
40330 msgstr "Fondo"
40333 msgid "Blackbody"
40334 msgstr "Cuerpo negro"
40337 msgid "Bright Contrast"
40338 msgstr "Brillo Contraste"
40341 msgid "Anisotropic BSDF"
40342 msgstr "BSDF Anisótropo"
40345 msgid "Beckmann"
40346 msgstr "Beckmann"
40349 msgid "Multiscatter GGX"
40350 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
40353 msgid "Ashikhmin-Shirley"
40354 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
40357 msgid "Diffuse BSDF"
40358 msgstr "BSDF Difuso"
40361 msgid "Glass BSDF"
40362 msgstr "BSDF Vidrio"
40365 msgid "Glossy BSDF"
40366 msgstr "BSDF Reflectivo"
40369 msgid "Hair BSDF"
40370 msgstr "BSDF Pelo"
40373 msgid "Component"
40374 msgstr "Componente"
40377 msgid "Principled Hair BSDF"
40378 msgstr "BSDF Pelo Principista"
40381 msgid "Color Parametrization"
40382 msgstr "Parametrización del color"
40385 msgid "Select the shader's color parametrization"
40386 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
40389 msgid "Absorption Coefficient"
40390 msgstr "Coeficiente de absorción"
40393 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
40394 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
40397 msgid "Melanin Concentration"
40398 msgstr "Concentración de melanina"
40401 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
40402 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
40405 msgid "Direct Coloring"
40406 msgstr "Definir color directamente"
40409 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
40410 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
40413 msgid "Principled BSDF"
40414 msgstr "BSDF Principista"
40417 msgid "Subsurface Method"
40418 msgstr "Método de transluminiscencia"
40421 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
40422 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
40425 msgid "Christensen-Burley"
40426 msgstr "Christensen-Burley"
40429 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
40430 msgstr "Una aproximación a la transluminiscencia volumétrica real"
40433 msgid "Random Walk"
40434 msgstr "Camino aleatorio"
40437 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
40438 msgstr "Una aproximación volumétrica a la transluminiscencia volumétrica real"
40441 msgid "Refraction BSDF"
40442 msgstr "BSDF Refractivo"
40445 msgid "Toon BSDF"
40446 msgstr "BSDF Dibujo animado"
40449 msgid "Translucent BSDF"
40450 msgstr "BSDF Translúcido"
40453 msgid "Transparent BSDF"
40454 msgstr "BSDF Transparente"
40457 msgid "Velvet BSDF"
40458 msgstr "BSDF Terciopelo"
40461 msgid "Bump"
40462 msgstr "Relieve"
40465 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
40466 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
40469 msgid "Camera Data"
40470 msgstr "Datos de cámara"
40473 msgid "Clamp Type"
40474 msgstr "Tipo de limitación"
40477 msgid "Min Max"
40478 msgstr "Mín. Máx."
40481 msgid "Clamp values using Min and Max values"
40482 msgstr "Limita los valores usando los valores Mín y Máx"
40485 msgid "Clamp values between Min and Max range"
40486 msgstr "Limita los valores dentro del rango de Mín a Máx"
40489 msgid "Combine HSV"
40490 msgstr "Combinar TSV"
40493 msgid "Combine RGB"
40494 msgstr "Combinar RVA"
40497 msgid "Combine XYZ"
40498 msgstr "Combinar XYZ"
40501 msgid "Shader Custom Group"
40502 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
40505 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
40506 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
40509 msgid "Space of the input height"
40510 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
40513 msgid "Object Space"
40514 msgstr "Espacio del objeto"
40517 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
40518 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
40521 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
40522 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
40525 msgid "Emission"
40526 msgstr "Emisión"
40529 msgid "Fresnel"
40530 msgstr "Fresnel"
40533 msgid "Hair Info"
40534 msgstr "Información de pelo"
40537 msgid "Layer Weight"
40538 msgstr "Influencia de capa"
40541 msgid "Light Falloff"
40542 msgstr "Decaimiento de luz"
40545 msgid "Light Path"
40546 msgstr "Trayectoria de rayo"
40549 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
40550 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
40553 msgid "Interpolation Type"
40554 msgstr "Tipo de interpolación"
40557 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
40558 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
40561 msgid "Stepped Linear"
40562 msgstr "Lineal escalonada"
40565 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
40566 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
40569 msgid "Smooth Step"
40570 msgstr "Escalonada suave"
40573 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40574 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40577 msgid "Smoother Step"
40578 msgstr "Escalonada más suave"
40581 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40582 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40585 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
40586 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
40589 msgid "Transform a point"
40590 msgstr "Transforma un punto"
40593 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
40594 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
40597 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
40598 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
40601 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
40602 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
40605 msgid "MixRGB"
40606 msgstr "Mezclar RVA"
40609 msgid "Mix Shader"
40610 msgstr "Mezclar sombreadores"
40613 msgid "Space of the input normal"
40614 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
40617 msgid "Tangent Space"
40618 msgstr "Espacio tangencial"
40621 msgid "Tangent space normal mapping"
40622 msgstr "Mapeo normal en espacio tangencial"
40625 msgid "Object space normal mapping"
40626 msgstr "Mapeo normal en espacio del objeto"
40629 msgid "World space normal mapping"
40630 msgstr "Mapeo normal en espacio global"
40633 msgid "Blender Object Space"
40634 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
40637 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40638 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
40641 msgid "Blender World Space"
40642 msgstr "Espacio global de Blender"
40645 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40646 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
40649 msgid "UV Map for tangent space maps"
40650 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
40653 msgid "AOV Output"
40654 msgstr "Salida a AOV"
40657 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
40658 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
40661 msgid "Light Output"
40662 msgstr "Salida de luz"
40665 msgid "True if this node is used as the active output"
40666 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
40669 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
40670 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
40673 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
40674 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
40677 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
40678 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
40681 msgid "Cycles"
40682 msgstr "Cycles"
40685 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
40686 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
40689 msgid "Line Style Output"
40690 msgstr "Estilo de línea"
40693 msgid "Material Output"
40694 msgstr "Material"
40697 msgid "World Output"
40698 msgstr "Entorno"
40701 msgid "Particle Info"
40702 msgstr "Información de partículas"
40705 msgid "Bytecode"
40706 msgstr "Bytecode"
40709 msgid "Compile bytecode for shader script node"
40710 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
40713 msgid "Bytecode Hash"
40714 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
40717 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
40718 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
40721 msgid "Shader script path"
40722 msgstr "Ruta al script sombreador"
40725 msgid "Script Source"
40726 msgstr "Origen del script"
40729 msgid "Use internal text data-block"
40730 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
40733 msgid "Use external .osl or .oso file"
40734 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
40737 msgid "Internal shader script to define the shader"
40738 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
40741 msgid "Auto Update"
40742 msgstr "Actualizar automáticamente"
40745 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40746 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
40749 msgid "Separate HSV"
40750 msgstr "Separar TSV"
40753 msgid "Separate RGB"
40754 msgstr "Separar RVA"
40757 msgid "Separate XYZ"
40758 msgstr "Separar XYZ"
40761 msgid "Shader to RGB"
40762 msgstr "Sombreador a RVA"
40765 msgid "Squeeze Value"
40766 msgstr "Comprimir valor"
40769 msgid "Subsurface Scattering"
40770 msgstr "Transluminiscencia"
40773 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
40774 msgstr "Función para determinar cuánta luz contribuyen los puntos cercanos, basándose en su distancia al punto que está siendo sombreado"
40777 msgid "Simple cubic falloff function"
40778 msgstr "Función de decaimiento cúbico simple"
40781 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
40782 msgstr "Distribución normal, pueden combinarse varios para ajustarse a perfiles más complejos"
40785 msgid "Axis for radial tangents"
40786 msgstr "Eje para tangentes radiales"
40789 msgid "X axis"
40790 msgstr "Eje X"
40793 msgid "Y axis"
40794 msgstr "Eje Y"
40797 msgid "Z axis"
40798 msgstr "Eje Z"
40801 msgid "Method to use for the tangent"
40802 msgstr "Método a usar para la tangente"
40805 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40806 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
40809 msgid "Tangent from UV map"
40810 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
40813 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40814 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
40817 msgid "Brick Texture"
40818 msgstr "Ladrillos"
40821 msgid "Offset Amount"
40822 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
40825 msgid "Offset Frequency"
40826 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
40829 msgid "Squash Amount"
40830 msgstr "Cantidad de compresión"
40833 msgid "Squash Frequency"
40834 msgstr "Frecuencia de compresión"
40837 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40838 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
40841 msgid "Checker Texture"
40842 msgstr "Damero"
40845 msgid "Texture Coordinate"
40846 msgstr "Coordenadas de texturizado"
40849 msgid "From Instancer"
40850 msgstr "Del instanciador"
40853 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
40854 msgstr "Usa el superior del duplicado si fuera posible"
40857 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40858 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
40861 msgid "Environment Texture"
40862 msgstr "Imagen de entorno"
40865 msgid "Texture interpolation"
40866 msgstr "Interpolación de textura"
40869 msgid "Linear interpolation"
40870 msgstr "Interpolación lineal"
40873 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
40874 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
40877 msgid "Cubic interpolation"
40878 msgstr "Interpolación cúbica"
40881 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40882 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
40885 msgid "Projection"
40886 msgstr "Proyección"
40889 msgid "Projection of the input image"
40890 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
40893 msgid "Equirectangular"
40894 msgstr "Equirectangular"
40897 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40898 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
40901 msgid "Mirror Ball"
40902 msgstr "Esfera espejada"
40905 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40906 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
40909 msgid "Gradient Texture"
40910 msgstr "Gradiente"
40913 msgid "IES Texture"
40914 msgstr "IES"
40917 msgid "IES light path"
40918 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
40921 msgid "IES Text"
40922 msgstr "Texto IES"
40925 msgid "Internal IES file"
40926 msgstr "Archivo IES interno"
40929 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
40930 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
40933 msgid "Use external .ies file"
40934 msgstr "Usar archivo externo .ies"
40937 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40938 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
40941 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40942 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
40945 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40946 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
40949 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40950 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
40953 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40954 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
40957 msgid "Projection Blend"
40958 msgstr "Fundido de proyección"
40961 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
40962 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
40965 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
40966 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
40969 msgid "Musgrave Texture"
40970 msgstr "Musgrave"
40973 msgid "Use the scalar value W as input"
40974 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
40977 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
40978 msgstr "Usa un vector 2D (x, y) como entrada. Su componente z será ignorado"
40981 msgid "Use the 3D vector Vector as input"
40982 msgstr "Usa un vector 3D como entrada"
40985 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
40986 msgstr "Usa un vector 4D (x, y, z, w) como entrada"
40989 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
40990 msgstr "Las dimensiones del espacio en el cual calcular el ruido"
40993 msgid "Point Density"
40994 msgstr "Densidad de puntos"
40997 msgid "Object to take point data from"
40998 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
41001 msgid "Color Source"
41002 msgstr "Origen de color"
41005 msgid "Data to derive color results from"
41006 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
41009 msgid "Particle Age"
41010 msgstr "Edad de la partícula"
41013 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
41014 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
41017 msgid "Particle Speed"
41018 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
41021 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
41022 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
41025 msgid "Particle Velocity"
41026 msgstr "Velocidad de la partícula"
41029 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
41030 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
41033 msgid "Particle System to render as points"
41034 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
41037 msgid "Point Source"
41038 msgstr "Origen de los puntos"
41041 msgid "Point data to use as renderable point density"
41042 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
41045 msgid "Generate point density from a particle system"
41046 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
41049 msgid "Object Vertices"
41050 msgstr "Vértices del objeto"
41053 msgid "Generate point density from an object's vertices"
41054 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
41057 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
41058 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
41061 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
41062 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
41065 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
41066 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
41069 msgid "Vertex Attribute Name"
41070 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
41073 msgid "Vertex attribute to use for color"
41074 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
41077 msgid "Vertex color layer"
41078 msgstr "Capa color de vértices"
41081 msgid "Vertex group weight"
41082 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
41085 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
41086 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
41089 msgid "Sky Texture"
41090 msgstr "Cielo"
41093 msgid "Air"
41094 msgstr "Aire"
41097 msgid "Density of air molecules"
41098 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
41101 msgid "Altitude"
41102 msgstr "Altitud"
41105 msgid "Height from sea level"
41106 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
41109 msgid "Dust"
41110 msgstr "Polvo"
41113 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
41114 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
41117 msgid "Ground Albedo"
41118 msgstr "Albedo del suelo"
41121 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
41122 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
41125 msgid "Ozone"
41126 msgstr "Ozono"
41129 msgid "Density of ozone layer"
41130 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
41133 msgid "Sky Type"
41134 msgstr "Tipo de cielo"
41137 msgid "Which sky model should be used"
41138 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
41141 msgid "Preetham"
41142 msgstr "Preetham"
41145 msgid "Preetham 1999"
41146 msgstr "Preetham 1999"
41149 msgid "Hosek / Wilkie"
41150 msgstr "Hosek / Wilkie"
41153 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
41154 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
41157 msgid "Nishita"
41158 msgstr "Nishita"
41161 msgid "Nishita 1993 improved"
41162 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
41165 msgid "Sun Direction"
41166 msgstr "Dirección solar"
41169 msgid "Direction from where the sun is shining"
41170 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
41173 msgid "Sun Disc"
41174 msgstr "Disco solar"
41177 msgid "Include the sun itself in the output"
41178 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
41181 msgid "Sun Elevation"
41182 msgstr "Elevación solar"
41185 msgid "Sun angle from horizon"
41186 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
41189 msgid "Sun Intensity"
41190 msgstr "Intensidad solar"
41193 msgid "Strength of sun"
41194 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
41197 msgid "Sun Rotation"
41198 msgstr "Rotación solar"
41201 msgid "Rotation of sun around zenith"
41202 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
41205 msgid "Sun Size"
41206 msgstr "Tamaño solar"
41209 msgid "Size of sun disc"
41210 msgstr "Tamaño del disco solar"
41213 msgid "Turbidity"
41214 msgstr "Turbidez"
41217 msgid "Atmospheric turbidity"
41218 msgstr "Turbidez atmosférica"
41221 msgid "Voronoi Texture"
41222 msgstr "Voronoi"
41225 msgid "Euclidean"
41226 msgstr "Euclideana"
41229 msgid "Euclidean distance"
41230 msgstr "Distancia euclideana"
41233 msgid "Manhattan distance"
41234 msgstr "Distancia Manhattan"
41237 msgid "Chebychev distance"
41238 msgstr "Distancia Chebychev"
41241 msgid "Minkowski distance"
41242 msgstr "Distancia Minkowski"
41245 msgid "Feature Output"
41246 msgstr "Característica usada"
41249 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
41250 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
41253 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
41254 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
41257 msgid "Smooth F1"
41258 msgstr "F1 suavizado"
41261 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
41262 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
41265 msgid "Distance to Edge"
41266 msgstr "Distancia al borde"
41269 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
41270 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
41273 msgid "N-Sphere Radius"
41274 msgstr "Radio de hiperesfera"
41277 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
41278 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
41281 msgid "Wave Texture"
41282 msgstr "Ondas"
41285 msgid "Bands Direction"
41286 msgstr "Dirección bandas"
41289 msgid "Bands across X axis"
41290 msgstr "Bandas en la dirección X"
41293 msgid "Bands across Y axis"
41294 msgstr "Bandas en la dirección Y"
41297 msgid "Bands across Z axis"
41298 msgstr "Bandas en la dirección Z"
41301 msgid "Bands across diagonal axis"
41302 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
41305 msgid "Rings Direction"
41306 msgstr "Dirección anillos"
41309 msgid "Rings along X axis"
41310 msgstr "Anillos en el eje X"
41313 msgid "Rings along Y axis"
41314 msgstr "Anillos en el eje Y"
41317 msgid "Rings along Z axis"
41318 msgstr "Anillos en el eje Z"
41321 msgid "Rings along spherical distance"
41322 msgstr "Anillos en distancia esférica"
41325 msgid "Wave Profile"
41326 msgstr "Perfil de la onda"
41329 msgid "Use a standard sine profile"
41330 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
41333 msgid "Use a sawtooth profile"
41334 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
41337 msgid "Use a triangle profile"
41338 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
41341 msgid "Use standard wave texture in bands"
41342 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
41345 msgid "Use wave texture in rings"
41346 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
41349 msgid "White Noise"
41350 msgstr "Ruido blanco"
41353 msgid "UV Along Stroke"
41354 msgstr "UV a lo largo del trazo"
41357 msgid "Use Tips"
41358 msgstr "Usar puntas"
41361 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
41362 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
41365 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
41366 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
41369 msgid "Vector Displacement"
41370 msgstr "Desplazamiento vectorial"
41373 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
41374 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
41377 msgid "Object space vector displacement mapping"
41378 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
41381 msgid "World space vector displacement mapping"
41382 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
41385 msgid "Vector Math"
41386 msgstr "Matemática vectorial"
41389 msgid "Vector Rotate"
41390 msgstr "Rotación vectorial"
41393 msgid "Invert angle"
41394 msgstr "Invertir ángulo"
41397 msgid "Type of rotation"
41398 msgstr "Tipo de rotación"
41401 msgid "Rotate a point using axis angle"
41402 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
41405 msgid "Rotate a point using X axis"
41406 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
41409 msgid "Rotate a point using Y axis"
41410 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
41413 msgid "Z Axis"
41414 msgstr "Eje Z"
41417 msgid "Rotate a point using Z axis"
41418 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
41421 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41422 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
41425 msgid "Vector Transform"
41426 msgstr "Transformación vectorial"
41429 msgid "Convert From"
41430 msgstr "Convertir desde"
41433 msgid "Space to convert from"
41434 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
41437 msgid "Convert To"
41438 msgstr "Convertir a"
41441 msgid "Space to convert to"
41442 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
41445 msgid "Transform a direction vector"
41446 msgstr "Transforma un vector de dirección"
41449 msgid "Transform a normal vector with unit length"
41450 msgstr "Transforma un versor normal"
41453 msgid "Volume Absorption"
41454 msgstr "Absorción volumétrica"
41457 msgid "Volume Info"
41458 msgstr "Información de volumen"
41461 msgid "Principled Volume"
41462 msgstr "Volumen Principista"
41465 msgid "Volume Scatter"
41466 msgstr "Dispersión volumétrica"
41469 msgid "Pixel Size"
41470 msgstr "Tamaño píxeles"
41473 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
41474 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
41477 msgid "Texture Node"
41478 msgstr "Nodo de textura"
41481 msgid "At"
41482 msgstr "En"
41485 msgid "Bricks"
41486 msgstr "Ladrillos"
41489 msgid "Offset every N rows"
41490 msgstr "Desplazar cada N filas"
41493 msgid "Squash every N rows"
41494 msgstr "Comprimir cada N filas"
41497 msgid "Curve Time"
41498 msgstr "Curvar tiempo"
41501 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
41502 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
41505 msgid "Mix RGB"
41506 msgstr "Mezclar RVA"
41509 msgid "Value to Normal"
41510 msgstr "Valor a normal"
41513 msgid "Node Inputs"
41514 msgstr "Entradas de nodo"
41517 msgid "Collection of Node Sockets"
41518 msgstr "Colección de conectores de nodo"
41521 msgid "Node Instance Hash"
41522 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
41525 msgid "Hash table containing node instance data"
41526 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
41529 msgid "Socket Template"
41530 msgstr "Plantilla de conector"
41533 msgid "Type and default value of a node socket"
41534 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
41537 msgid "Identifier of the socket"
41538 msgstr "Identificador del conector"
41541 msgid "Name of the socket"
41542 msgstr "Nombre del conector"
41545 msgid "Data type of the socket"
41546 msgstr "Tipo de dato del conector"
41549 msgid "Link is valid"
41550 msgstr "El vínculo es válido"
41553 msgid "From node"
41554 msgstr "Desde nodo"
41557 msgid "From socket"
41558 msgstr "Desde conector"
41561 msgid "Is Hidden"
41562 msgstr "Está oculto"
41565 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
41566 msgstr "El vínculo está oculto debido a conectores invisibles"
41569 msgid "To node"
41570 msgstr "Hasta nodo"
41573 msgid "To socket"
41574 msgstr "Hasta conector"
41577 msgid "Node Links"
41578 msgstr "Conexiones de nodo"
41581 msgid "Collection of Node Links"
41582 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
41585 msgid "Output File Slot"
41586 msgstr "Contenedor archivo de salida"
41589 msgid "Single layer file slot of the file output node"
41590 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
41593 msgid "Subpath used for this slot"
41594 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
41597 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
41598 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
41601 msgid "Use Node Format"
41602 msgstr "Usar formato del nodo"
41605 msgid "Output File Layer Slot"
41606 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
41609 msgid "Multilayer slot of the file output node"
41610 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
41613 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
41614 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
41617 msgid "Node Outputs"
41618 msgstr "Salidas de nodo"
41621 msgid "Node Socket"
41622 msgstr "Conector del nodo"
41625 msgid "Input or output socket of a node"
41626 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
41629 msgid "Socket shape"
41630 msgstr "Forma del conector"
41633 msgid "Diamond"
41634 msgstr "Diamante"
41637 msgid "Circle with inner dot"
41638 msgstr "Círculo con punto interno"
41641 msgid "Square with inner dot"
41642 msgstr "Cuadrado con punto interno"
41645 msgid "Diamond with inner dot"
41646 msgstr "Diamante con punto interno"
41649 msgid "Enable the socket"
41650 msgstr "Habilita el conector"
41653 msgid "Hide the socket"
41654 msgstr "Ocultar el conector"
41657 msgid "Hide Value"
41658 msgstr "Ocultar valor"
41661 msgid "Hide the socket input value"
41662 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
41665 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41666 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
41669 msgid "Linked"
41670 msgstr "Vinculados"
41673 msgid "True if the socket is connected"
41674 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
41677 msgid "Is Output"
41678 msgstr "Es salida"
41681 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41682 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
41685 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41686 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
41689 msgid "Link Limit"
41690 msgstr "Límite de vínculos"
41693 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41694 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
41697 msgid "Socket name"
41698 msgstr "Nombre del conector"
41701 msgid "Node owning this socket"
41702 msgstr "Nodo propietario de este conector"
41705 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41706 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
41709 msgid "Data type"
41710 msgstr "Tipo de dato"
41713 msgid "Boolean Node Socket"
41714 msgstr "Conector booleano nodo"
41717 msgid "Boolean value socket of a node"
41718 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
41721 msgid "Default Value"
41722 msgstr "Valor predefinido"
41725 msgid "Input value used for unconnected socket"
41726 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
41729 msgid "Collection Node Socket"
41730 msgstr "Conector de colección de nodo"
41733 msgid "Collection socket of a node"
41734 msgstr "Conector de colección de un nodo"
41737 msgid "Color Node Socket"
41738 msgstr "Conector de color de nodo"
41741 msgid "RGBA color socket of a node"
41742 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
41745 msgid "Float Node Socket"
41746 msgstr "Conector decimal de nodo"
41749 msgid "Floating-point number socket of a node"
41750 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
41753 msgid "Geometry Node Socket"
41754 msgstr "Conector de geometría de nodo"
41757 msgid "Geometry socket of a node"
41758 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
41761 msgid "Image Node Socket"
41762 msgstr "Conector de imagen de nodo"
41765 msgid "Image socket of a node"
41766 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
41769 msgid "Integer Node Socket"
41770 msgstr "Conector entero de nodo"
41773 msgid "Integer number socket of a node"
41774 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
41777 msgid "Object Node Socket"
41778 msgstr "Conector de objeto de nodo"
41781 msgid "Object socket of a node"
41782 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
41785 msgid "Shader Node Socket"
41786 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
41789 msgid "Shader socket of a node"
41790 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
41793 msgid "String Node Socket"
41794 msgstr "Conector de cadena de nodo"
41797 msgid "String socket of a node"
41798 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
41801 msgid "Vector Node Socket"
41802 msgstr "Conector vectorial de nodo"
41805 msgid "3D vector socket of a node"
41806 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
41809 msgid "Virtual Node Socket"
41810 msgstr "Conector virtual de nodo"
41813 msgid "Virtual socket of a node"
41814 msgstr "Conector virtual de un nodo"
41817 msgid "Node Socket Template"
41818 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
41821 msgid "Parameters to define node sockets"
41822 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
41825 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41826 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
41829 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41830 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
41833 msgid "Collection Node Socket Interface"
41834 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
41837 msgid "Color Node Socket Interface"
41838 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
41841 msgid "Float Node Socket Interface"
41842 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
41845 msgid "Maximum value"
41846 msgstr "Valor máximo"
41849 msgid "Minimum value"
41850 msgstr "Valor mínimo"
41853 msgid "Geometry Node Socket Interface"
41854 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
41857 msgid "Image Node Socket Interface"
41858 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
41861 msgid "Integer Node Socket Interface"
41862 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
41865 msgid "Object Node Socket Interface"
41866 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
41869 msgid "Shader Node Socket Interface"
41870 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
41873 msgid "String Node Socket Interface"
41874 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
41877 msgid "Vector Node Socket Interface"
41878 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
41881 msgid "Node Tree Inputs"
41882 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
41885 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41886 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
41889 msgid "Node Tree Outputs"
41890 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
41893 msgid "Node Tree Path"
41894 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
41897 msgid "Element of the node space tree path"
41898 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
41901 msgid "Base node tree from context"
41902 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
41905 msgid "Collection of Nodes"
41906 msgstr "Colección de nodos"
41909 msgid "Active Node"
41910 msgstr "Nodo activo"
41913 msgid "Active node in this tree"
41914 msgstr "Nodo activo en este árbol"
41917 msgid "Nodes Modifier Settings"
41918 msgstr "Opciones del modificador Nodos"
41921 msgid "Object Base"
41922 msgstr "Objeto base"
41925 msgid "An object instance in a render layer"
41926 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
41929 msgid "Object this base links to"
41930 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
41933 msgid "Object base selection state"
41934 msgstr "Estado de selección del objeto base"
41937 msgid "Object Constraints"
41938 msgstr "Restricciones del objeto"
41941 msgid "Collection of object constraints"
41942 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
41945 msgid "Active Constraint"
41946 msgstr "Restricción activa"
41949 msgid "Active Object constraint"
41950 msgstr "Restricción de objeto activa"
41953 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
41954 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
41957 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41958 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
41961 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41962 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
41965 msgid "Object Modifiers"
41966 msgstr "Modificadores del objeto"
41969 msgid "Collection of object modifiers"
41970 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
41973 msgid "Active Modifier"
41974 msgstr "Modificador activo"
41977 msgid "Object Shader Effects"
41978 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
41981 msgid "Collection of object effects"
41982 msgstr "Colección de efectos del objeto"
41985 msgid "Operator Options"
41986 msgstr "Opciones de operador"
41989 msgid "Runtime options"
41990 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
41993 msgid "True when the cursor is grabbed"
41994 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
41997 msgid "Invoke"
41998 msgstr "Invocar"
42001 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
42002 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las llamadas de ejecución)"
42005 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
42006 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
42009 msgid "Repeat Call"
42010 msgstr "Repetir llamada"
42013 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
42014 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
42017 msgid "Focus Region"
42018 msgstr "Foco en región"
42021 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
42022 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
42025 msgid "Operator Properties"
42026 msgstr "Propiedades del operador"
42029 msgid "Input properties of an operator"
42030 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
42033 msgctxt "Operator"
42034 msgid "Clean Keyframes"
42035 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
42038 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
42039 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
42042 msgctxt "Operator"
42043 msgid "Select Keyframes"
42044 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
42047 msgid "Select keyframes by clicking on them"
42048 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
42051 msgid "Only Channel"
42052 msgstr "Canal individual"
42055 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
42056 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
42059 msgid "Column Select"
42060 msgstr "Seleccionar columna"
42063 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
42064 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
42067 msgid "Deselect On Nothing"
42068 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
42071 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
42072 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
42075 msgid "Extend Select"
42076 msgstr "Extender selección"
42079 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
42080 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
42083 msgid "Mouse X"
42084 msgstr "Ratón X"
42087 msgid "Mouse Y"
42088 msgstr "Ratón Y"
42091 msgid "Wait to Deselect Others"
42092 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
42095 msgctxt "Operator"
42096 msgid "Copy Keyframes"
42097 msgstr "Copiar claves"
42100 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
42101 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
42104 msgctxt "Operator"
42105 msgid "Delete Keyframes"
42106 msgstr "Borrar fotogramas clave"
42109 msgid "Remove all selected keyframes"
42110 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
42113 msgid "Confirm"
42114 msgstr "Confirmación"
42117 msgid "Prompt for confirmation"
42118 msgstr "Requerir una confirmación"
42121 msgctxt "Operator"
42122 msgid "Duplicate Keyframes"
42123 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
42126 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
42127 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
42130 msgctxt "Operator"
42131 msgid "Duplicate"
42132 msgstr "Duplicar"
42135 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
42136 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
42139 msgid "Duplicate Keyframes"
42140 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
42143 msgid "Transform selected items by mode type"
42144 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
42147 msgctxt "Operator"
42148 msgid "Set Keyframe Easing Type"
42149 msgstr "Definir tipo de aceleración para fotogramas clave"
42152 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42153 msgstr "Permite definir el tipo de aceleración para los segmentos de la curva-f que comiencen a partir de los fotogramas clave seleccionados"
42156 msgctxt "Operator"
42157 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
42158 msgstr "Definir extrapolación de fotogramas clave"
42161 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
42162 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
42165 msgid "Constant Extrapolation"
42166 msgstr "Constante"
42169 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
42170 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
42173 msgid "Linear Extrapolation"
42174 msgstr "Lineal"
42177 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
42178 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
42181 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
42182 msgstr "Repetición (modificador-f)"
42185 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
42186 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
42189 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
42190 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
42193 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
42194 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
42197 msgctxt "Operator"
42198 msgid "Jump to Keyframes"
42199 msgstr "Saltar a fotogramas clave"
42202 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
42203 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
42206 msgctxt "Operator"
42207 msgid "Set Keyframe Handle Type"
42208 msgstr "Definir tipo asa fotogramas clave"
42211 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
42212 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
42215 msgctxt "Operator"
42216 msgid "Set Keyframe Interpolation"
42217 msgstr "Definir la interpolación de los fotogramas clave"
42220 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42221 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
42224 msgctxt "Operator"
42225 msgid "Insert Keyframes"
42226 msgstr "Insertar fotograma clave"
42229 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
42230 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
42233 msgid "All Channels"
42234 msgstr "Todos los canales"
42237 msgid "Only Selected Channels"
42238 msgstr "Sólo canales seleccionados"
42241 msgid "In Active Group"
42242 msgstr "En grupo activo"
42245 msgctxt "Operator"
42246 msgid "Set Keyframe Type"
42247 msgstr "Definir tipo de fotograma clave"
42250 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
42251 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
42254 msgctxt "Operator"
42255 msgid "Next Layer"
42256 msgstr "Capa siguiente"
42259 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
42260 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
42263 msgctxt "Operator"
42264 msgid "Previous Layer"
42265 msgstr "Capa anterior"
42268 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
42269 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
42272 msgctxt "Operator"
42273 msgid "Make Markers Local"
42274 msgstr "Convertir a los marcadores en locales"
42277 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
42278 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
42281 msgctxt "Operator"
42282 msgid "Mirror Keys"
42283 msgstr "Simetrizar claves"
42286 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
42287 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
42290 msgid "By Times Over Current Frame"
42291 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
42294 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
42295 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
42298 msgid "By Values Over Zero Value"
42299 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
42302 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
42303 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
42306 msgid "By Times Over First Selected Marker"
42307 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
42310 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
42311 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
42314 msgctxt "Operator"
42315 msgid "New Action"
42316 msgstr "Nueva acción"
42319 msgctxt "Operator"
42320 msgid "Paste Keyframes"
42321 msgstr "Pegar claves"
42324 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
42325 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
42328 msgid "Flipped"
42329 msgstr "Opuesto"
42332 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
42333 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
42336 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
42337 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
42340 msgid "Overlay existing with new keys"
42341 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
42344 msgid "Overwrite All"
42345 msgstr "Sobrescribir todo"
42348 msgid "Replace all keys"
42349 msgstr "Reemplazar todos los claves"
42352 msgid "Overwrite Range"
42353 msgstr "Sobrescribir rango"
42356 msgid "Overwrite keys in pasted range"
42357 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
42360 msgid "Overwrite Entire Range"
42361 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
42364 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
42365 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
42368 msgid "Paste time offset of keys"
42369 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
42372 msgid "Paste keys starting at current frame"
42373 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
42376 msgid "Frame End"
42377 msgstr "Fotograma final"
42380 msgid "Paste keys ending at current frame"
42381 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
42384 msgid "Frame Relative"
42385 msgstr "Fotograma relativo"
42388 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
42389 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
42392 msgid "No Offset"
42393 msgstr "Sin desplazamiento"
42396 msgid "Paste keys from original time"
42397 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
42400 msgctxt "Operator"
42401 msgid "Auto-Set Preview Range"
42402 msgstr "Rango previsualización autom."
42405 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
42406 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
42409 msgctxt "Operator"
42410 msgid "Push Down Action"
42411 msgstr "Empujar acción abajo"
42414 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
42415 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
42418 msgctxt "Operator"
42419 msgid "Sample Keyframes"
42420 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
42423 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
42424 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
42427 msgctxt "Operator"
42428 msgid "Select All"
42429 msgstr "Seleccionar todo"
42432 msgid "Toggle selection of all keyframes"
42433 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
42436 msgid "Selection action to execute"
42437 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
42440 msgid "Toggle"
42441 msgstr "Alternar"
42444 msgid "Toggle selection for all elements"
42445 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
42448 msgid "Select all elements"
42449 msgstr "Seleccionar todo"
42452 msgid "Deselect"
42453 msgstr "Deseleccionar"
42456 msgid "Deselect all elements"
42457 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
42460 msgid "Invert selection of all elements"
42461 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
42464 msgctxt "Operator"
42465 msgid "Box Select"
42466 msgstr "Marco de selección"
42469 msgid "Select all keyframes within the specified region"
42470 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
42473 msgid "Axis Range"
42474 msgstr "Rango eje"
42477 msgid "Set"
42478 msgstr "Definir"
42481 msgid "Set a new selection"
42482 msgstr "Define una nueva selección"
42485 msgid "Extend existing selection"
42486 msgstr "Adiciona a la selección existente"
42489 msgid "Subtract existing selection"
42490 msgstr "Sustrae de la selección actualexistente"
42493 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
42494 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de retoque"
42497 msgid "Wait for Input"
42498 msgstr "Esperar entrada"
42501 msgid "X Max"
42502 msgstr "X Máx"
42505 msgid "X Min"
42506 msgstr "X Mín"
42509 msgid "Y Max"
42510 msgstr "Y Máx"
42513 msgid "Y Min"
42514 msgstr "Y Mín"
42517 msgctxt "Operator"
42518 msgid "Circle Select"
42519 msgstr "Círculo de selección"
42522 msgid "Select keyframe points using circle selection"
42523 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
42526 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
42527 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
42530 msgid "On Selected Keyframes"
42531 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
42534 msgid "On Current Frame"
42535 msgstr "En el fotograma actual"
42538 msgid "On Selected Markers"
42539 msgstr "En marcadores seleccionados"
42542 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
42543 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
42546 msgctxt "Operator"
42547 msgid "Lasso Select"
42548 msgstr "Lazo de selección"
42551 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
42552 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
42555 msgctxt "Operator"
42556 msgid "Select Left/Right"
42557 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
42560 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
42561 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
42564 msgid "Check if Select Left or Right"
42565 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
42568 msgid "Before Current Frame"
42569 msgstr "Antes del fotograma actual"
42572 msgid "After Current Frame"
42573 msgstr "Después del fotograma actual"
42576 msgctxt "Operator"
42577 msgid "Select Less"
42578 msgstr "Contraer selección"
42581 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
42582 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
42585 msgctxt "Operator"
42586 msgid "Select Linked"
42587 msgstr "Seleccionar por vínculo"
42590 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
42591 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
42594 msgctxt "Operator"
42595 msgid "Select More"
42596 msgstr "Expandir selección"
42599 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
42600 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
42603 msgctxt "Operator"
42604 msgid "Snap Keys"
42605 msgstr "Adherir claves"
42608 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
42609 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
42612 msgid "Selection to Current Frame"
42613 msgstr "Selección al fotograma actual"
42616 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
42617 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
42620 msgid "Selection to Nearest Frame"
42621 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
42624 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
42625 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
42628 msgid "Selection to Nearest Second"
42629 msgstr "Selección al segundo más cercano"
42632 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
42633 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
42636 msgid "Selection to Nearest Marker"
42637 msgstr "Selección al marcador más cercano"
42640 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
42641 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
42644 msgctxt "Operator"
42645 msgid "Stash Action"
42646 msgstr "Esconder acción"
42649 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
42650 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
42653 msgid "Create New Action"
42654 msgstr "Crear nueva acción"
42657 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
42658 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
42661 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
42662 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
42665 msgctxt "Operator"
42666 msgid "Unlink Action"
42667 msgstr "Desvincular acción"
42670 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
42671 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
42674 msgid "Force Delete"
42675 msgstr "Forzar borrado"
42678 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42679 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
42682 msgctxt "Operator"
42683 msgid "Frame All"
42684 msgstr "Enmarcar todo"
42687 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42688 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
42691 msgctxt "Operator"
42692 msgid "Go to Current Frame"
42693 msgstr "Ir al fotograma actual"
42696 msgid "Move the view to the current frame"
42697 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
42700 msgctxt "Operator"
42701 msgid "Frame Selected"
42702 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
42705 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42706 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
42709 msgctxt "Operator"
42710 msgid "Change Frame"
42711 msgstr "Cambiar fotograma"
42714 msgid "Interactively change the current frame number"
42715 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
42718 msgctxt "Operator"
42719 msgid "Select Channel Keyframes"
42720 msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal"
42723 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42724 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
42727 msgid "Extend selection"
42728 msgstr "Extender selección"
42731 msgctxt "Operator"
42732 msgid "Remove Empty Animation Data"
42733 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
42736 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42737 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
42740 msgctxt "Operator"
42741 msgid "Mouse Click on Channels"
42742 msgstr "Clic de ratón en canales"
42745 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
42746 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
42749 msgid "Select Children Only"
42750 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
42753 msgctxt "Operator"
42754 msgid "Collapse Channels"
42755 msgstr "Colapsar canales"
42758 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
42759 msgstr "Colapsar los canales de animación expandibles seleccionados"
42762 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42763 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
42766 msgctxt "Operator"
42767 msgid "Delete Channels"
42768 msgstr "Borrar canales"
42771 msgid "Delete all selected animation channels"
42772 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
42775 msgctxt "Operator"
42776 msgid "Toggle Channel Editability"
42777 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
42780 msgid "Toggle editability of selected channels"
42781 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
42784 msgid "Enable"
42785 msgstr "Habilitar"
42788 msgctxt "Operator"
42789 msgid "Expand Channels"
42790 msgstr "Expandir canales"
42793 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
42794 msgstr "Expandir los canales de animación expandibles seleccionados"
42797 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42798 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
42801 msgctxt "Operator"
42802 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42803 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
42806 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42807 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
42810 msgctxt "Operator"
42811 msgid "Find Channels"
42812 msgstr "Buscar canales"
42815 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
42816 msgstr "Filtra el conjunto de canales para mostrar sólo aquellos cuyo nombre coincida"
42819 msgid "Text to search for in channel names"
42820 msgstr "Texto a buscar entre los nombres de canales"
42823 msgctxt "Operator"
42824 msgid "Group Channels"
42825 msgstr "Agrupar canales"
42828 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42829 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
42832 msgid "Name of newly created group"
42833 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
42836 msgctxt "Operator"
42837 msgid "Move Channels"
42838 msgstr "Mover canales"
42841 msgid "Rearrange selected animation channels"
42842 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
42845 msgid "To Top"
42846 msgstr "A la cima"
42849 msgid "Down"
42850 msgstr "Abajo"
42853 msgid "To Bottom"
42854 msgstr "Al fondo"
42857 msgctxt "Operator"
42858 msgid "Rename Channels"
42859 msgstr "Renombrar canales"
42862 msgid "Rename animation channel under mouse"
42863 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
42866 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42867 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
42870 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42871 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
42874 msgid "Deselect rather than select items"
42875 msgstr "Deseleccionar elementos"
42878 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42879 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
42882 msgctxt "Operator"
42883 msgid "Disable Channel Setting"
42884 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
42887 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42888 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
42891 msgctxt "Operator"
42892 msgid "Enable Channel Setting"
42893 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
42896 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42897 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
42900 msgctxt "Operator"
42901 msgid "Toggle Channel Setting"
42902 msgstr "Alternar propiedad de canal"
42905 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42906 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
42909 msgctxt "Operator"
42910 msgid "Ungroup Channels"
42911 msgstr "Desagrupar canales"
42914 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42915 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
42918 msgctxt "Operator"
42919 msgid "Clear Useless Actions"
42920 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
42923 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
42924 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
42927 msgid "Only Unused"
42928 msgstr "Sólo no usado"
42931 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42932 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
42935 msgctxt "Operator"
42936 msgid "Copy Driver"
42937 msgstr "Copiar controlador"
42940 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42941 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
42944 msgctxt "Operator"
42945 msgid "Add Driver"
42946 msgstr "Agregar controlador"
42949 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42950 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
42953 msgctxt "Operator"
42954 msgid "Edit Driver"
42955 msgstr "Editar controladores"
42958 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
42959 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
42962 msgctxt "Operator"
42963 msgid "Remove Driver"
42964 msgstr "Eliminar controlador"
42967 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
42968 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
42971 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42972 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
42975 msgctxt "Operator"
42976 msgid "Set End Frame"
42977 msgstr "Definir fot. final"
42980 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42981 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
42984 msgctxt "Operator"
42985 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42986 msgstr "Eliminar clave (botones)"
42989 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
42990 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
42993 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
42994 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
42997 msgctxt "Operator"
42998 msgid "Remove Animation"
42999 msgstr "Eliminar animación"
43002 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
43003 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
43006 msgctxt "Operator"
43007 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
43008 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
43011 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43012 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
43015 msgid "Confirm Successful Delete"
43016 msgstr "Confirmar eliminación exitosa"
43019 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
43020 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean removidos exitosamente"
43023 msgid "The Keying Set to use"
43024 msgstr "El conjunto de claves a usar"
43027 msgctxt "Operator"
43028 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
43029 msgstr "Borrar clave (botones)"
43032 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
43033 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
43036 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
43037 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
43040 msgctxt "Operator"
43041 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
43042 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
43045 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
43046 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
43049 msgctxt "Operator"
43050 msgid "Delete Keyframe"
43051 msgstr "Borrar clave"
43054 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
43055 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
43058 msgctxt "Operator"
43059 msgid "Insert Keyframe"
43060 msgstr "Insertar clave"
43063 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43064 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
43067 msgid "Confirm Successful Insert"
43068 msgstr "Confirmar inserción exitosa"
43071 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
43072 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean agregados exitosamente"
43075 msgctxt "Operator"
43076 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
43077 msgstr "Insertar clave (botones)"
43080 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
43081 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
43084 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
43085 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
43088 msgctxt "Operator"
43089 msgid "Insert Keyframe (by name)"
43090 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
43093 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
43094 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
43097 msgctxt "Operator"
43098 msgid "Insert Keyframe Menu"
43099 msgstr "Insertar clave (con menú)"
43102 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
43103 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
43106 msgid "Always Show Menu"
43107 msgstr "Siempre mostrar menú"
43110 msgctxt "Operator"
43111 msgid "Set Active Keying Set"
43112 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
43115 msgid "Select a new keying set as the active one"
43116 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
43119 msgctxt "Operator"
43120 msgid "Add Empty Keying Set"
43121 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
43124 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
43125 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
43128 msgctxt "Operator"
43129 msgid "Export Keying Set..."
43130 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
43133 msgid "Export Keying Set to a python script"
43134 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
43137 msgid "Filter folders"
43138 msgstr "Filtrar carpetas"
43141 msgid "Filter python"
43142 msgstr "Filtrar python"
43145 msgid "Filter text"
43146 msgstr "Filtrar texto"
43149 msgctxt "Operator"
43150 msgid "Add Empty Keying Set Path"
43151 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
43154 msgid "Add empty path to active Keying Set"
43155 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
43158 msgctxt "Operator"
43159 msgid "Remove Active Keying Set Path"
43160 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
43163 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
43164 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
43167 msgctxt "Operator"
43168 msgid "Remove Active Keying Set"
43169 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
43172 msgid "Remove the active Keying Set"
43173 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
43176 msgctxt "Operator"
43177 msgid "Add to Keying Set"
43178 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
43181 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
43182 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
43185 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
43186 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
43189 msgctxt "Operator"
43190 msgid "Remove from Keying Set"
43191 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
43194 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
43195 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
43198 msgctxt "Operator"
43199 msgid "Paste Driver"
43200 msgstr "Pegar controlador"
43203 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
43204 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
43207 msgctxt "Operator"
43208 msgid "Clear Preview Range"
43209 msgstr "Eliminar rango previsualización"
43212 msgid "Clear preview range"
43213 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
43216 msgctxt "Operator"
43217 msgid "Set Preview Range"
43218 msgstr "Definir rango previsualización"
43221 msgid "Interactively define frame range used for playback"
43222 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
43225 msgctxt "Operator"
43226 msgid "Show Group Colors"
43227 msgstr "Mostrar colores del grupo"
43230 msgid "This option moved to Preferences > Animation"
43231 msgstr "Esta opción fue movida a Preferencias > Animación"
43234 msgctxt "Operator"
43235 msgid "Set Start Frame"
43236 msgstr "Definir fot. inicial"
43239 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
43240 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
43243 msgctxt "Operator"
43244 msgid "Update Animated Transform Constraints"
43245 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
43248 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
43249 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
43252 msgid "Convert to Radians"
43253 msgstr "Convertir a radianes"
43256 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
43257 msgstr "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes (Advertencia: usar esto sólo una vez!)"
43260 msgctxt "Operator"
43261 msgid "Align Bones"
43262 msgstr "Alinear huesos"
43265 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
43266 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
43269 msgctxt "Operator"
43270 msgid "Change Armature Layers"
43271 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
43274 msgid "Change the visible armature layers"
43275 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
43278 msgid "Armature layers to make visible"
43279 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
43282 msgctxt "Operator"
43283 msgid "Auto-Name by Axis"
43284 msgstr "Nombrar autom. según eje"
43287 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
43288 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
43291 msgid "Axis tag names with"
43292 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
43295 msgid "X-Axis"
43296 msgstr "Eje X"
43299 msgid "Left/Right"
43300 msgstr "Derecha / Izquierda"
43303 msgid "Y-Axis"
43304 msgstr "Eje Y"
43307 msgid "Front/Back"
43308 msgstr "Frente / Atrás"
43311 msgid "Top/Bottom"
43312 msgstr "Superior / Inferior"
43315 msgctxt "Operator"
43316 msgid "Change Bone Layers"
43317 msgstr "Cambiar capas de huesos"
43320 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
43321 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
43324 msgid "Armature layers that bone belongs to"
43325 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
43328 msgctxt "Operator"
43329 msgid "Add Bone"
43330 msgstr "Agregar hueso"
43333 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
43334 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
43337 msgid "Name of the newly created bone"
43338 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
43341 msgctxt "Operator"
43342 msgid "Recalculate Roll"
43343 msgstr "Recalcular giro"
43346 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
43347 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
43350 msgid "Negate the alignment axis"
43351 msgstr "Invierte el eje de alineación"
43354 msgid "Shortest Rotation"
43355 msgstr "Rotación más corta"
43358 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
43359 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
43362 msgid "Local +X Tangent"
43363 msgstr "Tangente +X local"
43366 msgid "Local +Z Tangent"
43367 msgstr "Tangente +Z local"
43370 msgid "Global +X Axis"
43371 msgstr "Eje +X global"
43374 msgid "Global +Y Axis"
43375 msgstr "Eje +Y global"
43378 msgid "Global +Z Axis"
43379 msgstr "Eje +Z global"
43382 msgid "Local -X Tangent"
43383 msgstr "Tangente -X local"
43386 msgid "Local -Z Tangent"
43387 msgstr "Tangente -Z local"
43390 msgid "Global -X Axis"
43391 msgstr "Eje -X global"
43394 msgid "Global -Y Axis"
43395 msgstr "Eje -Y global"
43398 msgid "Global -Z Axis"
43399 msgstr "Eje -Z global"
43402 msgid "View Axis"
43403 msgstr "Eje de la vista"
43406 msgctxt "Operator"
43407 msgid "Click-Extrude"
43408 msgstr "Clic-Extruir"
43411 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
43412 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
43415 msgctxt "Operator"
43416 msgid "Delete Selected Bone(s)"
43417 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
43420 msgid "Remove selected bones from the armature"
43421 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
43424 msgctxt "Operator"
43425 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
43426 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
43429 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
43430 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
43433 msgctxt "Operator"
43434 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43435 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
43438 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
43439 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
43442 msgid "Flip Names"
43443 msgstr "Invertir nombres"
43446 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
43447 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
43450 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
43451 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
43454 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43455 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
43458 msgid "Move"
43459 msgstr "Mover"
43462 msgid "Move selected items"
43463 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
43466 msgctxt "Operator"
43467 msgid "Extrude"
43468 msgstr "Extruir"
43471 msgid "Create new bones from the selected joints"
43472 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
43475 msgid "Forked"
43476 msgstr "Ramificado"
43479 msgctxt "Operator"
43480 msgid "Extrude Forked"
43481 msgstr "Extruir ramificado"
43484 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
43485 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
43488 msgctxt "Operator"
43489 msgid "Fill Between Joints"
43490 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
43493 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
43494 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
43497 msgctxt "Operator"
43498 msgid "Flip Names"
43499 msgstr "Invertir nombres"
43502 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
43503 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
43506 msgid "Strip Numbers"
43507 msgstr "Quitar números"
43510 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
43511 msgstr "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos (ADVERTENCIA: puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos)"
43514 msgctxt "Operator"
43515 msgid "Hide Selected"
43516 msgstr "Ocultar seleccionado"
43519 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
43520 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
43523 msgid "Unselected"
43524 msgstr "No seleccionados"
43527 msgid "Hide unselected rather than selected"
43528 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
43531 msgctxt "Operator"
43532 msgid "Show All Layers"
43533 msgstr "Mostrar todas las capas"
43536 msgid "Make all armature layers visible"
43537 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
43540 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
43541 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
43544 msgctxt "Operator"
43545 msgid "Clear Parent"
43546 msgstr "Quitar superior"
43549 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
43550 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
43553 msgid "Clear Type"
43554 msgstr "Tipo de eliminación"
43557 msgid "What way to clear parenting"
43558 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
43561 msgid "Clear Parent"
43562 msgstr "Quitar superior"
43565 msgid "Disconnect Bone"
43566 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
43569 msgctxt "Operator"
43570 msgid "Make Parent"
43571 msgstr "Asignar superior"
43574 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
43575 msgstr "Define al hueso activo como superior de los demás huesos seleccionados"
43578 msgid "Type of parenting"
43579 msgstr "Método de asignación"
43582 msgid "Keep Offset"
43583 msgstr "Mantener desfasaje"
43586 msgctxt "Operator"
43587 msgid "Reveal Hidden"
43588 msgstr "Mostrar ocultos"
43591 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
43592 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
43595 msgctxt "Operator"
43596 msgid "Clear Roll"
43597 msgstr "Eliminar giro"
43600 msgid "Clear roll for selected bones"
43601 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
43604 msgctxt "Operator"
43605 msgid "(De)select All"
43606 msgstr "(De)seleccionar todo"
43609 msgid "Toggle selection status of all bones"
43610 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
43613 msgctxt "Operator"
43614 msgid "Select Hierarchy"
43615 msgstr "Selecionar jerarquía"
43618 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
43619 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
43622 msgid "Select Parent"
43623 msgstr "Seleccionar superior"
43626 msgid "Select Child"
43627 msgstr "Seleccionar subordinado"
43630 msgid "Extend the selection"
43631 msgstr "Extiende la selección"
43634 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
43635 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
43638 msgctxt "Operator"
43639 msgid "Select Linked All"
43640 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
43643 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
43644 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
43647 msgid "All Forks"
43648 msgstr "Todas las ramificaciones"
43651 msgid "Follow forks in the parents chain"
43652 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
43655 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
43656 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero, vinculados jerárquicamente"
43659 msgctxt "Operator"
43660 msgid "Flip Active/Selected Bone"
43661 msgstr "Invertir hueso activo/seleccionado"
43664 msgid "Mirror the bone selection"
43665 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
43668 msgid "Active Only"
43669 msgstr "Sólo activo"
43672 msgid "Only operate on the active bone"
43673 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
43676 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
43677 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
43680 msgctxt "Operator"
43681 msgid "Select Similar"
43682 msgstr "Seleccionar similar"
43685 msgid "Select similar bones by property types"
43686 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
43689 msgid "Immediate Children"
43690 msgstr "Subordinado inmediato"
43693 msgid "Siblings"
43694 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
43697 msgid "Direction (Y Axis)"
43698 msgstr "Dirección (eje Y)"
43701 msgid "Prefix"
43702 msgstr "Prefijo"
43705 msgid "Suffix"
43706 msgstr "Sufijo"
43709 msgctxt "Operator"
43710 msgid "Separate Bones"
43711 msgstr "Separar huesos"
43714 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
43715 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
43718 msgctxt "Operator"
43719 msgid "Pick Shortest Path"
43720 msgstr "Escoger camino más corto"
43723 msgid "Select shortest path between two bones"
43724 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
43727 msgctxt "Operator"
43728 msgid "Split"
43729 msgstr "Dividir"
43732 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43733 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
43736 msgctxt "Operator"
43737 msgid "Subdivide"
43738 msgstr "Subdividir"
43741 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43742 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
43745 msgid "Number of Cuts"
43746 msgstr "Cantidad de cortes"
43749 msgctxt "Operator"
43750 msgid "Switch Direction"
43751 msgstr "Invertir dirección"
43754 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
43755 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
43758 msgctxt "Operator"
43759 msgid "Symmetrize"
43760 msgstr "Simetrizar"
43763 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43764 msgstr "Impone una simetría, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
43767 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43768 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
43771 msgid "-X to +X"
43772 msgstr "de -X a +X"
43775 msgid "+X to -X"
43776 msgstr "de +X a -X"
43779 msgctxt "Operator"
43780 msgid "Clear Asset"
43781 msgstr "Eliminar como recurso"
43784 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
43785 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
43788 msgctxt "Operator"
43789 msgid "Mark Asset"
43790 msgstr "Marcar como recurso"
43793 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
43794 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
43797 msgctxt "Operator"
43798 msgid "Add Asset Tag"
43799 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
43802 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
43803 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
43806 msgctxt "Operator"
43807 msgid "Remove Asset Tag"
43808 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
43811 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
43812 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
43815 msgctxt "Operator"
43816 msgid "Login"
43817 msgstr "Ingresar"
43820 msgid "(undocumented operator)"
43821 msgstr "(operador no documentado)"
43824 msgctxt "Operator"
43825 msgid "Logout"
43826 msgstr "Salir"
43829 msgctxt "Operator"
43830 msgid "Validate"
43831 msgstr "Validar"
43834 msgctxt "Operator"
43835 msgid "Add Boid Rule"
43836 msgstr "Agregar regla boid"
43839 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43840 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
43843 msgctxt "Operator"
43844 msgid "Remove Boid Rule"
43845 msgstr "Eliminar regla boid"
43848 msgid "Delete current boid rule"
43849 msgstr "Borra la regla actual del boid"
43852 msgctxt "Operator"
43853 msgid "Move Down Boid Rule"
43854 msgstr "Mover regla boid abajo"
43857 msgid "Move boid rule down in the list"
43858 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
43861 msgctxt "Operator"
43862 msgid "Move Up Boid Rule"
43863 msgstr "Mover regla boid arriba"
43866 msgid "Move boid rule up in the list"
43867 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
43870 msgctxt "Operator"
43871 msgid "Add Boid State"
43872 msgstr "Agregar estado boid"
43875 msgid "Add a boid state to the particle system"
43876 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
43879 msgctxt "Operator"
43880 msgid "Remove Boid State"
43881 msgstr "Eliminar estado boid"
43884 msgid "Delete current boid state"
43885 msgstr "Borra el estado actual del boid"
43888 msgctxt "Operator"
43889 msgid "Move Down Boid State"
43890 msgstr "Mover estado boid abajo"
43893 msgid "Move boid state down in the list"
43894 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
43897 msgctxt "Operator"
43898 msgid "Move Up Boid State"
43899 msgstr "Mover estado boid arriba"
43902 msgid "Move boid state up in the list"
43903 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
43906 msgctxt "Operator"
43907 msgid "Add Brush"
43908 msgstr "Agregar pincel"
43911 msgid "Add brush by mode type"
43912 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
43915 msgctxt "Operator"
43916 msgid "Add Drawing Brush"
43917 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
43920 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43921 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
43924 msgctxt "Operator"
43925 msgid "Preset"
43926 msgstr "Ajuste"
43929 msgid "Set brush shape"
43930 msgstr "Define la forma del pincel"
43933 msgctxt "Curve"
43934 msgid "Mode"
43935 msgstr "Modo"
43938 msgctxt "Curve"
43939 msgid "Max"
43940 msgstr "Máx"
43943 msgctxt "Curve"
43944 msgid "Line"
43945 msgstr "Líneal"
43948 msgctxt "Curve"
43949 msgid "Round"
43950 msgstr "Circular"
43953 msgctxt "Operator"
43954 msgid "Reset Brush"
43955 msgstr "Restablecer pincel"
43958 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43959 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
43962 msgctxt "Operator"
43963 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43964 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
43967 msgid "Change brush size by a scalar"
43968 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
43971 msgid "Scalar"
43972 msgstr "Escalar"
43975 msgid "Factor to scale brush size by"
43976 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
43979 msgctxt "Operator"
43980 msgid "Stencil Brush Control"
43981 msgstr "Control del pincel de esténcil"
43984 msgid "Control the stencil brush"
43985 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
43988 msgid "Tool"
43989 msgstr "Herramienta"
43992 msgid "Translation"
43993 msgstr "Traslación"
43996 msgid "Primary"
43997 msgstr "Primario"
44000 msgid "Secondary"
44001 msgstr "Secundario"
44004 msgctxt "Operator"
44005 msgid "Image Aspect"
44006 msgstr "Proporción de imagen"
44009 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
44010 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
44013 msgid "Modify Mask Stencil"
44014 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
44017 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
44018 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
44021 msgid "Use Repeat"
44022 msgstr "Usar repeticiones"
44025 msgid "Use repeat mapping values"
44026 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
44029 msgid "Use Scale"
44030 msgstr "Usar escala"
44033 msgid "Use texture scale values"
44034 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
44037 msgctxt "Operator"
44038 msgid "Reset Transform"
44039 msgstr "Restablecer transformaciones"
44042 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
44043 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
44046 msgctxt "Operator"
44047 msgid "Clear Filter"
44048 msgstr "Eliminar filtro"
44051 msgid "Clear the search filter"
44052 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
44055 msgctxt "Operator"
44056 msgid "Context Menu"
44057 msgstr "Menú contextual"
44060 msgid "Display properties editor context_menu"
44061 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
44064 msgctxt "Operator"
44065 msgid "Accept"
44066 msgstr "Aceptar"
44069 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
44070 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
44073 msgid "Directory of the file"
44074 msgstr "Directorio del archivo"
44077 msgid "Automatically determine display type for files"
44078 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
44081 msgid "Short List"
44082 msgstr "Lista reducida"
44085 msgid "Display files as short list"
44086 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
44089 msgid "Long List"
44090 msgstr "Lista completa"
44093 msgid "Display files as a detailed list"
44094 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
44097 msgid "File Browser Mode"
44098 msgstr "Modo de exploración de archivos"
44101 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
44102 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
44105 msgid "Filter Alembic files"
44106 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
44109 msgid "Filter archive files"
44110 msgstr "Filtrar archivos"
44113 msgid "Filter .blend files"
44114 msgstr "Filtrar archivos .blend"
44117 msgid "Filter btx files"
44118 msgstr "Filtrar archivos btx"
44121 msgid "Filter COLLADA files"
44122 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
44125 msgid "Filter font files"
44126 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
44129 msgid "Filter image files"
44130 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
44133 msgid "Filter movie files"
44134 msgstr "Filtrar archivos de película"
44137 msgid "Filter python files"
44138 msgstr "Filtrar archivos Python"
44141 msgid "Filter sound files"
44142 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
44145 msgid "Filter text files"
44146 msgstr "Filtrar archivos de texto"
44149 msgid "Filter USD files"
44150 msgstr "Filtrar archivos USD"
44153 msgid "Filter OpenVDB volume files"
44154 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
44157 msgid "Hide Operator Properties"
44158 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
44161 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
44162 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
44165 msgid "Relative Path"
44166 msgstr "Ruta relativa"
44169 msgid "Select the file relative to the blend file"
44170 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
44173 msgid "File sorting mode"
44174 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
44177 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
44178 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
44181 msgid "Path to file"
44182 msgstr "Ruta hacia el archivo"
44185 msgctxt "Operator"
44186 msgid "Filter"
44187 msgstr "Filtrar"
44190 msgid "Start entering filter text"
44191 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
44194 msgctxt "Operator"
44195 msgid "Toggle Pin ID"
44196 msgstr "Fijar ID"
44199 msgid "Keep the current data-block displayed"
44200 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
44203 msgctxt "Operator"
44204 msgid "Open Cache File"
44205 msgstr "Abrir archivo de caché"
44208 msgid "Load a cache file"
44209 msgstr "Carga un archivo de caché"
44212 msgid "Check Existing"
44213 msgstr "Comprobar existencia"
44216 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
44217 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
44220 msgctxt "Operator"
44221 msgid "Refresh Archive"
44222 msgstr "Refrescar archivo"
44225 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
44226 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
44229 msgctxt "Operator"
44230 msgid "Add Camera Preset"
44231 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
44234 msgid "Add or remove a Camera Preset"
44235 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
44238 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
44239 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
44242 msgid "Include Focal Length"
44243 msgstr "Incluir distancia focal"
44246 msgid "Include focal length into the preset"
44247 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
44250 msgctxt "Operator"
44251 msgid "Add Marker"
44252 msgstr "Agregar marcador"
44255 msgid "Place new marker at specified location"
44256 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
44259 msgid "Location of marker on frame"
44260 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
44263 msgctxt "Operator"
44264 msgid "Add Marker at Click"
44265 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
44268 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
44269 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
44272 msgctxt "Operator"
44273 msgid "Add Marker and Move"
44274 msgstr "Agregar marcador y mover"
44277 msgid "Add new marker and move it on movie"
44278 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
44281 msgid "Add Marker"
44282 msgstr "Agregar marcador"
44285 msgctxt "Operator"
44286 msgid "Add Marker and Slide"
44287 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
44290 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
44291 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
44294 msgctxt "Operator"
44295 msgid "Apply Solution Scale"
44296 msgstr "Aplicar escala de solución"
44299 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
44300 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
44303 msgid "Distance between selected tracks"
44304 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
44307 msgctxt "Operator"
44308 msgid "3D Markers to Mesh"
44309 msgstr "Marcadores 3D a malla"
44312 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
44313 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
44316 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
44317 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
44320 msgctxt "Operator"
44321 msgid "Clean Tracks"
44322 msgstr "Eliminar rastros"
44325 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
44326 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
44329 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
44330 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
44333 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
44334 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
44337 msgctxt "Operator"
44338 msgid "Clear Solution"
44339 msgstr "Eliminar solución"
44342 msgid "Clear all calculated data"
44343 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
44346 msgctxt "Operator"
44347 msgid "Clear Track Path"
44348 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
44351 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
44352 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
44355 msgid "Clear action to execute"
44356 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
44359 msgid "Clear Up To"
44360 msgstr "Eliminar hasta"
44363 msgid "Clear path up to current frame"
44364 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
44367 msgid "Clear Remained"
44368 msgstr "Eliminar restante"
44371 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
44372 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
44375 msgid "Clear All"
44376 msgstr "Eliminar todo"
44379 msgid "Clear the whole path"
44380 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
44383 msgid "Clear Active"
44384 msgstr "Eliminar activo"
44387 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
44388 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
44391 msgctxt "Operator"
44392 msgid "Constraint to F-Curve"
44393 msgstr "Restricción a curva-f"
44396 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
44397 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento del objeto causado por esta restricción"
44400 msgctxt "Operator"
44401 msgid "Copy Tracks"
44402 msgstr "Copiar rastros"
44405 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
44406 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
44409 msgctxt "Operator"
44410 msgid "Create Plane Track"
44411 msgstr "Crear rastreo plano"
44414 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
44415 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
44418 msgctxt "Operator"
44419 msgid "Set 2D Cursor"
44420 msgstr "Definir cursor 2D"
44423 msgid "Set 2D cursor location"
44424 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
44427 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
44428 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
44431 msgctxt "Operator"
44432 msgid "Delete Marker"
44433 msgstr "Borrar marcador"
44436 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
44437 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
44440 msgctxt "Operator"
44441 msgid "Delete Proxy"
44442 msgstr "Borrar reemplazo"
44445 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
44446 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
44449 msgctxt "Operator"
44450 msgid "Delete Track"
44451 msgstr "Borrar marcador"
44454 msgid "Delete selected tracks"
44455 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
44458 msgctxt "Operator"
44459 msgid "Detect Features"
44460 msgstr "Detectar características"
44463 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
44464 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
44467 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
44468 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
44471 msgid "Minimal distance accepted between two features"
44472 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
44475 msgid "Placement"
44476 msgstr "Ubicación"
44479 msgid "Placement for detected features"
44480 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
44483 msgid "Whole Frame"
44484 msgstr "Fotograma completo"
44487 msgid "Place markers across the whole frame"
44488 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
44491 msgid "Inside Annotated Area"
44492 msgstr "Dentro de área anotada"
44495 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
44496 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
44499 msgid "Outside Annotated Area"
44500 msgstr "Fuera de área anotada"
44503 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
44504 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
44507 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
44508 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
44511 msgctxt "Operator"
44512 msgid "Disable Markers"
44513 msgstr "Deshabilitar marcadores"
44516 msgid "Disable/enable selected markers"
44517 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
44520 msgid "Disable action to execute"
44521 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
44524 msgid "Disable selected markers"
44525 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
44528 msgid "Enable selected markers"
44529 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
44532 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
44533 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
44536 msgctxt "Operator"
44537 msgid "Select Channel"
44538 msgstr "Seleccionar Canal"
44541 msgid "Select movie tracking channel"
44542 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
44545 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
44546 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
44549 msgid "Mouse location to select channel"
44550 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
44553 msgctxt "Operator"
44554 msgid "Filter Tracks"
44555 msgstr "Filtrar rastros"
44558 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
44559 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
44562 msgid "Track Threshold"
44563 msgstr "Umbral del rastro"
44566 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
44567 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
44570 msgctxt "Operator"
44571 msgid "Jump to Frame"
44572 msgstr "Saltar a fotograma"
44575 msgid "Jump to special frame"
44576 msgstr "Saltar a fotograma específico"
44579 msgid "Position to jump to"
44580 msgstr "Posición a la cual saltar"
44583 msgid "Jump to start of current path"
44584 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
44587 msgid "Jump to end of current path"
44588 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
44591 msgid "Previous Failed"
44592 msgstr "Anterior fallo"
44595 msgid "Jump to previous failed frame"
44596 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
44599 msgid "Next Failed"
44600 msgstr "Próximo fallo"
44603 msgid "Jump to next failed frame"
44604 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
44607 msgctxt "Operator"
44608 msgid "Center Current Frame"
44609 msgstr "Centrar fotograma actual"
44612 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
44613 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
44616 msgctxt "Operator"
44617 msgid "Delete Curve"
44618 msgstr "Borrar curva"
44621 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
44622 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
44625 msgctxt "Operator"
44626 msgid "Delete Knot"
44627 msgstr "Borrar nodo"
44630 msgid "Delete curve knots"
44631 msgstr "Borra nodos de la curva"
44634 msgctxt "Operator"
44635 msgid "Select"
44636 msgstr "Seleccionar"
44639 msgid "Select graph curves"
44640 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
44643 msgid "Mouse location to select nearest entity"
44644 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
44647 msgctxt "Operator"
44648 msgid "(De)select All Markers"
44649 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
44652 msgid "Change selection of all markers of active track"
44653 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
44656 msgid "Select curve points using box selection"
44657 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
44660 msgid "View all curves in editor"
44661 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
44664 msgctxt "Operator"
44665 msgid "Hide Tracks"
44666 msgstr "Ocultar rastros"
44669 msgid "Hide selected tracks"
44670 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
44673 msgid "Hide unselected tracks"
44674 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
44677 msgctxt "Operator"
44678 msgid "Hide Tracks Clear"
44679 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
44682 msgid "Clear hide selected tracks"
44683 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
44686 msgctxt "Operator"
44687 msgid "Join Tracks"
44688 msgstr "Unir rastros"
44691 msgid "Join selected tracks"
44692 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
44695 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
44696 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
44699 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
44700 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
44703 msgctxt "Operator"
44704 msgid "Toggle Lock Selection"
44705 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
44708 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
44709 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
44712 msgctxt "Operator"
44713 msgid "Lock Tracks"
44714 msgstr "Bloquear rastros"
44717 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44718 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
44721 msgid "Lock action to execute"
44722 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
44725 msgid "Lock selected tracks"
44726 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
44729 msgid "Unlock"
44730 msgstr "Desbloquear"
44733 msgid "Unlock selected tracks"
44734 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
44737 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44738 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
44741 msgctxt "Operator"
44742 msgid "Set Clip Mode"
44743 msgstr "Definir modo clip"
44746 msgid "Set the clip interaction mode"
44747 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
44750 msgid "Show tracking and solving tools"
44751 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
44754 msgid "Show mask editing tools"
44755 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
44758 msgctxt "Operator"
44759 msgid "Open Clip"
44760 msgstr "Cargar clip"
44763 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44764 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
44767 msgid "Files"
44768 msgstr "Archivos"
44771 msgid "Enable Multi-View"
44772 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
44775 msgctxt "Operator"
44776 msgid "Paste Tracks"
44777 msgstr "Pegar rastros"
44780 msgid "Paste tracks from clipboard"
44781 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
44784 msgctxt "Operator"
44785 msgid "Prefetch Frames"
44786 msgstr "Precargar fotogramas"
44789 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44790 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
44793 msgctxt "Operator"
44794 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44795 msgstr "Reconstruir reemplazo e índices de código de tiempo"
44798 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44799 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e índices de código de tiempo para lo seleccionado"
44802 msgctxt "Operator"
44803 msgid "Refine Markers"
44804 msgstr "Refinar marcadores"
44807 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44808 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
44811 msgid "Backwards"
44812 msgstr "En reversa"
44815 msgid "Do backwards tracking"
44816 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
44819 msgctxt "Operator"
44820 msgid "Reload Clip"
44821 msgstr "Recargar clip"
44824 msgid "Reload clip"
44825 msgstr "Recarga el clip"
44828 msgid "Select tracking markers"
44829 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
44832 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
44833 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
44836 msgid "Change selection of all tracking markers"
44837 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
44840 msgid "Select markers using box selection"
44841 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
44844 msgid "Select markers using circle selection"
44845 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
44848 msgctxt "Operator"
44849 msgid "Select Grouped"
44850 msgstr "Seleccionar por grupo"
44853 msgid "Select all tracks from specified group"
44854 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
44857 msgid "Keyframed Tracks"
44858 msgstr "Rastros con claves"
44861 msgid "Select all keyframed tracks"
44862 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
44865 msgid "Estimated Tracks"
44866 msgstr "Rastros estimados"
44869 msgid "Select all estimated tracks"
44870 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
44873 msgid "Tracked Tracks"
44874 msgstr "Marcadores rastreados"
44877 msgid "Select all tracked tracks"
44878 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
44881 msgid "Locked Tracks"
44882 msgstr "Rastros bloqueados"
44885 msgid "Select all locked tracks"
44886 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
44889 msgid "Disabled Tracks"
44890 msgstr "Rastros deshabilitados"
44893 msgid "Select all disabled tracks"
44894 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
44897 msgid "Tracks with Same Color"
44898 msgstr "Rastros con el mismo color"
44901 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44902 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
44905 msgid "Failed Tracks"
44906 msgstr "Rastros fallidos"
44909 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44910 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
44913 msgid "Select markers using lasso selection"
44914 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
44917 msgctxt "Operator"
44918 msgid "Set Active Clip"
44919 msgstr "Definir clip activo"
44922 msgctxt "Operator"
44923 msgid "Set Axis"
44924 msgstr "Definir eje"
44927 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44928 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
44931 msgid "Axis to use to align bundle along"
44932 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
44935 msgid "Align bundle align X axis"
44936 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
44939 msgid "Align bundle align Y axis"
44940 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
44943 msgctxt "Operator"
44944 msgid "Set Principal to Center"
44945 msgstr "Definir principal al centro"
44948 msgid "Set optical center to center of footage"
44949 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
44952 msgctxt "Operator"
44953 msgid "Set Origin"
44954 msgstr "Definir origen"
44957 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44958 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
44961 msgid "Use Median"
44962 msgstr "Usar punto medio"
44965 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44966 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
44969 msgctxt "Operator"
44970 msgid "Set Plane"
44971 msgstr "Definir plano"
44974 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44975 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
44978 msgid "Plane to be used for orientation"
44979 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
44982 msgid "Set floor plane"
44983 msgstr "Define el plano del piso"
44986 msgid "Wall"
44987 msgstr "Pared"
44990 msgid "Set wall plane"
44991 msgstr "Define el plano de la pared"
44994 msgctxt "Operator"
44995 msgid "Set Scale"
44996 msgstr "Definir escala"
44999 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
45000 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
45003 msgctxt "Operator"
45004 msgid "Set Scene Frames"
45005 msgstr "Definir fotogramas de escena"
45008 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
45009 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
45012 msgctxt "Operator"
45013 msgid "Set Solution Scale"
45014 msgstr "Definir escala solución"
45017 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
45018 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
45021 msgctxt "Operator"
45022 msgid "Set Solver Keyframe"
45023 msgstr "Definir fotograma clave del método"
45026 msgid "Set keyframe used by solver"
45027 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
45030 msgid "Keyframe to set"
45031 msgstr "Fotograma clave a definir"
45034 msgctxt "Operator"
45035 msgid "Set as Background"
45036 msgstr "Definir como fondo"
45039 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
45040 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
45043 msgctxt "Operator"
45044 msgid "Setup Tracking Scene"
45045 msgstr "Configurar escena para rastreo"
45048 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
45049 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
45052 msgctxt "Operator"
45053 msgid "Slide Marker"
45054 msgstr "Deslizar marcador"
45057 msgid "Slide marker areas"
45058 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
45061 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
45062 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
45065 msgctxt "Operator"
45066 msgid "Slide Plane Marker"
45067 msgstr "Deslizar marcador del plano"
45070 msgid "Slide plane marker areas"
45071 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
45074 msgctxt "Operator"
45075 msgid "Solve Camera"
45076 msgstr "Calcular cámara"
45079 msgid "Solve camera motion from tracks"
45080 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
45083 msgctxt "Operator"
45084 msgid "Add Stabilization Tracks"
45085 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
45088 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
45089 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
45092 msgctxt "Operator"
45093 msgid "Remove Stabilization Track"
45094 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
45097 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
45098 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
45101 msgctxt "Operator"
45102 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
45103 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
45106 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
45107 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
45110 msgctxt "Operator"
45111 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
45112 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
45115 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
45116 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
45119 msgctxt "Operator"
45120 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
45121 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
45124 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
45125 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
45128 msgctxt "Operator"
45129 msgid "Select Stabilization Tracks"
45130 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
45133 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
45134 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
45137 msgctxt "Operator"
45138 msgid "Add Track Color Preset"
45139 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
45142 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
45143 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
45146 msgctxt "Operator"
45147 msgid "Copy Color"
45148 msgstr "Copiar color"
45151 msgid "Copy color to all selected tracks"
45152 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
45155 msgctxt "Operator"
45156 msgid "Track Markers"
45157 msgstr "Rastrear marcadores"
45160 msgid "Track selected markers"
45161 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
45164 msgid "Track Sequence"
45165 msgstr "Rastrear secuencia"
45168 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
45169 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
45172 msgctxt "Operator"
45173 msgid "Track Settings as Default"
45174 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
45177 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
45178 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
45181 msgctxt "Operator"
45182 msgid "Copy Track Settings"
45183 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
45186 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
45187 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
45190 msgctxt "Operator"
45191 msgid "Link Empty to Track"
45192 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
45195 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
45196 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
45199 msgctxt "Operator"
45200 msgid "Add Tracking Object"
45201 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
45204 msgid "Add new object for tracking"
45205 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
45208 msgctxt "Operator"
45209 msgid "Remove Tracking Object"
45210 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
45213 msgid "Remove object for tracking"
45214 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
45217 msgctxt "Operator"
45218 msgid "Add Tracking Settings Preset"
45219 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
45222 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
45223 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
45226 msgid "View whole image with markers"
45227 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
45230 msgid "Fit View"
45231 msgstr "Ajustar vista"
45234 msgid "Fit frame to the viewport"
45235 msgstr "Ajustar marco a la vista"
45238 msgctxt "Operator"
45239 msgid "Center View to Cursor"
45240 msgstr "Centrar vista en cursor"
45243 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
45244 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
45247 msgctxt "Operator"
45248 msgid "NDOF Pan/Zoom"
45249 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
45252 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
45253 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
45256 msgctxt "Operator"
45257 msgid "Pan View"
45258 msgstr "Desplazar vista"
45261 msgid "Pan the view"
45262 msgstr "Desplaza la vista"
45265 msgid "View all selected elements"
45266 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
45269 msgctxt "Operator"
45270 msgid "View Zoom"
45271 msgstr "Zoom de vista"
45274 msgid "Zoom in/out the view"
45275 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
45278 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
45279 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
45282 msgid "Use Mouse Position"
45283 msgstr "Usar posición del ratón"
45286 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
45287 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
45290 msgctxt "Operator"
45291 msgid "Zoom In"
45292 msgstr "Acercar"
45295 msgid "Zoom in the view"
45296 msgstr "Acerca la vista"
45299 msgid "Cursor location in screen coordinates"
45300 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
45303 msgctxt "Operator"
45304 msgid "Zoom Out"
45305 msgstr "Alejar"
45308 msgid "Zoom out the view"
45309 msgstr "Aleja la vista"
45312 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
45313 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
45316 msgctxt "Operator"
45317 msgid "View Zoom Ratio"
45318 msgstr "Nivel de zoom de vista"
45321 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
45322 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
45325 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
45326 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
45329 msgctxt "Operator"
45330 msgid "Add Cloth Preset"
45331 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
45334 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
45335 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
45338 msgctxt "Operator"
45339 msgid "Create New Collection"
45340 msgstr "Crear nueva colección"
45343 msgid "Create an object collection from selected objects"
45344 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
45347 msgid "Name of the new collection"
45348 msgstr "Nombre de la nueva colección"
45351 msgctxt "Operator"
45352 msgid "Add Selected to Active Collection"
45353 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
45356 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
45357 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
45360 msgid "The collection to add other selected objects to"
45361 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
45364 msgctxt "Operator"
45365 msgid "Remove from Collection"
45366 msgstr "Eliminar de la colección"
45369 msgid "Remove selected objects from a collection"
45370 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
45373 msgid "The collection to remove this object from"
45374 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
45377 msgctxt "Operator"
45378 msgid "Remove Selected from Active Collection"
45379 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
45382 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
45383 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
45386 msgid "The collection to remove other selected objects from"
45387 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
45390 msgctxt "Operator"
45391 msgid "Remove from All Collections"
45392 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
45395 msgid "Remove selected objects from all collections"
45396 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
45399 msgctxt "Operator"
45400 msgid "Console Autocomplete"
45401 msgstr "Autocompletar consola"
45404 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
45405 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
45408 msgctxt "Operator"
45409 msgid "Console Banner"
45410 msgstr "Cartel de la consola"
45413 msgid "Print a message when the terminal initializes"
45414 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
45417 msgctxt "Operator"
45418 msgid "Clear All"
45419 msgstr "Eliminar todo"
45422 msgid "Clear text by type"
45423 msgstr "Elimina texto al escribir"
45426 msgid "History"
45427 msgstr "Historial"
45430 msgid "Clear the command history"
45431 msgstr "Elimina el historial de comandos"
45434 msgid "Scrollback"
45435 msgstr "Retroceso"
45438 msgid "Clear the scrollback history"
45439 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
45442 msgctxt "Operator"
45443 msgid "Clear Line"
45444 msgstr "Eliminar línea"
45447 msgid "Clear the line and store in history"
45448 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
45451 msgctxt "Operator"
45452 msgid "Copy to Clipboard"
45453 msgstr "Copiar al portapapeles"
45456 msgid "Copy selected text to clipboard"
45457 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
45460 msgctxt "Operator"
45461 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
45462 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
45465 msgid "Copy the console contents for use in a script"
45466 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
45469 msgctxt "Operator"
45470 msgid "Delete"
45471 msgstr "Borrar"
45474 msgid "Delete text by cursor position"
45475 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
45478 msgid "Which part of the text to delete"
45479 msgstr "Qué parte del texto borrar"
45482 msgid "Next Character"
45483 msgstr "Caracter siguiente"
45486 msgid "Previous Character"
45487 msgstr "Caracter anterior"
45490 msgid "Next Word"
45491 msgstr "Palabra siguiente"
45494 msgid "Previous Word"
45495 msgstr "Palabra anterior"
45498 msgctxt "Operator"
45499 msgid "Console Execute"
45500 msgstr "Ejecutar desde consola"
45503 msgid "Execute the current console line as a python expression"
45504 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
45507 msgctxt "Operator"
45508 msgid "History Append"
45509 msgstr "Anexar historial"
45512 msgid "Append history at cursor position"
45513 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
45516 msgid "The index of the cursor"
45517 msgstr "El índice del cursor"
45520 msgid "Remove Duplicates"
45521 msgstr "Eliminar duplicados"
45524 msgid "Remove duplicate items in the history"
45525 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
45528 msgid "Text to insert at the cursor position"
45529 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
45532 msgctxt "Operator"
45533 msgid "History Cycle"
45534 msgstr "Recorrer historial"
45537 msgid "Cycle through history"
45538 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
45541 msgid "Reverse cycle history"
45542 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
45545 msgctxt "Operator"
45546 msgid "Indent"
45547 msgstr "Insertar sangría"
45550 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
45551 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
45554 msgctxt "Operator"
45555 msgid "Indent or Autocomplete"
45556 msgstr "Sangría o autocompletar"
45559 msgid "Indent selected text or autocomplete"
45560 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
45563 msgctxt "Operator"
45564 msgid "Insert"
45565 msgstr "Insertar"
45568 msgid "Insert text at cursor position"
45569 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
45572 msgctxt "Operator"
45573 msgid "Console Language"
45574 msgstr "Lenguaje de consola"
45577 msgid "Set the current language for this console"
45578 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
45581 msgid "Language"
45582 msgstr "Idioma"
45585 msgctxt "Operator"
45586 msgid "Move Cursor"
45587 msgstr "Mover cursor"
45590 msgid "Move cursor position"
45591 msgstr "Mueve la posición del cursor"
45594 msgid "Where to move cursor to"
45595 msgstr "A dónde mover el cursor"
45598 msgid "Line Begin"
45599 msgstr "Inicio de línea"
45602 msgid "Line End"
45603 msgstr "Fin de línea"
45606 msgctxt "Operator"
45607 msgid "Paste from Clipboard"
45608 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
45611 msgid "Paste text from clipboard"
45612 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
45615 msgctxt "Operator"
45616 msgid "Scrollback Append"
45617 msgstr "Anexar retroceso"
45620 msgid "Append scrollback text by type"
45621 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
45624 msgid "Console output type"
45625 msgstr "Tipo de salida de la consola"
45628 msgid "Information"
45629 msgstr "Información"
45632 msgctxt "Operator"
45633 msgid "Set Selection"
45634 msgstr "Definir selección"
45637 msgid "Set the console selection"
45638 msgstr "Define la selección de la consola"
45641 msgctxt "Operator"
45642 msgid "Select Word"
45643 msgstr "Seleccionar palabra"
45646 msgid "Select word at cursor position"
45647 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
45650 msgctxt "Operator"
45651 msgid "Unindent"
45652 msgstr "Quitar sangría"
45655 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
45656 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
45659 msgctxt "Operator"
45660 msgid "Add Target"
45661 msgstr "Agregar objetivo"
45664 msgid "Add a target to the constraint"
45665 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
45668 msgctxt "Operator"
45669 msgid "Clear Inverse"
45670 msgstr "Eliminar inversión"
45673 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
45674 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
45677 msgid "Constraint"
45678 msgstr "Restricción"
45681 msgid "Name of the constraint to edit"
45682 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
45685 msgid "The owner of this constraint"
45686 msgstr "El propietario de esta restricción"
45689 msgid "Edit a constraint on the active object"
45690 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
45693 msgid "Edit a constraint on the active bone"
45694 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
45697 msgctxt "Operator"
45698 msgid "Set Inverse"
45699 msgstr "Activar inversión"
45702 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
45703 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
45706 msgctxt "Operator"
45707 msgid "Delete Constraint"
45708 msgstr "Borrar restricción"
45711 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45712 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
45715 msgid "Report"
45716 msgstr "Reportar"
45719 msgid "Create a notification after the operation"
45720 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
45723 msgctxt "Operator"
45724 msgid "Disable and Keep Transform"
45725 msgstr "Deshabilitar y mantener transformaciones"
45728 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45729 msgstr "Define la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
45732 msgctxt "Operator"
45733 msgid "Auto Animate Path"
45734 msgstr "Animar trayectoria autom."
45737 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45738 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
45741 msgid "First frame of path animation"
45742 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
45745 msgid "Number of frames that path animation should take"
45746 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
45749 msgctxt "Operator"
45750 msgid "Reset Distance"
45751 msgstr "Restablecer distancia"
45754 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45755 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
45758 msgctxt "Operator"
45759 msgid "Move Constraint Down"
45760 msgstr "Mover restricción abajo"
45763 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45764 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
45767 msgctxt "Operator"
45768 msgid "Move Constraint to Index"
45769 msgstr "Mover restricción a índice"
45772 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45773 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
45776 msgid "The index to move the constraint to"
45777 msgstr "El índice hacia donde mover la restricción"
45780 msgctxt "Operator"
45781 msgid "Move Constraint Up"
45782 msgstr "Mover restricción arriba"
45785 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45786 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
45789 msgctxt "Operator"
45790 msgid "Normalize Weights"
45791 msgstr "Normalizar influencias"
45794 msgid "Normalize weights of all target bones"
45795 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
45798 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
45799 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
45802 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
45803 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
45806 msgctxt "Operator"
45807 msgid "Remove Target"
45808 msgstr "Eliminar objetivo"
45811 msgid "Remove the target from the constraint"
45812 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
45815 msgctxt "Operator"
45816 msgid "Reset Original Length"
45817 msgstr "Restablecer longitud original"
45820 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
45821 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Estirar hasta'"
45824 msgctxt "Operator"
45825 msgid "Toggle Cyclic"
45826 msgstr "Cíclica"
45829 msgid "Make active spline closed/opened loop"
45830 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
45833 msgid "Direction to make surface cyclic in"
45834 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
45837 msgid "Cyclic U"
45838 msgstr "Cíclica en U"
45841 msgid "Cyclic V"
45842 msgstr "Cíclica en V"
45845 msgctxt "Operator"
45846 msgid "(De)select First"
45847 msgstr "(De)seleccionar primero"
45850 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
45851 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
45854 msgctxt "Operator"
45855 msgid "(De)select Last"
45856 msgstr "(De)seleccionar último"
45859 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45860 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
45863 msgctxt "Operator"
45864 msgid "Decimate Curve"
45865 msgstr "Diezmar curva"
45868 msgid "Simplify selected curves"
45869 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
45872 msgid "Delete selected control points or segments"
45873 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
45876 msgid "Which elements to delete"
45877 msgstr "Qué elementos borrar"
45880 msgctxt "Operator"
45881 msgid "Dissolve Vertices"
45882 msgstr "Disolver vértices"
45885 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45886 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
45889 msgctxt "Operator"
45890 msgid "Draw Curve"
45891 msgstr "Mostrar curva"
45894 msgid "Draw a freehand spline"
45895 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
45898 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45899 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
45902 msgctxt "Operator"
45903 msgid "Duplicate Curve"
45904 msgstr "Duplicar curva"
45907 msgid "Duplicate selected control points"
45908 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
45911 msgctxt "Operator"
45912 msgid "Add Duplicate"
45913 msgstr "Duplicar"
45916 msgid "Duplicate curve and move"
45917 msgstr "Duplicar curva y mover"
45920 msgid "Duplicate Curve"
45921 msgstr "Duplicar curva"
45924 msgid "Extrude selected control point(s)"
45925 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
45928 msgid "Init"
45929 msgstr "Inic"
45932 msgid "Resize"
45933 msgstr "Redimensionar"
45936 msgid "Skin Resize"
45937 msgstr "Redimensionar piel"
45940 msgid "To Sphere"
45941 msgstr "Esferizar"
45944 msgid "Shrink/Fatten"
45945 msgstr "Contraer / Expandir"
45948 msgid "Trackball"
45949 msgstr "Rotación esférica"
45952 msgid "Push/Pull"
45953 msgstr "Empujar / Tirar"
45956 msgid "Bone Size"
45957 msgstr "Tamaño de hueso"
45960 msgid "Bone Envelope"
45961 msgstr "Envolvente de hueso"
45964 msgid "Bone Envelope Distance"
45965 msgstr "Distancia envolvente hueso"
45968 msgid "Curve Shrink/Fatten"
45969 msgstr "Contraer / Expandir curva"
45972 msgid "Mask Shrink/Fatten"
45973 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
45976 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
45977 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
45980 msgid "Time Translate"
45981 msgstr "Trasladar tiempo"
45984 msgid "Time Slide"
45985 msgstr "Deslizar tiempo"
45988 msgid "Time Extend"
45989 msgstr "Extender tiempo"
45992 msgid "Bake Time"
45993 msgstr "Capturar tiempo"
45996 msgid "Edge Slide"
45997 msgstr "Deslizar borde"
46000 msgid "Sequence Slide"
46001 msgstr "Deslizar secuencia"
46004 msgid "Grease Pencil Opacity"
46005 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
46008 msgctxt "Operator"
46009 msgid "Extrude Curve and Move"
46010 msgstr "Extruir curva y mover"
46013 msgid "Extrude curve and move result"
46014 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
46017 msgctxt "Operator"
46018 msgid "Set Handle Type"
46019 msgstr "Tipo de asa"
46022 msgid "Set type of handles for selected control points"
46023 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
46026 msgid "Spline type"
46027 msgstr "Tipo de curva"
46030 msgid "Toggle Free/Align"
46031 msgstr "Alternar libre / alineado"
46034 msgid "Hide (un)selected control points"
46035 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
46038 msgctxt "Operator"
46039 msgid "Make Segment"
46040 msgstr "Hacer segmento"
46043 msgid "Join two curves by their selected ends"
46044 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
46047 msgctxt "Operator"
46048 msgid "Match Texture Space"
46049 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
46052 msgid "Match texture space to object's bounding box"
46053 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
46056 msgctxt "Operator"
46057 msgid "Recalculate Handles"
46058 msgstr "Recalcular asas"
46061 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
46062 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
46065 msgid "Recalculate handle length"
46066 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
46069 msgctxt "Operator"
46070 msgid "Add Bezier Circle"
46071 msgstr "Agregar círculo Bézier"
46074 msgid "Construct a Bezier Circle"
46075 msgstr "Crea un círculo Bézier"
46078 msgid "The alignment of the new object"
46079 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
46082 msgid "Align the new object to the world"
46083 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
46086 msgid "Align the new object to the view"
46087 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
46090 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
46091 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
46094 msgid "Enter Edit Mode"
46095 msgstr "Ingresar a modo Edición"
46098 msgid "Enter edit mode when adding this object"
46099 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
46102 msgid "Location for the newly added object"
46103 msgstr "Posición del nuevo objeto"
46106 msgid "Rotation for the newly added object"
46107 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
46110 msgid "Scale for the newly added object"
46111 msgstr "Escala del nuevo objeto"
46114 msgctxt "Operator"
46115 msgid "Add Bezier"
46116 msgstr "Agregar Bézier"
46119 msgid "Construct a Bezier Curve"
46120 msgstr "Crea una curva Bézier"
46123 msgctxt "Operator"
46124 msgid "Add Nurbs Circle"
46125 msgstr "Agregar círculo NURBS"
46128 msgid "Construct a Nurbs Circle"
46129 msgstr "Crea un círculo NURBS"
46132 msgctxt "Operator"
46133 msgid "Add Nurbs Curve"
46134 msgstr "Agregar curva NURBS"
46137 msgid "Construct a Nurbs Curve"
46138 msgstr "Crea una curva NURBS"
46141 msgctxt "Operator"
46142 msgid "Add Path"
46143 msgstr "Agregar trazado"
46146 msgid "Construct a Path"
46147 msgstr "Crea un trazado"
46150 msgctxt "Operator"
46151 msgid "Set Curve Radius"
46152 msgstr "Definir radio curva"
46155 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
46156 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
46159 msgid "Reveal hidden control points"
46160 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
46163 msgid "(De)select all control points"
46164 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
46167 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
46168 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
46171 msgid "Select all control points linked to the current selection"
46172 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
46175 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
46176 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
46179 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
46180 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
46183 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
46184 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
46187 msgctxt "Operator"
46188 msgid "Select Next"
46189 msgstr "Seleccionar siguiente"
46192 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
46193 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
46196 msgctxt "Operator"
46197 msgid "Checker Deselect"
46198 msgstr "Deseleccionar en damero"
46201 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
46202 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
46205 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
46206 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
46209 msgid "Offset from the starting point"
46210 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
46213 msgid "Deselected"
46214 msgstr "Deseleccionados"
46217 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
46218 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
46221 msgctxt "Operator"
46222 msgid "Select Previous"
46223 msgstr "Seleccionar anterior"
46226 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
46227 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
46230 msgctxt "Operator"
46231 msgid "Select Random"
46232 msgstr "Seleccionar aleatorio"
46235 msgid "Randomly select some control points"
46236 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
46239 msgid "Percentage of objects to select randomly"
46240 msgstr "Porcentaje de objetos a seleccionar aleatoriamente"
46243 msgid "Seed for the random number generator"
46244 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
46247 msgctxt "Operator"
46248 msgid "Select Control Point Row"
46249 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
46252 msgid "Select a row of control points including active one"
46253 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
46256 msgid "Select similar curve points by property type"
46257 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
46260 msgid "Greater"
46261 msgstr "Mayor que"
46264 msgid "Less"
46265 msgstr "Menor que"
46268 msgctxt "Operator"
46269 msgid "Separate"
46270 msgstr "Separar"
46273 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
46274 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
46277 msgctxt "Operator"
46278 msgid "Shade Flat"
46279 msgstr "Sombrear facetado"
46282 msgid "Set shading to flat"
46283 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
46286 msgctxt "Operator"
46287 msgid "Shade Smooth"
46288 msgstr "Sombrear suave"
46291 msgid "Set shading to smooth"
46292 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
46295 msgid "Select shortest path between two selections"
46296 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
46299 msgctxt "Operator"
46300 msgid "Smooth"
46301 msgstr "Suavizar"
46304 msgid "Flatten angles of selected points"
46305 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
46308 msgctxt "Operator"
46309 msgid "Smooth Curve Radius"
46310 msgstr "Suavizar radio curva"
46313 msgid "Interpolate radii of selected points"
46314 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
46317 msgctxt "Operator"
46318 msgid "Smooth Curve Tilt"
46319 msgstr "Suavizar inclinación curva"
46322 msgid "Interpolate tilt of selected points"
46323 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
46326 msgctxt "Operator"
46327 msgid "Smooth Curve Weight"
46328 msgstr "Suavizar influencia curva"
46331 msgid "Interpolate weight of selected points"
46332 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
46335 msgctxt "Operator"
46336 msgid "Spin"
46337 msgstr "Girar"
46340 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
46341 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
46344 msgid "Axis in global view space"
46345 msgstr "Eje en espacio de vista global"
46348 msgid "Center in global view space"
46349 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
46352 msgctxt "Operator"
46353 msgid "Set Spline Type"
46354 msgstr "Definir tipo de curva"
46357 msgid "Set type of active spline"
46358 msgstr "Define el tipo de curva"
46361 msgid "Handles"
46362 msgstr "Asas"
46365 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
46366 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bézier a polígonos"
46369 msgctxt "Operator"
46370 msgid "Set Goal Weight"
46371 msgstr "Definir influencia objetivo"
46374 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
46375 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
46378 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
46379 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
46382 msgid "Subdivide selected segments"
46383 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
46386 msgid "Switch direction of selected splines"
46387 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
46390 msgctxt "Operator"
46391 msgid "Clear Tilt"
46392 msgstr "Eliminar inclinación"
46395 msgid "Clear the tilt of selected control points"
46396 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
46399 msgctxt "Operator"
46400 msgid "Add Vertex"
46401 msgstr "Agregar vértices"
46404 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
46405 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
46408 msgid "Location to add new vertex at"
46409 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
46412 msgctxt "Operator"
46413 msgid "Add AOV"
46414 msgstr "Agregar AOV"
46417 msgid "Add an AOV pass"
46418 msgstr "Agrega una pasada AOV (variable arbitraria de salida)"
46421 msgctxt "Operator"
46422 msgid "Denoise Animation"
46423 msgstr "Reducir ruido de animación"
46426 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
46427 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada Datos de reducción de ruidos"
46430 msgid "Input Filepath"
46431 msgstr "Ruta de entrada"
46434 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
46435 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
46438 msgid "Output Filepath"
46439 msgstr "Ruta de salida"
46442 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
46443 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
46446 msgctxt "Operator"
46447 msgid "Merge Images"
46448 msgstr "Fusionar imágenes"
46451 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
46452 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con reducción de ruido"
46455 msgid "File path for image to merge"
46456 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
46459 msgid "File path for merged image"
46460 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
46463 msgctxt "Operator"
46464 msgid "Remove AOV"
46465 msgstr "Eliminar AOV"
46468 msgid "Remove an AOV pass"
46469 msgstr "Elimina una pasada AOV"
46472 msgctxt "Operator"
46473 msgid "Use Nodes"
46474 msgstr "Usar nodos"
46477 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
46478 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
46481 msgctxt "Operator"
46482 msgid "Dynamic Paint Bake"
46483 msgstr "Capturar pintura dinámica"
46486 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
46487 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
46490 msgctxt "Operator"
46491 msgid "Toggle Output Layer"
46492 msgstr "Alternar capa de salida"
46495 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
46496 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
46499 msgid "Output Toggle"
46500 msgstr "Alternar salida"
46503 msgid "Output A"
46504 msgstr "Salida A"
46507 msgid "Output B"
46508 msgstr "Salida B"
46511 msgctxt "Operator"
46512 msgid "Add Surface Slot"
46513 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
46516 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
46517 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
46520 msgctxt "Operator"
46521 msgid "Remove Surface Slot"
46522 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
46525 msgid "Remove the selected surface slot"
46526 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
46529 msgctxt "Operator"
46530 msgid "Toggle Type Active"
46531 msgstr "Alternar tipo activo"
46534 msgid "Toggle whether given type is active or not"
46535 msgstr "Alternar si el tipo indicado es activo o no"
46538 msgctxt "Operator"
46539 msgid "Flush Edits"
46540 msgstr "Reflejar ediciones"
46543 msgid "Flush edit data from active editing modes"
46544 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
46547 msgctxt "Operator"
46548 msgid "Toggle Fake User"
46549 msgstr "Usuario ficticio"
46552 msgctxt "Operator"
46553 msgid "Generate Preview"
46554 msgstr "Generar previsualización"
46557 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
46558 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
46561 msgctxt "Operator"
46562 msgid "Load Custom Preview"
46563 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
46566 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
46567 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
46570 msgctxt "Operator"
46571 msgid "Unlink Data-Block"
46572 msgstr "Desvincular bloque de datos"
46575 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
46576 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
46579 msgctxt "Operator"
46580 msgid "Redo"
46581 msgstr "Rehacer"
46584 msgid "Redo previous action"
46585 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
46588 msgctxt "Operator"
46589 msgid "Undo"
46590 msgstr "Deshacer"
46593 msgid "Undo previous action"
46594 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
46597 msgctxt "Operator"
46598 msgid "Undo History"
46599 msgstr "Historial de acciones"
46602 msgid "Redo specific action in history"
46603 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
46606 msgid "Item"
46607 msgstr "Elemento"
46610 msgctxt "Operator"
46611 msgid "Undo Push"
46612 msgstr "Deshacer empujar"
46615 msgid "Add an undo state (internal use only)"
46616 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
46619 msgid "Undo Message"
46620 msgstr "Mensaje de deshacer"
46623 msgctxt "Operator"
46624 msgid "Undo and Redo"
46625 msgstr "Deshacer y rehacer"
46628 msgid "Undo and redo previous action"
46629 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
46632 msgctxt "Operator"
46633 msgid "Export Camera & Markers"
46634 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
46637 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
46638 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
46641 msgid "Filepath used for exporting the file"
46642 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
46645 msgid "End frame for export"
46646 msgstr "Fotograma final a exportar"
46649 msgid "Start frame for export"
46650 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
46653 msgid "Only Selected"
46654 msgstr "Sólo lo seleccionado"
46657 msgctxt "Operator"
46658 msgid "Export BVH"
46659 msgstr "Exportar BVH"
46662 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
46663 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
46666 msgid "End frame to export"
46667 msgstr "Fotograma final a exportar"
46670 msgid "Starting frame to export"
46671 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
46674 msgid "Scale the BVH by this value"
46675 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
46678 msgid "Root Translation Only"
46679 msgstr "Sólo traslación de superior"
46682 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
46683 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
46686 msgid "Rotation conversion"
46687 msgstr "Conversión de rotación"
46690 msgid "Euler (Native)"
46691 msgstr "Euler (nativa)"
46694 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
46695 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
46698 msgid "Euler (XYZ)"
46699 msgstr "Euler (XYZ)"
46702 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
46703 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
46706 msgid "Euler (XZY)"
46707 msgstr "Euler (XZY)"
46710 msgid "Convert rotations to euler XZY"
46711 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
46714 msgid "Euler (YXZ)"
46715 msgstr "Euler (YXZ)"
46718 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
46719 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
46722 msgid "Euler (YZX)"
46723 msgstr "Euler (YZX)"
46726 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46727 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
46730 msgid "Euler (ZXY)"
46731 msgstr "Euler (ZXY)"
46734 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46735 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
46738 msgid "Euler (ZYX)"
46739 msgstr "Euler (ZYX)"
46742 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46743 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
46746 msgctxt "Operator"
46747 msgid "Export PLY"
46748 msgstr "Exportar PLY"
46751 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46752 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
46755 msgid "X Forward"
46756 msgstr "+X hacia adelante"
46759 msgid "Y Forward"
46760 msgstr "+Y hacia adelante"
46763 msgid "Z Forward"
46764 msgstr "+Z hacia adelante"
46767 msgid "-X Forward"
46768 msgstr "-X hacia adelante"
46771 msgid "-Y Forward"
46772 msgstr "-Y hacia adelante"
46775 msgid "-Z Forward"
46776 msgstr "-Z hacia adelante"
46779 msgid "X Up"
46780 msgstr "+X hacia arriba"
46783 msgid "Y Up"
46784 msgstr "+Y hacia arriba"
46787 msgid "Z Up"
46788 msgstr "+Z hacia arriba"
46791 msgid "-X Up"
46792 msgstr "-X hacia arriba"
46795 msgid "-Y Up"
46796 msgstr "-Y hacia arriba"
46799 msgid "-Z Up"
46800 msgstr "-Z hacia arriba"
46803 msgid "ASCII"
46804 msgstr "ASCII"
46807 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46808 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
46811 msgid "Export the active vertex color layer"
46812 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
46815 msgid "Apply Modifiers"
46816 msgstr "Aplicar modificadores"
46819 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
46820 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
46823 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
46824 msgstr "Exportar normales para caras con sombreado suave y facetado (las caras con sombreado facetado serán exportadas como caras individuales)"
46827 msgid "Selection Only"
46828 msgstr "Sólo lo seleccionado"
46831 msgid "Export selected objects only"
46832 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
46835 msgid "Export the active UV layer"
46836 msgstr "Exporta la capa activa de UV"
46839 msgctxt "Operator"
46840 msgid "Export STL"
46841 msgstr "Exportar STL"
46844 msgid "Save STL triangle mesh data"
46845 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
46848 msgid "Ascii"
46849 msgstr "ASCII"
46852 msgid "Save the file in ASCII file format"
46853 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
46856 msgid "Batch Mode"
46857 msgstr "Proceso por lotes"
46860 msgid "All data in one file"
46861 msgstr "Todos los datos en un archivo"
46864 msgid "Each object as a file"
46865 msgstr "Cada objeto como un archivo"
46868 msgid "Apply the modifiers before saving"
46869 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
46872 msgid "Scene Unit"
46873 msgstr "Unidades de la escena"
46876 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
46877 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
46880 msgctxt "Operator"
46881 msgid "Export FBX"
46882 msgstr "Exportar FBX"
46885 msgid "Write a FBX file"
46886 msgstr "Guardar un archivo FBX"
46889 msgid "Add Leaf Bones"
46890 msgstr "Agregar huesos finales"
46893 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
46894 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
46897 msgid "Apply Scalings"
46898 msgstr "Aplicación de escalas"
46901 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
46902 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
46905 msgid "All Local"
46906 msgstr "Todo local"
46909 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
46910 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
46913 msgid "FBX Units Scale"
46914 msgstr "Escala de unidades a FBX"
46917 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46918 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
46921 msgid "FBX Custom Scale"
46922 msgstr "Escala personalizada a FBX"
46925 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46926 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
46929 msgid "FBX All"
46930 msgstr "Todo a FBX"
46933 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46934 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
46937 msgid "Apply Unit"
46938 msgstr "Aplicar unidades"
46941 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46942 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
46945 msgid "Armature FBXNode Type"
46946 msgstr "Tipo de nodo FBX"
46949 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46950 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
46953 msgid "Null"
46954 msgstr "Nulo"
46957 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46958 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
46961 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46962 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
46965 msgid "LimbNode"
46966 msgstr "Articulación"
46969 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46970 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
46973 msgid "Baked Animation"
46974 msgstr "Animación capturada"
46977 msgid "Export baked keyframe animation"
46978 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
46981 msgid "Force Start/End Keying"
46982 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
46985 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46986 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
46989 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46990 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
46993 msgid "Sampling Rate"
46994 msgstr "Fr. de muestreo"
46997 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46998 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
47001 msgid "All Actions"
47002 msgstr "Todas las acciones"
47005 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
47006 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
47009 msgid "Key All Bones"
47010 msgstr "Clave en cada hueso"
47013 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
47014 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
47017 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
47018 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
47021 msgid "Apply Transform"
47022 msgstr "Aplicar transformación"
47025 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
47026 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
47029 msgid "Active scene to file"
47030 msgstr "Escena activa a archivo"
47033 msgid "Each scene as a file"
47034 msgstr "Cada escena como un archivo"
47037 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
47038 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
47041 msgid "Scene Collections"
47042 msgstr "Colecciones de escena"
47045 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
47046 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
47049 msgid "Active Scene Collections"
47050 msgstr "Colecciones activas de escena"
47053 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
47054 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
47057 msgid "Embed Textures"
47058 msgstr "Incorporar texturas"
47061 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
47062 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
47065 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
47066 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
47069 msgid "Smoothing"
47070 msgstr "Suavizado"
47073 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
47074 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
47077 msgid "Normals Only"
47078 msgstr "Sólo normales"
47081 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
47082 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
47085 msgid "Write face smoothing"
47086 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
47089 msgid "Write edge smoothing"
47090 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
47093 msgid "Object Types"
47094 msgstr "Tipos de objeto"
47097 msgid "Which kind of object to export"
47098 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
47101 msgid "Lamp"
47102 msgstr "Lámpara"
47105 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
47106 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
47109 msgid "Other"
47110 msgstr "Otro"
47113 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
47114 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
47117 msgid "Path Mode"
47118 msgstr "Modo de rutas"
47121 msgid "Method used to reference paths"
47122 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
47125 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
47126 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
47129 msgid "Always write absolute paths"
47130 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
47133 msgid "Always write relative paths (where possible)"
47134 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
47137 msgid "Match"
47138 msgstr "Coincidir"
47141 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
47142 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
47145 msgid "Strip Path"
47146 msgstr "Quitar ruta"
47149 msgid "Filename only"
47150 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
47153 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
47154 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
47157 msgid "Primary Bone Axis"
47158 msgstr "Eje primario del hueso"
47161 msgid "-X Axis"
47162 msgstr "Eje -X"
47165 msgid "-Y Axis"
47166 msgstr "Eje -Y"
47169 msgid "-Z Axis"
47170 msgstr "Eje -Z"
47173 msgid "Secondary Bone Axis"
47174 msgstr "Eje secundario del hueso"
47177 msgid "Active Collection"
47178 msgstr "Colección activa"
47181 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
47182 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
47185 msgid "Only Deform Bones"
47186 msgstr "Sólo huesos deformantes"
47189 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
47190 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
47193 msgid "Batch Own Dir"
47194 msgstr "Directorio propio"
47197 msgid "Create a dir for each exported file"
47198 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
47201 msgid "Custom Properties"
47202 msgstr "Propiedades personalizadas"
47205 msgid "Export custom properties"
47206 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
47209 msgid "Loose Edges"
47210 msgstr "Bordes sueltos"
47213 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
47214 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
47217 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
47218 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
47221 msgid "Use Modifiers Render Setting"
47222 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
47225 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
47226 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
47229 msgid "Use Metadata"
47230 msgstr "Usar metadatos"
47233 msgid "Export selected and visible objects only"
47234 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
47237 msgid "Use Space Transform"
47238 msgstr "Usar transformaciones globales"
47241 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
47242 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
47245 msgid "Export Subdivision Surface"
47246 msgstr "Exportar subdivisión de superficie"
47249 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
47250 msgstr "Exporta el último modificador Subdividir superficie que use el modo Catmull-Rom como subdivisión de FBX. (No aplicará el modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
47253 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
47254 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
47257 msgctxt "Operator"
47258 msgid "Export glTF 2.0"
47259 msgstr "Exportar glTF 2.0"
47262 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
47263 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
47266 msgid "Include All Bone Influences"
47267 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
47270 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
47271 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
47274 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
47275 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
47278 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
47279 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
47282 msgid "Export cameras"
47283 msgstr "Exportar cámaras"
47286 msgid "Export vertex colors with meshes"
47287 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
47290 msgid "Copyright"
47291 msgstr "Derechos de autor"
47294 msgid "Legal rights and conditions for the model"
47295 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
47298 msgid "Use Current Frame"
47299 msgstr "Usar fotograma actual"
47302 msgid "Export the scene in the current animation frame"
47303 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
47306 msgid "Export Deformation Bones Only"
47307 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación"
47310 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
47311 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación (y huesos necesarios para la jerarquía)"
47314 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
47315 msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)"
47318 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
47319 msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF"
47322 msgid "Color quantization bits"
47323 msgstr "Bits cuantizado de color"
47326 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
47327 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
47330 msgid "Generic quantization bits"
47331 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
47334 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
47335 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
47338 msgid "Draco mesh compression"
47339 msgstr "Comprimir malla con Draco"
47342 msgid "Compress mesh using Draco"
47343 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
47346 msgid "Compression level"
47347 msgstr "Nivel de compresión"
47350 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
47351 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
47354 msgid "Normal quantization bits"
47355 msgstr "Bits cuantizado de normales"
47358 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
47359 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
47362 msgid "Position quantization bits"
47363 msgstr "Bits cuantizado de posición"
47366 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
47367 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
47370 msgid "Texcoord quantization bits"
47371 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
47374 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
47375 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
47378 msgid "Export custom properties as glTF extras"
47379 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
47382 msgid "Always Sample Animations"
47383 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
47386 msgid "Apply sampling to all animations"
47387 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
47390 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
47391 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
47394 msgid "glTF Binary (.glb)"
47395 msgstr "glTF binario (.glb)"
47398 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
47399 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
47402 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
47403 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
47406 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
47407 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
47410 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
47411 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
47414 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
47415 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
47418 msgid "Limit to Playback Range"
47419 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
47422 msgid "Clips animations to selected playback range"
47423 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
47426 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
47427 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que JPEG sea preferido para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo"
47430 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
47431 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
47434 msgid "JPEG Format (.jpg)"
47435 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
47438 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
47439 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
47442 msgid "Punctual Lights"
47443 msgstr "Luces puntuales"
47446 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
47447 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
47450 msgid "Export materials "
47451 msgstr "Exportar materiales "
47454 msgid "Export all materials used by included objects"
47455 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
47458 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
47459 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
47462 msgid "No export"
47463 msgstr "No exportar"
47466 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
47467 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
47470 msgid "Export shape keys (morph targets)"
47471 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
47474 msgid "Shape Key Normals"
47475 msgstr "Normales de Formas clave"
47478 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
47479 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
47482 msgid "Shape Key Tangents"
47483 msgstr "Tangentes de Formas clave"
47486 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
47487 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
47490 msgid "Group by NLA Track"
47491 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
47494 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
47495 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
47498 msgid "Export vertex normals with meshes"
47499 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
47502 msgid "Skinning"
47503 msgstr "Deformación con esqueletos"
47506 msgid "Export skinning (armature) data"
47507 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
47510 msgid "Tangents"
47511 msgstr "Tangentes"
47514 msgid "Export vertex tangents with meshes"
47515 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
47518 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
47519 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
47522 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
47523 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
47526 msgid "+Y Up"
47527 msgstr "+Y hacia arriba"
47530 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
47531 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
47534 msgid "Export setting categories"
47535 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
47538 msgid "General"
47539 msgstr "General"
47542 msgid "General settings"
47543 msgstr "Opciones generales"
47546 msgid "Mesh settings"
47547 msgstr "Opciones de mallas"
47550 msgid "Object settings"
47551 msgstr "Opciones de objetos"
47554 msgid "Animation settings"
47555 msgstr "Opciones de animación"
47558 msgid "Remember Export Settings"
47559 msgstr "Recordar opciones de exportación"
47562 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
47563 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
47566 msgctxt "Operator"
47567 msgid "Export OBJ"
47568 msgstr "Exportar OBJ"
47571 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
47572 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
47575 msgid "Material Groups"
47576 msgstr "Grupos de material"
47579 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
47580 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
47583 msgid "OBJ Groups"
47584 msgstr "Grupos en OBJ"
47587 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
47588 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
47591 msgid "Keep Vertex Order"
47592 msgstr "Mantener orden de vértices"
47595 msgid "Write out an OBJ for each frame"
47596 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
47599 msgid "OBJ Objects"
47600 msgstr "Objetos en OBJ"
47603 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
47604 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
47607 msgid "Include Edges"
47608 msgstr "Incluir bordes"
47611 msgid "Write Materials"
47612 msgstr "Guardar materiales"
47615 msgid "Write out the MTL file"
47616 msgstr "Guarda el archivo MTL"
47619 msgid "Apply modifiers"
47620 msgstr "Aplicar modificadores"
47623 msgid "Write Normals"
47624 msgstr "Guardar normales"
47627 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
47628 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
47631 msgid "Write Nurbs"
47632 msgstr "Guardar NURBS"
47635 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
47636 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
47639 msgid "Smooth Groups"
47640 msgstr "Grupos de suavizado"
47643 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
47644 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
47647 msgid "Bitflag Smooth Groups"
47648 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
47651 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
47652 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
47655 msgid "Triangulate Faces"
47656 msgstr "Triangular caras"
47659 msgid "Convert all faces to triangles"
47660 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
47663 msgid "Include UVs"
47664 msgstr "Incluir UV"
47667 msgid "Write out the active UV coordinates"
47668 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
47671 msgid "Polygroups"
47672 msgstr "Grupos poligonales"
47675 msgctxt "Operator"
47676 msgid "Export X3D"
47677 msgstr "Exportar X3D"
47680 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
47681 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
47684 msgid "Name decorations"
47685 msgstr "Decoración de nombres"
47688 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
47689 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
47692 msgid "Compress"
47693 msgstr "Comprimir"
47696 msgid "Compress the exported file"
47697 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
47700 msgid "H3D Extensions"
47701 msgstr "Extensiones H3D"
47704 msgid "Export shaders for H3D"
47705 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
47708 msgid "Hierarchy"
47709 msgstr "Jerarquía"
47712 msgid "Export parent child relationships"
47713 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
47716 msgid "Use transformed mesh data from each object"
47717 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
47720 msgid "Write normals with geometry"
47721 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
47724 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47725 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
47728 msgctxt "Operator"
47729 msgid "Export MDD"
47730 msgstr "Exportar MDD"
47733 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47734 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
47737 msgid "Frames Per Second"
47738 msgstr "Fotogramas por segundo"
47741 msgid "Number of frames/second"
47742 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
47745 msgid "End frame for baking"
47746 msgstr "Fotograma final a capturar"
47749 msgid "Start frame for baking"
47750 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
47753 msgid "Rest Frame"
47754 msgstr "Fotograma de reposo"
47757 msgid "Write the rest state at the first frame"
47758 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
47761 msgctxt "Operator"
47762 msgid "Automatically Pack Into .blend"
47763 msgstr "Empacar automáticamente en un .blend"
47766 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47767 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
47770 msgctxt "Operator"
47771 msgid "Add Bookmark"
47772 msgstr "Agregar marcador"
47775 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47776 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
47779 msgctxt "Operator"
47780 msgid "Cleanup Bookmarks"
47781 msgstr "Limpiar marcadores"
47784 msgid "Delete all invalid bookmarks"
47785 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
47788 msgctxt "Operator"
47789 msgid "Delete Bookmark"
47790 msgstr "Borrar marcador"
47793 msgid "Delete selected bookmark"
47794 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
47797 msgctxt "Operator"
47798 msgid "Move Bookmark"
47799 msgstr "Mover marcador"
47802 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
47803 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
47806 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
47807 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
47810 msgid "Top of the list"
47811 msgstr "La cima de la lista"
47814 msgid "Bottom of the list"
47815 msgstr "El fondo de la lista"
47818 msgctxt "Operator"
47819 msgid "Cancel File Load"
47820 msgstr "Cancelar carga de archivo"
47823 msgid "Cancel loading of selected file"
47824 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
47827 msgctxt "Operator"
47828 msgid "Delete Selected Files"
47829 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
47832 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
47833 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
47836 msgctxt "Operator"
47837 msgid "Create New Directory"
47838 msgstr "Crear nuevo directorio"
47841 msgid "Create a new directory"
47842 msgstr "Crear un nuevo directorio"
47845 msgid "Name of new directory"
47846 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
47849 msgid "Open"
47850 msgstr "Abrir"
47853 msgid "Open new directory"
47854 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
47857 msgctxt "Operator"
47858 msgid "Execute File Window"
47859 msgstr "Ejecutar archivo"
47862 msgid "Execute selected file"
47863 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
47866 msgid "Need Active"
47867 msgstr "Necesario activo"
47870 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
47871 msgstr "Sólo ejecutar si existe un archivo activo seleccionado en la lista de archivos"
47874 msgctxt "Operator"
47875 msgid "Increment Number in Filename"
47876 msgstr "Incrementar número de archivo"
47879 msgid "Increment number in filename"
47880 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
47883 msgid "Increment"
47884 msgstr "Cuadrícula"
47887 msgctxt "Operator"
47888 msgid "File Selector Drop"
47889 msgstr "Soltar en selector de archivos"
47892 msgctxt "Operator"
47893 msgid "Find Missing Files"
47894 msgstr "Buscar archivos faltantes"
47897 msgid "Try to find missing external files"
47898 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
47901 msgid "Find All"
47902 msgstr "Buscar todo"
47905 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
47906 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
47909 msgctxt "Operator"
47910 msgid "Toggle Hide Dot Files"
47911 msgstr "Ver ocultos"
47914 msgid "Toggle hide hidden dot files"
47915 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
47918 msgctxt "Operator"
47919 msgid "Highlight File"
47920 msgstr "Resaltar archivo"
47923 msgid "Highlight selected file(s)"
47924 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
47927 msgctxt "Operator"
47928 msgid "Make All Paths Absolute"
47929 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas"
47932 msgid "Make all paths to external files absolute"
47933 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas a archivos externos"
47936 msgctxt "Operator"
47937 msgid "Make All Paths Relative"
47938 msgstr "Hacer relativas todas las rutas"
47941 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47942 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
47945 msgctxt "Operator"
47946 msgid "Next Folder"
47947 msgstr "Carpeta siguiente"
47950 msgid "Move to next folder"
47951 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
47954 msgctxt "Operator"
47955 msgid "Pack All Into .blend"
47956 msgstr "Empacar todo en un .blend"
47959 msgid "Pack all used external files into the .blend"
47960 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en el archivo .blend"
47963 msgctxt "Operator"
47964 msgid "Pack Blender Libraries"
47965 msgstr "Empacar bibliotecas de Blender"
47968 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
47969 msgstr "Empacar todas las bibliotecas de Blender usadas en el .blend actual"
47972 msgctxt "Operator"
47973 msgid "Parent File"
47974 msgstr "Archivo superior"
47977 msgid "Move to parent directory"
47978 msgstr "Mover a la carpeta superior"
47981 msgctxt "Operator"
47982 msgid "Previous Folder"
47983 msgstr "Carpeta anterior"
47986 msgid "Move to previous folder"
47987 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
47990 msgctxt "Operator"
47991 msgid "Refresh File List"
47992 msgstr "Refrescar lista"
47995 msgid "Refresh the file list"
47996 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
47999 msgctxt "Operator"
48000 msgid "Rename File or Directory"
48001 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
48004 msgid "Rename file or file directory"
48005 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
48008 msgctxt "Operator"
48009 msgid "Report Missing Files"
48010 msgstr "Reportar archivos faltantes"
48013 msgid "Report all missing external files"
48014 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
48017 msgctxt "Operator"
48018 msgid "Reset Recent"
48019 msgstr "Restablecer recientes"
48022 msgid "Reset recent files"
48023 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
48026 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
48027 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
48030 msgid "Select everything beginning with the last selection"
48031 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
48034 msgid "Open a directory when selecting it"
48035 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
48038 msgctxt "Operator"
48039 msgid "(De)select All Files"
48040 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
48043 msgid "Select or deselect all files"
48044 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
48047 msgctxt "Operator"
48048 msgid "Select Directory"
48049 msgstr "Seleccionar directorio"
48052 msgid "Select a bookmarked directory"
48053 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
48056 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
48057 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
48060 msgctxt "Operator"
48061 msgid "Walk Select/Deselect File"
48062 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
48065 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
48066 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
48069 msgid "Walk Direction"
48070 msgstr "Dirección de tránsito"
48073 msgid "Select/Deselect element in this direction"
48074 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
48077 msgid "Previous"
48078 msgstr "Anterior"
48081 msgid "Next"
48082 msgstr "Siguiente"
48085 msgctxt "Operator"
48086 msgid "Smooth Scroll"
48087 msgstr "Desplazamiento suave"
48090 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
48091 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
48094 msgctxt "Operator"
48095 msgid "Sort from Column"
48096 msgstr "Ordenar por columna"
48099 msgid "Change sorting to use column under cursor"
48100 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
48103 msgctxt "Operator"
48104 msgid "Unpack All Into Files"
48105 msgstr "Desempacar todo en archivos"
48108 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
48109 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
48112 msgid "How to unpack"
48113 msgstr "Cómo desempacar"
48116 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
48117 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
48120 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
48121 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
48124 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
48125 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
48128 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
48129 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
48132 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
48133 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
48136 msgid "Remove Pack"
48137 msgstr "Eliminar paquete"
48140 msgctxt "Operator"
48141 msgid "Unpack Item"
48142 msgstr "Desempacar elemento"
48145 msgid "Unpack this file to an external file"
48146 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
48149 msgid "Name of ID block to unpack"
48150 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
48153 msgid "Identifier type of ID block"
48154 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
48157 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
48158 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
48161 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
48162 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
48165 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
48166 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
48169 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
48170 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
48173 msgctxt "Operator"
48174 msgid "Unpack Blender Libraries"
48175 msgstr "Desempacar bibliotecas de Blender"
48178 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
48179 msgstr "Desempacar todos los archivos de biblioteca usados en este archivo .blend"
48182 msgctxt "Operator"
48183 msgid "Bake All"
48184 msgstr "Capturar todo"
48187 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
48188 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
48191 msgctxt "Operator"
48192 msgid "Bake Data"
48193 msgstr "Capturar datos"
48196 msgid "Bake Fluid Data"
48197 msgstr "Captura los datos del fluido"
48200 msgctxt "Operator"
48201 msgid "Bake Guides"
48202 msgstr "Capturar guías"
48205 msgid "Bake Fluid Guiding"
48206 msgstr "Captura las guías del fluido"
48209 msgctxt "Operator"
48210 msgid "Bake Mesh"
48211 msgstr "Capturar malla"
48214 msgid "Bake Fluid Mesh"
48215 msgstr "Captura la malla del fluido"
48218 msgctxt "Operator"
48219 msgid "Bake Noise"
48220 msgstr "Capturar ruido"
48223 msgid "Bake Fluid Noise"
48224 msgstr "Captura el ruido del fluido"
48227 msgctxt "Operator"
48228 msgid "Bake Particles"
48229 msgstr "Capturar partículas"
48232 msgid "Bake Fluid Particles"
48233 msgstr "Captura las partículas del fluido"
48236 msgctxt "Operator"
48237 msgid "Free All"
48238 msgstr "Liberar todo"
48241 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
48242 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
48245 msgctxt "Operator"
48246 msgid "Free Data"
48247 msgstr "Liberar datos"
48250 msgid "Free Fluid Data"
48251 msgstr "Libera los datos del fluido"
48254 msgctxt "Operator"
48255 msgid "Free Guides"
48256 msgstr "Liberar guías"
48259 msgid "Free Fluid Guiding"
48260 msgstr "Libera las guías del fluido"
48263 msgctxt "Operator"
48264 msgid "Free Mesh"
48265 msgstr "Liberar malla"
48268 msgid "Free Fluid Mesh"
48269 msgstr "Libera la malla del fluido"
48272 msgctxt "Operator"
48273 msgid "Free Noise"
48274 msgstr "Liberar ruido"
48277 msgid "Free Fluid Noise"
48278 msgstr "Libera el ruido del fluido"
48281 msgctxt "Operator"
48282 msgid "Free Particles"
48283 msgstr "Liberar partículas"
48286 msgid "Free Fluid Particles"
48287 msgstr "Libera las partículas del fluido"
48290 msgctxt "Operator"
48291 msgid "Pause Bake"
48292 msgstr "Pausar captura"
48295 msgid "Pause Bake"
48296 msgstr "Pausa la captura"
48299 msgctxt "Operator"
48300 msgid "Add Fluid Preset"
48301 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
48304 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
48305 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
48308 msgctxt "Operator"
48309 msgid "Set Case"
48310 msgstr "Definir may/min"
48313 msgid "Set font case"
48314 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
48317 msgid "Case"
48318 msgstr "May/Min"
48321 msgid "Lower or upper case"
48322 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
48325 msgid "Lower"
48326 msgstr "Minúsculas"
48329 msgid "Upper"
48330 msgstr "Mayúsculas"
48333 msgctxt "Operator"
48334 msgid "Toggle Case"
48335 msgstr "Mayús/minús."
48338 msgid "Toggle font case"
48339 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
48342 msgctxt "Operator"
48343 msgid "Change Character"
48344 msgstr "Cambiar carácter"
48347 msgid "Change font character code"
48348 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
48351 msgid "Delta"
48352 msgstr "Variación"
48355 msgid "Number to increase or decrease character code with"
48356 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
48359 msgctxt "Operator"
48360 msgid "Change Spacing"
48361 msgstr "Cambiar espaciado"
48364 msgid "Change font spacing"
48365 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
48368 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
48369 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
48372 msgid "Selection"
48373 msgstr "Selección"
48376 msgid "Next or Selection"
48377 msgstr "Siguiente o selección"
48380 msgid "Previous or Selection"
48381 msgstr "Anterior o selección"
48384 msgctxt "Operator"
48385 msgid "Line Break"
48386 msgstr "Salto de línea"
48389 msgid "Insert line break at cursor position"
48390 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
48393 msgid "Move cursor to position type"
48394 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
48397 msgid "Previous Line"
48398 msgstr "Línea anterior"
48401 msgid "Next Line"
48402 msgstr "Línea siguiente"
48405 msgid "Previous Page"
48406 msgstr "Página anterior"
48409 msgid "Next Page"
48410 msgstr "Página siguiente"
48413 msgctxt "Operator"
48414 msgid "Move Select"
48415 msgstr "Seleccionar moviendo"
48418 msgid "Move the cursor while selecting"
48419 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
48422 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
48423 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
48426 msgctxt "Operator"
48427 msgid "Open Font"
48428 msgstr "Abrir tipografía"
48431 msgid "Load a new font from a file"
48432 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
48435 msgid "Select all text"
48436 msgstr "Selecciona todo el texto"
48439 msgctxt "Operator"
48440 msgid "Set Style"
48441 msgstr "Definir estilo"
48444 msgid "Set font style"
48445 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
48448 msgid "Clear style rather than setting it"
48449 msgstr "Restablece el estilo"
48452 msgid "Style"
48453 msgstr "Estilo"
48456 msgid "Style to set selection to"
48457 msgstr "Estilo de selección"
48460 msgid "Bold"
48461 msgstr "Negrita"
48464 msgid "Italic"
48465 msgstr "Cursiva"
48468 msgid "Underline"
48469 msgstr "Subrayar"
48472 msgctxt "Operator"
48473 msgid "Toggle Style"
48474 msgstr "Alternar estilo"
48477 msgid "Toggle font style"
48478 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
48481 msgctxt "Operator"
48482 msgid "Copy Text"
48483 msgstr "Copiar texto"
48486 msgctxt "Operator"
48487 msgid "Cut Text"
48488 msgstr "Cortar texto"
48491 msgid "Cut selected text to clipboard"
48492 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
48495 msgctxt "Operator"
48496 msgid "Insert Text"
48497 msgstr "Insertar texto"
48500 msgid "Accent Mode"
48501 msgstr "Modo de acentuación"
48504 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
48505 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
48508 msgctxt "Operator"
48509 msgid "Paste Text"
48510 msgstr "Pegar texto"
48513 msgctxt "Operator"
48514 msgid "Paste File"
48515 msgstr "Pegar archivo"
48518 msgid "Paste contents from file"
48519 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
48522 msgctxt "Operator"
48523 msgid "Add Text Box"
48524 msgstr "Agregar marco de texto"
48527 msgid "Add a new text box"
48528 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
48531 msgctxt "Operator"
48532 msgid "Remove Text Box"
48533 msgstr "Eliminar marco de texto"
48536 msgid "Remove the text box"
48537 msgstr "Elimina el marco de texto"
48540 msgid "The current text box"
48541 msgstr "El marco de texto actual"
48544 msgctxt "Operator"
48545 msgid "Unlink"
48546 msgstr "Desvincular"
48549 msgid "Unlink active font data-block"
48550 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
48553 msgctxt "Operator"
48554 msgid "Add Geometry Attribute"
48555 msgstr "Agregar atributo de geometría"
48558 msgid "Add attribute to geometry"
48559 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
48562 msgid "Type of element that attribute is stored on"
48563 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
48566 msgid "Name of new attribute"
48567 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
48570 msgctxt "Operator"
48571 msgid "Remove Geometry Attribute"
48572 msgstr "Eliminar atributo de geometría"
48575 msgid "Remove attribute from geometry"
48576 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
48579 msgctxt "Operator"
48580 msgid "Gizmo Select"
48581 msgstr "Seleccionar manipulador"
48584 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
48585 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
48588 msgid "Remove from selection"
48589 msgstr "Eliminar de la selección"
48592 msgid "Toggle Selection"
48593 msgstr "Alternar selección"
48596 msgid "Toggle the selection"
48597 msgstr "Permite alternar la selección"
48600 msgctxt "Operator"
48601 msgid "Gizmo Tweak"
48602 msgstr "Arrastrar manipulador"
48605 msgid "Tweak the active gizmo"
48606 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
48609 msgctxt "Operator"
48610 msgid "Delete Active Frame"
48611 msgstr "Borrar fotograma activo"
48614 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
48615 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
48618 msgctxt "Operator"
48619 msgid "Delete All Active Frames"
48620 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
48623 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
48624 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
48627 msgctxt "Operator"
48628 msgid "Annotation Draw"
48629 msgstr "Dibujar anotación"
48632 msgid "Make annotations on the active data"
48633 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
48636 msgid "End Arrow Style"
48637 msgstr "Estilo final de flecha"
48640 msgid "Stroke end style"
48641 msgstr "Estilo final de trazo"
48644 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
48645 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
48648 msgid "Arrow"
48649 msgstr "Flecha"
48652 msgid "Use closed arrow style"
48653 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
48656 msgid "Open Arrow"
48657 msgstr "Flecha abierta"
48660 msgid "Use open arrow style"
48661 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
48664 msgid "Segment"
48665 msgstr "Segmento"
48668 msgid "Use perpendicular segment style"
48669 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
48672 msgid "Use square style"
48673 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
48676 msgid "Start Arrow Style"
48677 msgstr "Estilo inicial de flecha"
48680 msgid "Stroke start style"
48681 msgstr "Estilo inicial de trazo"
48684 msgid "Way to interpret mouse movements"
48685 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
48688 msgid "Draw Freehand"
48689 msgstr "Dibujar a mano alzada"
48692 msgid "Draw freehand stroke(s)"
48693 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
48696 msgid "Draw Straight Lines"
48697 msgstr "Dibujar línea recta"
48700 msgid "Draw straight line segment(s)"
48701 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
48704 msgid "Draw Poly Line"
48705 msgstr "Dibujar línea poligonal"
48708 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
48709 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
48712 msgid "Eraser"
48713 msgstr "Borrador"
48716 msgid "Erase Annotation strokes"
48717 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
48720 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
48721 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
48724 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
48725 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
48728 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
48729 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
48732 msgid "Stabilize Stroke"
48733 msgstr "Estabilizar trazo"
48736 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
48737 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
48740 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
48741 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
48744 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
48745 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
48748 msgctxt "Operator"
48749 msgid "Annotation Add New"
48750 msgstr "Anotación agregar nueva"
48753 msgid "Add new Annotation data-block"
48754 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
48757 msgctxt "Operator"
48758 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48759 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
48762 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
48763 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
48766 msgid "Threshold Angle"
48767 msgstr "Umbral de ángulo"
48770 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48771 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
48774 msgid "Export Faces"
48775 msgstr "Exportar caras"
48778 msgid "Export faces as filled strokes"
48779 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
48782 msgid "The end frame of animation"
48783 msgstr "El fotograma final de la animación"
48786 msgid "The start frame"
48787 msgstr "El fotograma inicial"
48790 msgid "Target Frame"
48791 msgstr "Fotograma objetivo"
48794 msgid "Destination frame"
48795 msgstr "Fotograma de destino"
48798 msgid "Stroke Offset"
48799 msgstr "Desplazamiento del trazo"
48802 msgid "Offset strokes from fill"
48803 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
48806 msgid "Only Selected Keyframes"
48807 msgstr "Sólo claves seleccionados"
48810 msgid "Convert only selected keyframes"
48811 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
48814 msgid "Projection Type"
48815 msgstr "Tipo de proyección"
48818 msgid "No Reproject"
48819 msgstr "No reproyectar"
48822 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
48823 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
48826 msgid "Side"
48827 msgstr "Lado"
48830 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
48831 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
48834 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
48835 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
48838 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
48839 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
48842 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
48843 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
48846 msgid "Only Seam Edges"
48847 msgstr "Sólo bordes de costuras"
48850 msgid "Convert only seam edges"
48851 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
48854 msgid "Step between generated frames"
48855 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
48858 msgid "Target grease pencil"
48859 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
48862 msgid "New Object"
48863 msgstr "Nuevo objeto"
48866 msgid "Selected Object"
48867 msgstr "Objeto seleccionado"
48870 msgctxt "Operator"
48871 msgid "Insert Blank Frame"
48872 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
48875 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
48876 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
48879 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
48880 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
48883 msgid "Reset brush to default parameters"
48884 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
48887 msgctxt "Operator"
48888 msgid "Reset All Brushes"
48889 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
48892 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
48893 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
48896 msgctxt "Operator"
48897 msgid "Convert Grease Pencil"
48898 msgstr "Convertir lápiz de cera"
48901 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
48902 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
48905 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
48906 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
48909 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
48910 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
48913 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
48914 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
48917 msgid "Gap Duration"
48918 msgstr "Duración pausas"
48921 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
48922 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
48925 msgid "Gap Randomness"
48926 msgstr "Aleatoriedad pausas"
48929 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
48930 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
48933 msgid "Radius Factor"
48934 msgstr "Factor de radio"
48937 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
48938 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
48941 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
48942 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
48945 msgid "The start frame of the path control curve"
48946 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
48949 msgid "Timing Mode"
48950 msgstr "Temporización"
48953 msgid "How to use timing data stored in strokes"
48954 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
48957 msgid "No Timing"
48958 msgstr "Sin temporización"
48961 msgid "Ignore timing"
48962 msgstr "Ignorar temporización"
48965 msgid "Simple linear timing"
48966 msgstr "Temporización lineal simple"
48969 msgid "Use the original timing, gaps included"
48970 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
48973 msgid "Custom Gaps"
48974 msgstr "Pausas personalizadas"
48977 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
48978 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
48981 msgid "Which type of curve to convert to"
48982 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
48985 msgid "Animation path"
48986 msgstr "Trayectoria de animación"
48989 msgid "Smooth Bezier curve"
48990 msgstr "Curva Bézier suave"
48993 msgid "Polygon Curve"
48994 msgstr "Curva poligonal"
48997 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
48998 msgstr "Curva Bézier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
49001 msgid "Link Strokes"
49002 msgstr "Unir trazos"
49005 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
49006 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
49009 msgid "Normalize Weight"
49010 msgstr "Normalizar influencia"
49013 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
49014 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
49017 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
49018 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
49021 msgid "Has Valid Timing"
49022 msgstr "Tiene temporización válida"
49025 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
49026 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
49029 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
49030 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
49033 msgid "Convert to Annotations"
49034 msgstr "Convertir a anotaciones"
49037 msgctxt "Operator"
49038 msgid "Copy Strokes"
49039 msgstr "Copiar trazos"
49042 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
49043 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
49046 msgctxt "Operator"
49047 msgid "Annotation Unlink"
49048 msgstr "Desvincular anotación"
49051 msgid "Unlink active Annotation data-block"
49052 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
49055 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
49056 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
49059 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
49060 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
49063 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
49064 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
49067 msgid "Delete selected strokes"
49068 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
49071 msgid "Delete active frame"
49072 msgstr "Borra el fotograma activo"
49075 msgctxt "Operator"
49076 msgid "Dissolve"
49077 msgstr "Disolver"
49080 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
49081 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
49084 msgid "Method used for dissolving stroke points"
49085 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
49088 msgid "Dissolve selected points"
49089 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
49092 msgid "Dissolve Between"
49093 msgstr "Disolver entre"
49096 msgid "Dissolve points between selected points"
49097 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
49100 msgid "Dissolve Unselect"
49101 msgstr "Disolver deseleccionados"
49104 msgid "Dissolve all unselected points"
49105 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
49108 msgctxt "Operator"
49109 msgid "Grease Pencil Draw"
49110 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
49113 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
49114 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
49117 msgid "No Fill Areas"
49118 msgstr "Sin áreas rellenas"
49121 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
49122 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
49125 msgid "No Stabilizer"
49126 msgstr "Sin estabilizador"
49129 msgid "No Straight lines"
49130 msgstr "Sin líneas rectas"
49133 msgid "Disable key for straight lines"
49134 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
49137 msgid "Speed guide angle"
49138 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
49141 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
49142 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
49145 msgctxt "Operator"
49146 msgid "Duplicate Strokes"
49147 msgstr "Duplicar trazos"
49150 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
49151 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
49154 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
49155 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
49158 msgid "Duplicate Strokes"
49159 msgstr "Duplicar trazos"
49162 msgctxt "Operator"
49163 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
49164 msgstr "Modo de edición de trazos"
49167 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
49168 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
49171 msgid "Return to Previous Mode"
49172 msgstr "Regresar al modo anterior"
49175 msgid "Return to previous mode"
49176 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
49179 msgctxt "Operator"
49180 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
49181 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
49184 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
49185 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
49188 msgid "Convert only selected strokes"
49189 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
49192 msgctxt "Operator"
49193 msgid "Extrude Stroke Points"
49194 msgstr "Extruir puntos del trazo"
49197 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
49198 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
49201 msgid "Extrude selected points and move them"
49202 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
49205 msgid "Extrude Stroke Points"
49206 msgstr "Extruir puntos del trazo"
49209 msgctxt "Operator"
49210 msgid "Grease Pencil Fill"
49211 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
49214 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
49215 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
49218 msgid "Draw on Back"
49219 msgstr "Dibujar detrás"
49222 msgid "Send new stroke to back"
49223 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Clean Duplicated Frames"
49228 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
49231 msgid "Remove any duplicated frame"
49232 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
49235 msgid "All Frames"
49236 msgstr "Todos los fotogramas"
49239 msgid "Selected Frames"
49240 msgstr "Fotogramas seleccionados"
49243 msgctxt "Operator"
49244 msgid "Clean Fill Boundaries"
49245 msgstr "Eliminar límites de relleno"
49248 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
49249 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
49252 msgid "Active Frame Only"
49253 msgstr "Sólo fotograma activo"
49256 msgid "Clean active frame only"
49257 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
49260 msgid "Clean all frames in all layers"
49261 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
49264 msgctxt "Operator"
49265 msgid "Clean Loose Points"
49266 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
49269 msgid "Remove loose points"
49270 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
49273 msgid "Limit"
49274 msgstr "Límite"
49277 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
49278 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
49281 msgctxt "Operator"
49282 msgid "Duplicate Frame"
49283 msgstr "Duplicar fotograma"
49286 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
49287 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
49290 msgid "Duplicate frame in active layer only"
49291 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
49294 msgid "Duplicate active frames in all layers"
49295 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
49298 msgctxt "Operator"
49299 msgid "Generate Automatic Weights"
49300 msgstr "Generar influencias automáticas"
49303 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
49304 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
49307 msgid "Armature to use"
49308 msgstr "Esqueleto a usar"
49311 msgid "Decay"
49312 msgstr "Decaimiento"
49315 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
49316 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
49319 msgid "Empty Groups"
49320 msgstr "Grupos vacíos"
49323 msgid "Automatic Weights"
49324 msgstr "Influencias automáticas"
49327 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
49328 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
49331 msgctxt "Operator"
49332 msgid "Rotate Guide Angle"
49333 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
49336 msgid "Rotate guide angle"
49337 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
49340 msgid "Guide angle"
49341 msgstr "Ángulo de guía"
49344 msgid "Increment angle"
49345 msgstr "Ángulo de incremento"
49348 msgctxt "Operator"
49349 msgid "Hide Layer(s)"
49350 msgstr "Ocultar capa(s)"
49353 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
49354 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
49357 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
49358 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
49361 msgctxt "Operator"
49362 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
49363 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
49366 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
49367 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
49370 msgid "Generate Mask"
49371 msgstr "Generar máscara"
49374 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
49375 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
49378 msgid "Point Size"
49379 msgstr "Tamaño de puntos"
49382 msgid "Size used for grease pencil points"
49383 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
49386 msgctxt "Operator"
49387 msgid "Grease Pencil Interpolation"
49388 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
49391 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
49392 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
49395 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
49396 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
49399 msgctxt "Operator"
49400 msgid "Remove Breakdowns"
49401 msgstr "Eliminar intermedios"
49404 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
49405 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "Interpolate Sequence"
49410 msgstr "Interpolar secuencia"
49413 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
49414 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
49417 msgctxt "Operator"
49418 msgid "Active Layer"
49419 msgstr "Capa activa"
49422 msgid "Active Grease Pencil layer"
49423 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
49426 msgctxt "Operator"
49427 msgid "Add New Layer"
49428 msgstr "Agregar nueva capa"
49431 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
49432 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
49435 msgctxt "Operator"
49436 msgid "Add New Annotation Layer"
49437 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
49440 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
49441 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
49444 msgctxt "Operator"
49445 msgid "Move Annotation Layer"
49446 msgstr "Mover a capa de anotación"
49449 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
49450 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
49453 msgctxt "Operator"
49454 msgid "Remove Annotation Layer"
49455 msgstr "Eliminar capa de anotación"
49458 msgid "Remove active Annotation layer"
49459 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
49462 msgctxt "Operator"
49463 msgid "Change Layer"
49464 msgstr "Cambiar capa"
49467 msgid "Change active Grease Pencil layer"
49468 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
49471 msgctxt "Operator"
49472 msgid "Duplicate Layer"
49473 msgstr "Duplicar capa"
49476 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
49477 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
49480 msgctxt "Operator"
49481 msgid "Duplicate Layer to New Object"
49482 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
49485 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
49486 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera a un nuevo objeto"
49489 msgid "Name of the destination object"
49490 msgstr "Nombre del objeto de destino"
49493 msgctxt "Operator"
49494 msgid "Isolate Layer"
49495 msgstr "Aislar capa"
49498 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
49499 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
49502 msgid "Affect Visibility"
49503 msgstr "Afectar visibilidad"
49506 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
49507 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
49510 msgctxt "Operator"
49511 msgid "Add New Mask Layer"
49512 msgstr "Agregar capa de máscara"
49515 msgid "Add new layer as masking"
49516 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
49519 msgid "Name of the layer"
49520 msgstr "Nombre de la capa"
49523 msgctxt "Operator"
49524 msgid "Remove Mask Layer"
49525 msgstr "Eliminar capa de máscara"
49528 msgid "Remove Layer Mask"
49529 msgstr "Eliminar capa de máscara"
49532 msgctxt "Operator"
49533 msgid "Merge Down"
49534 msgstr "Fusionar"
49537 msgid "Merge the current layer with the layer below"
49538 msgstr "Permite fusionar la capa actual con la de abajo"
49541 msgctxt "Operator"
49542 msgid "Move Grease Pencil Layer"
49543 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
49546 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
49547 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
49550 msgctxt "Operator"
49551 msgid "Remove Layer"
49552 msgstr "Eliminar capa"
49555 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
49556 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
49559 msgctxt "Operator"
49560 msgid "Lock All Layers"
49561 msgstr "Bloquear todas las capas"
49564 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
49565 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
49568 msgctxt "Operator"
49569 msgid "Disable Unused Layer Colors"
49570 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
49573 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
49574 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
49577 msgctxt "Operator"
49578 msgid "Hide Material(s)"
49579 msgstr "Ocultar materiales"
49582 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
49583 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
49586 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
49587 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
49590 msgctxt "Operator"
49591 msgid "Isolate Material"
49592 msgstr "Aislar material"
49595 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
49596 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
49599 msgctxt "Operator"
49600 msgid "Lock All Materials"
49601 msgstr "Bloquear todos los materiales"
49604 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
49605 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
49608 msgctxt "Operator"
49609 msgid "Lock Unused Materials"
49610 msgstr "Bloquear materiales no usados"
49613 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
49614 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
49617 msgctxt "Operator"
49618 msgid "Show All Materials"
49619 msgstr "Mostrar todos los materiales"
49622 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
49623 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
49626 msgctxt "Operator"
49627 msgid "Select Material"
49628 msgstr "Seleccionar material"
49631 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
49632 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
49635 msgid "Unselect strokes"
49636 msgstr "Deseleccionar trazos"
49639 msgctxt "Operator"
49640 msgid "Set Material"
49641 msgstr "Definir material"
49644 msgid "Set active material"
49645 msgstr "Define el material activo"
49648 msgctxt "Operator"
49649 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
49650 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
49653 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
49654 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
49657 msgid "Create Palette"
49658 msgstr "Crear paleta"
49661 msgid "Create a new palette with colors"
49662 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
49665 msgid "Remove Unused Materials"
49666 msgstr "Eliminar materiales no usados"
49669 msgid "Remove any unused material after the conversion"
49670 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
49673 msgctxt "Operator"
49674 msgid "Unlock All Materials"
49675 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
49678 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
49679 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
49682 msgctxt "Operator"
49683 msgid "Move Strokes to Layer"
49684 msgstr "Mover trazos a capa"
49687 msgid "Move selected strokes to another layer"
49688 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
49691 msgctxt "Operator"
49692 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
49693 msgstr "Modo de pintura de trazos"
49696 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
49697 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
49700 msgctxt "Operator"
49701 msgid "Paste Strokes"
49702 msgstr "Pegar trazos"
49705 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
49706 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
49709 msgid "Paste on Back"
49710 msgstr "Pegar detrás"
49713 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
49714 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
49717 msgid "Paste to Active"
49718 msgstr "Pegar a activo"
49721 msgid "Paste by Layer"
49722 msgstr "Pegar por capa"
49725 msgctxt "Operator"
49726 msgid "Grease Pencil Box Shape"
49727 msgstr "Caja de lápiz de cera"
49730 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
49731 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
49734 msgid "Number of points by edge"
49735 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
49738 msgid "Subdivisions"
49739 msgstr "Subdivisiones"
49742 msgid "Number of subdivision by edges"
49743 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
49746 msgid "Type of shape"
49747 msgstr "Tipo de figura"
49750 msgid "Polyline"
49751 msgstr "Línea poligonal"
49754 msgctxt "Operator"
49755 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49756 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
49759 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49760 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
49763 msgctxt "Operator"
49764 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49765 msgstr "Curva de lápiz de cera"
49768 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49769 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
49772 msgctxt "Operator"
49773 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49774 msgstr "Línea de lápiz de cera"
49777 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
49778 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
49781 msgctxt "Operator"
49782 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
49783 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
49786 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
49787 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
49790 msgctxt "Operator"
49791 msgid "Recalculate internal geometry"
49792 msgstr "Recalcular geometría interna"
49795 msgid "Update all internal geometry data"
49796 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
49799 msgctxt "Operator"
49800 msgid "Reproject Strokes"
49801 msgstr "Reproyectar trazos"
49804 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
49805 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
49808 msgid "Keep Original"
49809 msgstr "Conservar original"
49812 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
49813 msgstr "Conserva los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
49816 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
49817 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
49820 msgctxt "Operator"
49821 msgid "Reset Fill Transformations"
49822 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
49825 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
49826 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
49829 msgid "Show all Grease Pencil layers"
49830 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
49833 msgctxt "Operator"
49834 msgid "Stroke Sculpt"
49835 msgstr "Esculpir trazos"
49838 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
49839 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
49842 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
49843 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
49846 msgctxt "Operator"
49847 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
49848 msgstr "Modo esculpir trazos"
49851 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
49852 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
49855 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
49856 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
49859 msgid "Entire Strokes"
49860 msgstr "Trazos completos"
49863 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
49864 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
49867 msgid "Mouse location"
49868 msgstr "Posición del ratón"
49871 msgctxt "Operator"
49872 msgid "(De)select All Strokes"
49873 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
49876 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
49877 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
49880 msgctxt "Operator"
49881 msgid "Alternated"
49882 msgstr "Alternativos"
49885 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
49886 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
49889 msgid "Unselect Ends"
49890 msgstr "No extremos"
49893 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
49894 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
49897 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
49898 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
49901 msgid "Inverts existing selection"
49902 msgstr "Invierte la selección existente"
49905 msgid "Intersect existing selection"
49906 msgstr "Intersecta la selección existente"
49909 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
49910 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
49913 msgctxt "Operator"
49914 msgid "Select First"
49915 msgstr "Seleccionar el primero"
49918 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
49919 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
49922 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
49923 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
49926 msgid "Selected Strokes Only"
49927 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
49930 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
49931 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
49934 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
49935 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
49938 msgid "Shared layers"
49939 msgstr "Capas compartidas"
49942 msgid "Shared materials"
49943 msgstr "Materiales compartidos"
49946 msgctxt "Operator"
49947 msgid "Lasso Select Strokes"
49948 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
49951 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49952 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
49955 msgctxt "Operator"
49956 msgid "Select Last"
49957 msgstr "Seleccionar el último"
49960 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49961 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
49964 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49965 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
49968 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
49969 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
49972 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
49973 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
49976 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
49977 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
49980 msgctxt "Operator"
49981 msgid "Select Vertex Color"
49982 msgstr "Seleccionar color de vértice"
49985 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
49986 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
49989 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
49990 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
49993 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
49994 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
49997 msgctxt "Operator"
49998 msgid "Select Mode Toggle"
49999 msgstr "Modo de selección"
50002 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
50003 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
50006 msgid "Select Mode"
50007 msgstr "Modo de selección"
50010 msgid "Select mode"
50011 msgstr "Modo de selección"
50014 msgctxt "Operator"
50015 msgid "Set active material"
50016 msgstr "Definir material activo"
50019 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
50020 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
50023 msgctxt "Operator"
50024 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
50025 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
50028 msgid "Snap cursor to center of selected points"
50029 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
50032 msgctxt "Operator"
50033 msgid "Snap Selection to Cursor"
50034 msgstr "Adherir selección al cursor"
50037 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
50038 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
50041 msgid "With Offset"
50042 msgstr "Con desplazamiento"
50045 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
50046 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
50049 msgctxt "Operator"
50050 msgid "Snap Selection to Grid"
50051 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
50054 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
50055 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
50058 msgctxt "Operator"
50059 msgid "Apply Stroke Thickness"
50060 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
50063 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
50064 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
50067 msgctxt "Operator"
50068 msgid "Arrange Stroke"
50069 msgstr "Ordenar trazos"
50072 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
50073 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de dibujo de la capa activa"
50076 msgid "Bring to Front"
50077 msgstr "Traer al frente"
50080 msgid "Bring Forward"
50081 msgstr "Traer hacia adelante"
50084 msgid "Send Backward"
50085 msgstr "Enviar hacia atrás"
50088 msgid "Send to Back"
50089 msgstr "Enviar al fondo"
50092 msgctxt "Operator"
50093 msgid "Set Caps Mode"
50094 msgstr "Definir modo de extremos"
50097 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
50098 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
50101 msgid "Set as default rounded"
50102 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
50105 msgctxt "Operator"
50106 msgid "Change Stroke Color"
50107 msgstr "Cambiar color de trazos"
50110 msgid "Move selected strokes to active material"
50111 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
50114 msgid "Name of the material"
50115 msgstr "Nombre del material"
50118 msgctxt "Operator"
50119 msgid "Stroke Cutter"
50120 msgstr "Cortar trazos"
50123 msgid "Select section and cut"
50124 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
50127 msgid "Flat Caps"
50128 msgstr "Extremos planos"
50131 msgctxt "Operator"
50132 msgid "Set Cyclical State"
50133 msgstr "Definir estado cíclico"
50136 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
50137 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
50140 msgid "Create Geometry"
50141 msgstr "Crear geometría"
50144 msgid "Create new geometry for closing stroke"
50145 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
50148 msgid "Close All"
50149 msgstr "Cerrar todo"
50152 msgid "Open All"
50153 msgstr "Abrir todo"
50156 msgctxt "Operator"
50157 msgid "Set handle type"
50158 msgstr "Tipo de asa"
50161 msgid "Set the type of a edit curve handle"
50162 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
50165 msgctxt "Operator"
50166 msgid "Enter curve edit mode"
50167 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
50170 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
50171 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
50174 msgid "Error Threshold"
50175 msgstr "Umbral de error"
50178 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
50179 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
50182 msgctxt "Operator"
50183 msgid "Flip Stroke"
50184 msgstr "Invertir trazo"
50187 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
50188 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
50191 msgctxt "Operator"
50192 msgid "Join Strokes"
50193 msgstr "Unir trazos"
50196 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
50197 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
50200 msgid "Leave Gaps"
50201 msgstr "Conservar huecos"
50204 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
50205 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
50208 msgid "Join"
50209 msgstr "Unir"
50212 msgid "Join and Copy"
50213 msgstr "Unir y copiar"
50216 msgctxt "Operator"
50217 msgid "Merge Strokes"
50218 msgstr "Fusionar trazos"
50221 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
50222 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
50225 msgid "Additive Drawing"
50226 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
50229 msgid "Add to previous drawing"
50230 msgstr "Agregar al dibujo existente"
50233 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
50234 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
50237 msgid "Dissolve Points"
50238 msgstr "Disolver puntos"
50241 msgid "Dissolve old selected points"
50242 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
50245 msgid "Delete Strokes"
50246 msgstr "Borrar trazos"
50249 msgid "Delete old selected strokes"
50250 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
50253 msgid "Close new stroke"
50254 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
50257 msgctxt "Operator"
50258 msgid "Merge by Distance"
50259 msgstr "Fusionar por distancia"
50262 msgid "Merge points by distance"
50263 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
50266 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
50267 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
50270 msgctxt "Operator"
50271 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
50272 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
50275 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
50276 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
50279 msgid "Hue Threshold"
50280 msgstr "Umbral de tono"
50283 msgid "Saturation Threshold"
50284 msgstr "Umbral de saturación"
50287 msgid "Value Threshold"
50288 msgstr "Umbral de valor"
50291 msgctxt "Operator"
50292 msgid "Reset Vertex Color"
50293 msgstr "Restablecer color de vértices"
50296 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
50297 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
50300 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
50301 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
50304 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
50305 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
50308 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
50309 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
50312 msgctxt "Operator"
50313 msgid "Sample Stroke"
50314 msgstr "Muestrear trazo"
50317 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
50318 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
50321 msgctxt "Operator"
50322 msgid "Separate Strokes"
50323 msgstr "Separar trazos"
50326 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
50327 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
50330 msgid "Selected Points"
50331 msgstr "Puntos seleccionados"
50334 msgid "Separate the selected points"
50335 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
50338 msgid "Selected Strokes"
50339 msgstr "Trazos seleccionados"
50342 msgid "Separate the selected strokes"
50343 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
50346 msgid "Separate the strokes of the current layer"
50347 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
50350 msgctxt "Operator"
50351 msgid "Simplify Stroke"
50352 msgstr "Simplificar trazo"
50355 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
50356 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
50359 msgctxt "Operator"
50360 msgid "Simplify Fixed Stroke"
50361 msgstr "Simplificar trazo fijo"
50364 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
50365 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
50368 msgid "Number of simplify steps"
50369 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
50372 msgctxt "Operator"
50373 msgid "Smooth Stroke"
50374 msgstr "Suavizar trazo"
50377 msgid "Smooth selected strokes"
50378 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
50381 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
50382 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
50385 msgctxt "Operator"
50386 msgid "Split Strokes"
50387 msgstr "Dividir trazo"
50390 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
50391 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
50394 msgctxt "Operator"
50395 msgid "Subdivide Stroke"
50396 msgstr "Subdividir trazo"
50399 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
50400 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
50403 msgctxt "Operator"
50404 msgid "Trim Stroke"
50405 msgstr "Recortar trazo"
50408 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
50409 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
50412 msgctxt "Operator"
50413 msgid "Flip Colors"
50414 msgstr "Invertir colores"
50417 msgid "Switch tint colors"
50418 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
50421 msgctxt "Operator"
50422 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
50423 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
50426 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
50427 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
50430 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
50431 msgstr "Determina si trazar una imagen única o la secuencia completa"
50434 msgid "Trace the current frame of the image"
50435 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
50438 msgid "Trace full sequence"
50439 msgstr "Trazar la secuencia completa"
50442 msgid "Resolution of the generated curves"
50443 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
50446 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
50447 msgstr "Distancia a la cual tomar puntos de muestra, cero para deshabilitar"
50450 msgid "Scale of the final stroke"
50451 msgstr "Escala del trazo producido"
50454 msgid "Color Threshold"
50455 msgstr "Umbral de color"
50458 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
50459 msgstr "Determina el umbral de luminosidad por encima del cual se generarán los trazos"
50462 msgid "Turn Policy"
50463 msgstr "Política de giro"
50466 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
50467 msgstr "Determina cómo resolver ambigüedades durante la descomposición de las imágenes en trazos"
50470 msgid "Black"
50471 msgstr "Negro"
50474 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
50475 msgstr "Preferir la conexión de los componentes negros (en primer plano)"
50478 msgid "White"
50479 msgstr "Blanco"
50482 msgid "Prefers to connect white (background) components"
50483 msgstr "Preferir la conexión de los componentes blancos (en el fondo)"
50486 msgid "Always take a left turn"
50487 msgstr "Siempre girar a la izquierda"
50490 msgid "Always take a right turn"
50491 msgstr "Siempre girar a la derecha"
50494 msgid "Minority"
50495 msgstr "Minoría"
50498 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
50499 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que aparezca menos frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
50502 msgid "Majority"
50503 msgstr "Mayoría"
50506 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
50507 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que aparezca más frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
50510 msgid "Choose pseudo-randomly"
50511 msgstr "Escoger pseudo aleatoriamente"
50514 msgctxt "Operator"
50515 msgid "Transform Stroke Fill"
50516 msgstr "Transformar relleno de trazo"
50519 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
50520 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
50523 msgid "Confirm on Release"
50524 msgstr "Confirmar al soltar"
50527 msgctxt "Operator"
50528 msgid "Unlock All Layers"
50529 msgstr "Desbloquear todas las capas"
50532 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
50533 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
50536 msgctxt "Operator"
50537 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
50538 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
50541 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
50542 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
50545 msgctxt "Operator"
50546 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
50547 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
50550 msgid "Adjust vertex color HSV values"
50551 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
50554 msgctxt "Operator"
50555 msgid "Vertex Paint Invert"
50556 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
50559 msgid "Invert RGB values"
50560 msgstr "Invierte los valores RVA"
50563 msgctxt "Operator"
50564 msgid "Vertex Paint Levels"
50565 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
50568 msgid "Adjust levels of vertex colors"
50569 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
50572 msgid "Value to multiply colors by"
50573 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
50576 msgid "Value to add to colors"
50577 msgstr "Valor a agregar a los colores"
50580 msgctxt "Operator"
50581 msgid "Vertex Paint Set Color"
50582 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
50585 msgid "Set active color to all selected vertex"
50586 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
50589 msgctxt "Operator"
50590 msgid "Assign to Vertex Group"
50591 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
50594 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
50595 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
50598 msgctxt "Operator"
50599 msgid "Deselect Vertex Group"
50600 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
50603 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
50604 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
50607 msgctxt "Operator"
50608 msgid "Invert Vertex Group"
50609 msgstr "Invertir grupo vértices"
50612 msgid "Invert weights to the active vertex group"
50613 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
50616 msgctxt "Operator"
50617 msgid "Normalize Vertex Group"
50618 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
50621 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
50622 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
50625 msgctxt "Operator"
50626 msgid "Normalize All Vertex Group"
50627 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
50630 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
50631 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
50634 msgid "Lock Active"
50635 msgstr "Bloquear activo"
50638 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
50639 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
50642 msgctxt "Operator"
50643 msgid "Remove from Vertex Group"
50644 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
50647 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
50648 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
50651 msgctxt "Operator"
50652 msgid "Select Vertex Group"
50653 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
50656 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
50657 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
50660 msgctxt "Operator"
50661 msgid "Smooth Vertex Group"
50662 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
50665 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
50666 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
50669 msgctxt "Operator"
50670 msgid "Stroke Vertex Paint"
50671 msgstr "Pintar vértices de trazo"
50674 msgid "Paint stroke points with a color"
50675 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
50678 msgctxt "Operator"
50679 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
50680 msgstr "Modo de vértices de trazos"
50683 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
50684 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
50687 msgctxt "Operator"
50688 msgid "Stroke Weight Paint"
50689 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
50692 msgctxt "Operator"
50693 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
50694 msgstr "Modo de influencias de trazos"
50697 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
50698 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
50701 msgctxt "Operator"
50702 msgid "Bake Curve"
50703 msgstr "Capturar curva"
50706 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
50707 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
50710 msgctxt "Operator"
50711 msgid "Click-Insert Keyframes"
50712 msgstr "Clic-insertar claves"
50715 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
50716 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
50719 msgid "Frame to insert keyframe on"
50720 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
50723 msgid "Value for keyframe on"
50724 msgstr "Valor del fotograma clave en"
50727 msgid "Only Curves"
50728 msgstr "Sólo curvas"
50731 msgid "Select all the keyframes in the curve"
50732 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
50735 msgctxt "Operator"
50736 msgid "Set Cursor"
50737 msgstr "Definir cursor"
50740 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
50741 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
50744 msgctxt "Operator"
50745 msgid "Decimate Keyframes"
50746 msgstr "Diezmar fotogramas clave"
50749 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
50750 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
50753 msgid "Which mode to use for decimation"
50754 msgstr "Modo a usar para diezmar"
50757 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
50758 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
50761 msgid "Error Margin"
50762 msgstr "Margen de error"
50765 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
50766 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
50769 msgid "Max Error Margin"
50770 msgstr "Margen de error máximo"
50773 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
50774 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
50777 msgid "The percentage of keyframes to remove"
50778 msgstr "El porcentaje de claves a eliminar"
50781 msgctxt "Operator"
50782 msgid "Delete Invalid Drivers"
50783 msgstr "Borrar controladores inválidos"
50786 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
50787 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
50790 msgctxt "Operator"
50791 msgid "Copy Driver Variables"
50792 msgstr "Copiar variables del controlador"
50795 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
50796 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
50799 msgctxt "Operator"
50800 msgid "Paste Driver Variables"
50801 msgstr "Pegar variables del controlador"
50804 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
50805 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
50808 msgid "Replace Existing"
50809 msgstr "Reemplazar existente"
50812 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
50813 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
50816 msgctxt "Operator"
50817 msgid "Euler Discontinuity Filter"
50818 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
50821 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
50822 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
50825 msgctxt "Operator"
50826 msgid "Add F-Curve Modifier"
50827 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
50830 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
50831 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
50834 msgid "Only Active"
50835 msgstr "Sólo activas"
50838 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
50839 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
50842 msgctxt "Operator"
50843 msgid "Copy F-Modifiers"
50844 msgstr "Copiar modificadores-f"
50847 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
50848 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
50851 msgctxt "Operator"
50852 msgid "Paste F-Modifiers"
50853 msgstr "Pegar modificadores-f"
50856 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
50857 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
50860 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
50861 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
50864 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
50865 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
50868 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
50869 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
50872 msgctxt "Operator"
50873 msgid "Clear Ghost Curves"
50874 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
50877 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
50878 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
50881 msgctxt "Operator"
50882 msgid "Create Ghost Curves"
50883 msgstr "Crear curvas atenuadas"
50886 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
50887 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
50890 msgctxt "Operator"
50891 msgid "Hide Curves"
50892 msgstr "Ocultar curvas"
50895 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
50896 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
50899 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
50900 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
50903 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
50904 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
50907 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
50908 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
50911 msgid "Active Channels at Cursor"
50912 msgstr "Canales activos en el cursor"
50915 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
50916 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
50919 msgid "Selected Channels at Cursor"
50920 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
50923 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
50924 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
50927 msgid "By Values Over Cursor Value"
50928 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
50931 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
50932 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
50935 msgid "By Times Over Zero Time"
50936 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
50939 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
50940 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
50943 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
50944 msgstr "Define automáticamente el rango de previsualización basado en el rango de fotogramas clave"
50947 msgctxt "Operator"
50948 msgid "Reveal Curves"
50949 msgstr "Mostrar curvas"
50952 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
50953 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
50956 msgid "Include Handles"
50957 msgstr "Incluir asas"
50960 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
50961 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
50964 msgctxt "Operator"
50965 msgid "Smooth Keys"
50966 msgstr "Suavizar claves"
50969 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
50970 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
50973 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
50974 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
50977 msgid "Selection to Cursor Value"
50978 msgstr "Selección al valor del cursor"
50981 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
50982 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
50985 msgid "Flatten Handles"
50986 msgstr "Aplanar asas"
50989 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
50990 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
50993 msgctxt "Operator"
50994 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
50995 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
50998 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
50999 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
51002 msgctxt "Operator"
51003 msgid "Bake Sound to F-Curves"
51004 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
51007 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
51008 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
51011 msgid "Attack Time"
51012 msgstr "Tiempo de ataque"
51015 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
51016 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
51019 msgid "Highest Frequency"
51020 msgstr "Frecuencia más alta"
51023 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
51024 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
51027 msgid "Lowest Frequency"
51028 msgstr "Frecuencia más baja"
51031 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
51032 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
51035 msgid "Release Time"
51036 msgstr "Tiempo de relajación"
51039 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
51040 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
51043 msgid "Square Threshold"
51044 msgstr "Umbral cuadrado"
51047 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
51048 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
51051 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
51052 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
51055 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
51056 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
51059 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
51060 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
51063 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
51064 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
51067 msgctxt "Operator"
51068 msgid "Un-Bake Curve"
51069 msgstr "Deshacer captura de curva"
51072 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
51073 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
51076 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
51077 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
51080 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
51081 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
51084 msgctxt "Operator"
51085 msgid "Add Render Slot"
51086 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
51089 msgid "Add a new render slot"
51090 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
51093 msgctxt "Operator"
51094 msgid "Clear Render Region"
51095 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
51098 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
51099 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
51102 msgctxt "Operator"
51103 msgid "Clear Render Slot"
51104 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
51107 msgid "Clear the currently selected render slot"
51108 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
51111 msgctxt "Operator"
51112 msgid "Set Curves Point"
51113 msgstr "Definir punto curvas"
51116 msgid "Set black point or white point for curves"
51117 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
51120 msgid "Black Point"
51121 msgstr "Punto de negro"
51124 msgid "White Point"
51125 msgstr "Punto de blanco"
51128 msgid "Sample Size"
51129 msgstr "Tamaño de la muestra"
51132 msgctxt "Operator"
51133 msgid "Cycle Render Slot"
51134 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
51137 msgid "Cycle through all non-void render slots"
51138 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
51141 msgid "Cycle in Reverse"
51142 msgstr "Recorrer en reversa"
51145 msgctxt "Operator"
51146 msgid "Image Edit Externally"
51147 msgstr "Editar imagen externamente"
51150 msgid "Edit image in an external application"
51151 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
51154 msgctxt "Operator"
51155 msgid "Invert Channels"
51156 msgstr "Invertir canales"
51159 msgid "Invert image's channels"
51160 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
51163 msgid "Invert alpha channel"
51164 msgstr "Invertir canal alfa"
51167 msgid "Invert blue channel"
51168 msgstr "Invertir canal azul"
51171 msgid "Invert green channel"
51172 msgstr "Invertir canal verde"
51175 msgid "Invert red channel"
51176 msgstr "Invertir canal rojo"
51179 msgctxt "Operator"
51180 msgid "Match Movie Length"
51181 msgstr "Coincidir con longitud película"
51184 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
51185 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
51188 msgctxt "Operator"
51189 msgid "New Image"
51190 msgstr "Nueva imagen"
51193 msgid "Create a new image"
51194 msgstr "Crea una nueva imagen"
51197 msgid "Create an image with an alpha channel"
51198 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
51201 msgid "Default fill color"
51202 msgstr "Color predefinido de relleno"
51205 msgid "32-bit Float"
51206 msgstr "32 bits decimal"
51209 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
51210 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
51213 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
51214 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
51217 msgid "Image height"
51218 msgstr "Altura de la imagen"
51221 msgid "Image data-block name"
51222 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
51225 msgid "Tiled"
51226 msgstr "Imagen compuesta"
51229 msgid "Create a tiled image"
51230 msgstr "Crea una imagen compuesta (UDIM)"
51233 msgid "Create an image with left and right views"
51234 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
51237 msgid "Image width"
51238 msgstr "Ancho de la imagen"
51241 msgctxt "Operator"
51242 msgid "Open Image"
51243 msgstr "Abrir imagen"
51246 msgid "Open image"
51247 msgstr "Abrir imagen"
51250 msgid "Detect Sequences"
51251 msgstr "Detectar secuencias"
51254 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
51255 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
51258 msgid "Detect UDIMs"
51259 msgstr "Detectar UDIM"
51262 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
51263 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
51266 msgctxt "Operator"
51267 msgid "Pack Image"
51268 msgstr "Empacar imagen"
51271 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
51272 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
51275 msgctxt "Operator"
51276 msgid "Project Apply"
51277 msgstr "Aplicar proyección"
51280 msgid "Project edited image back onto the object"
51281 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
51284 msgctxt "Operator"
51285 msgid "Project Edit"
51286 msgstr "Editar proyección"
51289 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
51290 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
51293 msgctxt "Operator"
51294 msgid "Open Cached Render"
51295 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
51298 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
51299 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
51302 msgctxt "Operator"
51303 msgid "Reload Image"
51304 msgstr "Recargar imagen"
51307 msgid "Reload current image from disk"
51308 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
51311 msgctxt "Operator"
51312 msgid "Remove Render Slot"
51313 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
51316 msgid "Remove the current render slot"
51317 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
51320 msgctxt "Operator"
51321 msgid "Render Region"
51322 msgstr "Procesar región"
51325 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
51326 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
51329 msgctxt "Operator"
51330 msgid "Replace Image"
51331 msgstr "Reemplazar imagen"
51334 msgid "Replace current image by another one from disk"
51335 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
51338 msgctxt "Operator"
51339 msgid "Resize Image"
51340 msgstr "Redimensionar imagen"
51343 msgid "Resize the image"
51344 msgstr "Redimensiona la imagen"
51347 msgctxt "Operator"
51348 msgid "Sample Color"
51349 msgstr "Color de muestra"
51352 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
51353 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
51356 msgctxt "Operator"
51357 msgid "Sample Line"
51358 msgstr "Línea de muestra"
51361 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
51362 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
51365 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
51366 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
51369 msgid "X End"
51370 msgstr "Fin X"
51373 msgid "X Start"
51374 msgstr "Inicio X"
51377 msgid "Y End"
51378 msgstr "Fin X"
51381 msgid "Y Start"
51382 msgstr "Inicio Y"
51385 msgctxt "Operator"
51386 msgid "Save Image"
51387 msgstr "Guardar imagen"
51390 msgid "Save the image with current name and settings"
51391 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
51394 msgctxt "Operator"
51395 msgid "Save All Modified"
51396 msgstr "Guardar modificadas"
51399 msgid "Save all modified images"
51400 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
51403 msgctxt "Operator"
51404 msgid "Save As Image"
51405 msgstr "Guardar imagen como"
51408 msgid "Save the image with another name and/or settings"
51409 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
51412 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
51413 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
51416 msgid "Save As Render"
51417 msgstr "Guardar ya procesada"
51420 msgctxt "Operator"
51421 msgid "Save Sequence"
51422 msgstr "Guardar secuencia"
51425 msgid "Save a sequence of images"
51426 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
51429 msgctxt "Operator"
51430 msgid "Add Tile"
51431 msgstr "Agregar celda"
51434 msgid "Adds a tile to the image"
51435 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
51438 msgid "How many tiles to add"
51439 msgstr "Cuántas celdas agregar"
51442 msgid "Fill new tile with a generated image"
51443 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
51446 msgid "Optional tile label"
51447 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
51450 msgid "UDIM number of the tile"
51451 msgstr "Número UDIM de la celda"
51454 msgctxt "Operator"
51455 msgid "Fill Tile"
51456 msgstr "Rellenar celda"
51459 msgid "Fill the current tile with a generated image"
51460 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
51463 msgctxt "Operator"
51464 msgid "Remove Tile"
51465 msgstr "Eliminar celda"
51468 msgid "Removes a tile from the image"
51469 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
51472 msgctxt "Operator"
51473 msgid "Unpack Image"
51474 msgstr "Desempacar imagen"
51477 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
51478 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
51481 msgid "Image Name"
51482 msgstr "Nombre de imagen"
51485 msgid "Image data-block name to unpack"
51486 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
51489 msgid "Use Local File"
51490 msgstr "Usar archivo local"
51493 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
51494 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
51497 msgid "Use Original File"
51498 msgstr "Usar archivo original"
51501 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
51502 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
51505 msgid "View the entire image"
51506 msgstr "Ver la imagen completa"
51509 msgctxt "Operator"
51510 msgid "View Center"
51511 msgstr "Centro de vista"
51514 msgid "View all selected UVs"
51515 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
51518 msgctxt "Operator"
51519 msgid "Zoom View"
51520 msgstr "Acercar o alejar vista"
51523 msgid "Zoom in/out the image"
51524 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
51527 msgctxt "Operator"
51528 msgid "Zoom to Border"
51529 msgstr "Zoom hasta marco"
51532 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
51533 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
51536 msgid "Zoom Out"
51537 msgstr "Alejar"
51540 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
51541 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
51544 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
51545 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
51548 msgid "Set zoom ratio of the view"
51549 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
51552 msgctxt "Operator"
51553 msgid "Import BVH"
51554 msgstr "Importar BVH"
51557 msgid "Load a BVH motion capture file"
51558 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
51561 msgid "Filepath used for importing the file"
51562 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
51565 msgid "Starting frame for the animation"
51566 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
51569 msgid "Convert rotations to quaternions"
51570 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
51573 msgid "Import target type"
51574 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
51577 msgid "Update Scene Duration"
51578 msgstr "Actualizar duración de la escena"
51581 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
51582 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
51585 msgid "Update Scene FPS"
51586 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
51589 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
51590 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
51593 msgid "Loop the animation playback"
51594 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
51597 msgid "Scale FPS"
51598 msgstr "Escalar FPS"
51601 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
51602 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
51605 msgctxt "Operator"
51606 msgid "Import SVG"
51607 msgstr "Importar SVG"
51610 msgid "Load a SVG file"
51611 msgstr "Carga un archivo SVG"
51614 msgctxt "Operator"
51615 msgid "Import Images as Planes"
51616 msgstr "Importar imágenes como planos"
51619 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
51620 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
51623 msgid "How to align the planes"
51624 msgstr "Cómo alinear los planos"
51627 msgid "Facing Positive X"
51628 msgstr "Apuntar a +X"
51631 msgid "Facing Positive Y"
51632 msgstr "Apuntar a +Y"
51635 msgid "Z+ (Up)"
51636 msgstr "+Z (arriba)"
51639 msgid "Facing Positive Z"
51640 msgstr "Apuntar a +Z"
51643 msgid "Facing Negative X"
51644 msgstr "Apuntar a -X"
51647 msgid "Facing Negative Y"
51648 msgstr "Apuntar a -Y"
51651 msgid "Z- (Down)"
51652 msgstr "-Z (abajo)"
51655 msgid "Facing Negative Z"
51656 msgstr "Apuntar a -Z"
51659 msgid "Face Camera"
51660 msgstr "Apuntar a la cámara"
51663 msgid "Facing Camera"
51664 msgstr "Apuntar a la cámara"
51667 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
51668 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
51671 msgid "Track Camera"
51672 msgstr "Seguir cámara"
51675 msgid "Always face the camera"
51676 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
51679 msgid "Setup Corner Pin"
51680 msgstr "Usar Fijar esquinas"
51683 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
51684 msgstr "Crea nodos en el compositor para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
51687 msgid "Brightness of Emission Texture"
51688 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
51691 msgid "Definition"
51692 msgstr "Definición"
51695 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
51696 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
51699 msgid "How large in the camera frame is the plane"
51700 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
51703 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
51704 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
51707 msgid "Fit entire image within the camera frame"
51708 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
51711 msgid "Force Reload"
51712 msgstr "Forzar recarga"
51715 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
51716 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
51719 msgid "Height of the created plane"
51720 msgstr "Altura del plano creado"
51723 msgid "Animate Image Sequences"
51724 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
51727 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
51728 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
51731 msgid "Offset Planes"
51732 msgstr "Desplazar planos"
51735 msgid "Offset Planes From Each Other"
51736 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
51739 msgid "Space between planes"
51740 msgstr "Espacio entre planos"
51743 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
51744 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
51747 msgid "Side by Side to the Left"
51748 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
51751 msgid "Side by Side, Downward"
51752 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
51755 msgid "Stacked Above"
51756 msgstr "Apilados hacia arriba"
51759 msgid "Side by Side to the Right"
51760 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
51763 msgid "Side by Side, Upward"
51764 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
51767 msgid "Stacked Below"
51768 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
51771 msgid "Overwrite Material"
51772 msgstr "Sobrescribir material"
51775 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
51776 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
51779 msgid "Relative Paths"
51780 msgstr "Rutas relativas"
51783 msgid "Use relative file paths"
51784 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
51787 msgid "Node shader to use"
51788 msgstr "Nodo sombreador a usar"
51791 msgid "Principled"
51792 msgstr "Principista"
51795 msgid "Principled Shader"
51796 msgstr "Sombreador principista"
51799 msgid "Shadeless"
51800 msgstr "Sin sombreado"
51803 msgid "Only visible to camera and reflections"
51804 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
51807 msgid "Emission Shader"
51808 msgstr "Sombreador de emisión"
51811 msgid "Size Mode"
51812 msgstr "Modo del tamaño"
51815 msgid "How the size of the plane is computed"
51816 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
51819 msgid "Use absolute size"
51820 msgstr "Usar tamaño absoluto"
51823 msgid "Camera Relative"
51824 msgstr "Relativo a la cámara"
51827 msgid "Scale to the camera frame"
51828 msgstr "Escala relativa a la cámara"
51831 msgid "Dpi"
51832 msgstr "PPP"
51835 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
51836 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
51839 msgid "Dots/BU"
51840 msgstr "PPUB"
51843 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
51844 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
51847 msgid "Use alpha channel for transparency"
51848 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
51851 msgctxt "Operator"
51852 msgid "Import PLY"
51853 msgstr "Importar PLY"
51856 msgid "Load a PLY geometry file"
51857 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
51860 msgid "File path used for importing the PLY file"
51861 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
51864 msgctxt "Operator"
51865 msgid "Import STL"
51866 msgstr "Importar STL"
51869 msgid "Load STL triangle mesh data"
51870 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
51873 msgid "Facet Normals"
51874 msgstr "Normales de caras"
51877 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
51878 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
51881 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
51882 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
51885 msgctxt "Operator"
51886 msgid "Import FBX"
51887 msgstr "Importar FBX"
51890 msgid "Load a FBX file"
51891 msgstr "Carga un archivo FBX"
51894 msgid "Animation Offset"
51895 msgstr "Desplazar animación"
51898 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
51899 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
51902 msgid "Automatic Bone Orientation"
51903 msgstr "Orientación automática de huesos"
51906 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
51907 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
51910 msgid "Decal Offset"
51911 msgstr "Desplazar calcomanía"
51914 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
51915 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
51918 msgid "Force Connect Children"
51919 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
51922 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
51923 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
51926 msgid "Ignore Leaf Bones"
51927 msgstr "Ignorar huesos finales"
51930 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
51931 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
51934 msgid "Import options categories"
51935 msgstr "Categorías de opciones de importación"
51938 msgid "Main"
51939 msgstr "Principal"
51942 msgid "Main basic settings"
51943 msgstr "Principales opciones básicas"
51946 msgid "Armature-related settings"
51947 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
51950 msgid "Alpha Decals"
51951 msgstr "Calcomanías alfa"
51954 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
51955 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
51958 msgid "Import Animation"
51959 msgstr "Importar animación"
51962 msgid "Import FBX animation"
51963 msgstr "Importa la animación en el FBX"
51966 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
51967 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
51970 msgid "Import user properties as custom properties"
51971 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
51974 msgid "Import Enums As Strings"
51975 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
51978 msgid "Store enumeration values as strings"
51979 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
51982 msgid "Image Search"
51983 msgstr "Buscar imagen"
51986 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
51987 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
51990 msgid "Manual Orientation"
51991 msgstr "Orientación manual"
51994 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
51995 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
51998 msgid "Use Pre/Post Rotation"
51999 msgstr "Usar pre/pos rotación"
52002 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
52003 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
52006 msgid "Subdivision Data"
52007 msgstr "Datos de subdivisión"
52010 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
52011 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
52014 msgctxt "Operator"
52015 msgid "Import glTF 2.0"
52016 msgstr "Importar glTF 2.0"
52019 msgid "Load a glTF 2.0 file"
52020 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
52023 msgid "Bone Dir"
52024 msgstr "Dirección de huesos"
52027 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
52028 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
52031 msgid "Blender (best for re-importing)"
52032 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
52035 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
52036 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
52039 msgid "Temperance (average)"
52040 msgstr "Templanza (promedio)"
52043 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
52044 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre su eje local, cerca del subordinado"
52047 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
52048 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
52051 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
52052 msgstr "Puede lucir mejor que Templanza, pero también contener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Sin embargo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas"
52055 msgid "Guess Original Bind Pose"
52056 msgstr "Adivinar pose de enlace original"
52059 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
52060 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
52063 msgid "Pack Images"
52064 msgstr "Empacar imágenes"
52067 msgid "Pack all images into .blend file"
52068 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
52071 msgid "How normals are computed during import"
52072 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
52075 msgid "Use Normal Data"
52076 msgstr "Usar datos de normales"
52079 msgid "Flat Shading"
52080 msgstr "Sombreado plano"
52083 msgid "Log Level"
52084 msgstr "Nivel de registro"
52087 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
52088 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
52091 msgctxt "Operator"
52092 msgid "Import OBJ"
52093 msgstr "Importar OBJ"
52096 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
52097 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
52100 msgid "Clamp Size"
52101 msgstr "Limitar tamaño"
52104 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
52105 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
52108 msgid "Split geometry, omits unused verts"
52109 msgstr "Divide la geometría, omite vértices no usados"
52112 msgid "Keep Vert Order"
52113 msgstr "Mant. orden vért."
52116 msgid "Keep vertex order from file"
52117 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
52120 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
52121 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
52124 msgid "Poly Groups"
52125 msgstr "Grupos poligonales"
52128 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
52129 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
52132 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
52133 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
52136 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
52137 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
52140 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
52141 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
52144 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
52145 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
52148 msgctxt "Operator"
52149 msgid "Import X3D/VRML2"
52150 msgstr "Importar X3D/VRML2"
52153 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
52154 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
52157 msgctxt "Operator"
52158 msgid "Import MDD"
52159 msgstr "Importar MDD"
52162 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
52163 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
52166 msgid "Start frame for inserting animation"
52167 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
52170 msgctxt "Operator"
52171 msgid "Copy Reports to Clipboard"
52172 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
52175 msgid "Copy selected reports to clipboard"
52176 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
52179 msgctxt "Operator"
52180 msgid "Delete Reports"
52181 msgstr "Borrar reportes"
52184 msgid "Delete selected reports"
52185 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
52188 msgctxt "Operator"
52189 msgid "Replay Operators"
52190 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
52193 msgid "Replay selected reports"
52194 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
52197 msgctxt "Operator"
52198 msgid "Update Reports Display"
52199 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
52202 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
52203 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
52206 msgid "Change selection of all visible reports"
52207 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
52210 msgid "Toggle box selection"
52211 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
52214 msgctxt "Operator"
52215 msgid "Select Report"
52216 msgstr "Seleccionar reporte"
52219 msgid "Select reports by index"
52220 msgstr "Selecciona reportes por índice"
52223 msgid "Extend report selection"
52224 msgstr "Extiende la selección de reportes"
52227 msgid "Index of the report"
52228 msgstr "Índice del reporte"
52231 msgctxt "Operator"
52232 msgid "Flip (Distortion Free)"
52233 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
52236 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
52237 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
52240 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
52241 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
52244 msgid "U (X) Axis"
52245 msgstr "Eje U (X)"
52248 msgid "V (Y) Axis"
52249 msgstr "Eje V (Y)"
52252 msgid "W (Z) Axis"
52253 msgstr "Eje W (Z)"
52256 msgctxt "Operator"
52257 msgid "Make Regular"
52258 msgstr "Hacer regular"
52261 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
52262 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
52265 msgid "Change selection of all UVW control points"
52266 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
52269 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
52270 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
52273 msgctxt "Operator"
52274 msgid "Select Mirror"
52275 msgstr "Seleccionar simétricos"
52278 msgid "Select mirrored lattice points"
52279 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
52282 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
52283 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
52286 msgid "Randomly select UVW control points"
52287 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
52290 msgctxt "Operator"
52291 msgid "Select Ungrouped"
52292 msgstr "Seleccionar no agrupado"
52295 msgid "Select vertices without a group"
52296 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
52299 msgctxt "Operator"
52300 msgid "Add Time Marker"
52301 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
52304 msgid "Add a new time marker"
52305 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
52308 msgctxt "Operator"
52309 msgid "Bind Camera to Markers"
52310 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
52313 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
52314 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
52317 msgctxt "Operator"
52318 msgid "Delete Markers"
52319 msgstr "Borrar marcadores"
52322 msgid "Delete selected time marker(s)"
52323 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
52326 msgctxt "Operator"
52327 msgid "Duplicate Time Marker"
52328 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
52331 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
52332 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
52335 msgctxt "Operator"
52336 msgid "Make Links to Scene"
52337 msgstr "Crear vínculos a escena"
52340 msgid "Copy selected markers to another scene"
52341 msgstr "Copiar los marcadores selecionados a la escena"
52344 msgctxt "Operator"
52345 msgid "Move Time Marker"
52346 msgstr "Mover marcador de tiempo"
52349 msgid "Move selected time marker(s)"
52350 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
52353 msgctxt "Operator"
52354 msgid "Rename Marker"
52355 msgstr "Renombrar marcador"
52358 msgid "Rename first selected time marker"
52359 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
52362 msgid "New name for marker"
52363 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
52366 msgctxt "Operator"
52367 msgid "Select Time Marker"
52368 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
52371 msgid "Select time marker(s)"
52372 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
52375 msgid "Select the camera"
52376 msgstr "Seleccionar la cámara"
52379 msgctxt "Operator"
52380 msgid "(De)select all Markers"
52381 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
52384 msgid "Change selection of all time markers"
52385 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
52388 msgctxt "Operator"
52389 msgid "Marker Box Select"
52390 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
52393 msgid "Select all time markers using box selection"
52394 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
52397 msgctxt "Operator"
52398 msgid "Add Feather Vertex"
52399 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
52402 msgid "Add vertex to feather"
52403 msgstr "Agrega un vértice para suavizar"
52406 msgid "Location of vertex in normalized space"
52407 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
52410 msgctxt "Operator"
52411 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
52412 msgstr "Agregar vértice de suavizado y deslizar"
52415 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
52416 msgstr "Agrega un nuevo vértice para suavizar y permite deslizarlo"
52419 msgid "Add Feather Vertex"
52420 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
52423 msgid "Slide Point"
52424 msgstr "Deslizar punto"
52427 msgid "Slide control points"
52428 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
52431 msgid "Add vertex to active spline"
52432 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
52435 msgctxt "Operator"
52436 msgid "Add Vertex and Slide"
52437 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
52440 msgid "Add new vertex and slide it"
52441 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
52444 msgid "Add Vertex"
52445 msgstr "Agregar vértice"
52448 msgctxt "Operator"
52449 msgid "Copy Splines"
52450 msgstr "Copiar curvas"
52453 msgid "Copy selected splines to clipboard"
52454 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
52457 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
52458 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
52461 msgid "Delete selected control points or splines"
52462 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
52465 msgctxt "Operator"
52466 msgid "Duplicate Mask"
52467 msgstr "Duplicar máscara"
52470 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
52471 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
52474 msgid "Duplicate mask and move"
52475 msgstr "Duplicar máscara y mover"
52478 msgid "Duplicate Mask"
52479 msgstr "Duplicar máscara"
52482 msgctxt "Operator"
52483 msgid "Clear Feather Weight"
52484 msgstr "Eliminar suavizado"
52487 msgid "Reset the feather weight to zero"
52488 msgstr "Restablece a cero la influencia del suavizado"
52491 msgctxt "Operator"
52492 msgid "Clear Restrict View"
52493 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
52496 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
52497 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
52500 msgctxt "Operator"
52501 msgid "Set Restrict View"
52502 msgstr "Impedir visibilidad"
52505 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
52506 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
52509 msgctxt "Operator"
52510 msgid "Move Layer"
52511 msgstr "Mover capa"
52514 msgid "Move the active layer up/down in the list"
52515 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
52518 msgid "Direction to move the active layer"
52519 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
52522 msgctxt "Operator"
52523 msgid "Add Mask Layer"
52524 msgstr "Agregar capa máscara"
52527 msgid "Add new mask layer for masking"
52528 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
52531 msgid "Name of new mask layer"
52532 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
52535 msgid "Remove mask layer"
52536 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
52539 msgctxt "Operator"
52540 msgid "New Mask"
52541 msgstr "Nueva máscara"
52544 msgid "Create new mask"
52545 msgstr "Crea una nueva máscara"
52548 msgid "Name of new mask"
52549 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
52552 msgid "Clear the mask's parenting"
52553 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
52556 msgid "Set the mask's parenting"
52557 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
52560 msgctxt "Operator"
52561 msgid "Paste Splines"
52562 msgstr "Pegar curvas"
52565 msgid "Paste splines from clipboard"
52566 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
52569 msgctxt "Operator"
52570 msgid "Add Circle"
52571 msgstr "Círculo"
52574 msgid "Add new circle-shaped spline"
52575 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
52578 msgid "Location of new circle"
52579 msgstr "Posición del círculo"
52582 msgid "Size of new circle"
52583 msgstr "Tamaño del círculo"
52586 msgctxt "Operator"
52587 msgid "Add Square"
52588 msgstr "Cuadrado"
52591 msgid "Add new square-shaped spline"
52592 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
52595 msgid "Select spline points"
52596 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
52599 msgid "Change selection of all curve points"
52600 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
52603 msgid "Select curve points using circle selection"
52604 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
52607 msgid "Select curve points using lasso selection"
52608 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
52611 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
52612 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
52615 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
52616 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
52619 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
52620 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
52623 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
52624 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
52627 msgctxt "Operator"
52628 msgid "Clear Shape Key"
52629 msgstr "Eliminar Forma clave"
52632 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52633 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
52636 msgctxt "Operator"
52637 msgid "Feather Reset Animation"
52638 msgstr "Restablecer animación del suavizado"
52641 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
52642 msgstr "Restablece las influencias de suavizado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
52645 msgctxt "Operator"
52646 msgid "Insert Shape Key"
52647 msgstr "Insertar Forma clave"
52650 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52651 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
52654 msgctxt "Operator"
52655 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
52656 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
52659 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
52660 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
52663 msgctxt "Operator"
52664 msgid "Slide Point"
52665 msgstr "Deslizar punto"
52668 msgid "Slide New Point"
52669 msgstr "Deslizar nuevo punto"
52672 msgid "Newly created vertex is being slid"
52673 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
52676 msgid "Slide Feather"
52677 msgstr "Deslizar suavizado"
52680 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
52681 msgstr "Primero intentar deslizar el suavizado en vez del vértice"
52684 msgctxt "Operator"
52685 msgid "Slide Spline Curvature"
52686 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
52689 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
52690 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
52693 msgctxt "Operator"
52694 msgid "Copy Material"
52695 msgstr "Copiar material"
52698 msgid "Copy the material settings and nodes"
52699 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
52702 msgctxt "Operator"
52703 msgid "New Material"
52704 msgstr "Nuevo material"
52707 msgid "Add a new material"
52708 msgstr "Agrega un nuevo material"
52711 msgctxt "Operator"
52712 msgid "Paste Material"
52713 msgstr "Pegar material"
52716 msgid "Paste the material settings and nodes"
52717 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
52720 msgctxt "Operator"
52721 msgid "Cleanup Math Vis Console"
52722 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
52725 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
52726 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
52729 msgctxt "Operator"
52730 msgid "Delete Var"
52731 msgstr "Borrar variable"
52734 msgid "Remove the variable from the Console"
52735 msgstr "Elimina la variable de la consola"
52738 msgctxt "Operator"
52739 msgid "Show BBox"
52740 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
52743 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
52744 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
52747 msgctxt "Operator"
52748 msgid "Hide/Unhide"
52749 msgstr "Mostrar/ocultar"
52752 msgid "Change the display state of the var"
52753 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
52756 msgctxt "Operator"
52757 msgid "Lock/Unlock"
52758 msgstr "Bloquear/desbloquear"
52761 msgid "Lock the var from being deleted"
52762 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
52765 msgid "Delete selected metaelement(s)"
52766 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
52769 msgctxt "Operator"
52770 msgid "Duplicate Metaelements"
52771 msgstr "Duplicar meta-elementos"
52774 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
52775 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
52778 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
52779 msgstr "Permite realizar copias de los meta elementos seleccionados y moverlos"
52782 msgid "Duplicate Metaelements"
52783 msgstr "Duplicar meta-elementos"
52786 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
52787 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
52790 msgid "Reveal all hidden metaelements"
52791 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
52794 msgid "Change selection of all meta elements"
52795 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
52798 msgid "Randomly select metaelements"
52799 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
52802 msgid "Select similar metaballs by property types"
52803 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
52806 msgctxt "Operator"
52807 msgid "Average Normals"
52808 msgstr "Promediar normales"
52811 msgid "Average custom normals of selected vertices"
52812 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
52815 msgid "Averaging method"
52816 msgstr "Método de promediado"
52819 msgid "Take average of vertex normals"
52820 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
52823 msgid "Set all vertex normals by face area"
52824 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
52827 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
52828 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
52831 msgid "Weight applied per face"
52832 msgstr "Influencia aplicada por cara"
52835 msgctxt "Operator"
52836 msgid "Beautify Faces"
52837 msgstr "Embellecer caras"
52840 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
52841 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
52844 msgid "Angle limit"
52845 msgstr "Límite angular"
52848 msgctxt "Operator"
52849 msgid "Bevel"
52850 msgstr "Biselar"
52853 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
52854 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
52857 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
52858 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
52861 msgid "Face Strength Mode"
52862 msgstr "Modo de intensidad de caras"
52865 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
52866 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
52869 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
52870 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
52873 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
52874 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
52877 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
52878 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
52881 msgid "The method for determining the size of the bevel"
52882 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
52885 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
52886 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
52889 msgid "Segments for curved edge"
52890 msgstr "Segmentos del borde curvo"
52893 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
52894 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
52897 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
52898 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
52901 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
52902 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
52905 msgctxt "Operator"
52906 msgid "Bisect"
52907 msgstr "Cortar con plano"
52910 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
52911 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
52914 msgid "Clear Inner"
52915 msgstr "Eliminar interior"
52918 msgid "Remove geometry behind the plane"
52919 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
52922 msgid "Clear Outer"
52923 msgstr "Eliminar exterior"
52926 msgid "Remove geometry in front of the plane"
52927 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
52930 msgid "Plane Point"
52931 msgstr "Punto del plano"
52934 msgid "A point on the plane"
52935 msgstr "Un punto del plano"
52938 msgid "Plane Normal"
52939 msgstr "Normal del plano"
52942 msgid "The direction the plane points"
52943 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
52946 msgid "Axis Threshold"
52947 msgstr "Umbral de eje"
52950 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
52951 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
52954 msgid "Fill in the cut"
52955 msgstr "Rellena el corte"
52958 msgctxt "Operator"
52959 msgid "Blend from Shape"
52960 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
52963 msgid "Blend in shape from a shape key"
52964 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
52967 msgid "Add rather than blend between shapes"
52968 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
52971 msgid "Blending factor"
52972 msgstr "Factor de fundido"
52975 msgid "Shape key to use for blending"
52976 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
52979 msgctxt "Operator"
52980 msgid "Bridge Edge Loops"
52981 msgstr "Puentear bucles de bordes"
52984 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
52985 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
52988 msgid "Interpolation method"
52989 msgstr "Método de interpolación"
52992 msgid "Blend Path"
52993 msgstr "Fundir trayectoria"
52996 msgid "Blend Surface"
52997 msgstr "Fundir superficie"
53000 msgid "Merge Factor"
53001 msgstr "Factor de fusión"
53004 msgctxt "Curve"
53005 msgid "Profile Shape"
53006 msgstr "Forma del perfil"
53009 msgid "Shape of the profile"
53010 msgstr "La forma del perfil"
53013 msgid "Profile Factor"
53014 msgstr "Factor del perfil"
53017 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
53018 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
53021 msgid "Smoothness factor"
53022 msgstr "Factor de suavizado"
53025 msgid "Twist offset for closed loops"
53026 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
53029 msgid "Connect Loops"
53030 msgstr "Conectar bucles"
53033 msgid "Method of bridging multiple loops"
53034 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
53037 msgid "Open Loop"
53038 msgstr "Bucle abierto"
53041 msgid "Closed Loop"
53042 msgstr "Bucle cerrado"
53045 msgid "Loop Pairs"
53046 msgstr "Pares de bucles"
53049 msgid "Merge rather than creating faces"
53050 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
53053 msgctxt "Operator"
53054 msgid "Reverse Colors"
53055 msgstr "Invertir colores"
53058 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
53059 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
53062 msgctxt "Operator"
53063 msgid "Rotate Colors"
53064 msgstr "Rotar colores"
53067 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
53068 msgstr "Rota los colores de vértices dentro de las caras"
53071 msgid "Counter Clockwise"
53072 msgstr "Antihorario"
53075 msgctxt "Operator"
53076 msgid "Convex Hull"
53077 msgstr "Envolvente convexa"
53080 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
53081 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
53084 msgid "Delete Unused"
53085 msgstr "Borrar no usado"
53088 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
53089 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
53092 msgid "Max Face Angle"
53093 msgstr "Ángulo máx. caras"
53096 msgid "Face angle limit"
53097 msgstr "Límite angular de las caras"
53100 msgid "Join Triangles"
53101 msgstr "Unir triángulos"
53104 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
53105 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
53108 msgid "Make Holes"
53109 msgstr "Hacer hueco"
53112 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
53113 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
53116 msgid "Compare Materials"
53117 msgstr "Comparar materiales"
53120 msgid "Compare Seam"
53121 msgstr "Comparar costura"
53124 msgid "Max Shape Angle"
53125 msgstr "Ángulo máx. forma"
53128 msgid "Shape angle limit"
53129 msgstr "Límite angular de la forma"
53132 msgid "Compare Sharp"
53133 msgstr "Comparar definido"
53136 msgid "Use Existing Faces"
53137 msgstr "Usar las caras existentes"
53140 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
53141 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
53144 msgid "Compare UVs"
53145 msgstr "Comparar UV"
53148 msgid "Compare VCols"
53149 msgstr "Comparar color vért."
53152 msgctxt "Operator"
53153 msgid "Add Custom Split Normals Data"
53154 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
53157 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
53158 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
53161 msgctxt "Operator"
53162 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
53163 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
53166 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
53167 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
53170 msgctxt "Operator"
53171 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
53172 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
53175 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
53176 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
53179 msgctxt "Operator"
53180 msgid "Add Skin Data"
53181 msgstr "Agregar datos de forro"
53184 msgid "Add a vertex skin layer"
53185 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
53188 msgctxt "Operator"
53189 msgid "Clear Skin Data"
53190 msgstr "Eliminar datos de forro"
53193 msgid "Clear vertex skin layer"
53194 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
53197 msgctxt "Operator"
53198 msgid "Decimate Geometry"
53199 msgstr "Diezmar geometría"
53202 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
53203 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
53206 msgid "Use active vertex group as an influence"
53207 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
53210 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
53211 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
53214 msgid "Method used for deleting mesh data"
53215 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
53218 msgid "Only Edges & Faces"
53219 msgstr "Sólo bordes y caras"
53222 msgid "Only Faces"
53223 msgstr "Sólo caras"
53226 msgctxt "Operator"
53227 msgid "Delete Edge Loop"
53228 msgstr "Borrar bucle de bordes"
53231 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
53232 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
53235 msgid "Face Split"
53236 msgstr "Dividir cara"
53239 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
53240 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
53243 msgctxt "Operator"
53244 msgid "Delete Loose"
53245 msgstr "Borrar sueltos"
53248 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
53249 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
53252 msgid "Remove loose edges"
53253 msgstr "Borra los bordes sueltos"
53256 msgid "Remove loose faces"
53257 msgstr "Borra las caras sueltas"
53260 msgid "Remove loose vertices"
53261 msgstr "Remueve vértices sueltos"
53264 msgctxt "Operator"
53265 msgid "Degenerate Dissolve"
53266 msgstr "Disolver malformaciones"
53269 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
53270 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
53273 msgid "Maximum distance between elements to merge"
53274 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
53277 msgctxt "Operator"
53278 msgid "Dissolve Edges"
53279 msgstr "Disolver bordes"
53282 msgid "Dissolve edges, merging faces"
53283 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
53286 msgid "Dissolve Vertices"
53287 msgstr "Disolver vértices"
53290 msgid "Dissolve remaining vertices"
53291 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
53294 msgctxt "Operator"
53295 msgid "Dissolve Faces"
53296 msgstr "Disolver caras"
53299 msgid "Dissolve faces"
53300 msgstr "Disuelve caras"
53303 msgctxt "Operator"
53304 msgid "Limited Dissolve"
53305 msgstr "Disolver limitado"
53308 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
53309 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
53312 msgid "Delimit dissolve operation"
53313 msgstr "Delimita la operación de disolución"
53316 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
53317 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
53320 msgctxt "Operator"
53321 msgid "Dissolve Selection"
53322 msgstr "Disolver selección"
53325 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
53326 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
53329 msgid "Tear Boundary"
53330 msgstr "Desprender límites"
53333 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
53334 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
53337 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
53338 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
53341 msgctxt "Operator"
53342 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
53343 msgstr "Duplicar o extruir al cursor 3D"
53346 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
53347 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
53350 msgid "Rotate Source"
53351 msgstr "Rotar original"
53354 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
53355 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
53358 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
53359 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
53362 msgid "Duplicate mesh and move"
53363 msgstr "Duplicar malla y mover"
53366 msgid "Duplicate"
53367 msgstr "Duplicar"
53370 msgctxt "Operator"
53371 msgid "Collapse Edges & Faces"
53372 msgstr "Colapsar bordes y caras"
53375 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
53376 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y colores de vértices. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
53379 msgctxt "Operator"
53380 msgid "Make Edge/Face"
53381 msgstr "Crear borde o cara"
53384 msgid "Add an edge or face to selected"
53385 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
53388 msgctxt "Operator"
53389 msgid "Rotate Selected Edge"
53390 msgstr "Rotar borde seleccionado"
53393 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
53394 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
53397 msgctxt "Operator"
53398 msgid "Edge Split"
53399 msgstr "Dividir bordes"
53402 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
53403 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
53406 msgid "Method to use for splitting"
53407 msgstr "Método a usar para dividir"
53410 msgid "Faces by Edges"
53411 msgstr "Caras de bordes"
53414 msgid "Split faces along selected edges"
53415 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
53418 msgid "Faces & Edges by Vertices"
53419 msgstr "Caras y bordes de vértices"
53422 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
53423 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
53426 msgctxt "Operator"
53427 msgid "Edge Ring Select"
53428 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
53431 msgid "Select an edge ring"
53432 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
53435 msgid "Remove from the selection"
53436 msgstr "Eliminar de la selección"
53439 msgid "Select Ring"
53440 msgstr "Seleccionar anillo"
53443 msgid "Select ring"
53444 msgstr "Seleccionar anillo"
53447 msgid "Toggle Select"
53448 msgstr "Alternar selección"
53451 msgctxt "Operator"
53452 msgid "Select Sharp Edges"
53453 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
53456 msgid "Select all sharp enough edges"
53457 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
53460 msgctxt "Operator"
53461 msgid "Extrude Context"
53462 msgstr "Extruir contexto"
53465 msgid "Extrude selection"
53466 msgstr "Extruir selección"
53469 msgid "Mirror Editing"
53470 msgstr "Edición simétrica"
53473 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
53474 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
53477 msgctxt "Operator"
53478 msgid "Extrude Region and Move"
53479 msgstr "Extruir región y mover"
53482 msgid "Extrude region together along the average normal"
53483 msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio"
53486 msgid "Extrude Context"
53487 msgstr "Extruir contexto"
53490 msgctxt "Operator"
53491 msgid "Extrude Only Edges"
53492 msgstr "Extruir sólo bordes"
53495 msgid "Extrude individual edges only"
53496 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
53499 msgctxt "Operator"
53500 msgid "Extrude Only Edges and Move"
53501 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
53504 msgid "Extrude edges and move result"
53505 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
53508 msgid "Extrude Only Edges"
53509 msgstr "Extruir sólo bordes"
53512 msgctxt "Operator"
53513 msgid "Extrude Individual Faces"
53514 msgstr "Extruir caras individuales"
53517 msgid "Extrude individual faces only"
53518 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
53521 msgctxt "Operator"
53522 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
53523 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
53526 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
53527 msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal"
53530 msgid "Extrude Individual Faces"
53531 msgstr "Extruir caras individuales"
53534 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
53535 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
53538 msgctxt "Operator"
53539 msgid "Extrude Manifold"
53540 msgstr "Extruir desplegables"
53543 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
53544 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes de las caras que conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
53547 msgid "Extrude Region"
53548 msgstr "Extruir región"
53551 msgid "Extrude region of faces"
53552 msgstr "Extruir una región de caras"
53555 msgctxt "Operator"
53556 msgid "Extrude Region"
53557 msgstr "Extruir región"
53560 msgid "Extrude region and move result"
53561 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
53564 msgctxt "Operator"
53565 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
53566 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
53569 msgid "Extrude region together along local normals"
53570 msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara"
53573 msgctxt "Operator"
53574 msgid "Extrude Repeat"
53575 msgstr "Extruir repetidamente"
53578 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
53579 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
53582 msgid "Offset vector"
53583 msgstr "Vector de desplazamiento"
53586 msgctxt "Operator"
53587 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
53588 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
53591 msgid "Extrude vertices and move result"
53592 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
53595 msgid "Extrude Only Vertices"
53596 msgstr "Extruir sólo vértices"
53599 msgid "Extrude individual vertices only"
53600 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
53603 msgctxt "Operator"
53604 msgid "Extrude Only Vertices"
53605 msgstr "Extruir sólo vértices"
53608 msgctxt "Operator"
53609 msgid "Make Planar Faces"
53610 msgstr "Aplanar caras"
53613 msgid "Flatten selected faces"
53614 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
53617 msgctxt "Operator"
53618 msgid "Face Set Extract"
53619 msgstr "Extraer conjunto de caras"
53622 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
53623 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
53626 msgid "Add Boundary Loop"
53627 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
53630 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
53631 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
53634 msgid "Extract as Solid"
53635 msgstr "Extraer como un sólido"
53638 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
53639 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
53642 msgid "Project to Sculpt"
53643 msgstr "Proyectar sobre escultura"
53646 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
53647 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
53650 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
53651 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
53654 msgctxt "Operator"
53655 msgid "Weld Edges into Faces"
53656 msgstr "Fusionar bordes en caras"
53659 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
53660 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
53663 msgctxt "Operator"
53664 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
53665 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
53668 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
53669 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
53672 msgid "Axis Direction"
53673 msgstr "Dirección del eje"
53676 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
53677 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
53680 msgctxt "Operator"
53681 msgid "Select Linked Flat Faces"
53682 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
53685 msgid "Select linked faces by angle"
53686 msgstr "Selecciona caras"
53689 msgid "Display faces flat"
53690 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
53693 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
53694 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
53697 msgctxt "Operator"
53698 msgid "Fill"
53699 msgstr "Rellenar"
53702 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
53703 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
53706 msgid "Use best triangulation division"
53707 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
53710 msgctxt "Operator"
53711 msgid "Grid Fill"
53712 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
53715 msgid "Fill grid from two loops"
53716 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
53719 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
53720 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
53723 msgid "Span"
53724 msgstr "Alcance"
53727 msgid "Number of grid columns"
53728 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
53731 msgid "Simple Blending"
53732 msgstr "Fundido simple"
53735 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
53736 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
53739 msgctxt "Operator"
53740 msgid "Fill Holes"
53741 msgstr "Rellenar huecos"
53744 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
53745 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
53748 msgid "Sides"
53749 msgstr "Lados"
53752 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
53753 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
53756 msgctxt "Operator"
53757 msgid "Flip Normals"
53758 msgstr "Invertir normales"
53761 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
53762 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
53765 msgid "Custom Normals Only"
53766 msgstr "Sólo normales personalizadas"
53769 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
53770 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
53773 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
53774 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
53777 msgctxt "Operator"
53778 msgid "Inset Faces"
53779 msgstr "Insertar caras"
53782 msgid "Inset new faces into selected faces"
53783 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
53786 msgid "Inset face boundaries"
53787 msgstr "Límites de caras insertadas"
53790 msgid "Edge Rail"
53791 msgstr "Riel de bordes"
53794 msgid "Inset the region along existing edges"
53795 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
53798 msgid "Individual face inset"
53799 msgstr "Insertar caras individuales"
53802 msgid "Blend face data across the inset"
53803 msgstr "Funde los datos de caras através de las caras insertadas"
53806 msgid "Outset"
53807 msgstr "Exteriores"
53810 msgid "Outset rather than inset"
53811 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
53814 msgid "Select Outer"
53815 msgstr "Seleccionar exterior"
53818 msgid "Select the new inset faces"
53819 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
53822 msgctxt "Operator"
53823 msgid "Intersect (Knife)"
53824 msgstr "Intersectar (Cortar)"
53827 msgid "Cut an intersection into faces"
53828 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
53831 msgid "Self Intersect"
53832 msgstr "Intersección propia"
53835 msgid "Self intersect selected faces"
53836 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
53839 msgid "Selected/Unselected"
53840 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
53843 msgid "Intersect selected with unselected faces"
53844 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
53847 msgid "Separate Mode"
53848 msgstr "Modo de separación"
53851 msgid "Separate all geometry from intersections"
53852 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
53855 msgid "Cut"
53856 msgstr "Cortar"
53859 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
53860 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
53863 msgid "Merge all geometry from the intersection"
53864 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
53867 msgid "Which Intersect solver to use"
53868 msgstr "Qué método de intersección usar"
53871 msgid "Faster solver, some limitations"
53872 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
53875 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
53876 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
53879 msgctxt "Operator"
53880 msgid "Intersect (Boolean)"
53881 msgstr "Intersectar (Booleana)"
53884 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
53885 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
53888 msgid "Boolean Operation"
53889 msgstr "Operación booleana"
53892 msgid "Which boolean operation to apply"
53893 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
53896 msgid "Which Boolean solver to use"
53897 msgstr "Qué método booleano usar"
53900 msgid "Do self-union or self-intersection"
53901 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
53904 msgid "Swap"
53905 msgstr "Intercambiar"
53908 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
53909 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
53912 msgctxt "Operator"
53913 msgid "Knife Project"
53914 msgstr "Proyectar cortes"
53917 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
53918 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
53921 msgid "Cut Through"
53922 msgstr "Cortar a través"
53925 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
53926 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
53929 msgctxt "Operator"
53930 msgid "Knife Topology Tool"
53931 msgstr "Herramienta Cortar topología"
53934 msgid "Cut new topology"
53935 msgstr "Corta nueva topología"
53938 msgid "Only cut selected geometry"
53939 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
53942 msgid "Occlude Geometry"
53943 msgstr "Ocluir geometría"
53946 msgid "Only cut the front most geometry"
53947 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
53950 msgctxt "Operator"
53951 msgid "Multi Select Loops"
53952 msgstr "Selec. múltiples bucles"
53955 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
53956 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
53959 msgid "Ring"
53960 msgstr "Anillo"
53963 msgctxt "Operator"
53964 msgid "Loop Select"
53965 msgstr "Selecc. bucle"
53968 msgid "Select a loop of connected edges"
53969 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
53972 msgctxt "Operator"
53973 msgid "Select Loop Inner-Region"
53974 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
53977 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
53978 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
53981 msgid "Select Bigger"
53982 msgstr "Seleccionar mayores"
53985 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
53986 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
53989 msgctxt "Operator"
53990 msgid "Loop Cut"
53991 msgstr "Cortar bucle"
53994 msgid "Add a new loop between existing loops"
53995 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
53998 msgid "Edge Index"
53999 msgstr "Índice del borde"
54002 msgid "Object Index"
54003 msgstr "Índice de objetos"
54006 msgctxt "Operator"
54007 msgid "Loop Cut and Slide"
54008 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
54011 msgid "Cut mesh loop and slide it"
54012 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
54015 msgid "Loop Cut"
54016 msgstr "Cortar bucle"
54019 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
54020 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
54023 msgctxt "Operator"
54024 msgid "Mark Freestyle Edge"
54025 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
54028 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
54029 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
54032 msgctxt "Operator"
54033 msgid "Mark Freestyle Face"
54034 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
54037 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
54038 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
54041 msgctxt "Operator"
54042 msgid "Mark Seam"
54043 msgstr "Marcar como costura"
54046 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
54047 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
54050 msgctxt "Operator"
54051 msgid "Mark Sharp"
54052 msgstr "Marcar como definido"
54055 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
54056 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
54059 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
54060 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
54063 msgctxt "Operator"
54064 msgid "Merge"
54065 msgstr "Fusionar"
54068 msgid "Merge selected vertices"
54069 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
54072 msgid "Merge method to use"
54073 msgstr "Método de fusión a usar"
54076 msgid "At First"
54077 msgstr "En el principio"
54080 msgid "At Last"
54081 msgstr "En el final"
54084 msgid "At Center"
54085 msgstr "En el centro"
54088 msgid "At Cursor"
54089 msgstr "En el cursor"
54092 msgid "Move UVs according to merge"
54093 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
54096 msgctxt "Operator"
54097 msgid "Merge Normals"
54098 msgstr "Fusionar normales"
54101 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
54102 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
54105 msgctxt "Operator"
54106 msgid "Face Normals Strength"
54107 msgstr "Intensidad de normales de caras"
54110 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
54111 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
54114 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
54115 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
54118 msgid "Weak"
54119 msgstr "Débil"
54122 msgid "Strong"
54123 msgstr "Fuerte"
54126 msgid "Set Value"
54127 msgstr "Definir valor"
54130 msgid "Set value of faces"
54131 msgstr "Define el valor de las caras"
54134 msgctxt "Operator"
54135 msgid "Recalculate Normals"
54136 msgstr "Recalcular normales"
54139 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
54140 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
54143 msgctxt "Operator"
54144 msgid "Normals Vector Tools"
54145 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
54148 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
54149 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
54152 msgid "Absolute Coordinates"
54153 msgstr "Coordenadas absolutas"
54156 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
54157 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
54160 msgid "Mode of tools taking input from interface"
54161 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
54164 msgid "Copy Normal"
54165 msgstr "Copiar normal"
54168 msgid "Copy normal to buffer"
54169 msgstr "Copia la normal al buffer"
54172 msgid "Paste Normal"
54173 msgstr "Pegar normal"
54176 msgid "Paste normal from buffer"
54177 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
54180 msgid "Add Normal"
54181 msgstr "Agregar normal"
54184 msgid "Add normal vector with selection"
54185 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
54188 msgid "Multiply Normal"
54189 msgstr "Multiplicar normal"
54192 msgid "Multiply normal vector with selection"
54193 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
54196 msgid "Reset Normal"
54197 msgstr "Restablecer normal"
54200 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
54201 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
54204 msgctxt "Operator"
54205 msgid "Offset Edge Loop"
54206 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
54209 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
54210 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
54213 msgid "Cap Endpoint"
54214 msgstr "Tapar extremos"
54217 msgid "Extend loop around end-points"
54218 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
54221 msgctxt "Operator"
54222 msgid "Offset Edge Slide"
54223 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
54226 msgid "Offset edge loop slide"
54227 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
54230 msgid "Offset Edge Loop"
54231 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
54234 msgctxt "Operator"
54235 msgid "Mask Extract"
54236 msgstr "Extraer máscara"
54239 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
54240 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
54243 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
54244 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
54247 msgctxt "Operator"
54248 msgid "Mask Slice"
54249 msgstr "Rebanar máscara"
54252 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
54253 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
54256 msgid "Fill Holes"
54257 msgstr "Rellenar huecos"
54260 msgid "Fill holes after slicing the mask"
54261 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
54264 msgid "Slice to New Object"
54265 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
54268 msgid "Create a new object from the sliced mask"
54269 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
54272 msgctxt "Operator"
54273 msgid "Point Normals to Target"
54274 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
54277 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
54278 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
54281 msgid "Make all affected normals parallel"
54282 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
54285 msgid "Invert affected normals"
54286 msgstr "Invertir las normales afectadas"
54289 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
54290 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
54293 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
54294 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
54297 msgid "Follow mouse cursor"
54298 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
54301 msgid "Spherize"
54302 msgstr "Esferizar"
54305 msgid "Interpolate between original and new normals"
54306 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
54309 msgid "Spherize Strength"
54310 msgstr "Intensidad de esferizado"
54313 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
54314 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
54317 msgid "Target location to which normals will point"
54318 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
54321 msgctxt "Operator"
54322 msgid "Poke Faces"
54323 msgstr "Pinchar caras"
54326 msgid "Split a face into a fan"
54327 msgstr "Divide una cara de forma radial"
54330 msgid "Poke Center"
54331 msgstr "Centro del pinchazo"
54334 msgid "Poke face center calculation"
54335 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
54338 msgid "Weighted Median"
54339 msgstr "Medio influenciado"
54342 msgid "Weighted median face center"
54343 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
54346 msgid "Median"
54347 msgstr "Punto medio"
54350 msgid "Median face center"
54351 msgstr "Punto medio de la cara"
54354 msgid "Face bounds center"
54355 msgstr "Centro de los límites de la cara"
54358 msgid "Poke Offset"
54359 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
54362 msgctxt "Operator"
54363 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
54364 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
54367 msgctxt "Curve"
54368 msgid "Proportional Falloff"
54369 msgstr "Decaimiento edición proporcional"
54372 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
54373 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
54376 msgid "Constant falloff"
54377 msgstr "Decaimiento constante"
54380 msgid "Random falloff"
54381 msgstr "Decaimiento aleatorio"
54384 msgid "Proportional Size"
54385 msgstr "Tamaño proporcional"
54388 msgid "Always confirm operation when releasing button"
54389 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
54392 msgid "Accurate"
54393 msgstr "Preciso"
54396 msgid "Use accurate transformation"
54397 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
54400 msgid "Proportional Editing"
54401 msgstr "Edición proporcional"
54404 msgid "Projected (2D)"
54405 msgstr "Proyectado (2D)"
54408 msgctxt "Operator"
54409 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
54410 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
54413 msgctxt "Operator"
54414 msgid "Extrude at Cursor Move"
54415 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
54418 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54419 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
54422 msgctxt "Operator"
54423 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54424 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
54427 msgid "Create Quads"
54428 msgstr "Crear cuadriláteros"
54431 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
54432 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
54435 msgctxt "Operator"
54436 msgid "Face at Cursor Move"
54437 msgstr "Cara en el puntero Mover"
54440 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54441 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
54444 msgctxt "Operator"
54445 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54446 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
54449 msgctxt "Operator"
54450 msgid "Split at Cursor Move"
54451 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
54454 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54455 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
54458 msgctxt "Operator"
54459 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54460 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
54463 msgctxt "Operator"
54464 msgid "Transform at Cursor Move"
54465 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
54468 msgid "Construct a circle mesh"
54469 msgstr "Crea una malla circular"
54472 msgid "Generate UVs"
54473 msgstr "Generar UV"
54476 msgid "Generate a default UV map"
54477 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
54480 msgid "Fill Type"
54481 msgstr "Tipo de relleno"
54484 msgid "Don't fill at all"
54485 msgstr "No rellenar"
54488 msgid "N-Gon"
54489 msgstr "Enégonos"
54492 msgid "Use n-gons"
54493 msgstr "Usar enégonos"
54496 msgid "Triangle Fan"
54497 msgstr "Abanico de triángulos"
54500 msgid "Use triangle fans"
54501 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
54504 msgctxt "Operator"
54505 msgid "Add Cone"
54506 msgstr "Agregar cono"
54509 msgid "Construct a conic mesh"
54510 msgstr "Crea una malla cónica"
54513 msgid "Base Fill Type"
54514 msgstr "Tipo de relleno de la base"
54517 msgid "Radius 1"
54518 msgstr "Radio 1"
54521 msgid "Radius 2"
54522 msgstr "Radio 2"
54525 msgctxt "Operator"
54526 msgid "Add Cube"
54527 msgstr "Agregar cubo"
54530 msgid "Construct a cube mesh"
54531 msgstr "Crea una malla cúbica"
54534 msgctxt "Operator"
54535 msgid "Add Cylinder"
54536 msgstr "Agregar cilindro"
54539 msgid "Construct a cylinder mesh"
54540 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
54543 msgid "Cap Fill Type"
54544 msgstr "Tipo de relleno de la tapa"
54547 msgctxt "Operator"
54548 msgid "Add Grid"
54549 msgstr "Agregar plano subdividido"
54552 msgid "Construct a grid mesh"
54553 msgstr "Crea un plano subdividido"
54556 msgid "X Subdivisions"
54557 msgstr "Subdivisiones X"
54560 msgid "Y Subdivisions"
54561 msgstr "Subdivisiones Y"
54564 msgctxt "Operator"
54565 msgid "Add Ico Sphere"
54566 msgstr "Agregar esfera geodésica"
54569 msgid "Construct an Icosphere mesh"
54570 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
54573 msgctxt "Operator"
54574 msgid "Add Monkey"
54575 msgstr "Agregar mona"
54578 msgid "Construct a Suzanne mesh"
54579 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
54582 msgctxt "Operator"
54583 msgid "Add Plane"
54584 msgstr "Agregar plano"
54587 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
54588 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
54591 msgctxt "Operator"
54592 msgid "Add Torus"
54593 msgstr "Agregar rosca"
54596 msgid "Construct a torus mesh"
54597 msgstr "Crea una malla de rosca"
54600 msgid "Exterior Radius"
54601 msgstr "Radio exterior"
54604 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
54605 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
54608 msgid "Interior Radius"
54609 msgstr "Radio interior"
54612 msgid "Total Interior Radius of the torus"
54613 msgstr "Radio interior de la rosca"
54616 msgid "Major Radius"
54617 msgstr "Radio mayor"
54620 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
54621 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
54624 msgid "Major Segments"
54625 msgstr "Segmentos mayores"
54628 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
54629 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
54632 msgid "Minor Radius"
54633 msgstr "Radio menor"
54636 msgid "Radius of the torus' cross section"
54637 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
54640 msgid "Minor Segments"
54641 msgstr "Segmentos menores"
54644 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
54645 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
54648 msgid "Dimensions Mode"
54649 msgstr "Modo de dimensiones"
54652 msgid "Major/Minor"
54653 msgstr "Mayor/Menor"
54656 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
54657 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
54660 msgid "Exterior/Interior"
54661 msgstr "Exterior/Interior"
54664 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
54665 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
54668 msgctxt "Operator"
54669 msgid "Add UV Sphere"
54670 msgstr "Agregar esfera"
54673 msgid "Construct a UV sphere mesh"
54674 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
54677 msgctxt "Operator"
54678 msgid "3D-Print Check All"
54679 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
54682 msgid "Run all checks"
54683 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
54686 msgctxt "Operator"
54687 msgid "3D-Print Check Degenerate"
54688 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
54691 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
54692 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
54695 msgctxt "Operator"
54696 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
54697 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
54700 msgid "Check for non-flat faces"
54701 msgstr "Comprueba caras no planas"
54704 msgctxt "Operator"
54705 msgid "3D-Print Check Intersections"
54706 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
54709 msgid "Check geometry for self intersections"
54710 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
54713 msgctxt "Operator"
54714 msgid "3D-Print Check Overhang"
54715 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
54718 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
54719 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
54722 msgctxt "Operator"
54723 msgid "3D-Print Check Sharp"
54724 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
54727 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
54728 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
54731 msgctxt "Operator"
54732 msgid "3D-Print Check Solid"
54733 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
54736 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
54737 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "3D-Print Check Thickness"
54742 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
54745 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
54746 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
54749 msgctxt "Operator"
54750 msgid "3D-Print Clean Distorted"
54751 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
54754 msgid "Tessellate distorted faces"
54755 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
54758 msgid "Limit for checking distorted faces"
54759 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
54762 msgctxt "Operator"
54763 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
54764 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
54767 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
54768 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
54771 msgid "Minimum distance between elements to merge"
54772 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
54775 msgctxt "Operator"
54776 msgid "3D-Print Export"
54777 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
54780 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
54781 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
54784 msgctxt "Operator"
54785 msgid "3D-Print Info Area"
54786 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
54789 msgid "Report the surface area of the active mesh"
54790 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
54793 msgctxt "Operator"
54794 msgid "3D-Print Info Volume"
54795 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
54798 msgid "Report the volume of the active mesh"
54799 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
54802 msgctxt "Operator"
54803 msgid "Scale to Bounds"
54804 msgstr "Escalar a límites"
54807 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
54808 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
54811 msgid "Length Limit"
54812 msgstr "Límite de longitud"
54815 msgctxt "Operator"
54816 msgid "Scale to Volume"
54817 msgstr "Escalar a volumen"
54820 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
54821 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
54824 msgctxt "Operator"
54825 msgid "3D-Print Select Report"
54826 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
54829 msgid "Select the data associated with this report"
54830 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
54833 msgctxt "Operator"
54834 msgid "Triangulate Faces"
54835 msgstr "Triangular caras"
54838 msgid "Triangulate selected faces"
54839 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
54842 msgctxt "Operator"
54843 msgid "Select Boundary Loop"
54844 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
54847 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
54848 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
54851 msgid "Merge vertices based on their proximity"
54852 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
54855 msgid "Sharp Edges"
54856 msgstr "Bordes definidos"
54859 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
54860 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
54863 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
54864 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
54867 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
54868 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
54871 msgctxt "Operator"
54872 msgid "Rip"
54873 msgstr "Arrancar"
54876 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
54877 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
54880 msgid "Fill the ripped region"
54881 msgstr "Rellena la región arrancada"
54884 msgctxt "Operator"
54885 msgid "Extend Vertices"
54886 msgstr "Extender vértices"
54889 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
54890 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
54893 msgid "Extend vertices and move the result"
54894 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
54897 msgid "Extend Vertices"
54898 msgstr "Extender vértices"
54901 msgid "Rip polygons and move the result"
54902 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
54905 msgid "Rip"
54906 msgstr "Arrancar"
54909 msgctxt "Operator"
54910 msgid "Screw"
54911 msgstr "Enroscar"
54914 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
54915 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
54918 msgid "Turns"
54919 msgstr "Vueltas"
54922 msgctxt "Operator"
54923 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
54924 msgstr "Agregar color vértices de esculpido"
54927 msgid "Add vertex color layer"
54928 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
54931 msgctxt "Operator"
54932 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
54933 msgstr "Eliminar color vértices de esculpido"
54936 msgid "Remove vertex color layer"
54937 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
54940 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
54941 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
54944 msgctxt "Operator"
54945 msgid "Select Axis"
54946 msgstr "Seleccionar eje"
54949 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
54950 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
54953 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
54954 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
54957 msgid "Axis Mode"
54958 msgstr "Modo de ejes"
54961 msgid "Axis orientation"
54962 msgstr "Orientación de los ejes"
54965 msgid "Align the transformation axes to world space"
54966 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
54969 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
54970 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
54973 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
54974 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
54977 msgid "Gimbal"
54978 msgstr "Cardán"
54981 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
54982 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
54985 msgid "Align the transformation axes to the window"
54986 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
54989 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
54990 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
54993 msgid "Axis Sign"
54994 msgstr "Signo del eje"
54997 msgid "Side to select"
54998 msgstr "Lado a seleccionar"
55001 msgid "Positive Axis"
55002 msgstr "Eje positivo"
55005 msgid "Negative Axis"
55006 msgstr "Eje negativo"
55009 msgid "Aligned Axis"
55010 msgstr "Eje alineado"
55013 msgctxt "Operator"
55014 msgid "Select Faces by Sides"
55015 msgstr "Seleccionar caras por lados"
55018 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
55019 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
55022 msgid "Number of Vertices"
55023 msgstr "Cantidad de vértices"
55026 msgid "Type of comparison to make"
55027 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
55030 msgid "Equal To"
55031 msgstr "Igual A"
55034 msgid "Not Equal To"
55035 msgstr "Distinto A"
55038 msgctxt "Operator"
55039 msgid "Select Interior Faces"
55040 msgstr "Seleccionar caras interiores"
55043 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
55044 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
55047 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
55048 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
55051 msgid "Face Step"
55052 msgstr "Intervalo de caras"
55055 msgid "Connected faces (instead of edges)"
55056 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
55059 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
55060 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
55063 msgid "Delimit selected region"
55064 msgstr "Delimita la región seleccionada"
55067 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
55068 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
55071 msgctxt "Operator"
55072 msgid "Select Loose Geometry"
55073 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
55076 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
55077 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
55080 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
55081 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
55084 msgid "Extend the existing selection"
55085 msgstr "Extender la selección actual"
55088 msgctxt "Operator"
55089 msgid "Select Mode"
55090 msgstr "Modo de selección"
55093 msgid "Change selection mode"
55094 msgstr "Cambia el modo de selección"
55097 msgid "Vertex selection mode"
55098 msgstr "Modo de selección de vértices"
55101 msgid "Edge selection mode"
55102 msgstr "Modo de selección de bordes"
55105 msgid "Face selection mode"
55106 msgstr "Modo de selección de caras"
55109 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
55110 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
55113 msgctxt "Operator"
55114 msgid "Select Next Element"
55115 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
55118 msgid "Select the next element (using selection order)"
55119 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
55122 msgctxt "Operator"
55123 msgid "Select Non-Manifold"
55124 msgstr "Seleccionar no desplegables"
55127 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
55128 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
55131 msgid "Boundaries"
55132 msgstr "Límites"
55135 msgid "Boundary edges"
55136 msgstr "Bordes limítrofes"
55139 msgid "Multiple Faces"
55140 msgstr "Múltiples caras"
55143 msgid "Edges shared by more than two faces"
55144 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
55147 msgid "Non Contiguous"
55148 msgstr "No contiguos"
55151 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
55152 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
55155 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
55156 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
55159 msgid "Wire edges"
55160 msgstr "Bordes de estructura"
55163 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
55164 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
55167 msgctxt "Operator"
55168 msgid "Select Previous Element"
55169 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
55172 msgid "Select the previous element (using selection order)"
55173 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
55176 msgid "Randomly select vertices"
55177 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
55180 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
55181 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
55184 msgid "Amount of Adjacent Faces"
55185 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
55188 msgid "Amount of Connecting Edges"
55189 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
55192 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
55193 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
55196 msgid "Face Angles"
55197 msgstr "Ángulo entre caras"
55200 msgid "Freestyle Edge Marks"
55201 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
55204 msgid "Polygon Sides"
55205 msgstr "Lados del polígono"
55208 msgid "Perimeter"
55209 msgstr "Perímetro"
55212 msgid "Coplanar"
55213 msgstr "Coplanar"
55216 msgid "Flat/Smooth"
55217 msgstr "Sombreado facetado/suave"
55220 msgid "Freestyle Face Marks"
55221 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
55224 msgctxt "Operator"
55225 msgid "Select Similar Regions"
55226 msgstr "Seleccionar regiones similares"
55229 msgid "Select similar face regions to the current selection"
55230 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
55233 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
55234 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
55237 msgid "By Material"
55238 msgstr "Por material"
55241 msgid "By Loose Parts"
55242 msgstr "Por partes sueltas"
55245 msgctxt "Operator"
55246 msgid "Set Normals from Faces"
55247 msgstr "Definir normales a partir de caras"
55250 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
55251 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
55254 msgid "Keep Sharp Edges"
55255 msgstr "Mantener bordes definidos"
55258 msgid "Do not set sharp edges to face"
55259 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
55262 msgctxt "Operator"
55263 msgid "Shape Propagate"
55264 msgstr "Propagar forma"
55267 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
55268 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
55271 msgid "Edge Tag"
55272 msgstr "Etiqueta de borde"
55275 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
55276 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
55279 msgid "Tag Seam"
55280 msgstr "Costura"
55283 msgid "Tag Sharp"
55284 msgstr "Definido"
55287 msgid "Tag Crease"
55288 msgstr "Plegado"
55291 msgid "Tag Bevel"
55292 msgstr "Biselado"
55295 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
55296 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
55299 msgid "Face Stepping"
55300 msgstr "Intervalo de caras"
55303 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
55304 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
55307 msgid "Fill Region"
55308 msgstr "Rellenar región"
55311 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
55312 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
55315 msgid "Topology Distance"
55316 msgstr "Distancia topológica"
55319 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
55320 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
55323 msgctxt "Operator"
55324 msgid "Select Shortest Path"
55325 msgstr "Seleccionar camino más corto"
55328 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
55329 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
55332 msgctxt "Operator"
55333 msgid "Smooth Normals Vectors"
55334 msgstr "Suavizar vectores normales"
55337 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
55338 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
55341 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
55342 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
55345 msgctxt "Operator"
55346 msgid "Solidify"
55347 msgstr "Solidificar"
55350 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
55351 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
55354 msgctxt "Operator"
55355 msgid "Sort Mesh Elements"
55356 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
55359 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
55360 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
55363 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
55364 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
55367 msgid "Reverse the sorting effect"
55368 msgstr "Invierte la ordenación"
55371 msgid "Seed for random-based operations"
55372 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
55375 msgid "Type of reordering operation to apply"
55376 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
55379 msgid "View Z Axis"
55380 msgstr "Eje Z de vista"
55383 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
55384 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
55387 msgid "View X Axis"
55388 msgstr "Eje X de vista"
55391 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
55392 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
55395 msgid "Cursor Distance"
55396 msgstr "Distancia al cursor"
55399 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
55400 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más cercano al más lejano del cursor 3D"
55403 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
55404 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del que tiene el número de material mas bajo al que tiene el mas alto (sólo caras!)"
55407 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
55408 msgstr "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo (CUIDADO: esto puede afectar también a los índices de los elementos no seleccionados)"
55411 msgid "Randomize order of selected elements"
55412 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
55415 msgid "Reverse current order of selected elements"
55416 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
55419 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
55420 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
55423 msgid "Rotation for each step"
55424 msgstr "Rotación para cada intervalo"
55427 msgid "Use Duplicates"
55428 msgstr "Usar duplicados"
55431 msgid "Auto Merge"
55432 msgstr "Fusionar automáticamente"
55435 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
55436 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
55439 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
55440 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
55443 msgctxt "Operator"
55444 msgid "Split Normals"
55445 msgstr "Dividir normales"
55448 msgid "Split custom normals of selected vertices"
55449 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
55452 msgid "Subdivide selected edges"
55453 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
55456 msgid "Fractal"
55457 msgstr "Fractal"
55460 msgid "Fractal randomness factor"
55461 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
55464 msgid "Along Normal"
55465 msgstr "A lo largo de la normal"
55468 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
55469 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
55472 msgid "Create N-Gons"
55473 msgstr "Crear enégonos"
55476 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
55477 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
55480 msgid "Quad Corner Type"
55481 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
55484 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
55485 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
55488 msgid "Inner Vert"
55489 msgstr "Vértice interno"
55492 msgid "Straight Cut"
55493 msgstr "Corte recto"
55496 msgid "Fan"
55497 msgstr "Ventilador"
55500 msgctxt "Operator"
55501 msgid "Subdivide Edge-Ring"
55502 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
55505 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
55506 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
55509 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
55510 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
55513 msgid "Which sides to copy from and to"
55514 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
55517 msgid "-Y to +Y"
55518 msgstr "de -Y a +Y"
55521 msgid "+Y to -Y"
55522 msgstr "de +Y a -Y"
55525 msgid "-Z to +Z"
55526 msgstr "de -Z a +Z"
55529 msgid "+Z to -Z"
55530 msgstr "de +Z a -Z"
55533 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
55534 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
55537 msgctxt "Operator"
55538 msgid "Snap to Symmetry"
55539 msgstr "Forzar simetría"
55542 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
55543 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
55546 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
55547 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
55550 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
55551 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
55554 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
55555 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
55558 msgctxt "Operator"
55559 msgid "Tris to Quads"
55560 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
55563 msgid "Join triangles into quads"
55564 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
55567 msgctxt "Operator"
55568 msgid "Un-Subdivide"
55569 msgstr "Revertir subdivisión"
55572 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
55573 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
55576 msgid "Number of times to un-subdivide"
55577 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
55580 msgctxt "Operator"
55581 msgid "Add UV Map"
55582 msgstr "Agregar mapa UV"
55585 msgid "Add UV map"
55586 msgstr "Agregar mapa UV"
55589 msgctxt "Operator"
55590 msgid "Remove UV Map"
55591 msgstr "Eliminar mapa UV"
55594 msgid "Remove UV map"
55595 msgstr "Eliminar mapa UV"
55598 msgctxt "Operator"
55599 msgid "Reverse UVs"
55600 msgstr "Invertir UV"
55603 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
55604 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
55607 msgctxt "Operator"
55608 msgid "Rotate UVs"
55609 msgstr "Rotar UV"
55612 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
55613 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
55616 msgctxt "Operator"
55617 msgid "Vertex Connect"
55618 msgstr "Conectar vértices"
55621 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
55622 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
55625 msgctxt "Operator"
55626 msgid "Split Concave Faces"
55627 msgstr "Dividir caras cóncavas"
55630 msgid "Make all faces convex"
55631 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
55634 msgctxt "Operator"
55635 msgid "Split Non-Planar Faces"
55636 msgstr "Dividir caras no planas"
55639 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
55640 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
55643 msgctxt "Operator"
55644 msgid "Vertex Connect Path"
55645 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
55648 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
55649 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
55652 msgctxt "Operator"
55653 msgid "Add Vertex Color"
55654 msgstr "Agregar color vértices"
55657 msgctxt "Operator"
55658 msgid "Remove Vertex Color"
55659 msgstr "Eliminar color vértices"
55662 msgctxt "Operator"
55663 msgid "Smooth Vertices"
55664 msgstr "Suavizar vértices"
55667 msgid "Flatten angles of selected vertices"
55668 msgstr "Suavizar ángulos en los vértices seleccionados"
55671 msgid "Smoothing factor"
55672 msgstr "Factor de suavizado"
55675 msgid "Number of times to smooth the mesh"
55676 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
55679 msgid "Smooth along the X axis"
55680 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
55683 msgid "Smooth along the Y axis"
55684 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
55687 msgid "Smooth along the Z axis"
55688 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
55691 msgctxt "Operator"
55692 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
55693 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
55696 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
55697 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
55700 msgid "Lambda factor"
55701 msgstr "Factor lambda"
55704 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
55705 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
55708 msgid "Smooth X Axis"
55709 msgstr "Suavizar eje X"
55712 msgid "Smooth Y Axis"
55713 msgstr "Suavizar eje Y"
55716 msgid "Smooth Z Axis"
55717 msgstr "Suavizar eje Z"
55720 msgctxt "Operator"
55721 msgid "Wireframe"
55722 msgstr "Estructura"
55725 msgid "Create a solid wireframe from faces"
55726 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
55729 msgid "Crease Weight"
55730 msgstr "Influencia de plegado"
55733 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
55734 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
55737 msgid "Remove original faces"
55738 msgstr "Elimina las caras originales"
55741 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
55742 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
55745 msgid "Channel Index"
55746 msgstr "Índice de canal"
55749 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
55750 msgstr "Índice del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
55753 msgctxt "Operator"
55754 msgid "Sync Action Length"
55755 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
55758 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
55759 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
55762 msgid "Active Strip Only"
55763 msgstr "Sólo el clip activo"
55766 msgid "Only sync the active length for the active strip"
55767 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
55770 msgctxt "Operator"
55771 msgid "Add Action Strip"
55772 msgstr "Agregar clip de acción"
55775 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
55776 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
55779 msgctxt "Operator"
55780 msgid "Apply Scale"
55781 msgstr "Aplicar escala"
55784 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
55785 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
55788 msgctxt "Operator"
55789 msgid "Bake Action"
55790 msgstr "Capturar a acción"
55793 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
55794 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
55797 msgid "Which data's transformations to bake"
55798 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
55801 msgid "Bake bones transformations"
55802 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
55805 msgid "Bake object transformations"
55806 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
55809 msgid "Clean Curves"
55810 msgstr "Limpiar curvas"
55813 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
55814 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
55817 msgid "Clear Constraints"
55818 msgstr "Eliminar restricciones"
55821 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
55822 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
55825 msgid "Clear Parents"
55826 msgstr "Eliminar superiores"
55829 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
55830 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
55833 msgid "Only Selected Bones"
55834 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
55837 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
55838 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
55841 msgid "Overwrite Current Action"
55842 msgstr "Sobrescribir acción actual"
55845 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
55846 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
55849 msgid "Visual Keying"
55850 msgstr "Claves visuales"
55853 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
55854 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
55857 msgctxt "Operator"
55858 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
55859 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
55862 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
55863 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
55866 msgctxt "Operator"
55867 msgid "Clear Scale"
55868 msgstr "Restablecer escala"
55871 msgid "Reset scaling of selected strips"
55872 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
55875 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
55876 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
55879 msgctxt "Operator"
55880 msgid "Delete Strips"
55881 msgstr "Borrar clips"
55884 msgid "Delete selected strips"
55885 msgstr "Borra los clips seleccionados"
55888 msgctxt "Operator"
55889 msgid "Duplicate Strips"
55890 msgstr "Duplicar clips"
55893 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
55894 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
55897 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
55898 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
55901 msgctxt "Operator"
55902 msgid "Add F-Modifier"
55903 msgstr "Agregar modificador-f"
55906 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
55907 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
55910 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
55911 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
55914 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
55915 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
55918 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
55919 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
55922 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
55923 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
55926 msgctxt "Operator"
55927 msgid "Make Single User"
55928 msgstr "Hacer de único usuario"
55931 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
55932 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
55935 msgctxt "Operator"
55936 msgid "Add Meta-Strips"
55937 msgstr "Agregar meta-clips"
55940 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
55941 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
55944 msgctxt "Operator"
55945 msgid "Remove Meta-Strips"
55946 msgstr "Eliminar meta-clips"
55949 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
55950 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
55953 msgctxt "Operator"
55954 msgid "Move Strips Down"
55955 msgstr "Mover clips abajo"
55958 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
55959 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
55962 msgctxt "Operator"
55963 msgid "Move Strips Up"
55964 msgstr "Mover clips arriba"
55967 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
55968 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
55971 msgctxt "Operator"
55972 msgid "Toggle Muting"
55973 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
55976 msgid "Mute or un-mute selected strips"
55977 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
55980 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
55981 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
55984 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
55985 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
55988 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
55989 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
55992 msgctxt "Operator"
55993 msgid "Include Selected Objects"
55994 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
55997 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
55998 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
56001 msgctxt "Operator"
56002 msgid "Snap Strips"
56003 msgstr "Adherir clips"
56006 msgid "Move start of strips to specified time"
56007 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
56010 msgctxt "Operator"
56011 msgid "Add Sound Clip"
56012 msgstr "Agregar clip sonido"
56015 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
56016 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
56019 msgctxt "Operator"
56020 msgid "Split Strips"
56021 msgstr "Dividir clips"
56024 msgid "Split selected strips at their midpoints"
56025 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
56028 msgctxt "Operator"
56029 msgid "Swap Strips"
56030 msgstr "Intercambiar clips"
56033 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
56034 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
56037 msgctxt "Operator"
56038 msgid "Add Tracks"
56039 msgstr "Agregar pistas"
56042 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
56043 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
56046 msgid "Above Selected"
56047 msgstr "Encima de seleccionada"
56050 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
56051 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
56054 msgctxt "Operator"
56055 msgid "Delete Tracks"
56056 msgstr "Borrar pistas"
56059 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
56060 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
56063 msgctxt "Operator"
56064 msgid "Add Transition"
56065 msgstr "Agregar transición"
56068 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
56069 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
56072 msgctxt "Operator"
56073 msgid "Enter Tweak Mode"
56074 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
56077 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
56078 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
56081 msgid "Isolate Action"
56082 msgstr "Aislar acción"
56085 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
56086 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
56089 msgctxt "Operator"
56090 msgid "Exit Tweak Mode"
56091 msgstr "Salir de modo de retoque"
56094 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
56095 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
56098 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
56099 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
56102 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
56103 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
56106 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
56107 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
56110 msgctxt "Operator"
56111 msgid "Add and Link Node"
56112 msgstr "Agregar y vincular nodo"
56115 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
56116 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
56119 msgid "Link Socket Index"
56120 msgstr "Índice conector a vincular"
56123 msgid "Index of the socket to link"
56124 msgstr "Índice del conector a vincular"
56127 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
56128 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
56131 msgid "Node Type"
56132 msgstr "Tipo de nodo"
56135 msgid "Node type"
56136 msgstr "Tipo de nodo"
56139 msgid "Start transform operator after inserting the node"
56140 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
56143 msgctxt "Operator"
56144 msgid "Add File Node"
56145 msgstr "Agregar nodo de archivo"
56148 msgid "Add a file node to the current node editor"
56149 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
56152 msgid "Data-block name to assign"
56153 msgstr "Nombre a asignar al bloque de datos"
56156 msgctxt "Operator"
56157 msgid "Add Mask Node"
56158 msgstr "Agregar nodo de máscara"
56161 msgid "Add a mask node to the current node editor"
56162 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
56165 msgctxt "Operator"
56166 msgid "Add Node"
56167 msgstr "Agregar nodo"
56170 msgid "Add a node to the active tree"
56171 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
56174 msgctxt "Operator"
56175 msgid "Add Reroute"
56176 msgstr "Agregar redirección"
56179 msgid "Add a reroute node"
56180 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
56183 msgctxt "Operator"
56184 msgid "Search and Add Node"
56185 msgstr "Buscar y agregar nodo"
56188 msgctxt "Operator"
56189 msgid "Attach Nodes"
56190 msgstr "Adjuntar nodos"
56193 msgid "Attach active node to a frame"
56194 msgstr "Adjunta el nodo activo a un marco"
56197 msgctxt "Operator"
56198 msgid "Background Image Fit"
56199 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
56202 msgid "Fit the background image to the view"
56203 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
56206 msgctxt "Operator"
56207 msgid "Background Image Move"
56208 msgstr "Mover imagen de fondo"
56211 msgid "Move node backdrop"
56212 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
56215 msgctxt "Operator"
56216 msgid "Backimage Sample"
56217 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
56220 msgid "Use mouse to sample background image"
56221 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
56224 msgctxt "Operator"
56225 msgid "Background Image Zoom"
56226 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
56229 msgid "Zoom in/out the background image"
56230 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
56233 msgctxt "Operator"
56234 msgid "Clear Viewer Region"
56235 msgstr "Eliminar región del visor"
56238 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
56239 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
56242 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
56243 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
56246 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
56247 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
56250 msgctxt "Operator"
56251 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
56252 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
56255 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
56256 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
56259 msgctxt "Operator"
56260 msgid "Add Cryptomatte Socket"
56261 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
56264 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
56265 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
56268 msgctxt "Operator"
56269 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
56270 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
56273 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
56274 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
56277 msgid "Delete selected nodes"
56278 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
56281 msgctxt "Operator"
56282 msgid "Delete with Reconnect"
56283 msgstr "Borrar y reconectar"
56286 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
56287 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
56290 msgctxt "Operator"
56291 msgid "Detach Nodes"
56292 msgstr "Separar nodos"
56295 msgid "Detach selected nodes from parents"
56296 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
56299 msgctxt "Operator"
56300 msgid "Detach and Move"
56301 msgstr "Separar y mover"
56304 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
56305 msgstr "Separa los nodos, los mueve y adjunta a un marco"
56308 msgid "Attach Nodes"
56309 msgstr "Adjuntar nodos"
56312 msgid "Detach Nodes"
56313 msgstr "Separar nodos"
56316 msgctxt "Operator"
56317 msgid "Duplicate Nodes"
56318 msgstr "Duplicar nodos"
56321 msgid "Duplicate selected nodes"
56322 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
56325 msgid "Keep Inputs"
56326 msgstr "Mantener entradas"
56329 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
56330 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
56333 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
56334 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
56337 msgid "Duplicate Nodes"
56338 msgstr "Duplicar nodos"
56341 msgid "Move and Attach"
56342 msgstr "Mover y adjuntar"
56345 msgid "Move nodes and attach to frame"
56346 msgstr "Mueve los nodos y los adjunta a un marco"
56349 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
56350 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
56353 msgctxt "Operator"
56354 msgid "Find Node"
56355 msgstr "Buscar nodo"
56358 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
56359 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
56362 msgctxt "Operator"
56363 msgid "Edit Group"
56364 msgstr "Editar grupo"
56367 msgid "Edit node group"
56368 msgstr "Edita un grupo de nodos"
56371 msgid "Exit"
56372 msgstr "Salir"
56375 msgctxt "Operator"
56376 msgid "Group Insert"
56377 msgstr "Insertar en grupo"
56380 msgid "Insert selected nodes into a node group"
56381 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
56384 msgctxt "Operator"
56385 msgid "Make Group"
56386 msgstr "Agrupar"
56389 msgid "Make group from selected nodes"
56390 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
56393 msgid "Separate selected nodes from the node group"
56394 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
56397 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
56398 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
56401 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
56402 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
56405 msgctxt "Operator"
56406 msgid "Ungroup"
56407 msgstr "Desagrupar"
56410 msgid "Ungroup selected nodes"
56411 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
56414 msgctxt "Operator"
56415 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
56416 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
56419 msgid "Toggle unused node socket display"
56420 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
56423 msgctxt "Operator"
56424 msgid "Hide"
56425 msgstr "Ocultar"
56428 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
56429 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
56432 msgctxt "Operator"
56433 msgid "Insert Offset"
56434 msgstr "Insertar desplazamiento"
56437 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
56438 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
56441 msgctxt "Operator"
56442 msgid "Join Nodes"
56443 msgstr "Unir nodos"
56446 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
56447 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
56450 msgctxt "Operator"
56451 msgid "Link Nodes"
56452 msgstr "Vincular nodos"
56455 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
56456 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
56459 msgid "Detach"
56460 msgstr "Separar"
56463 msgid "Detach and redirect existing links"
56464 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
56467 msgctxt "Operator"
56468 msgid "Make Links"
56469 msgstr "Crear vínculos"
56472 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
56473 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
56476 msgid "Replace socket connections with the new links"
56477 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
56480 msgctxt "Operator"
56481 msgid "Link to Viewer Node"
56482 msgstr "Vincular a nodo Visor"
56485 msgid "Link to viewer node"
56486 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
56489 msgctxt "Operator"
56490 msgid "Cut Links"
56491 msgstr "Cortar vínculos"
56494 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
56495 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
56498 msgctxt "Operator"
56499 msgid "Detach Links"
56500 msgstr "Separar vínculos"
56503 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
56504 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
56507 msgctxt "Operator"
56508 msgid "Detach"
56509 msgstr "Separar"
56512 msgid "Move a node to detach links"
56513 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
56516 msgid "Insert Offset"
56517 msgstr "Desplazar al insertar"
56520 msgid "Detach Links"
56521 msgstr "Separar vínculos"
56524 msgctxt "Operator"
56525 msgid "Toggle Node Mute"
56526 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
56529 msgid "Toggle muting of the nodes"
56530 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
56533 msgctxt "Operator"
56534 msgid "Assign New Geometry Node Group"
56535 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
56538 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
56539 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
56542 msgctxt "Operator"
56543 msgid "New Geometry Node Modifier"
56544 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
56547 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
56548 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
56551 msgctxt "Operator"
56552 msgid "New Node Tree"
56553 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
56556 msgid "Create a new node tree"
56557 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
56560 msgid "Tree Type"
56561 msgstr "Tipo de árbol"
56564 msgctxt "Operator"
56565 msgid "Add Node Color Preset"
56566 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
56569 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
56570 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
56573 msgid "Copy color to all selected nodes"
56574 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
56577 msgctxt "Operator"
56578 msgid "Toggle Node Options"
56579 msgstr "Alternar opciones de nodo"
56582 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
56583 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
56586 msgctxt "Operator"
56587 msgid "Add File Node Socket"
56588 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
56591 msgid "Add a new input to a file output node"
56592 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
56595 msgid "Subpath of the output file"
56596 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
56599 msgctxt "Operator"
56600 msgid "Move File Node Socket"
56601 msgstr "Mover conector nodo archivo"
56604 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
56605 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
56608 msgctxt "Operator"
56609 msgid "Remove File Node Socket"
56610 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
56613 msgid "Remove active input from a file output node"
56614 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
56617 msgid "Attach selected nodes"
56618 msgstr "Adjunta los nodos seleccionados"
56621 msgctxt "Operator"
56622 msgid "Toggle Node Preview"
56623 msgstr "Alternar previsualización nodos"
56626 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
56627 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
56630 msgctxt "Operator"
56631 msgid "Read View Layers"
56632 msgstr "Leer capas visualización"
56635 msgid "Read all render layers of all used scenes"
56636 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
56639 msgctxt "Operator"
56640 msgid "Render Changed Layer"
56641 msgstr "Procesar capa modificada"
56644 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
56645 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
56648 msgctxt "Operator"
56649 msgid "Resize Node"
56650 msgstr "Redimensionar nodo"
56653 msgid "Resize a node"
56654 msgstr "Redimensionar nodo"
56657 msgid "Select the node under the cursor"
56658 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
56661 msgid "Socket Select"
56662 msgstr "Seleccionar conector"
56665 msgid "(De)select all nodes"
56666 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
56669 msgid "Use box selection to select nodes"
56670 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
56673 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
56674 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentra sobre un nodo - útil para el gesto retocar"
56677 msgid "Use circle selection to select nodes"
56678 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
56681 msgid "Select nodes with similar properties"
56682 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
56685 msgid "Select nodes using lasso selection"
56686 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
56689 msgctxt "Operator"
56690 msgid "Link Viewer"
56691 msgstr "Vincular vista"
56694 msgid "Select node and link it to a viewer node"
56695 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
56698 msgid "Link to Viewer Node"
56699 msgstr "Vincular a nodo de visualización"
56702 msgctxt "Operator"
56703 msgid "Select Linked From"
56704 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
56707 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
56708 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
56711 msgctxt "Operator"
56712 msgid "Select Linked To"
56713 msgstr "Seleccionar vinculados a"
56716 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
56717 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
56720 msgctxt "Operator"
56721 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
56722 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
56725 msgid "Activate and view same node type, step by step"
56726 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
56729 msgctxt "Operator"
56730 msgid "Script Node Update"
56731 msgstr "Actualizar nodo script"
56734 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
56735 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
56738 msgctxt "Operator"
56739 msgid "Update Views"
56740 msgstr "Actualizar vistas"
56743 msgid "Update views of selected node"
56744 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
56747 msgctxt "Operator"
56748 msgid "Move and Attach"
56749 msgstr "Mover y adjuntar"
56752 msgctxt "Operator"
56753 msgid "Parent Node Tree"
56754 msgstr "Árbol de nodos superior"
56757 msgid "Go to parent node tree"
56758 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
56761 msgctxt "Operator"
56762 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
56763 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
56766 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
56767 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
56770 msgid "Socket Type"
56771 msgstr "Tipo de conector"
56774 msgctxt "Operator"
56775 msgid "Move Node Tree Socket"
56776 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
56779 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
56780 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
56783 msgctxt "Operator"
56784 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
56785 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
56788 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
56789 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
56792 msgid "Resize view so you can see all nodes"
56793 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
56796 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
56797 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
56800 msgctxt "Operator"
56801 msgid "Viewer Region"
56802 msgstr "Región de la vista"
56805 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
56806 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
56809 msgctxt "Operator"
56810 msgid "Add Object"
56811 msgstr "Agregar objeto"
56814 msgid "Add an object to the scene"
56815 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
56818 msgctxt "Operator"
56819 msgid "Add Named Object"
56820 msgstr "Agregar objeto con nombre"
56823 msgid "Add named object"
56824 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
56827 msgid "Drop X"
56828 msgstr "Ubicación X"
56831 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
56832 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
56835 msgid "Drop Y"
56836 msgstr "Ubicación Y"
56839 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
56840 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
56843 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
56844 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
56847 msgid "Object name to add"
56848 msgstr "Nombre del objeto a agregar"
56851 msgctxt "Operator"
56852 msgid "Align Objects"
56853 msgstr "Alinear objetos"
56856 msgid "Align objects"
56857 msgstr "Alinear objetos"
56860 msgid "Align to axis"
56861 msgstr "Alinear a eje"
56864 msgid "Align Mode"
56865 msgstr "Modo de alineación"
56868 msgid "Side of object to use for alignment"
56869 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
56872 msgid "Negative Sides"
56873 msgstr "Lados negativos"
56876 msgid "Centers"
56877 msgstr "Centros"
56880 msgid "Positive Sides"
56881 msgstr "Lados positivos"
56884 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
56885 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
56888 msgid "Relative To"
56889 msgstr "Relativo a"
56892 msgid "Reference location to align to"
56893 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
56896 msgid "Scene Origin"
56897 msgstr "Origen de escena"
56900 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
56901 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
56904 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
56905 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
56908 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
56909 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
56912 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
56913 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
56916 msgctxt "Operator"
56917 msgid "Animated Transforms to Deltas"
56918 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
56921 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
56922 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
56925 msgctxt "Operator"
56926 msgid "Add Armature"
56927 msgstr "Agregar esqueleto"
56930 msgid "Add an armature object to the scene"
56931 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
56934 msgctxt "Operator"
56935 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
56936 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
56939 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
56940 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
56943 msgid "Process bone properties"
56944 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
56947 msgid "Process data properties"
56948 msgstr "Procesar propiedades de datos"
56951 msgctxt "Operator"
56952 msgid "Bake"
56953 msgstr "Capturar"
56956 msgid "Bake image textures of selected objects"
56957 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
56960 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
56961 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
56964 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
56965 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
56968 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
56969 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
56972 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
56973 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
56976 msgid "Combined"
56977 msgstr "Combinada"
56980 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
56981 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
56984 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
56985 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
56988 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
56989 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
56992 msgid "UV layer to override active"
56993 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
56996 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
56997 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
57000 msgctxt "Operator"
57001 msgid "Add Camera"
57002 msgstr "Agregar cámara"
57005 msgid "Add a camera object to the scene"
57006 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
57009 msgctxt "Operator"
57010 msgid "Add to Collection"
57011 msgstr "Agregar a colección"
57014 msgid "Add an object to a new collection"
57015 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
57018 msgctxt "Operator"
57019 msgid "Add Collection Instance"
57020 msgstr "Agregar instancia de colección"
57023 msgid "Add a collection instance"
57024 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
57027 msgid "Collection name to add"
57028 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
57031 msgctxt "Operator"
57032 msgid "Link to Collection"
57033 msgstr "Vincular a colección"
57036 msgid "Add an object to an existing collection"
57037 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
57040 msgctxt "Operator"
57041 msgid "Select Objects in Collection"
57042 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
57045 msgid "Select all objects in collection"
57046 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
57049 msgctxt "Operator"
57050 msgid "Remove Collection"
57051 msgstr "Eliminar de colección"
57054 msgid "Remove the active object from this collection"
57055 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
57058 msgctxt "Operator"
57059 msgid "Unlink Collection"
57060 msgstr "Desvincular colección"
57063 msgid "Unlink the collection from all objects"
57064 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
57067 msgctxt "Operator"
57068 msgid "Add Constraint"
57069 msgstr "Agregar restricción"
57072 msgid "Add a constraint to the active object"
57073 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
57076 msgctxt "Operator"
57077 msgid "Add Constraint (with Targets)"
57078 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
57081 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
57082 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
57085 msgctxt "Operator"
57086 msgid "Clear Object Constraints"
57087 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
57090 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
57091 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
57094 msgctxt "Operator"
57095 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
57096 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
57099 msgid "Copy constraints to other selected objects"
57100 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
57103 msgctxt "Operator"
57104 msgid "Convert To"
57105 msgstr "Convertir a"
57108 msgid "Convert selected objects to another type"
57109 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
57112 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
57113 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
57116 msgid "Type of object to convert to"
57117 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
57120 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
57121 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
57124 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
57125 msgstr "Malla a partir de curvas, superficies, metabolas, textos o nubes de puntos"
57128 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
57129 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
57132 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
57133 msgstr "Nube de puntos a partir de mallas"
57136 msgctxt "Operator"
57137 msgid "Convert Proxy to Override"
57138 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
57141 msgid "Convert a proxy to a local library override"
57142 msgstr "Convierte un reemplazo una redefinición local de una biblioteca"
57145 msgctxt "Operator"
57146 msgid "Corrective Smooth Bind"
57147 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
57150 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
57151 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
57154 msgid "Modifier"
57155 msgstr "Modificador"
57158 msgid "Name of the modifier to edit"
57159 msgstr "Nombre del modificador a editar"
57162 msgctxt "Operator"
57163 msgid "Add Object Data Instance"
57164 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
57167 msgid "Add an object data instance"
57168 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
57171 msgid "ID name to add"
57172 msgstr "Nombre del ID a agregar"
57175 msgctxt "Operator"
57176 msgid "Transfer Mesh Data"
57177 msgstr "Transferir datos de malla"
57180 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
57181 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
57184 msgid "Which data to transfer"
57185 msgstr "Qué datos transferir"
57188 msgid "Vertex Group(s)"
57189 msgstr "Grupos de vértices"
57192 msgid "Subdivision Crease"
57193 msgstr "Plegado de subdivisión"
57196 msgid "Transfer crease values"
57197 msgstr "Transferir valores de plegado"
57200 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
57201 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
57204 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
57205 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
57208 msgid "Auto Transform"
57209 msgstr "Transformación automática"
57212 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
57213 msgstr "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino (ADVERTENCIA: los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
57216 msgid "Create Data"
57217 msgstr "Crear datos"
57220 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
57221 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
57224 msgid "Freeze Operator"
57225 msgstr "Congelar operador"
57228 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
57229 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
57232 msgid "Reverse Transfer"
57233 msgstr "Transferir invertido"
57236 msgid "Transfer from selected objects to active one"
57237 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
57240 msgctxt "Operator"
57241 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
57242 msgstr "Transferir organización de los datos"
57245 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
57246 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
57249 msgid "Exact Match"
57250 msgstr "Coincidencia exacta"
57253 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
57254 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
57257 msgid "Delete selected objects"
57258 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
57261 msgid "Delete Globally"
57262 msgstr "Borrar globalmente"
57265 msgid "Remove object from all scenes"
57266 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
57269 msgctxt "Operator"
57270 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
57271 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
57274 msgid "Add an empty image type to scene with data"
57275 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
57278 msgid "Filepath"
57279 msgstr "Ruta del archivo"
57282 msgid "Path to image file"
57283 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
57286 msgid "Image name to assign"
57287 msgstr "Nombre a asignar a la imagen"
57290 msgctxt "Operator"
57291 msgid "Drop Named Material on Object"
57292 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
57295 msgid "Material name to assign"
57296 msgstr "Nombre a asignar al material"
57299 msgctxt "Operator"
57300 msgid "Duplicate Objects"
57301 msgstr "Duplicar"
57304 msgid "Duplicate selected objects"
57305 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
57308 msgid "Duplicate selected objects and move them"
57309 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite mover los duplicados"
57312 msgid "Duplicate Objects"
57313 msgstr "Duplicar objetos"
57316 msgctxt "Operator"
57317 msgid "Duplicate Linked"
57318 msgstr "Duplicar vinculado"
57321 msgctxt "Operator"
57322 msgid "Make Instances Real"
57323 msgstr "Hacer reales a las instancias"
57326 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
57327 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
57330 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
57331 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
57334 msgid "Keep Hierarchy"
57335 msgstr "Mantener jerarquía"
57338 msgid "Maintain parent child relationships"
57339 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
57342 msgctxt "Operator"
57343 msgid "Toggle Edit Mode"
57344 msgstr "Alternar modo Edición"
57347 msgid "Toggle object's edit mode"
57348 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
57351 msgctxt "Operator"
57352 msgid "Add Effector"
57353 msgstr "Agregar efector"
57356 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
57357 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
57360 msgctxt "Operator"
57361 msgid "Add Empty"
57362 msgstr "Agregar Vacío"
57365 msgid "Add an empty object to the scene"
57366 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
57369 msgctxt "Operator"
57370 msgid "Explode Refresh"
57371 msgstr "Refrescar Explotar"
57374 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
57375 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
57378 msgctxt "Operator"
57379 msgid "Add Face Map"
57380 msgstr "Agregar mapa de caras"
57383 msgid "Add a new face map to the active object"
57384 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
57387 msgctxt "Operator"
57388 msgid "Assign Face Map"
57389 msgstr "Asignar mapa de caras"
57392 msgid "Assign faces to a face map"
57393 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
57396 msgctxt "Operator"
57397 msgid "Deselect Face Map Faces"
57398 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
57401 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
57402 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
57405 msgctxt "Operator"
57406 msgid "Move Face Map"
57407 msgstr "Mover mapa de caras"
57410 msgid "Move the active face map up/down in the list"
57411 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
57414 msgid "Direction to move, up or down"
57415 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
57418 msgctxt "Operator"
57419 msgid "Remove Face Map"
57420 msgstr "Eliminar mapa de caras"
57423 msgid "Remove a face map from the active object"
57424 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
57427 msgctxt "Operator"
57428 msgid "Remove from Face Map"
57429 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
57432 msgid "Remove faces from a face map"
57433 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
57436 msgctxt "Operator"
57437 msgid "Select Face Map Faces"
57438 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
57441 msgid "Select faces belonging to a face map"
57442 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
57445 msgctxt "Operator"
57446 msgid "Toggle Force Field"
57447 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
57450 msgid "Toggle object's force field"
57451 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
57454 msgctxt "Operator"
57455 msgid "Add Grease Pencil"
57456 msgstr "Agregar lápiz de cera"
57459 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
57460 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
57463 msgid "Create an empty grease pencil object"
57464 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
57467 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
57468 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
57471 msgid "Monkey"
57472 msgstr "Mona"
57475 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
57476 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
57479 msgctxt "Operator"
57480 msgid "Add Modifier"
57481 msgstr "Agregar modificador"
57484 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
57485 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
57488 msgctxt "Operator"
57489 msgid "Apply Modifier"
57490 msgstr "Aplicar modificador"
57493 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
57494 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
57497 msgid "Apply As"
57498 msgstr "Aplicar como"
57501 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
57502 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
57505 msgid "Object Data"
57506 msgstr "Datos del objeto"
57509 msgid "Apply modifier to the object's data"
57510 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
57513 msgid "New Shape"
57514 msgstr "Nueva forma"
57517 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
57518 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
57521 msgctxt "Operator"
57522 msgid "Copy Modifier"
57523 msgstr "Copiar modificador"
57526 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
57527 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
57530 msgctxt "Operator"
57531 msgid "Copy Modifier to Selected"
57532 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
57535 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
57536 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
57539 msgctxt "Operator"
57540 msgid "Move Down Modifier"
57541 msgstr "Mover modificador abajo"
57544 msgid "Move modifier down in the stack"
57545 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
57548 msgctxt "Operator"
57549 msgid "Move Active Modifier to Index"
57550 msgstr "Mover modificador activo a índice"
57553 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
57554 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
57557 msgid "The index to move the modifier to"
57558 msgstr "El índice al cual mover el modificador"
57561 msgctxt "Operator"
57562 msgid "Move Up Modifier"
57563 msgstr "Subir modificador"
57566 msgid "Move modifier up in the stack"
57567 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
57570 msgctxt "Operator"
57571 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
57572 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
57575 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
57576 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
57579 msgctxt "Operator"
57580 msgid "Add Hair"
57581 msgstr "Agregar pelo"
57584 msgid "Add a hair object to the scene"
57585 msgstr "Agrega un objeto de pelo a la escena"
57588 msgctxt "Operator"
57589 msgid "Hide Collection"
57590 msgstr "Ocultar colección"
57593 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
57594 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
57597 msgid "Collection Index"
57598 msgstr "Índice de la colección"
57601 msgid "Index of the collection to change visibility"
57602 msgstr "Índice de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
57605 msgid "Toggle visibility"
57606 msgstr "Alternar visibilidad"
57609 msgctxt "Operator"
57610 msgid "Clear All Restrict Render"
57611 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
57614 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
57615 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
57618 msgctxt "Operator"
57619 msgid "Show Hidden Objects"
57620 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
57623 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
57624 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
57627 msgctxt "Operator"
57628 msgid "Hide Objects"
57629 msgstr "Ocultar objetos"
57632 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
57633 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
57636 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
57637 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
57640 msgctxt "Operator"
57641 msgid "Hook to New Object"
57642 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
57645 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
57646 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
57649 msgctxt "Operator"
57650 msgid "Hook to Selected Object"
57651 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
57654 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
57655 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
57658 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
57659 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
57662 msgctxt "Operator"
57663 msgid "Assign to Hook"
57664 msgstr "Asignar a gancho"
57667 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
57668 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
57671 msgid "Modifier number to assign to"
57672 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
57675 msgctxt "Operator"
57676 msgid "Recenter Hook"
57677 msgstr "Re centrar gancho"
57680 msgid "Set hook center to cursor position"
57681 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
57684 msgctxt "Operator"
57685 msgid "Remove Hook"
57686 msgstr "Eliminar gancho"
57689 msgid "Remove a hook from the active object"
57690 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
57693 msgid "Modifier number to remove"
57694 msgstr "Número del modificador a eliminar"
57697 msgctxt "Operator"
57698 msgid "Reset Hook"
57699 msgstr "Restablecer gancho"
57702 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
57703 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
57706 msgctxt "Operator"
57707 msgid "Select Hook"
57708 msgstr "Seleccionar gancho"
57711 msgid "Select affected vertices on mesh"
57712 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
57715 msgctxt "Operator"
57716 msgid "Set Offset from Cursor"
57717 msgstr "Definir desplazamiento a partir del cursor"
57720 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
57721 msgstr "Define el desplazamiento usado para las instancias de colecciones, basándose en la posición del cursor"
57724 msgctxt "Operator"
57725 msgid "Restrict Render Unselected"
57726 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
57729 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
57730 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
57733 msgctxt "Operator"
57734 msgid "Join"
57735 msgstr "Unir"
57738 msgid "Join selected objects into active object"
57739 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
57742 msgctxt "Operator"
57743 msgid "Join as Shapes"
57744 msgstr "Unir como Formas clave"
57747 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
57748 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
57751 msgctxt "Operator"
57752 msgid "Transfer UV Maps"
57753 msgstr "Transferir mapas UV"
57756 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
57757 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
57760 msgctxt "Operator"
57761 msgid "Laplacian Deform Bind"
57762 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
57765 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
57766 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
57769 msgctxt "Operator"
57770 msgid "Add Light"
57771 msgstr "Agregar luz"
57774 msgid "Add a light object to the scene"
57775 msgstr "Agrega una luz a la escena"
57778 msgctxt "Operator"
57779 msgid "Add Light Probe"
57780 msgstr "Agregar sonda de luz"
57783 msgid "Add a light probe object"
57784 msgstr "Agrega una sonda de luz"
57787 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
57788 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
57791 msgid "Planar reflection probe"
57792 msgstr "Sonda de reflexión plana"
57795 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
57796 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
57799 msgid "Link objects to a collection"
57800 msgstr "Vincula objetos a una colección"
57803 msgid "Index of the collection to move to"
57804 msgstr "Índice de la colección a la cual mover los objetos"
57807 msgid "Move objects to a new collection"
57808 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
57811 msgid "Name of the newly added collection"
57812 msgstr "Nombrar la nueva colección"
57815 msgctxt "Operator"
57816 msgid "Load Background Image"
57817 msgstr "Cargar imagen de fondo"
57820 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
57821 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
57824 msgid "Align to View"
57825 msgstr "Alinear a la vista"
57828 msgctxt "Operator"
57829 msgid "Load Reference Image"
57830 msgstr "Cargar imagen de referencia"
57833 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
57834 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
57837 msgctxt "Operator"
57838 msgid "Clear Location"
57839 msgstr "Restablecer posición"
57842 msgid "Clear the object's location"
57843 msgstr "Restablece la posición del objeto"
57846 msgid "Clear Delta"
57847 msgstr "Eliminar delta"
57850 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
57851 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
57854 msgctxt "Operator"
57855 msgid "Make Instance Face"
57856 msgstr "Instanciar en caras"
57859 msgid "Convert objects into instanced faces"
57860 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
57863 msgctxt "Operator"
57864 msgid "Link Data"
57865 msgstr "Vincular datos"
57868 msgid "Apply active object links to other selected objects"
57869 msgstr "Aplica los vínculos del objeto activo a otros objetos seleccionados"
57872 msgid "Effects"
57873 msgstr "Efectos"
57876 msgctxt "Operator"
57877 msgid "Link Objects to Scene"
57878 msgstr "Vincular objetos a escena"
57881 msgid "Link selection to another scene"
57882 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
57885 msgctxt "Operator"
57886 msgid "Make Local"
57887 msgstr "Hacer local"
57890 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
57891 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
57894 msgid "Selected Objects and Data"
57895 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
57898 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
57899 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
57902 msgctxt "Operator"
57903 msgid "Make Library Override"
57904 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca"
57907 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
57908 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
57911 msgid "Override Collection"
57912 msgstr "Redefinir colección"
57915 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
57916 msgstr "Nombre de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, de la cual hacer una redefinición"
57919 msgid "Make linked data local to each object"
57920 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
57923 msgid "Object Animation"
57924 msgstr "Animación del objeto"
57927 msgid "Make animation data local to each object"
57928 msgstr "Hace que los datos de animación sean locales con respecto a cada objeto"
57931 msgid "Make materials local to each data-block"
57932 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
57935 msgid "Make single user object data"
57936 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
57939 msgid "Make single user objects"
57940 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
57943 msgctxt "Operator"
57944 msgid "Add Material Slot"
57945 msgstr "Agregar contenedor de material"
57948 msgid "Add a new material slot"
57949 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
57952 msgctxt "Operator"
57953 msgid "Assign Material Slot"
57954 msgstr "Asignar contenedor de material"
57957 msgid "Assign active material slot to selection"
57958 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
57961 msgctxt "Operator"
57962 msgid "Copy Material to Selected"
57963 msgstr "Copiar material a seleccionados"
57966 msgid "Copy material to selected objects"
57967 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
57970 msgctxt "Operator"
57971 msgid "Deselect Material Slot"
57972 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
57975 msgid "Deselect by active material slot"
57976 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
57979 msgctxt "Operator"
57980 msgid "Move Material"
57981 msgstr "Mover material"
57984 msgid "Move the active material up/down in the list"
57985 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
57988 msgid "Direction to move the active material towards"
57989 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
57992 msgctxt "Operator"
57993 msgid "Remove Material Slot"
57994 msgstr "Eliminar contenedor de material"
57997 msgid "Remove the selected material slot"
57998 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
58001 msgctxt "Operator"
58002 msgid "Remove Unused Slots"
58003 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
58006 msgid "Remove unused material slots"
58007 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
58010 msgctxt "Operator"
58011 msgid "Select Material Slot"
58012 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
58015 msgid "Select by active material slot"
58016 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
58019 msgctxt "Operator"
58020 msgid "Mesh Deform Bind"
58021 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
58024 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
58025 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
58028 msgctxt "Operator"
58029 msgid "Add Metaball"
58030 msgstr "Agregar metabola"
58033 msgid "Add an metaball object to the scene"
58034 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
58037 msgid "Primitive"
58038 msgstr "Primitiva"
58041 msgctxt "Operator"
58042 msgid "Set Object Mode"
58043 msgstr "Definir modo Objeto"
58046 msgid "Sets the object interaction mode"
58047 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
58050 msgctxt "Operator"
58051 msgid "Set Object Mode with Submode"
58052 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modos"
58055 msgid "Mesh Mode"
58056 msgstr "Modo de malla"
58059 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
58060 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
58063 msgctxt "Operator"
58064 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
58065 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
58068 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
58069 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
58072 msgid "Keep Modifier"
58073 msgstr "Mantener modificador"
58076 msgid "Do not remove the modifier from stack"
58077 msgstr "No remover el modificador de la lista"
58080 msgctxt "Operator"
58081 msgid "Convert Modifier"
58082 msgstr "Convertir modificador"
58085 msgid "Convert particles to a mesh object"
58086 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
58089 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
58090 msgstr "Cambia el índice del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
58093 msgctxt "Operator"
58094 msgid "Remove Modifier"
58095 msgstr "Eliminar modificador"
58098 msgid "Remove a modifier from the active object"
58099 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
58102 msgctxt "Operator"
58103 msgid "Set Active Modifier"
58104 msgstr "Definir modificador activo"
58107 msgid "Activate the modifier to use as the context"
58108 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
58111 msgctxt "Operator"
58112 msgid "Move to Collection"
58113 msgstr "Mover a colección"
58116 msgid "Move objects to a collection"
58117 msgstr "Mover objetos a una colección"
58120 msgctxt "Operator"
58121 msgid "Multires Apply Base"
58122 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
58125 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
58126 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
58129 msgctxt "Operator"
58130 msgid "Multires Pack External"
58131 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
58134 msgid "Pack displacements from an external file"
58135 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
58138 msgctxt "Operator"
58139 msgid "Multires Save External"
58140 msgstr "Guardar externamente"
58143 msgid "Save displacements to an external file"
58144 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
58147 msgctxt "Operator"
58148 msgid "Delete Higher Levels"
58149 msgstr "Borrar nivel superior"
58152 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
58153 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
58156 msgctxt "Operator"
58157 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
58158 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
58161 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
58162 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
58165 msgctxt "Operator"
58166 msgid "Multires Reshape"
58167 msgstr "Multi-resolución reformar"
58170 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
58171 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
58174 msgctxt "Operator"
58175 msgid "Multires Subdivide"
58176 msgstr "Multi-resolución subdividir"
58179 msgid "Add a new level of subdivision"
58180 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
58183 msgid "Subdivision Mode"
58184 msgstr "Modo de subdivisión"
58187 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
58188 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
58191 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
58192 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
58195 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
58196 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
58199 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
58200 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
58203 msgctxt "Operator"
58204 msgid "Unsubdivide"
58205 msgstr "Revertir subdivisión"
58208 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
58209 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
58212 msgctxt "Operator"
58213 msgid "Bake Ocean"
58214 msgstr "Capturar océano"
58217 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
58218 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
58221 msgid "Free the bake, rather than generating it"
58222 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
58225 msgctxt "Operator"
58226 msgid "Clear Origin"
58227 msgstr "Restablecer origen"
58230 msgid "Clear the object's origin"
58231 msgstr "Restablece el origen del objeto"
58234 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
58235 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
58238 msgid "Median Center"
58239 msgstr "Centro medio"
58242 msgid "Bounds Center"
58243 msgstr "Centro de límites"
58246 msgid "Geometry to Origin"
58247 msgstr "Geometría al origen"
58250 msgid "Move object geometry to object origin"
58251 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
58254 msgid "Origin to Geometry"
58255 msgstr "Origen a la geometría"
58258 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
58259 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
58262 msgid "Origin to 3D Cursor"
58263 msgstr "Origen al cursor 3D"
58266 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
58267 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
58270 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
58271 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
58274 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
58275 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
58278 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
58279 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
58282 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
58283 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
58286 msgid "Clear the object's parenting"
58287 msgstr "Elimina el superior del objeto"
58290 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
58291 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
58294 msgid "Clear and Keep Transformation"
58295 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
58298 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
58299 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
58302 msgid "Clear Parent Inverse"
58303 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
58306 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
58307 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
58310 msgctxt "Operator"
58311 msgid "Make Parent without Inverse"
58312 msgstr "Definir superior sin compensar"
58315 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
58316 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
58319 msgid "Set the object's parenting"
58320 msgstr "Define un superior para el objeto"
58323 msgid "Keep Transform"
58324 msgstr "Mantener transformaciones"
58327 msgid "Apply transformation before parenting"
58328 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
58331 msgid "Armature Deform"
58332 msgstr "Deformar con esqueleto"
58335 msgid "   With Empty Groups"
58336 msgstr "  ...con influencias vacías"
58339 msgid "   With Automatic Weights"
58340 msgstr "  ...con influencias automáticas"
58343 msgid "   With Envelope Weights"
58344 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
58347 msgid "Bone Relative"
58348 msgstr "Hueso (relativo)"
58351 msgid "Curve Deform"
58352 msgstr "Deformar con curva"
58355 msgid "Path Constraint"
58356 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
58359 msgid "Lattice Deform"
58360 msgstr "Deformar con jaula"
58363 msgid "Vertex (Triangle)"
58364 msgstr "Vértice (triángulo)"
58367 msgid "X Mirror"
58368 msgstr "Simetría en X"
58371 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
58372 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
58375 msgctxt "Operator"
58376 msgid "Add Particle System Slot"
58377 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
58380 msgid "Add a particle system"
58381 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
58384 msgctxt "Operator"
58385 msgid "Remove Particle System Slot"
58386 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
58389 msgid "Remove the selected particle system"
58390 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
58393 msgctxt "Operator"
58394 msgid "Calculate Object Paths"
58395 msgstr "Calcular trayectoria de objeto"
58398 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
58399 msgstr "Calcula la trayectoria para los objetos seleccionados"
58402 msgid "Last frame to calculate object paths on"
58403 msgstr "Último fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
58406 msgid "First frame to calculate object paths on"
58407 msgstr "Primer fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
58410 msgctxt "Operator"
58411 msgid "Clear Object Paths"
58412 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
58415 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
58416 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
58419 msgid "Only clear paths from selected objects"
58420 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
58423 msgctxt "Operator"
58424 msgid "Update Range from Scene"
58425 msgstr "Actualizar rango desde escena"
58428 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
58429 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
58432 msgctxt "Operator"
58433 msgid "Update Object Paths"
58434 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
58437 msgid "Recalculate paths for selected objects"
58438 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
58441 msgctxt "Operator"
58442 msgid "Add Point Cloud"
58443 msgstr "Agregar nube de puntos"
58446 msgid "Add a point cloud object to the scene"
58447 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
58450 msgctxt "Operator"
58451 msgid "Toggle Pose Mode"
58452 msgstr "Alternar modo Pose"
58455 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
58456 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
58459 msgctxt "Operator"
58460 msgid "Make Proxy"
58461 msgstr "Hacer reemplazo"
58464 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
58465 msgstr "Agrega un objeto vacío que se convertirá en reemplazo local de un objeto vinculado desde una biblioteca"
58468 msgid "Proxy Object"
58469 msgstr "Objeto de reemplazo"
58472 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
58473 msgstr "Nombre del objeto vinculado desde una biblioteca o colección del cual crear un reemplazo"
58476 msgctxt "Operator"
58477 msgid "QuadriFlow Remesh"
58478 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
58481 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
58482 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
58485 msgid "Old Object Face Area"
58486 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
58489 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
58490 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
58493 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
58494 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
58497 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
58498 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
58501 msgid "Edge Length"
58502 msgstr "Longitud de bordes"
58505 msgid "Input target edge length in the new mesh"
58506 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
58509 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
58510 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
58513 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
58514 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
58517 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
58518 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
58521 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
58522 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
58525 msgid "Target edge length in the new mesh"
58526 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
58529 msgid "Number of Faces"
58530 msgstr "Cantidad de caras"
58533 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
58534 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
58537 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
58538 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
58541 msgid "Use Mesh Symmetry"
58542 msgstr "Usar simetría de malla"
58545 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
58546 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
58549 msgid "Preserve Mesh Boundary"
58550 msgstr "Preservar límites de la malla"
58553 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
58554 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
58557 msgid "Preserve Sharp"
58558 msgstr "Preservar definición"
58561 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
58562 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
58565 msgctxt "Operator"
58566 msgid "Quick Explode"
58567 msgstr "Explosión rápida"
58570 msgid "Make selected objects explode"
58571 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
58574 msgid "Number of Pieces"
58575 msgstr "Cantidad de partes"
58578 msgid "Fade the pieces over time"
58579 msgstr "Fundir las partes a lo largo del tiempo"
58582 msgid "Explode Style"
58583 msgstr "Estilo de explosión"
58586 msgid "Outwards Velocity"
58587 msgstr "Velocidad saliente"
58590 msgctxt "Operator"
58591 msgid "Quick Fur"
58592 msgstr "Pelaje rápido"
58595 msgid "Add fur setup to the selected objects"
58596 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
58599 msgid "Fur Density"
58600 msgstr "Densidad del pelaje"
58603 msgid "Heavy"
58604 msgstr "Intensa"
58607 msgid "View %"
58608 msgstr "% en vistas"
58611 msgctxt "Operator"
58612 msgid "Quick Liquid"
58613 msgstr "Líquido rápido"
58616 msgid "Render Liquid Objects"
58617 msgstr "Procesar objetos de líquido"
58620 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
58621 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
58624 msgctxt "Operator"
58625 msgid "Quick Smoke"
58626 msgstr "Humo rápido"
58629 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
58630 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
58633 msgid "Render Smoke Objects"
58634 msgstr "Procesar humos"
58637 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
58638 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
58641 msgid "Smoke Style"
58642 msgstr "Estilo del humo"
58645 msgid "Smoke & Fire"
58646 msgstr "Humo y Fuego"
58649 msgctxt "Operator"
58650 msgid "Randomize Transform"
58651 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
58654 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
58655 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
58658 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
58659 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
58662 msgid "Seed value for the random generator"
58663 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
58666 msgid "Maximum rotation over each axis"
58667 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
58670 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
58671 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
58674 msgid "Scale Even"
58675 msgstr "Escalar uniformemente"
58678 msgid "Use the same scale value for all axis"
58679 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
58682 msgid "Transform Delta"
58683 msgstr "Transformación relativa"
58686 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
58687 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
58690 msgid "Randomize Location"
58691 msgstr "Aleatorizar posición"
58694 msgid "Randomize the location values"
58695 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
58698 msgid "Randomize Rotation"
58699 msgstr "Aleatorizar rotación"
58702 msgid "Randomize the rotation values"
58703 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
58706 msgid "Randomize Scale"
58707 msgstr "Aleatorizar escala"
58710 msgid "Randomize the scale values"
58711 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
58714 msgctxt "Operator"
58715 msgid "Clear Rotation"
58716 msgstr "Restablecer rotación"
58719 msgid "Clear the object's rotation"
58720 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
58723 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
58724 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
58727 msgid "Clear the object's scale"
58728 msgstr "Restablece la escala del objeto"
58731 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
58732 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
58735 msgctxt "Operator"
58736 msgid "Scatter Objects"
58737 msgstr "Distribuir objetos"
58740 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
58741 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
58744 msgctxt "Operator"
58745 msgid "Select by Type"
58746 msgstr "Seleccionar por tipo"
58749 msgid "Select all visible objects that are of a type"
58750 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
58753 msgctxt "Operator"
58754 msgid "Select Camera"
58755 msgstr "Seleccionar cámara"
58758 msgid "Select the active camera"
58759 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
58762 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
58763 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
58766 msgid "Shared parent"
58767 msgstr "Superior compartido"
58770 msgid "Shared object type"
58771 msgstr "Tipo de objeto compartido"
58774 msgid "Shared collection"
58775 msgstr "Colección compartida"
58778 msgid "Render pass index"
58779 msgstr "Índice en pasada de procesamiento"
58782 msgid "Object color"
58783 msgstr "Color del objeto"
58786 msgid "Objects included in active Keying Set"
58787 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
58790 msgid "Light Type"
58791 msgstr "Tipo de luz"
58794 msgid "Matching light types"
58795 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
58798 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
58799 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
58802 msgid "Direction to select in the hierarchy"
58803 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
58806 msgid "Child"
58807 msgstr "Subordinado"
58810 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
58811 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
58814 msgid "Select all visible objects that are linked"
58815 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
58818 msgid "Instanced Collection"
58819 msgstr "Colección instanciada"
58822 msgid "Library (Object Data)"
58823 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
58826 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
58827 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado p.ej: D.espada -> I.espada"
58830 msgid "Select connected parent/child objects"
58831 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
58834 msgctxt "Operator"
58835 msgid "Select Pattern"
58836 msgstr "Patrón de selección"
58839 msgid "Select objects matching a naming pattern"
58840 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
58843 msgid "Case Sensitive"
58844 msgstr "May ≠ min"
58847 msgid "Do a case sensitive compare"
58848 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
58851 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
58852 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
58855 msgid "Set select on random visible objects"
58856 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
58859 msgctxt "Operator"
58860 msgid "Select Same Collection"
58861 msgstr "Seleccionar misma colección"
58864 msgid "Select object in the same collection"
58865 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
58868 msgid "Name of the collection to select"
58869 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
58872 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
58873 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
58876 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
58877 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
58880 msgctxt "Operator"
58881 msgid "Add Effect"
58882 msgstr "Agregar efecto"
58885 msgid "Add a visual effect to the active object"
58886 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
58889 msgctxt "ID"
58890 msgid "Blur"
58891 msgstr "Desenfocar"
58894 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
58895 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
58898 msgctxt "ID"
58899 msgid "Colorize"
58900 msgstr "Colorizar"
58903 msgid "Apply different tint effects"
58904 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
58907 msgctxt "ID"
58908 msgid "Flip"
58909 msgstr "Invertir"
58912 msgid "Flip image"
58913 msgstr "Invertir imagen"
58916 msgctxt "ID"
58917 msgid "Glow"
58918 msgstr "Resplandor"
58921 msgid "Create a glow effect"
58922 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
58925 msgctxt "ID"
58926 msgid "Pixelate"
58927 msgstr "Pixelar"
58930 msgid "Pixelate image"
58931 msgstr "Pixela la imagen"
58934 msgctxt "ID"
58935 msgid "Rim"
58936 msgstr "Reborde"
58939 msgid "Add a rim to the image"
58940 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
58943 msgctxt "ID"
58944 msgid "Shadow"
58945 msgstr "Sombra"
58948 msgid "Create a shadow effect"
58949 msgstr "Crea un efecto de sombra"
58952 msgctxt "ID"
58953 msgid "Swirl"
58954 msgstr "Remolino"
58957 msgid "Create a rotation distortion"
58958 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
58961 msgctxt "ID"
58962 msgid "Wave Distortion"
58963 msgstr "Distorsión de ondas"
58966 msgid "Apply sinusoidal deformation"
58967 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
58970 msgctxt "Operator"
58971 msgid "Copy Effect"
58972 msgstr "Copiar efecto"
58975 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
58976 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
58979 msgid "Name of the shaderfx to edit"
58980 msgstr "Nombre del efecto a editar"
58983 msgctxt "Operator"
58984 msgid "Move Down Effect"
58985 msgstr "Mover efecto abajo"
58988 msgid "Move effect down in the stack"
58989 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
58992 msgctxt "Operator"
58993 msgid "Move Effect to Index"
58994 msgstr "Mover efecto a índice"
58997 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58998 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
59001 msgid "The index to move the effect to"
59002 msgstr "El índice al cual mover el efecto"
59005 msgctxt "Operator"
59006 msgid "Move Up Effect"
59007 msgstr "Mover efecto arriba"
59010 msgid "Move effect up in the stack"
59011 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
59014 msgctxt "Operator"
59015 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
59016 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
59019 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
59020 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
59023 msgctxt "Operator"
59024 msgid "Add Shape Key"
59025 msgstr "Agregar Forma clave"
59028 msgid "Add shape key to the object"
59029 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
59032 msgid "From Mix"
59033 msgstr "Desde mezcla"
59036 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
59037 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
59040 msgctxt "Operator"
59041 msgid "Clear Shape Keys"
59042 msgstr "Eliminar Formas clave"
59045 msgid "Clear weights for all shape keys"
59046 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
59049 msgctxt "Operator"
59050 msgid "Mirror Shape Key"
59051 msgstr "Simetrizar Forma clave"
59054 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
59055 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
59058 msgctxt "Operator"
59059 msgid "Move Shape Key"
59060 msgstr "Mover Forma clave"
59063 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
59064 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
59067 msgctxt "Operator"
59068 msgid "Remove Shape Key"
59069 msgstr "Eliminar Forma clave"
59072 msgid "Remove shape key from the object"
59073 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
59076 msgid "Remove all shape keys"
59077 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
59080 msgctxt "Operator"
59081 msgid "Re-Time Shape Keys"
59082 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
59085 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
59086 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
59089 msgctxt "Operator"
59090 msgid "Transfer Shape Key"
59091 msgstr "Transferir Forma clave"
59094 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
59095 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
59098 msgid "Transformation Mode"
59099 msgstr "Modo de transformación"
59102 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
59103 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
59106 msgid "Apply the relative positional offset"
59107 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
59110 msgid "Relative Face"
59111 msgstr "Cara relativa"
59114 msgid "Calculate relative position (using faces)"
59115 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
59118 msgid "Relative Edge"
59119 msgstr "Borde relativo"
59122 msgid "Calculate relative position (using edges)"
59123 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
59126 msgid "Clamp Offset"
59127 msgstr "Limitar desplazam"
59130 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
59131 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
59134 msgctxt "Operator"
59135 msgid "Skin Armature Create"
59136 msgstr "Crear esqueleto"
59139 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
59140 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
59143 msgctxt "Operator"
59144 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
59145 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
59148 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
59149 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
59152 msgid "Mark"
59153 msgstr "Marcar"
59156 msgid "Mark selected vertices as loose"
59157 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
59160 msgid "Set selected vertices as not loose"
59161 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
59164 msgctxt "Operator"
59165 msgid "Skin Radii Equalize"
59166 msgstr "Igualar radios"
59169 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
59170 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
59173 msgctxt "Operator"
59174 msgid "Skin Root Mark"
59175 msgstr "Marcar como raíz"
59178 msgid "Mark selected vertices as roots"
59179 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
59182 msgctxt "Operator"
59183 msgid "Add Speaker"
59184 msgstr "Agregar altavoz"
59187 msgid "Add a speaker object to the scene"
59188 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
59191 msgctxt "Operator"
59192 msgid "Subdivision Set"
59193 msgstr "Definir subdivisión"
59196 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
59197 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
59200 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
59201 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
59204 msgctxt "Operator"
59205 msgid "Surface Deform Bind"
59206 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
59209 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
59210 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
59213 msgctxt "Operator"
59214 msgid "Switch Object"
59215 msgstr "Cambiar objeto"
59218 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
59219 msgstr "Cambia el objeto activo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo actual"
59222 msgctxt "Operator"
59223 msgid "Add Text"
59224 msgstr "Agregar texto"
59227 msgid "Add a text object to the scene"
59228 msgstr "Agrega un texto a la escena"
59231 msgctxt "Operator"
59232 msgid "Clear Track"
59233 msgstr "Eliminar rastreo"
59236 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
59237 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
59240 msgid "Clear Track"
59241 msgstr "Eliminar rastreo"
59244 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
59245 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
59248 msgctxt "Operator"
59249 msgid "Make Track"
59250 msgstr "Rastrear"
59253 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
59254 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
59257 msgid "Track to Constraint"
59258 msgstr "Restricción Rastrear"
59261 msgid "Lock Track Constraint"
59262 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
59265 msgctxt "Operator"
59266 msgid "Apply Object Transform"
59267 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
59270 msgid "Apply the object's transformation to its data"
59271 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
59274 msgid "Apply Properties"
59275 msgstr "Aplicar propiedades"
59278 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
59279 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
59282 msgctxt "Operator"
59283 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
59284 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
59287 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
59288 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
59291 msgctxt "Operator"
59292 msgid "Transforms to Deltas"
59293 msgstr "Transformar en deltas"
59296 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
59297 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
59300 msgid "Which transforms to transfer"
59301 msgstr "Qué transformaciones transferir"
59304 msgid "All Transforms"
59305 msgstr "Todas las transformaciones"
59308 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
59309 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
59312 msgid "Transfer location transforms only"
59313 msgstr "Transferir sólo posición"
59316 msgid "Transfer rotation transforms only"
59317 msgstr "Transferir sólo rotación"
59320 msgid "Transfer scale transforms only"
59321 msgstr "Transferir sólo escala"
59324 msgid "Reset Values"
59325 msgstr "Restablecer valores"
59328 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
59329 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
59332 msgctxt "Operator"
59333 msgid "Add Vertex Group"
59334 msgstr "Agregar grupo de vértices"
59337 msgid "Add a new vertex group to the active object"
59338 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
59341 msgctxt "Operator"
59342 msgid "Assign to New Group"
59343 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
59346 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
59347 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
59350 msgctxt "Operator"
59351 msgid "Clean Vertex Group Weights"
59352 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
59355 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
59356 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
59359 msgid "Subset"
59360 msgstr "Subconjunto"
59363 msgid "Define which subset of groups shall be used"
59364 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
59367 msgid "Keep Single"
59368 msgstr "Mantener uno"
59371 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
59372 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
59375 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
59376 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
59379 msgctxt "Operator"
59380 msgid "Copy Vertex Group"
59381 msgstr "Copiar grupo de vértices"
59384 msgid "Make a copy of the active vertex group"
59385 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
59388 msgctxt "Operator"
59389 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
59390 msgstr "Copiar grupos de vértices a vinculados"
59393 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
59394 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de todos los objetos que usan estos datos geométricos por los grupos del objeto activo"
59397 msgctxt "Operator"
59398 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
59399 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
59402 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
59403 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
59406 msgctxt "Operator"
59407 msgid "Fix Vertex Group Deform"
59408 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
59411 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
59412 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
59415 msgid "Change Sensitivity"
59416 msgstr "Cambiar sensibilidad"
59419 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
59420 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
59423 msgid "The distance to move to"
59424 msgstr "La distancia a ser movido"
59427 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
59428 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
59431 msgid "Invert active vertex group's weights"
59432 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
59435 msgid "Add Weights"
59436 msgstr "Agregar influencias"
59439 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
59440 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
59443 msgid "Remove Weights"
59444 msgstr "Eliminar influencias"
59447 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
59448 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
59451 msgctxt "Operator"
59452 msgid "Vertex Group Levels"
59453 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
59456 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
59457 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
59460 msgid "Value to multiply weights by"
59461 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
59464 msgid "Value to add to weights"
59465 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
59468 msgctxt "Operator"
59469 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
59470 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
59473 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
59474 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
59477 msgid "Maximum number of deform weights"
59478 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
59481 msgctxt "Operator"
59482 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
59483 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
59486 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
59487 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
59490 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
59491 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
59494 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
59495 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
59498 msgid "Lock all vertex groups"
59499 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
59502 msgid "Unlock all vertex groups"
59503 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
59506 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
59507 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
59510 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
59511 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
59514 msgid "Apply action to all vertex groups"
59515 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
59518 msgid "Apply to selected vertex groups"
59519 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
59522 msgid "Apply to unselected vertex groups"
59523 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
59526 msgid "Invert Unselected"
59527 msgstr "Invertir selección"
59530 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
59531 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
59534 msgctxt "Operator"
59535 msgid "Mirror Vertex Group"
59536 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
59539 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
59540 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
59543 msgid "All Groups"
59544 msgstr "Todos los grupos"
59547 msgid "Mirror all vertex groups weights"
59548 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
59551 msgid "Flip Group Names"
59552 msgstr "Invertir nombres de grupos"
59555 msgid "Flip vertex group names"
59556 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
59559 msgid "Mirror Weights"
59560 msgstr "Simetrizar influencias"
59563 msgid "Mirror weights"
59564 msgstr "Simetriza las influencias"
59567 msgctxt "Operator"
59568 msgid "Move Vertex Group"
59569 msgstr "Mover grupos vértices"
59572 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
59573 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
59576 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
59577 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
59580 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
59581 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
59584 msgctxt "Operator"
59585 msgid "Normalize All Vertex Groups"
59586 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
59589 msgctxt "Operator"
59590 msgid "Quantize Vertex Weights"
59591 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
59594 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
59595 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
59598 msgid "Number of steps between 0 and 1"
59599 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
59602 msgctxt "Operator"
59603 msgid "Remove Vertex Group"
59604 msgstr "Eliminar grupo vértices"
59607 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
59608 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
59611 msgid "Remove all vertex groups"
59612 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
59615 msgid "All Unlocked"
59616 msgstr "Todos los no bloqueados"
59619 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
59620 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
59623 msgid "Remove from all groups"
59624 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
59627 msgid "All Vertices"
59628 msgstr "Todos los vértices"
59631 msgid "Clear the active group"
59632 msgstr "Limpia el grupo activo"
59635 msgctxt "Operator"
59636 msgid "Set Active Vertex Group"
59637 msgstr "Definir grupo vértices activo"
59640 msgid "Set the active vertex group"
59641 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
59644 msgid "Vertex group to set as active"
59645 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
59648 msgctxt "Operator"
59649 msgid "Smooth Vertex Weights"
59650 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
59653 msgid "Smooth weights for selected vertices"
59654 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
59657 msgid "Expand/Contract"
59658 msgstr "Expandir / Contraer"
59661 msgid "Expand/contract weights"
59662 msgstr "Expande o contrae las influencias"
59665 msgctxt "Operator"
59666 msgid "Sort Vertex Groups"
59667 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
59670 msgid "Sort vertex groups"
59671 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
59674 msgid "Sort Type"
59675 msgstr "Tipo de ordenamiento"
59678 msgid "Sort type"
59679 msgstr "Tipo de ordenamiento"
59682 msgid "Bone Hierarchy"
59683 msgstr "Jerarquía de huesos"
59686 msgctxt "Operator"
59687 msgid "Make Vertex Parent"
59688 msgstr "Subordinar a vértices"
59691 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
59692 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
59695 msgctxt "Operator"
59696 msgid "Copy Active"
59697 msgstr "Copiar activo"
59700 msgid "Copy weights from active to selected"
59701 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
59704 msgctxt "Operator"
59705 msgid "Delete Weight"
59706 msgstr "Borrar influencia"
59709 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
59710 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
59713 msgid "Weight Index"
59714 msgstr "Índice de influencia"
59717 msgid "Index of source weight in active vertex group"
59718 msgstr "Índice de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
59721 msgctxt "Operator"
59722 msgid "Normalize Active"
59723 msgstr "Normalizar activos"
59726 msgid "Normalize active vertex's weights"
59727 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
59730 msgctxt "Operator"
59731 msgid "Paste Weight to Selected"
59732 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
59735 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
59736 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
59739 msgctxt "Operator"
59740 msgid "Set Active Group"
59741 msgstr "Definir grupo activo"
59744 msgid "Set as active vertex group"
59745 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
59748 msgctxt "Operator"
59749 msgid "Apply Visual Transform"
59750 msgstr "Aplicar transformación visual"
59753 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
59754 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
59757 msgctxt "Operator"
59758 msgid "Add Volume"
59759 msgstr "Agregar volumen"
59762 msgid "Add a volume object to the scene"
59763 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
59766 msgctxt "Operator"
59767 msgid "Import OpenVDB Volume"
59768 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
59771 msgid "Import OpenVDB volume file"
59772 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
59775 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
59776 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
59779 msgctxt "Operator"
59780 msgid "Voxel Remesh"
59781 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
59784 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
59785 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
59788 msgctxt "Operator"
59789 msgid "Edit Voxel Size"
59790 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
59793 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
59794 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
59797 msgctxt "Operator"
59798 msgid "Outliner Set Action"
59799 msgstr "Definir acción en el Listado"
59802 msgid "Change the active action used"
59803 msgstr "Cambia la acción activa usada"
59806 msgctxt "Operator"
59807 msgid "Outliner Animation Data Operation"
59808 msgstr "Operación de datos de animación en el Listado"
59811 msgid "Animation Operation"
59812 msgstr "Operación de animación"
59815 msgid "Clear Animation Data"
59816 msgstr "Eliminar datos de animación"
59819 msgid "Remove this animation data container"
59820 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
59823 msgid "Set Action"
59824 msgstr "Definir acción"
59827 msgid "Unlink Action"
59828 msgstr "Desvincular acción"
59831 msgid "Refresh Drivers"
59832 msgstr "Refrescar controladores"
59835 msgid "Clear Drivers"
59836 msgstr "Eliminar controladores"
59839 msgctxt "Operator"
59840 msgid "Set Color Tag"
59841 msgstr "Definir etiqueta de color"
59844 msgid "Set a color tag for the selected collections"
59845 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
59848 msgid "Color Tag"
59849 msgstr "Etiqueta de color"
59852 msgctxt "Operator"
59853 msgid "Disable Collection"
59854 msgstr "Deshabilitar colección"
59857 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
59858 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en esta capa de visualización"
59861 msgctxt "Operator"
59862 msgid "Disable Collection in Render"
59863 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
59866 msgid "Do not render this collection"
59867 msgstr "No procesar esta colección"
59870 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
59871 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
59874 msgctxt "Operator"
59875 msgid "Duplicate Collection"
59876 msgstr "Duplicar colección"
59879 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
59880 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
59883 msgctxt "Operator"
59884 msgid "Duplicate Linked Collection"
59885 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
59888 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
59889 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
59892 msgctxt "Operator"
59893 msgid "Enable Collection"
59894 msgstr "Habilitar colección"
59897 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
59898 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en esta capa de visualización"
59901 msgctxt "Operator"
59902 msgid "Enable Collection in Render"
59903 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
59906 msgid "Render the collection"
59907 msgstr "Procesar la colección"
59910 msgctxt "Operator"
59911 msgid "Enable in View Layer"
59912 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
59915 msgid "Include collection in the active view layer"
59916 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
59919 msgctxt "Operator"
59920 msgid "Disable from View Layer"
59921 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
59924 msgid "Exclude collection from the active view layer"
59925 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
59928 msgid "Hide the collection in this view layer"
59929 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
59932 msgctxt "Operator"
59933 msgid "Hide Inside Collection"
59934 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
59937 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
59938 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
59941 msgctxt "Operator"
59942 msgid "Delete Hierarchy"
59943 msgstr "Borrar jerarquía"
59946 msgid "Delete selected collection hierarchies"
59947 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
59950 msgctxt "Operator"
59951 msgid "Clear Holdout"
59952 msgstr "Eliminar hueco"
59955 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
59956 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
59959 msgctxt "Operator"
59960 msgid "Set Holdout"
59961 msgstr "Definir hueco"
59964 msgid "Mask collection in the active view layer"
59965 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
59968 msgctxt "Operator"
59969 msgid "Clear Indirect Only"
59970 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
59973 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
59974 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
59977 msgctxt "Operator"
59978 msgid "Set Indirect Only"
59979 msgstr "Sólo indirecta"
59982 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
59983 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
59986 msgctxt "Operator"
59987 msgid "Instance Collection"
59988 msgstr "Instanciar colección"
59991 msgid "Instance selected collections to active scene"
59992 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
59995 msgctxt "Operator"
59996 msgid "Isolate Collection"
59997 msgstr "Aislar colección"
60000 msgid "Hide all but this collection and its parents"
60001 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
60004 msgid "Extend current visible collections"
60005 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
60008 msgctxt "Operator"
60009 msgid "Link Collection"
60010 msgstr "Vincular colección"
60013 msgid "Link selected collections to active scene"
60014 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
60017 msgctxt "Operator"
60018 msgid "New Collection"
60019 msgstr "Nueva colección"
60022 msgid "Add a new collection inside selected collection"
60023 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
60026 msgid "Nested"
60027 msgstr "Anidada"
60030 msgid "Add as child of selected collection"
60031 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
60034 msgctxt "Operator"
60035 msgid "Deselect Objects"
60036 msgstr "Deseleccionar objetos"
60039 msgid "Deselect objects in collection"
60040 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
60043 msgctxt "Operator"
60044 msgid "Select Objects"
60045 msgstr "Seleccionar objetos"
60048 msgid "Select objects in collection"
60049 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
60052 msgctxt "Operator"
60053 msgid "Show Collection"
60054 msgstr "Mostrar colección"
60057 msgid "Show the collection in this view layer"
60058 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
60061 msgctxt "Operator"
60062 msgid "Show Inside Collection"
60063 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
60066 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
60067 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
60070 msgctxt "Operator"
60071 msgid "Outliner Constraint Operation"
60072 msgstr "Operación de restricción en el Listado"
60075 msgid "Constraint Operation"
60076 msgstr "Operación de restricción"
60079 msgctxt "Operator"
60080 msgid "Outliner Data Operation"
60081 msgstr "Operación de datos en el Listado"
60084 msgid "Data Operation"
60085 msgstr "Operación de datos"
60088 msgid "Unhide"
60089 msgstr "Mostrar"
60092 msgctxt "Operator"
60093 msgid "Data Stack Drop"
60094 msgstr "Arrastrar lista de datos"
60097 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
60098 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
60101 msgid "Delete selected objects and collections"
60102 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
60105 msgid "Delete child objects and collections"
60106 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
60109 msgctxt "Operator"
60110 msgid "Add Drivers for Selected"
60111 msgstr "Agregar controladores a seleccionado"
60114 msgid "Add drivers to selected items"
60115 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
60118 msgctxt "Operator"
60119 msgid "Delete Drivers for Selected"
60120 msgstr "Borrar controladores de seleccionado"
60123 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
60124 msgstr "Borra controladores asignados a los elementos seleccionados"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "Expand/Collapse All"
60129 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
60132 msgid "Expand/Collapse all items"
60133 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
60136 msgid "Hide selected objects and collections"
60137 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
60140 msgctxt "Operator"
60141 msgid "Update Highlight"
60142 msgstr "Actualizar resaltado"
60145 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
60146 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
60149 msgctxt "Operator"
60150 msgid "Outliner ID Data Copy"
60151 msgstr "Copia de datos de ID en el Listado"
60154 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
60155 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
60158 msgctxt "Operator"
60159 msgid "Delete Data-Block"
60160 msgstr "Borrar bloque de datos"
60163 msgid "Delete the ID under cursor"
60164 msgstr "Borra al ID bajo el cursor"
60167 msgctxt "Operator"
60168 msgid "Outliner ID Data Operation"
60169 msgstr "Operación de datos de ID en el Listado"
60172 msgid "ID Data Operation"
60173 msgstr "Operación de datos de ID"
60176 msgid "Unlink"
60177 msgstr "Desvincular"
60180 msgid "Mark Asset"
60181 msgstr "Marcar como recurso"
60184 msgid "Clear Asset"
60185 msgstr "Eliminar recurso"
60188 msgid "Make Local"
60189 msgstr "Hacer local"
60192 msgid "Remap Users"
60193 msgstr "Remapear usuarios"
60196 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
60197 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
60200 msgid "Add Library Override"
60201 msgstr "Agregar redefinición de biblioteca"
60204 msgid "Add a local override of this linked data-block"
60205 msgstr "Agrega una redefinición local a este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
60208 msgid "Add Library Override Hierarchy"
60209 msgstr "Agregar redefinición de biblioteca a jerarquía"
60212 msgid "Add a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
60213 msgstr "Agrega una redefinición local a este bloque de datos vinculado a una biblioteca y a su jerarquía de dependencias"
60216 msgid "Convert Proxy to Override"
60217 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
60220 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
60221 msgstr "Convierte un objeto de reemplazo en una redefinición de biblioteca, incluyendo a todas sus dependencias"
60224 msgid "Reset Library Override"
60225 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
60228 msgid "Reset this local override to its linked values"
60229 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados"
60232 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
60233 msgstr "Restablecer jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
60236 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
60237 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados, así como su jerarquía completa de dependencias"
60240 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
60241 msgstr "Resincronizar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
60244 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
60245 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias"
60248 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
60249 msgstr "Borrar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
60252 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
60253 msgstr "Borra esta redefinición local (incluyendo la jerarquía de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
60256 msgid "Paste"
60257 msgstr "Pegar"
60260 msgid "Add Fake User"
60261 msgstr "Agregar usuario ficticio"
60264 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
60265 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
60268 msgid "Clear Fake User"
60269 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
60272 msgid "Rename"
60273 msgstr "Renombrar"
60276 msgctxt "Operator"
60277 msgid "Outliner ID Data Paste"
60278 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
60281 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
60282 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
60285 msgctxt "Operator"
60286 msgid "Outliner ID Data Remap"
60287 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
60290 msgid "New ID"
60291 msgstr "Nuevo ID"
60294 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
60295 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
60298 msgid "Old ID"
60299 msgstr "Antiguo ID"
60302 msgid "Old ID to replace"
60303 msgstr "ID antiguo a remapear"
60306 msgid "Extend selection for activation"
60307 msgstr "Extender selección para activación"
60310 msgid "Extend Range"
60311 msgstr "Extender rango"
60314 msgid "Select a range from active element"
60315 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
60318 msgctxt "Operator"
60319 msgid "Drag and Drop"
60320 msgstr "Arrastrar y soltar"
60323 msgid "Drag and drop element to another place"
60324 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
60327 msgctxt "Operator"
60328 msgid "Open/Close"
60329 msgstr "Abrir / Cerrar"
60332 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
60333 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
60336 msgid "Close or open all items"
60337 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
60340 msgctxt "Operator"
60341 msgid "Rename"
60342 msgstr "Renombrar"
60345 msgid "Rename the active element"
60346 msgstr "Renombra el elemento activo"
60349 msgid "Use Active"
60350 msgstr "Usar activo"
60353 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
60354 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
60357 msgctxt "Operator"
60358 msgid "Keying Set Add Selected"
60359 msgstr "Agregar seleccionado conjunto claves"
60362 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
60363 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
60366 msgctxt "Operator"
60367 msgid "Keying Set Remove Selected"
60368 msgstr "Eliminar seleccionado conjunto claves"
60371 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
60372 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
60375 msgctxt "Operator"
60376 msgid "Outliner Library Operation"
60377 msgstr "Operación de biblioteca en el Listado"
60380 msgid "Library Operation"
60381 msgstr "Operación de biblioteca"
60384 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
60385 msgstr "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos de Blender - ADVERTENCIA: no se podrá deshacer"
60388 msgid "Relocate"
60389 msgstr "Reubicar"
60392 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
60393 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
60396 msgid "Reload"
60397 msgstr "Recargar"
60400 msgid "Reload all data from this library"
60401 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
60404 msgctxt "Operator"
60405 msgid "Relocate Library"
60406 msgstr "Reubicar biblioteca"
60409 msgid "Relocate the library under cursor"
60410 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
60413 msgctxt "Operator"
60414 msgid "Drop Material on Object"
60415 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
60418 msgid "Drag material to object in Outliner"
60419 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
60422 msgctxt "Operator"
60423 msgid "Outliner Modifier Operation"
60424 msgstr "Operación de modificadores en el Listado"
60427 msgid "Modifier Operation"
60428 msgstr "Operación de modificadores"
60431 msgid "Toggle Viewport Use"
60432 msgstr "Alternar uso en las vistas"
60435 msgid "Toggle Render Use"
60436 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
60439 msgctxt "Operator"
60440 msgid "Outliner Object Operation"
60441 msgstr "Operación de objetos en el Listado"
60444 msgid "Object Operation"
60445 msgstr "Operación de objeto"
60448 msgid "Select Hierarchy"
60449 msgstr "Selecionar jerarquía"
60452 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
60453 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
60456 msgid "Enter Mode"
60457 msgstr "Ingresar al modo"
60460 msgid "Exit Mode"
60461 msgstr "Salir del modo"
60464 msgid "Context menu for item operations"
60465 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
60468 msgctxt "Operator"
60469 msgid "Purge All"
60470 msgstr "Purgar todo"
60473 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
60474 msgstr "Limpiar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
60477 msgctxt "Operator"
60478 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
60479 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
60482 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
60483 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
60486 msgctxt "Operator"
60487 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
60488 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
60491 msgid "Drag to parent in Outliner"
60492 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
60495 msgctxt "Operator"
60496 msgid "Drop Object to Scene"
60497 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
60500 msgid "Drag object to scene in Outliner"
60501 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
60504 msgctxt "Operator"
60505 msgid "Outliner Scene Operation"
60506 msgstr "Operación de escena en el Listado"
60509 msgid "Context menu for scene operations"
60510 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
60513 msgid "Scene Operation"
60514 msgstr "Operación de escena"
60517 msgctxt "Operator"
60518 msgid "Scroll Page"
60519 msgstr "Desplazar página"
60522 msgid "Scroll page up or down"
60523 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
60526 msgid "Scroll up one page"
60527 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
60530 msgctxt "Operator"
60531 msgid "Toggle Selected"
60532 msgstr "Alternar seleccionado"
60535 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
60536 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
60539 msgid "Use box selection to select tree elements"
60540 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
60543 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
60544 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
60547 msgctxt "Operator"
60548 msgid "Walk Select"
60549 msgstr "Seleccionar usando transitar"
60552 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
60553 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
60556 msgid "Extend selection on walk"
60557 msgstr "Extender la selección al transitar"
60560 msgid "Toggle All"
60561 msgstr "Alternar todo"
60564 msgid "Toggle open/close hierarchy"
60565 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
60568 msgctxt "Operator"
60569 msgid "Show Active"
60570 msgstr "Mostrar activo"
60573 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
60574 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
60577 msgctxt "Operator"
60578 msgid "Show Hierarchy"
60579 msgstr "Mostrar jerarquía"
60582 msgid "Open all object entries and close all others"
60583 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
60586 msgctxt "Operator"
60587 msgid "Show/Hide One Level"
60588 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
60591 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
60592 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
60595 msgid "Expand all entries one level deep"
60596 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
60599 msgctxt "Operator"
60600 msgid "Unhide All"
60601 msgstr "Mostrar todo"
60604 msgid "Unhide all objects and collections"
60605 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
60608 msgctxt "Operator"
60609 msgid "Add New Paint Curve Point"
60610 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
60613 msgid "Add New Paint Curve Point"
60614 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
60617 msgid "Location of vertex in area space"
60618 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
60621 msgctxt "Operator"
60622 msgid "Add Curve Point and Slide"
60623 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
60626 msgid "Add new curve point and slide it"
60627 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
60630 msgid "Slide Paint Curve Point"
60631 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
60634 msgid "Select and slide paint curve point"
60635 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
60638 msgctxt "Operator"
60639 msgid "Place Cursor"
60640 msgstr "Ubicar cursor"
60643 msgid "Place cursor"
60644 msgstr "Ubica el cursor"
60647 msgctxt "Operator"
60648 msgid "Remove Paint Curve Point"
60649 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
60652 msgid "Remove Paint Curve Point"
60653 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
60656 msgid "Draw curve"
60657 msgstr "Muestra la curva"
60660 msgctxt "Operator"
60661 msgid "Add New Paint Curve"
60662 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
60665 msgid "Add new paint curve"
60666 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
60669 msgctxt "Operator"
60670 msgid "Select Paint Curve Point"
60671 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
60674 msgid "Select a paint curve point"
60675 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
60678 msgid "(De)select all"
60679 msgstr "(De)seleccionar todo"
60682 msgctxt "Operator"
60683 msgid "Slide Paint Curve Point"
60684 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
60687 msgid "Align Handles"
60688 msgstr "Alinear asas"
60691 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
60692 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
60695 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
60696 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
60699 msgctxt "Operator"
60700 msgid "Add Simple UVs"
60701 msgstr "Agregar UV simples"
60704 msgid "Add cube map uvs on mesh"
60705 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
60708 msgctxt "Operator"
60709 msgid "Add Texture Paint Slot"
60710 msgstr "Agregar contenedor"
60713 msgid "Add a texture paint slot"
60714 msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura"
60717 msgctxt "Operator"
60718 msgid "Swap Colors"
60719 msgstr "Intercambiar colores"
60722 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
60723 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
60726 msgctxt "Operator"
60727 msgid "Brush Select"
60728 msgstr "Selección de pincel"
60731 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
60732 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
60735 msgid "Create Missing"
60736 msgstr "Crear faltante"
60739 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
60740 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
60743 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
60744 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
60747 msgid "Change selection for all faces"
60748 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
60751 msgctxt "Operator"
60752 msgid "Face Select Hide"
60753 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
60756 msgid "Hide selected faces"
60757 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
60760 msgid "Select linked faces"
60761 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
60764 msgctxt "Operator"
60765 msgid "Select Linked Pick"
60766 msgstr "Seleccionar vinculados"
60769 msgid "Select linked faces under the cursor"
60770 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
60773 msgctxt "Operator"
60774 msgid "Face Select Reveal"
60775 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
60778 msgid "Reveal hidden faces"
60779 msgstr "Revelar caras ocultas"
60782 msgctxt "Operator"
60783 msgid "Grab Clone"
60784 msgstr "Arrastrar clon"
60787 msgid "Move the clone source image"
60788 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
60791 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
60792 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
60795 msgctxt "Operator"
60796 msgid "Hide/Show"
60797 msgstr "Mostrar / Ocultar"
60800 msgid "Hide/show some vertices"
60801 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
60804 msgid "Whether to hide or show vertices"
60805 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
60808 msgid "Hide vertices"
60809 msgstr "Oculta vértices"
60812 msgid "Show"
60813 msgstr "Mostrar"
60816 msgid "Show vertices"
60817 msgstr "Mostrar vértices"
60820 msgid "Which vertices to hide or show"
60821 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
60824 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
60825 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
60828 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
60829 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
60832 msgid "Hide or show all vertices"
60833 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
60836 msgid "Masked"
60837 msgstr "Enmascarado"
60840 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
60841 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
60844 msgctxt "Operator"
60845 msgid "Image from View"
60846 msgstr "Imagen desde vista"
60849 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
60850 msgstr "Hace una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
60853 msgid "Name of the file"
60854 msgstr "Nombre del archivo"
60857 msgctxt "Operator"
60858 msgid "Image Paint"
60859 msgstr "Pintar imagen"
60862 msgid "Paint a stroke into the image"
60863 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
60866 msgid "Stroke Mode"
60867 msgstr "Modo de trazado"
60870 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
60871 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
60874 msgid "Apply brush normally"
60875 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
60878 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
60879 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
60882 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
60883 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
60886 msgctxt "Operator"
60887 msgid "Mask Box Gesture"
60888 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
60891 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
60892 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
60895 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
60896 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
60899 msgid "Value Inverted"
60900 msgstr "Valor invertido"
60903 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
60904 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
60907 msgid "Invert the mask"
60908 msgstr "Invertir la máscara"
60911 msgid "Front Faces Only"
60912 msgstr "Sólo caras frontales"
60915 msgid "Affect only faces facing towards the view"
60916 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
60919 msgid "Limit to Segment"
60920 msgstr "Limitar a segmento"
60923 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
60924 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
60927 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
60928 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
60931 msgctxt "Operator"
60932 msgid "Mask Flood Fill"
60933 msgstr "Rellenar máscara"
60936 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
60937 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
60940 msgctxt "Operator"
60941 msgid "Mask Lasso Gesture"
60942 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
60945 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
60946 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
60949 msgctxt "Operator"
60950 msgid "Mask Line Gesture"
60951 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
60954 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
60955 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
60958 msgctxt "Operator"
60959 msgid "Project Image"
60960 msgstr "Proyectar imagen"
60963 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
60964 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
60967 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
60968 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
60971 msgid "Sample Merged"
60972 msgstr "Muestrear fusionado"
60975 msgid "Sample the output display color"
60976 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
60979 msgid "Add to Palette"
60980 msgstr "Agregar a la paleta"
60983 msgctxt "Operator"
60984 msgid "Texture Paint Toggle"
60985 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
60988 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
60989 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
60992 msgid "Change selection for all vertices"
60993 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
60996 msgctxt "Operator"
60997 msgid "Dirty Vertex Colors"
60998 msgstr "Colores vértices sucios"
61001 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
61002 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
61005 msgid "Blur Iterations"
61006 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
61009 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
61010 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
61013 msgid "Blur Strength"
61014 msgstr "Intensidad de desenfoque"
61017 msgid "Blur strength per iteration"
61018 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
61021 msgid "Highlight Angle"
61022 msgstr "Ángulo brillo"
61025 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
61026 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
61029 msgid "Dirt Angle"
61030 msgstr "Ángulo suciedad"
61033 msgid "Dirt Only"
61034 msgstr "Sólo suciedad"
61037 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
61038 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
61041 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
61042 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
61045 msgctxt "Operator"
61046 msgid "Vertex Color from Weight"
61047 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
61050 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
61051 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
61054 msgctxt "Operator"
61055 msgid "Set Vertex Colors"
61056 msgstr "Definir colores de vértices"
61059 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
61060 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
61063 msgctxt "Operator"
61064 msgid "Smooth Vertex Colors"
61065 msgstr "Suavizar colores de vértices"
61068 msgid "Smooth colors across vertices"
61069 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
61072 msgctxt "Operator"
61073 msgid "Vertex Paint"
61074 msgstr "Pintar vértices"
61077 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
61078 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de colores de vértices"
61081 msgctxt "Operator"
61082 msgid "Vertex Paint Mode"
61083 msgstr "Modo de pintura de vértices"
61086 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
61087 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
61090 msgctxt "Operator"
61091 msgid "Weight from Bones"
61092 msgstr "Influencia desde huesos"
61095 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
61096 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto adjunto, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
61099 msgid "Method to use for assigning weights"
61100 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
61103 msgid "Automatic weights from bones"
61104 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
61107 msgid "From Envelopes"
61108 msgstr "Desde envolventes"
61111 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
61112 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
61115 msgctxt "Operator"
61116 msgid "Weight Gradient"
61117 msgstr "Gradiente de influencias"
61120 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
61121 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
61124 msgctxt "Operator"
61125 msgid "Weight Paint"
61126 msgstr "Pintar influencias"
61129 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
61130 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
61133 msgctxt "Operator"
61134 msgid "Weight Paint Mode"
61135 msgstr "Modo de pintura de influencias"
61138 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
61139 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
61142 msgctxt "Operator"
61143 msgid "Weight Paint Sample Weight"
61144 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
61147 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
61148 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
61151 msgctxt "Operator"
61152 msgid "Weight Paint Sample Group"
61153 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
61156 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
61157 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
61160 msgctxt "Operator"
61161 msgid "Set Weight"
61162 msgstr "Definir influencia"
61165 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
61166 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
61169 msgctxt "Operator"
61170 msgid "New Palette Color"
61171 msgstr "Nuevo color en paleta"
61174 msgid "Add new color to active palette"
61175 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
61178 msgctxt "Operator"
61179 msgid "Delete Palette Color"
61180 msgstr "Borrar color de paleta"
61183 msgid "Remove active color from palette"
61184 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
61187 msgctxt "Operator"
61188 msgid "Move Palette Color"
61189 msgstr "Mover color de paleta"
61192 msgid "Move the active Color up/down in the list"
61193 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
61196 msgctxt "Operator"
61197 msgid "Extract Palette from Image"
61198 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
61201 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
61202 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
61205 msgctxt "Operator"
61206 msgid "Join Palette Swatches"
61207 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
61210 msgid "Join Palette Swatches"
61211 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
61214 msgid "Palette"
61215 msgstr "Paleta"
61218 msgid "Name of the Palette"
61219 msgstr "Nombre de la paleta"
61222 msgctxt "Operator"
61223 msgid "Add New Palette"
61224 msgstr "Agregar nueva paleta"
61227 msgid "Add new palette"
61228 msgstr "Agrega una nueva paleta"
61231 msgctxt "Operator"
61232 msgid "Sort Palette"
61233 msgstr "Ordenar paleta"
61236 msgid "Sort Palette Colors"
61237 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
61240 msgid "Hue, Saturation, Value"
61241 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
61244 msgid "Saturation, Value, Hue"
61245 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
61248 msgid "Value, Hue, Saturation"
61249 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
61252 msgid "Luminance"
61253 msgstr "Luminancia"
61256 msgctxt "Operator"
61257 msgid "Brush Edit"
61258 msgstr "Edición con pincel"
61261 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
61262 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
61265 msgctxt "Operator"
61266 msgid "Connect Hair"
61267 msgstr "Conectar pelo"
61270 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
61271 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
61274 msgid "All Hair"
61275 msgstr "Todo el pelo"
61278 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
61279 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
61282 msgctxt "Operator"
61283 msgid "Copy Particle Systems"
61284 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
61287 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
61288 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
61291 msgid "Remove Target Particles"
61292 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
61295 msgid "Remove particle systems on the target objects"
61296 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
61299 msgid "Space transform for copying from one object to another"
61300 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
61303 msgid "Copy inside each object's local space"
61304 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
61307 msgid "Copy in world space"
61308 msgstr "Copiar en espacio global"
61311 msgid "Use the active particle system from the context"
61312 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
61315 msgid "Delete selected particles or keys"
61316 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
61319 msgid "Delete a full particle or only keys"
61320 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
61323 msgctxt "Operator"
61324 msgid "Disconnect Hair"
61325 msgstr "Desconectar pelo"
61328 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
61329 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
61332 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
61333 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
61336 msgctxt "Operator"
61337 msgid "Duplicate Particle System"
61338 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
61341 msgid "Duplicate particle system within the active object"
61342 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
61345 msgid "Duplicate Settings"
61346 msgstr "Duplicar opciones"
61349 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
61350 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
61353 msgctxt "Operator"
61354 msgid "Copy Particle Dupliob"
61355 msgstr "Copiar duplicado partícula"
61358 msgid "Duplicate the current dupliobject"
61359 msgstr "Duplica el objeto duplicado actual"
61362 msgctxt "Operator"
61363 msgid "Move Down Dupli Object"
61364 msgstr "Mover abajo objeto duplicado"
61367 msgid "Move dupli object down in the list"
61368 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia abajo en la lista"
61371 msgctxt "Operator"
61372 msgid "Move Up Dupli Object"
61373 msgstr "Mover arriba objeto duplicado"
61376 msgid "Move dupli object up in the list"
61377 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia arriba en la lista"
61380 msgctxt "Operator"
61381 msgid "Refresh Dupli Objects"
61382 msgstr "Refrescar objetos duplicados"
61385 msgid "Refresh list of dupli objects and their weights"
61386 msgstr "Refresca la lista de objetos duplicados y sus influencias"
61389 msgctxt "Operator"
61390 msgid "Remove Particle Dupliobject"
61391 msgstr "Eliminar objeto duplicado partícula"
61394 msgid "Remove the selected dupliobject"
61395 msgstr "Remueve el objeto duplicado seleccionado"
61398 msgctxt "Operator"
61399 msgid "Clear Edited"
61400 msgstr "Eliminar lo editado"
61403 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
61404 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
61407 msgctxt "Operator"
61408 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
61409 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
61412 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
61413 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
61416 msgid "Hide selected particles"
61417 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
61420 msgctxt "Operator"
61421 msgid "Mirror"
61422 msgstr "Simetrizar"
61425 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
61426 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
61429 msgctxt "Operator"
61430 msgid "New Particle Settings"
61431 msgstr "Opciones de nuevas partículas"
61434 msgid "Add new particle settings"
61435 msgstr "Agrega nuevas opciones a la partícula"
61438 msgctxt "Operator"
61439 msgid "New Particle Target"
61440 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
61443 msgid "Add a new particle target"
61444 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
61447 msgctxt "Operator"
61448 msgid "Particle Edit Toggle"
61449 msgstr "Alterna edición partículas"
61452 msgid "Toggle particle edit mode"
61453 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
61456 msgctxt "Operator"
61457 msgid "Rekey"
61458 msgstr "Volver a marcar clave"
61461 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
61462 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
61465 msgid "Number of Keys"
61466 msgstr "Cantidad de claves"
61469 msgctxt "Operator"
61470 msgid "Remove Doubles"
61471 msgstr "Eliminar dobles"
61474 msgid "Remove selected particles close enough of others"
61475 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
61478 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
61479 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
61482 msgctxt "Operator"
61483 msgid "Reveal"
61484 msgstr "Revelar"
61487 msgid "Show hidden particles"
61488 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
61491 msgid "(De)select all particles' keys"
61492 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
61495 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
61496 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
61499 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
61500 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
61503 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
61504 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
61507 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
61508 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
61511 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
61512 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
61515 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
61516 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
61519 msgid "Select either hair or points"
61520 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
61523 msgctxt "Operator"
61524 msgid "Select Roots"
61525 msgstr "Seleccionar raíces"
61528 msgid "Select roots of all visible particles"
61529 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
61532 msgctxt "Operator"
61533 msgid "Select Tips"
61534 msgstr "Seleccionar puntas"
61537 msgid "Select tips of all visible particles"
61538 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
61541 msgctxt "Operator"
61542 msgid "Shape Cut"
61543 msgstr "Cortar con forma"
61546 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
61547 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
61550 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
61551 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
61554 msgctxt "Operator"
61555 msgid "Move Down Target"
61556 msgstr "Mover objetivo abajo"
61559 msgid "Move particle target down in the list"
61560 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
61563 msgctxt "Operator"
61564 msgid "Move Up Target"
61565 msgstr "Mover objetivo arriba"
61568 msgid "Move particle target up in the list"
61569 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
61572 msgctxt "Operator"
61573 msgid "Remove Particle Target"
61574 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
61577 msgid "Remove the selected particle target"
61578 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
61581 msgctxt "Operator"
61582 msgid "Unify Length"
61583 msgstr "Unificar longitud"
61586 msgid "Make selected hair the same length"
61587 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
61590 msgctxt "Operator"
61591 msgid "Weight Set"
61592 msgstr "Conjunto de influencias"
61595 msgid "Set the weight of selected keys"
61596 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
61599 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
61600 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
61603 msgctxt "Operator"
61604 msgid "Sanitize Pose Library Action"
61605 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses"
61608 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
61609 msgstr "Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses"
61612 msgctxt "Operator"
61613 msgid "Apply Pose Library Pose"
61614 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca"
61617 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
61618 msgstr "Aplica la pose especificada de la biblioteca de poses al aparejo"
61621 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
61622 msgstr "Índice de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
61625 msgctxt "Operator"
61626 msgid "PoseLib Browse Poses"
61627 msgstr "Explorar poses en biblioteca"
61630 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
61631 msgstr "Explorar interactivamente poses en la vista 3D"
61634 msgctxt "Operator"
61635 msgid "New Pose Library"
61636 msgstr "Nueva biblioteca de poses"
61639 msgid "Add New Pose Library to active Object"
61640 msgstr "Agregar nueva biblioteca de poses al objeto activo"
61643 msgctxt "Operator"
61644 msgid "PoseLib Add Pose"
61645 msgstr "Agregar pose a la biblioteca"
61648 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
61649 msgstr "Agrega la pose actual a la biblioteca de poses activa"
61652 msgid "Frame to store pose on"
61653 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
61656 msgid "Pose Name"
61657 msgstr "Nombre de pose"
61660 msgid "Name of newly added Pose"
61661 msgstr "Nombrar la nueva pose"
61664 msgctxt "Operator"
61665 msgid "PoseLib Move Pose"
61666 msgstr "Mover pose en biblioteca"
61669 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
61670 msgstr "Permite mover la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses activa"
61673 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
61674 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
61677 msgid "The pose to move"
61678 msgstr "La pose a mover"
61681 msgctxt "Operator"
61682 msgid "PoseLib Remove Pose"
61683 msgstr "Eliminar pose en biblioteca"
61686 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
61687 msgstr "Remueve la pose 'n' de la biblioteca de poses activa"
61690 msgid "The pose to remove"
61691 msgstr "La pose a eliminar"
61694 msgctxt "Operator"
61695 msgid "PoseLib Rename Pose"
61696 msgstr "Renombrar pose en biblioteca"
61699 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
61700 msgstr "Renombra la pose especificada de la biblioteca de poses activa"
61703 msgid "New Pose Name"
61704 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
61707 msgid "New name for pose"
61708 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
61711 msgid "The pose to rename"
61712 msgstr "La pose a renombrar"
61715 msgctxt "Operator"
61716 msgid "Unlink Pose Library"
61717 msgstr "Desvincular biblioteca de poses"
61720 msgid "Remove Pose Library from active Object"
61721 msgstr "Eliminar biblioteca de poses del objeto activo"
61724 msgctxt "Operator"
61725 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
61726 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
61729 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
61730 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
61733 msgid "Selected Only"
61734 msgstr "Sólo seleccionados"
61737 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
61738 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
61741 msgctxt "Operator"
61742 msgid "Pose Breakdowner"
61743 msgstr "Intermediador de pose"
61746 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
61747 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
61750 msgid "Axis Lock"
61751 msgstr "Bloquear eje"
61754 msgid "Transform axis to restrict effects to"
61755 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
61758 msgid "All axes are affected"
61759 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
61762 msgid "Only X-axis transforms are affected"
61763 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
61766 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
61767 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
61770 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
61771 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
61774 msgid "Set of properties that are affected"
61775 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
61778 msgid "All Properties"
61779 msgstr "Todas las propiedades"
61782 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
61783 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
61786 msgid "Location only"
61787 msgstr "Sólo la posición"
61790 msgid "Rotation only"
61791 msgstr "Sólo la rotación"
61794 msgid "Scale only"
61795 msgstr "Sólo la escala"
61798 msgid "Bendy Bone"
61799 msgstr "Hueso flexible"
61802 msgid "Bendy Bone shape properties"
61803 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
61806 msgid "Custom properties"
61807 msgstr "Propiedades personalizadas"
61810 msgid "Next Keyframe"
61811 msgstr "F. clave siguiente"
61814 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
61815 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
61818 msgid "Percentage"
61819 msgstr "Porcentaje"
61822 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
61823 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
61826 msgid "Previous Keyframe"
61827 msgstr "F. clave anterior"
61830 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
61831 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
61834 msgid "Add a constraint to the active bone"
61835 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
61838 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
61839 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
61842 msgctxt "Operator"
61843 msgid "Clear Pose Constraints"
61844 msgstr "Eliminar restricciones pose"
61847 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
61848 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
61851 msgctxt "Operator"
61852 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
61853 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
61856 msgid "Copy constraints to other selected bones"
61857 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
61860 msgctxt "Operator"
61861 msgid "Copy Pose"
61862 msgstr "Copiar pose"
61865 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
61866 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
61869 msgctxt "Operator"
61870 msgid "Add Bone Group"
61871 msgstr "Agregar grupo de huesos"
61874 msgid "Add a new bone group"
61875 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
61878 msgctxt "Operator"
61879 msgid "Add Selected to Bone Group"
61880 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
61883 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
61884 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
61887 msgid "Bone Group Index"
61888 msgstr "Índice grupo huesos"
61891 msgctxt "Operator"
61892 msgid "Deselect Bone Group"
61893 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
61896 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
61897 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
61900 msgctxt "Operator"
61901 msgid "Move Bone Group"
61902 msgstr "Mover grupo de huesos"
61905 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
61906 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
61909 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
61910 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
61913 msgctxt "Operator"
61914 msgid "Remove Bone Group"
61915 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
61918 msgid "Remove the active bone group"
61919 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
61922 msgctxt "Operator"
61923 msgid "Select Bones of Bone Group"
61924 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
61927 msgid "Select bones in active Bone Group"
61928 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
61931 msgctxt "Operator"
61932 msgid "Sort Bone Groups"
61933 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
61936 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
61937 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
61940 msgctxt "Operator"
61941 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
61942 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
61945 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
61946 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
61949 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
61950 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
61953 msgctxt "Operator"
61954 msgid "Add IK to Bone"
61955 msgstr "Agregar CI a hueso"
61958 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
61959 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa (CI) al hueso activo"
61962 msgid "With Targets"
61963 msgstr "Con objetivos"
61966 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
61967 msgstr "Asigna una restricción CI con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
61970 msgctxt "Operator"
61971 msgid "Remove IK"
61972 msgstr "Eliminar CI"
61975 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
61976 msgstr "Remueve todas las restricciones de CI de los huesos seleccionados"
61979 msgctxt "Operator"
61980 msgid "Clear Pose Location"
61981 msgstr "Restablecer posición de pose"
61984 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
61985 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
61988 msgctxt "Operator"
61989 msgid "Paste Pose"
61990 msgstr "Pegar pose"
61993 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
61994 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
61997 msgid "Flipped on X-Axis"
61998 msgstr "Invertida en el eje X"
62001 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
62002 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
62005 msgid "On Selected Only"
62006 msgstr "Sólo en seleccionado"
62009 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
62010 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
62013 msgctxt "Operator"
62014 msgid "Calculate Bone Paths"
62015 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
62018 msgid "Calculate paths for the selected bones"
62019 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
62022 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
62023 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
62026 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
62027 msgstr "Último fotograma en el cual calcular las trayectorias de huesos"
62030 msgid "First frame to calculate bone paths on"
62031 msgstr "Primer fotograma a partir del cual calcular las trayectorias de los huesos"
62034 msgctxt "Operator"
62035 msgid "Clear Bone Paths"
62036 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
62039 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
62040 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
62043 msgid "Only clear paths from selected bones"
62044 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
62047 msgctxt "Operator"
62048 msgid "Update Bone Paths"
62049 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
62052 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
62053 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
62056 msgctxt "Operator"
62057 msgid "Propagate Pose"
62058 msgstr "Propagar pose"
62061 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
62062 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
62065 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
62066 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
62069 msgid "Terminate Mode"
62070 msgstr "Terminar modo"
62073 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
62074 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
62077 msgid "While Held"
62078 msgstr "Al mantener"
62081 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
62082 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
62085 msgid "To Next Keyframe"
62086 msgstr "A próximo fotograma clave"
62089 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
62090 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
62093 msgid "To Last Keyframe"
62094 msgstr "A último fotograma clave"
62097 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
62098 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
62101 msgid "Before Frame"
62102 msgstr "Antes de fotograma"
62105 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
62106 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
62109 msgid "Before Last Keyframe"
62110 msgstr "Antes del último fotograma"
62113 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
62114 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
62117 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
62118 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
62121 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
62122 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
62125 msgctxt "Operator"
62126 msgid "Push Pose from Breakdown"
62127 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
62130 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
62131 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
62134 msgctxt "Operator"
62135 msgid "Push Pose from Rest Pose"
62136 msgstr "Empujar pose desde reposo"
62139 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
62140 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
62143 msgctxt "Operator"
62144 msgid "Flip Quats"
62145 msgstr "Invertir cuat."
62148 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
62149 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
62152 msgctxt "Operator"
62153 msgid "Relax Pose to Breakdown"
62154 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
62157 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
62158 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
62161 msgctxt "Operator"
62162 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
62163 msgstr "Distender pose hacia reposo"
62166 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
62167 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
62170 msgctxt "Operator"
62171 msgid "Reveal Selected"
62172 msgstr "Mostrar seleccionados"
62175 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
62176 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
62179 msgctxt "Operator"
62180 msgid "Clear Pose Rotation"
62181 msgstr "Restablecer rotación de pose"
62184 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
62185 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
62188 msgctxt "Operator"
62189 msgid "Set Rotation Mode"
62190 msgstr "Definir modo rotación"
62193 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
62194 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
62197 msgctxt "Operator"
62198 msgid "Clear Pose Scale"
62199 msgstr "Restablecer escala de pose"
62202 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
62203 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
62206 msgctxt "Operator"
62207 msgid "Select Constraint Target"
62208 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
62211 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
62212 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
62215 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
62216 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
62219 msgid "Shared group"
62220 msgstr "Grupo compartido"
62223 msgid "All bones affected by active Keying Set"
62224 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
62227 msgctxt "Operator"
62228 msgid "Select Connected"
62229 msgstr "Seleccionar conectados"
62232 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
62233 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero"
62236 msgctxt "Operator"
62237 msgid "Select Parent Bone"
62238 msgstr "Seleccionar hueso superior"
62241 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
62242 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
62245 msgctxt "Operator"
62246 msgid "Clear Pose Transforms"
62247 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
62250 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
62251 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
62254 msgctxt "Operator"
62255 msgid "Clear User Transforms"
62256 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
62259 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
62260 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
62263 msgid "Only visible/selected bones"
62264 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
62267 msgctxt "Operator"
62268 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
62269 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
62272 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
62273 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
62276 msgctxt "Operator"
62277 msgid "Disable Add-on"
62278 msgstr "Deshabilitar complemento"
62281 msgid "Disable an add-on"
62282 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
62285 msgid "Module name of the add-on to disable"
62286 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
62289 msgctxt "Operator"
62290 msgid "Enable Add-on"
62291 msgstr "Habilitar complemento"
62294 msgid "Enable an add-on"
62295 msgstr "Permite habilitar un complemento"
62298 msgid "Module name of the add-on to enable"
62299 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
62302 msgid "Display information and preferences for this add-on"
62303 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
62306 msgid "Module name of the add-on to expand"
62307 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
62310 msgctxt "Operator"
62311 msgid "Install Add-on"
62312 msgstr "Instalar complemento"
62315 msgid "Install an add-on"
62316 msgstr "Permite instalar un complemento"
62319 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
62320 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
62323 msgid "Target Path"
62324 msgstr "Ruta objetivo"
62327 msgid "User Prefs"
62328 msgstr "Prefs usuario"
62331 msgctxt "Operator"
62332 msgid "Refresh"
62333 msgstr "Refrescar"
62336 msgid "Scan add-on directories for new modules"
62337 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
62340 msgctxt "Operator"
62341 msgid "Remove Add-on"
62342 msgstr "Eliminar complemento"
62345 msgid "Delete the add-on from the file system"
62346 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
62349 msgid "Module name of the add-on to remove"
62350 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
62353 msgid "Show add-on preferences"
62354 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
62357 msgctxt "Operator"
62358 msgid "Install Template from File..."
62359 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
62362 msgid "Install an application template"
62363 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
62366 msgid "Remove existing template with the same ID"
62367 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
62370 msgctxt "Operator"
62371 msgid "Add Asset Library"
62372 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
62375 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
62376 msgstr "Agrega una ruta hasta un archivo .blend a ser usado en el Explorador de recursos como fuente de recursos"
62379 msgctxt "Operator"
62380 msgid "Remove Asset Library"
62381 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
62384 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
62385 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
62388 msgctxt "Operator"
62389 msgid "Add Auto-Execution Path"
62390 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
62393 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
62394 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
62397 msgctxt "Operator"
62398 msgid "Remove Auto-Execution Path"
62399 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
62402 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
62403 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
62406 msgctxt "Operator"
62407 msgid "Copy Previous Settings"
62408 msgstr "Copiar opciones anteriores"
62411 msgid "Copy settings from previous version"
62412 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
62415 msgctxt "Operator"
62416 msgid "Activate Keyconfig"
62417 msgstr "Activar config teclado"
62420 msgctxt "Operator"
62421 msgid "Export Key Configuration..."
62422 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
62425 msgid "Export key configuration to a python script"
62426 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
62429 msgid "All Keymaps"
62430 msgstr "Todos los mapas de teclado"
62433 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
62434 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
62437 msgctxt "Operator"
62438 msgid "Import Key Configuration..."
62439 msgstr "Importar configuración de teclado..."
62442 msgid "Import key configuration from a python script"
62443 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
62446 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
62447 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
62450 msgctxt "Operator"
62451 msgid "Remove Key Config"
62452 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
62455 msgid "Remove key config"
62456 msgstr "Elimina configuración de teclado"
62459 msgctxt "Operator"
62460 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
62461 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
62464 msgid "Test key configuration for conflicts"
62465 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
62468 msgctxt "Operator"
62469 msgid "Add Key Map Item"
62470 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
62473 msgid "Add key map item"
62474 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
62477 msgctxt "Operator"
62478 msgid "Remove Key Map Item"
62479 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
62482 msgid "Remove key map item"
62483 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
62486 msgid "Item Identifier"
62487 msgstr "Identificador del elemento"
62490 msgid "Identifier of the item to remove"
62491 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
62494 msgctxt "Operator"
62495 msgid "Restore Key Map Item"
62496 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
62499 msgid "Restore key map item"
62500 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
62503 msgid "Identifier of the item to restore"
62504 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
62507 msgctxt "Operator"
62508 msgid "Restore Key Map(s)"
62509 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
62512 msgid "Restore key map(s)"
62513 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
62516 msgid "Restore all keymaps to default"
62517 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
62520 msgctxt "Operator"
62521 msgid "Reset to Default Theme"
62522 msgstr "Restablecer tema predefinido"
62525 msgid "Reset to the default theme colors"
62526 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
62529 msgctxt "Operator"
62530 msgid "Copy Studio Light Settings"
62531 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
62534 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
62535 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
62538 msgctxt "Operator"
62539 msgid "Install Light"
62540 msgstr "Instalar iluminación"
62543 msgid "Install a user defined light"
62544 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
62547 msgid "Filter Folders"
62548 msgstr "Filtrar carpetas"
62551 msgid "MatCap"
62552 msgstr "MatCap"
62555 msgid "Install custom MatCaps"
62556 msgstr "Instala MatCaps personalizados"
62559 msgid "Install custom HDRIs"
62560 msgstr "Instala HDRIs personalizadas"
62563 msgid "Studio"
62564 msgstr "Estudio"
62567 msgid "Install custom Studio Lights"
62568 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
62571 msgctxt "Operator"
62572 msgid "Save Custom Studio Light"
62573 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
62576 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
62577 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
62580 msgid "Show light preferences"
62581 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
62584 msgctxt "Operator"
62585 msgid "Uninstall Studio Light"
62586 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
62589 msgid "Delete Studio Light"
62590 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
62593 msgctxt "Operator"
62594 msgid "Install Theme..."
62595 msgstr "Instalar tema..."
62598 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
62599 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
62602 msgid "Remove existing theme file if exists"
62603 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
62606 msgctxt "Operator"
62607 msgid "Add New Cache"
62608 msgstr "Agregar nuevo caché"
62611 msgid "Add new cache"
62612 msgstr "Agrega un nuevo caché"
62615 msgctxt "Operator"
62616 msgid "Bake Physics"
62617 msgstr "Capturar dinámicas"
62620 msgid "Bake physics"
62621 msgstr "Captura las dinámicas"
62624 msgid "Bake"
62625 msgstr "Capturar"
62628 msgctxt "Operator"
62629 msgid "Bake All Physics"
62630 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
62633 msgid "Bake all physics"
62634 msgstr "Captura todas las dinámicas"
62637 msgctxt "Operator"
62638 msgid "Bake from Cache"
62639 msgstr "Capturar desde caché"
62642 msgid "Bake from cache"
62643 msgstr "Captura desde un caché"
62646 msgctxt "Operator"
62647 msgid "Delete Physics Bake"
62648 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
62651 msgid "Delete physics bake"
62652 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
62655 msgctxt "Operator"
62656 msgid "Delete All Physics Bakes"
62657 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
62660 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
62661 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
62664 msgctxt "Operator"
62665 msgid "Delete Current Cache"
62666 msgstr "Borrar caché actual"
62669 msgid "Delete current cache"
62670 msgstr "Borra el caché actual"
62673 msgctxt "Operator"
62674 msgid "Add Integrator Preset"
62675 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
62678 msgid "Add an Integrator Preset"
62679 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
62682 msgctxt "Operator"
62683 msgid "Add Sampling Preset"
62684 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
62687 msgid "Add a Sampling Preset"
62688 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
62691 msgctxt "Operator"
62692 msgid "Viewport Render"
62693 msgstr "Procesar vista"
62696 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
62697 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
62700 msgid "Render files from the animation range of this scene"
62701 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
62704 msgid "Render Keyframes Only"
62705 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
62708 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
62709 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
62712 msgid "Sequencer"
62713 msgstr "Editor de video"
62716 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
62717 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
62720 msgid "View Context"
62721 msgstr "Contexto de vista"
62724 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
62725 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
62728 msgid "Write Image"
62729 msgstr "Guardar imagen"
62732 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
62733 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
62736 msgctxt "Operator"
62737 msgid "Play Rendered Animation"
62738 msgstr "Reproducir animación procesada"
62741 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
62742 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
62745 msgctxt "Operator"
62746 msgid "Add Render Preset"
62747 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
62750 msgid "Add or remove a Render Preset"
62751 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
62754 msgctxt "Operator"
62755 msgid "Render"
62756 msgstr "Imagen"
62759 msgid "Render active scene"
62760 msgstr "Procesa la escena activa"
62763 msgid "Render Layer"
62764 msgstr "Capa de procesamiento"
62767 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
62768 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
62771 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
62772 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
62775 msgid "Use 3D Viewport"
62776 msgstr "Usar vista 3D"
62779 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
62780 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
62783 msgctxt "Operator"
62784 msgid "Shutter Curve Preset"
62785 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
62788 msgid "Set shutter curve"
62789 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
62792 msgctxt "Operator"
62793 msgid "Cancel Render View"
62794 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
62797 msgid "Cancel show render view"
62798 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
62801 msgctxt "Operator"
62802 msgid "Show/Hide Render View"
62803 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
62806 msgid "Toggle show render view"
62807 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
62810 msgctxt "Operator"
62811 msgid "Bake to Keyframes"
62812 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
62815 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
62816 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
62819 msgctxt "Operator"
62820 msgid "Connect Rigid Bodies"
62821 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
62824 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
62825 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
62828 msgid "Type of generated constraint"
62829 msgstr "Tipo de restricción generada"
62832 msgid "Glue rigid bodies together"
62833 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
62836 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
62837 msgstr "Restringe a los cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
62840 msgid "Hinge"
62841 msgstr "Bisagra"
62844 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
62845 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un eje"
62848 msgid "Slider"
62849 msgstr "Deslizante"
62852 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
62853 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
62856 msgid "Piston"
62857 msgstr "Pistón"
62860 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
62861 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un eje"
62864 msgid "Generic"
62865 msgstr "Genérica"
62868 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
62869 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
62872 msgid "Generic Spring"
62873 msgstr "Genérica con tensores"
62876 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
62877 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados usando tensores"
62880 msgid "Motor"
62881 msgstr "Motor"
62884 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
62885 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
62888 msgid "Connection Pattern"
62889 msgstr "Patrón de conexión"
62892 msgid "Pattern used to connect objects"
62893 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
62896 msgid "Connect selected objects to the active object"
62897 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
62900 msgid "Chain by Distance"
62901 msgstr "Encadenar por distancia"
62904 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
62905 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
62908 msgid "Constraint pivot location"
62909 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
62912 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
62913 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
62916 msgid "Pivot location is at the active object position"
62917 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
62920 msgid "Pivot location is at the selected object position"
62921 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
62924 msgctxt "Operator"
62925 msgid "Add Rigid Body Constraint"
62926 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
62929 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
62930 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
62933 msgid "Rigid Body Constraint Type"
62934 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
62937 msgctxt "Operator"
62938 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
62939 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
62942 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
62943 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
62946 msgctxt "Operator"
62947 msgid "Calculate Mass"
62948 msgstr "Calcular masa"
62951 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
62952 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
62955 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
62956 msgstr "Valor personalizado de densidad (en kg/m³) a ser usado, en vez de un ajuste de material"
62959 msgid "Material Preset"
62960 msgstr "Ajuste de material"
62963 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
62964 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
62967 msgctxt "Operator"
62968 msgid "Add Rigid Body"
62969 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
62972 msgid "Add active object as Rigid Body"
62973 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
62976 msgid "Rigid Body Type"
62977 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
62980 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
62981 msgstr "El objeto será controlado directamente por la simulación"
62984 msgid "Passive"
62985 msgstr "Pasivo"
62988 msgid "Object is directly controlled by animation system"
62989 msgstr "El objeto será controlado por el sistema de animación"
62992 msgctxt "Operator"
62993 msgid "Remove Rigid Body"
62994 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
62997 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
62998 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
63001 msgctxt "Operator"
63002 msgid "Copy Rigid Body Settings"
63003 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
63006 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
63007 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
63010 msgctxt "Operator"
63011 msgid "Add Rigid Bodies"
63012 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
63015 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
63016 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
63019 msgctxt "Operator"
63020 msgid "Remove Rigid Bodies"
63021 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
63024 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
63025 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
63028 msgctxt "Operator"
63029 msgid "Change Collision Shape"
63030 msgstr "Cambiar forma de colisión"
63033 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
63034 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
63037 msgid "Rigid Body Shape"
63038 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
63041 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
63042 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
63045 msgid "Convex Hull"
63046 msgstr "Envolvente convexa"
63049 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
63050 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
63053 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
63054 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
63057 msgid "Compound Parent"
63058 msgstr "Componer subordinados"
63061 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
63062 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a él en un único cuerpo rígido"
63065 msgctxt "Operator"
63066 msgid "Add Rigid Body World"
63067 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
63070 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
63071 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
63074 msgctxt "Operator"
63075 msgid "Remove Rigid Body World"
63076 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
63079 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
63080 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
63083 msgctxt "Operator"
63084 msgid "Add Safe Area Preset"
63085 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
63088 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
63089 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
63092 msgctxt "Operator"
63093 msgid "Delete Scene"
63094 msgstr "Borrar escena"
63097 msgid "Delete active scene"
63098 msgstr "Borra la escena activa"
63101 msgctxt "Operator"
63102 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
63103 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
63106 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
63107 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
63110 msgctxt "Operator"
63111 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
63112 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
63115 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
63116 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
63119 msgctxt "Operator"
63120 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
63121 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
63124 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
63125 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
63128 msgctxt "Operator"
63129 msgid "Add Line Color Modifier"
63130 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
63133 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
63134 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
63137 msgctxt "Operator"
63138 msgid "Fill Range by Selection"
63139 msgstr "Completar rango usando selección"
63142 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
63143 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
63146 msgid "Name of the modifier to work on"
63147 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
63150 msgid "Type of the modifier to work on"
63151 msgstr "Tipo de modificador a usar"
63154 msgid "Color modifier type"
63155 msgstr "Modificador de color"
63158 msgid "Alpha modifier type"
63159 msgstr "Modificador de alfa"
63162 msgid "Thickness modifier type"
63163 msgstr "Modificador de grosor"
63166 msgctxt "Operator"
63167 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
63168 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
63171 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
63172 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
63175 msgctxt "Operator"
63176 msgid "Add Line Set"
63177 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
63180 msgid "Add a line set into the list of line sets"
63181 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
63184 msgctxt "Operator"
63185 msgid "Copy Line Set"
63186 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
63189 msgid "Copy the active line set to a buffer"
63190 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
63193 msgctxt "Operator"
63194 msgid "Move Line Set"
63195 msgstr "Mover estilo de línea"
63198 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
63199 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
63202 msgid "Direction to move the active line set towards"
63203 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
63206 msgctxt "Operator"
63207 msgid "Paste Line Set"
63208 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
63211 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
63212 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
63215 msgctxt "Operator"
63216 msgid "Remove Line Set"
63217 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
63220 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
63221 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
63224 msgctxt "Operator"
63225 msgid "New Line Style"
63226 msgstr "Nuevo estilo de línea"
63229 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
63230 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
63233 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
63234 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
63237 msgctxt "Operator"
63238 msgid "Move Modifier"
63239 msgstr "Mover modificador"
63242 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
63243 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
63246 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
63247 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
63250 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
63251 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
63254 msgctxt "Operator"
63255 msgid "Add Freestyle Module"
63256 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
63259 msgid "Add a style module into the list of modules"
63260 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
63263 msgctxt "Operator"
63264 msgid "Move Freestyle Module"
63265 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
63268 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
63269 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
63272 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
63273 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
63276 msgctxt "Operator"
63277 msgid "Open Style Module File"
63278 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
63281 msgid "Open a style module file"
63282 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
63285 msgid "Make internal"
63286 msgstr "Hacer interno"
63289 msgid "Make module file internal after loading"
63290 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
63293 msgctxt "Operator"
63294 msgid "Remove Freestyle Module"
63295 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
63298 msgid "Remove the style module from the stack"
63299 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
63302 msgctxt "Operator"
63303 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
63304 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
63307 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
63308 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
63311 msgctxt "Operator"
63312 msgid "Add Line Thickness Modifier"
63313 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
63316 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
63317 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
63320 msgctxt "Operator"
63321 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
63322 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
63325 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
63326 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
63329 msgctxt "Operator"
63330 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
63331 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
63334 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
63335 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
63338 msgctxt "Operator"
63339 msgid "Bake Light Cache"
63340 msgstr "Capturar caché de iluminación"
63343 msgid "Bake the active view layer lighting"
63344 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
63347 msgid "Delay"
63348 msgstr "Retardo"
63351 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
63352 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
63355 msgid "Subset of probes to update"
63356 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
63359 msgid "All Light Probes"
63360 msgstr "Todas las sondas de luz"
63363 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
63364 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
63367 msgid "Dirty Only"
63368 msgstr "Sólo sucias"
63371 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
63372 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
63375 msgid "Cubemaps Only"
63376 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
63379 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
63380 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
63383 msgctxt "Operator"
63384 msgid "Delete Light Cache"
63385 msgstr "Borrar caché de iluminación"
63388 msgid "Delete cached indirect lighting"
63389 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
63392 msgctxt "Operator"
63393 msgid "New Scene"
63394 msgstr "Nueva escena"
63397 msgid "Add new scene by type"
63398 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
63401 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
63402 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
63405 msgid "Copy Settings"
63406 msgstr "Copiar opciones"
63409 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
63410 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
63413 msgid "Linked Copy"
63414 msgstr "Copia vinculada"
63417 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
63418 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
63421 msgid "Full Copy"
63422 msgstr "Copia completa"
63425 msgid "Make a full copy of the current scene"
63426 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
63429 msgctxt "Operator"
63430 msgid "Add Render View"
63431 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
63434 msgid "Add a render view"
63435 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
63438 msgctxt "Operator"
63439 msgid "Remove Render View"
63440 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
63443 msgid "Remove the selected render view"
63444 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
63447 msgctxt "Operator"
63448 msgid "Add View Layer"
63449 msgstr "Agregar capa de visualización"
63452 msgid "Add a view layer"
63453 msgstr "Agrega una capa de visualización"
63456 msgid "Add a new view layer"
63457 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
63460 msgid "Copy settings of current view layer"
63461 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
63464 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
63465 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
63468 msgid "Add a Shader AOV"
63469 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
63472 msgctxt "Operator"
63473 msgid "Remove View Layer"
63474 msgstr "Eliminar capa de visualización"
63477 msgid "Remove the selected view layer"
63478 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
63481 msgid "Remove Active AOV"
63482 msgstr "Eliminar AOV activa"
63485 msgctxt "Operator"
63486 msgid "Handle Area Action Zones"
63487 msgstr "Definir zonas del área de acción"
63490 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
63491 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
63494 msgid "Modifier state"
63495 msgstr "Estado del modificador"
63498 msgctxt "Operator"
63499 msgid "Cancel Animation"
63500 msgstr "Cancelar animación"
63503 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
63504 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
63507 msgid "Restore Frame"
63508 msgstr "Restablecer fotograma"
63511 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
63512 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
63515 msgctxt "Operator"
63516 msgid "Play Animation"
63517 msgstr "Reproducir animación"
63520 msgid "Play animation"
63521 msgstr "Reproduce la animación"
63524 msgid "Play in Reverse"
63525 msgstr "Reproducir en reversa"
63528 msgid "Animation is played backwards"
63529 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
63532 msgid "Sync"
63533 msgstr "Sincronización"
63536 msgid "Drop frames to maintain framerate"
63537 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
63540 msgctxt "Operator"
63541 msgid "Animation Step"
63542 msgstr "Intervalo de animación"
63545 msgid "Step through animation by position"
63546 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
63549 msgctxt "Operator"
63550 msgid "Duplicate Area into New Window"
63551 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
63554 msgid "Duplicate selected area into new window"
63555 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
63558 msgctxt "Operator"
63559 msgid "Join Area"
63560 msgstr "Unir área"
63563 msgid "Join selected areas into new window"
63564 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
63567 msgctxt "Operator"
63568 msgid "Move Area Edges"
63569 msgstr "Mover bordes del área"
63572 msgid "Move selected area edges"
63573 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
63576 msgctxt "Operator"
63577 msgid "Area Options"
63578 msgstr "Opciones de área"
63581 msgid "Operations for splitting and merging"
63582 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
63585 msgctxt "Operator"
63586 msgid "Split Area"
63587 msgstr "Dividir área"
63590 msgid "Split selected area into new windows"
63591 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
63594 msgctxt "Operator"
63595 msgid "Swap Areas"
63596 msgstr "Intercambiar áreas"
63599 msgid "Swap selected areas screen positions"
63600 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
63603 msgctxt "Operator"
63604 msgid "Back to Previous Screen"
63605 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
63608 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
63609 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
63612 msgctxt "Operator"
63613 msgid "Delete Screen"
63614 msgstr "Borrar organización"
63617 msgid "Delete active screen"
63618 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
63621 msgctxt "Operator"
63622 msgid "Show Drivers Editor"
63623 msgstr "Mostrar editor controladores"
63626 msgid "Show drivers editor in a separate window"
63627 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
63630 msgctxt "Operator"
63631 msgid "Jump to Endpoint"
63632 msgstr "Saltar a extremo"
63635 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
63636 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
63639 msgid "Last Frame"
63640 msgstr "Fotograma final"
63643 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
63644 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
63647 msgctxt "Operator"
63648 msgid "Frame Offset"
63649 msgstr "Desplazar fotogramas"
63652 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
63653 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
63656 msgctxt "Operator"
63657 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
63658 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
63661 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
63662 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
63665 msgctxt "Operator"
63666 msgid "Show Info Log"
63667 msgstr "Mostrar registro de información"
63670 msgid "Show info log in a separate window"
63671 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
63674 msgctxt "Operator"
63675 msgid "Jump to Keyframe"
63676 msgstr "Saltar a fotograma clave"
63679 msgid "Jump to previous/next keyframe"
63680 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
63683 msgctxt "Operator"
63684 msgid "Jump to Marker"
63685 msgstr "Saltar a marcador"
63688 msgid "Jump to previous/next marker"
63689 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
63692 msgid "Next Marker"
63693 msgstr "Marcador siguiente"
63696 msgctxt "Operator"
63697 msgid "New Screen"
63698 msgstr "Nueva organización"
63701 msgid "Add a new screen"
63702 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
63705 msgctxt "Operator"
63706 msgid "Redo Last"
63707 msgstr "Rehacer lo último"
63710 msgid "Display parameters for last action performed"
63711 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
63714 msgctxt "Operator"
63715 msgid "Region Alpha"
63716 msgstr "Alfa de región"
63719 msgid "Blend in and out overlapping region"
63720 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
63723 msgctxt "Operator"
63724 msgid "Region Context Menu"
63725 msgstr "Región - menú contextual"
63728 msgid "Display region context menu"
63729 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
63732 msgctxt "Operator"
63733 msgid "Flip Region"
63734 msgstr "Invertir región"
63737 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
63738 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
63741 msgctxt "Operator"
63742 msgid "Toggle Quad View"
63743 msgstr "Vista cuádruple"
63746 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
63747 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
63750 msgctxt "Operator"
63751 msgid "Scale Region Size"
63752 msgstr "Escalar tamaño de la región"
63755 msgid "Scale selected area"
63756 msgstr "Escala el área seleccionada"
63759 msgctxt "Operator"
63760 msgid "Toggle Region"
63761 msgstr "Alternar región"
63764 msgid "Hide or unhide the region"
63765 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
63768 msgid "Type of the region to toggle"
63769 msgstr "El tipo de región a alternar"
63772 msgctxt "Operator"
63773 msgid "Repeat History"
63774 msgstr "Repetir historial"
63777 msgid "Display menu for previous actions performed"
63778 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
63781 msgctxt "Operator"
63782 msgid "Repeat Last"
63783 msgstr "Repetir lo último"
63786 msgid "Repeat last action"
63787 msgstr "Repite la última acción"
63790 msgctxt "Operator"
63791 msgid "Toggle Maximize Area"
63792 msgstr "Maximizar área"
63795 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
63796 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
63799 msgid "Hide Panels"
63800 msgstr "Ocultar paneles"
63803 msgid "Hide all the panels"
63804 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
63807 msgctxt "Operator"
63808 msgid "Set Screen"
63809 msgstr "Definir pantalla"
63812 msgid "Cycle through available screens"
63813 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
63816 msgctxt "Operator"
63817 msgid "Save Screenshot"
63818 msgstr "Guardar captura de pantalla"
63821 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
63822 msgstr "Captura una imagen del área activa o de toda la ventana de Blender"
63825 msgid "Full Screen"
63826 msgstr "Pantalla completa"
63829 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
63830 msgstr "Captura toda la pantalla (de otro modo sólo se capturará el área activa)"
63833 msgctxt "Operator"
63834 msgid "Cycle Space Context"
63835 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
63838 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
63839 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
63842 msgid "Direction to cycle through"
63843 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
63846 msgctxt "Operator"
63847 msgid "Cycle Space Type Set"
63848 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
63851 msgid "Set the space type or cycle subtype"
63852 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
63855 msgctxt "Operator"
63856 msgid "Clean Up Space Data"
63857 msgstr "Eliminar datos de espacio"
63860 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
63861 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
63864 msgctxt "Operator"
63865 msgid "Show Preferences"
63866 msgstr "Mostrar preferencias"
63869 msgid "Edit user preferences and system settings"
63870 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
63873 msgctxt "Operator"
63874 msgid "Cycle Workspace"
63875 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
63878 msgid "Cycle through workspaces"
63879 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
63882 msgctxt "Operator"
63883 msgid "Execute a Python Preset"
63884 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
63887 msgid "Execute a preset"
63888 msgstr "Ejecutar un ajuste"
63891 msgid "Menu ID Name"
63892 msgstr "Nombre de ID del menú"
63895 msgid "ID name of the menu this was called from"
63896 msgstr "Identificador del menú desde donde esto fue invocado"
63899 msgctxt "Operator"
63900 msgid "Run Python File"
63901 msgstr "Ejecutar archivo Python"
63904 msgid "Run Python file"
63905 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
63908 msgctxt "Operator"
63909 msgid "Reload Scripts"
63910 msgstr "Recargar scripts"
63913 msgid "Reload scripts"
63914 msgstr "Recarga los scripts"
63917 msgctxt "Operator"
63918 msgid "Sculpt"
63919 msgstr "Esculpir"
63922 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
63923 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
63926 msgid "Ignore Background Click"
63927 msgstr "Ignorar clics en fondo"
63930 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
63931 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
63934 msgctxt "Operator"
63935 msgid "Filter Cloth"
63936 msgstr "Filtro de ropa"
63939 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
63940 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
63943 msgid "Force Axis"
63944 msgstr "Eje de la fuerza"
63947 msgid "Apply the force in the selected axis"
63948 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
63951 msgid "Apply force in the X axis"
63952 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
63955 msgid "Apply force in the Y axis"
63956 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
63959 msgid "Apply force in the Z axis"
63960 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
63963 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
63964 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
63967 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
63968 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
63971 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
63972 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
63975 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
63976 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
63979 msgid "Filter strength"
63980 msgstr "Intensidad del filtro"
63983 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
63984 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
63987 msgid "Applies gravity to the simulation"
63988 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
63991 msgid "Inflates the cloth"
63992 msgstr "Infla la ropa"
63995 msgid "Expands the cloth's dimensions"
63996 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
63999 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
64000 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
64003 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
64004 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
64007 msgid "Use Collisions"
64008 msgstr "Usar colisiones"
64011 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
64012 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
64015 msgid "Use Face Sets"
64016 msgstr "Usar conjuntos de caras"
64019 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
64020 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
64023 msgctxt "Operator"
64024 msgid "Filter Color"
64025 msgstr "Filtro de color"
64028 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
64029 msgstr "Aplica un filtro para modificar los colores de los vértices de la escultura actual"
64032 msgid "Fill with a specific color"
64033 msgstr "Rellenar con un color específico"
64036 msgid "Change hue"
64037 msgstr "Cambiar tono"
64040 msgid "Change saturation"
64041 msgstr "Cambiar saturación"
64044 msgid "Change value"
64045 msgstr "Cambiar valor"
64048 msgid "Change brightness"
64049 msgstr "Cambiar brillo"
64052 msgid "Change contrast"
64053 msgstr "Cambiar contraste"
64056 msgid "Smooth colors"
64057 msgstr "Suavizar colores"
64060 msgid "Change red channel"
64061 msgstr "Cambiar canal rojo"
64064 msgid "Change green channel"
64065 msgstr "Cambiar canal verde"
64068 msgid "Change blue channel"
64069 msgstr "Cambiar canal azul"
64072 msgctxt "Operator"
64073 msgid "Detail Flood Fill"
64074 msgstr "Rellenar detalle"
64077 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
64078 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
64081 msgctxt "Operator"
64082 msgid "Dirty Mask"
64083 msgstr "Máscara de suciedad"
64086 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
64087 msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría"
64090 msgctxt "Operator"
64091 msgid "Dynamic Topology Toggle"
64092 msgstr "Topología dinámica"
64095 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
64096 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
64099 msgctxt "Operator"
64100 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
64101 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
64104 msgid "Modify the constant detail size of dyntopo interactively"
64105 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño constante del detalle de la topología dinámica"
64108 msgctxt "Operator"
64109 msgid "Face Set Box Gesture"
64110 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
64113 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
64114 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
64117 msgctxt "Operator"
64118 msgid "Face Sets Visibility"
64119 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
64122 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
64123 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
64126 msgid "Toggle Visibility"
64127 msgstr "Alternar visibilidad"
64130 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
64131 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
64134 msgid "Show Active Face Set"
64135 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
64138 msgid "Hide Active Face Sets"
64139 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
64142 msgid "Invert Face Set Visibility"
64143 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
64146 msgid "Show All Face Sets"
64147 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
64150 msgctxt "Operator"
64151 msgid "Edit Face Set"
64152 msgstr "Editar conjunto de caras"
64155 msgid "Edits the current active Face Set"
64156 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
64159 msgid "Grow Face Set"
64160 msgstr "Expandir conjunto de caras"
64163 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64164 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
64167 msgid "Shrink Face Set"
64168 msgstr "Contraer conjunto de caras"
64171 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64172 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
64175 msgid "Delete Geometry"
64176 msgstr "Borrar geometría"
64179 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
64180 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
64183 msgid "Fair Positions"
64184 msgstr "Posiciones justas"
64187 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
64188 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
64191 msgid "Fair Tangency"
64192 msgstr "Tangencia justa"
64195 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
64196 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
64199 msgid "Modify Hidden"
64200 msgstr "Modificar ocultos"
64203 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
64204 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
64207 msgctxt "Operator"
64208 msgid "Face Set Lasso Gesture"
64209 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
64212 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
64213 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
64216 msgctxt "Operator"
64217 msgid "Create Face Set"
64218 msgstr "Crear conjunto de caras"
64221 msgid "Create a new Face Set"
64222 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
64225 msgid "Face Set from Masked"
64226 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
64229 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
64230 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
64233 msgid "Face Set from Visible"
64234 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
64237 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
64238 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
64241 msgid "Face Set Full Mesh"
64242 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
64245 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
64246 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
64249 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
64250 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
64253 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
64254 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
64257 msgctxt "Operator"
64258 msgid "Init Face Sets"
64259 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
64262 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
64263 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
64266 msgid "Face Sets from Loose Parts"
64267 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
64270 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
64271 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
64274 msgid "Face Sets from Material Slots"
64275 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
64278 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
64279 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
64282 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
64283 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
64286 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
64287 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
64290 msgid "Face Sets from UV Seams"
64291 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
64294 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
64295 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
64298 msgid "Face Sets from Edge Creases"
64299 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
64302 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
64303 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
64306 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
64307 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
64310 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
64311 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
64314 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
64315 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
64318 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
64319 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
64322 msgid "Face Sets from Face Maps"
64323 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
64326 msgid "Create a Face Set per Face Map"
64327 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
64330 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
64331 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
64334 msgctxt "Operator"
64335 msgid "Randomize Face Sets Colors"
64336 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
64339 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
64340 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
64343 msgctxt "Operator"
64344 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
64345 msgstr "Color de vértices a color de vértices de escultura"
64348 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
64349 msgstr "Copia la capa de color activa del bucle al color de vértices"
64352 msgctxt "Operator"
64353 msgid "Mask by Color"
64354 msgstr "Enmascarar por color"
64357 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
64358 msgstr "Crea una máscara basada en los colores de vértices de escultura"
64361 msgid "Contiguous"
64362 msgstr "Contiguas"
64365 msgid "Mask only contiguous color areas"
64366 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
64369 msgid "Invert the generated mask"
64370 msgstr "Invertir la máscara generada"
64373 msgid "Preserve Previous Mask"
64374 msgstr "Mantener máscara anterior"
64377 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
64378 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
64381 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
64382 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
64385 msgctxt "Operator"
64386 msgid "Mask Expand"
64387 msgstr "Expandir máscara"
64390 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
64391 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
64394 msgid "Expand Face Mask"
64395 msgstr "Expandir máscara de caras"
64398 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
64399 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
64402 msgid "Edge Detection Sensitivity"
64403 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
64406 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
64407 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
64410 msgid "Invert the new mask"
64411 msgstr "Invertir la nueva máscara"
64414 msgid "Keep Previous Mask"
64415 msgstr "Mantener máscara anterior"
64418 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
64419 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
64422 msgid "Mask Speed"
64423 msgstr "Velocidad de la máscara"
64426 msgid "Update Pivot Position"
64427 msgstr "Actualizar posición del pivote"
64430 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
64431 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
64434 msgid "Use Cursor"
64435 msgstr "Usa cursor"
64438 msgid "Expand the mask to the cursor position"
64439 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
64442 msgid "Use Normals"
64443 msgstr "Usar normales"
64446 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
64447 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
64450 msgctxt "Operator"
64451 msgid "Mask Filter"
64452 msgstr "Filtro de máscara"
64455 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
64456 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
64459 msgid "Auto Iteration Count"
64460 msgstr "Iteraciones automáticas"
64463 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
64464 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
64467 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
64468 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
64471 msgid "Smooth Mask"
64472 msgstr "Suavizar máscara"
64475 msgid "Smooth mask"
64476 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
64479 msgid "Sharpen Mask"
64480 msgstr "Definir máscara"
64483 msgid "Sharpen mask"
64484 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
64487 msgid "Grow Mask"
64488 msgstr "Expandir máscara"
64491 msgid "Grow mask"
64492 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
64495 msgid "Shrink Mask"
64496 msgstr "Contraer máscara"
64499 msgid "Shrink mask"
64500 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
64503 msgid "Increase Contrast"
64504 msgstr "Aumentar contraste"
64507 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
64508 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
64511 msgid "Decrease Contrast"
64512 msgstr "Disminuir contraste"
64515 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
64516 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
64519 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
64520 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
64523 msgctxt "Operator"
64524 msgid "Filter Mesh"
64525 msgstr "Filtro de malla"
64528 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
64529 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
64532 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
64533 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
64536 msgid "Deform in the X axis"
64537 msgstr "Deformar en el eje X"
64540 msgid "Deform in the Y axis"
64541 msgstr "Deformar en el eje Y"
64544 msgid "Deform in the Z axis"
64545 msgstr "Deformar en el eje Z"
64548 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
64549 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
64552 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
64553 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
64556 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
64557 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
64560 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
64561 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
64564 msgid "Curvature Smooth Iterations"
64565 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
64568 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
64569 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
64572 msgid "Intensify Details"
64573 msgstr "Intensificar detalles"
64576 msgid "How much creases and valleys are intensified"
64577 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
64580 msgid "Smooth Ratio"
64581 msgstr "Tasa de suavizado"
64584 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
64585 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
64588 msgid "Smooth mesh"
64589 msgstr "Suavizar malla"
64592 msgid "Scale mesh"
64593 msgstr "Escalar malla"
64596 msgid "Inflate mesh"
64597 msgstr "Inflar malla"
64600 msgid "Morph into sphere"
64601 msgstr "Esferizar"
64604 msgid "Randomize vertex positions"
64605 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
64608 msgid "Relax mesh"
64609 msgstr "Distender malla"
64612 msgid "Relax Face Sets"
64613 msgstr "Distender conjuntos de caras"
64616 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
64617 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
64620 msgid "Surface Smooth"
64621 msgstr "Suavizar superficie"
64624 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
64625 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
64628 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
64629 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
64632 msgid "Enhance Details"
64633 msgstr "Mejorar detalles"
64636 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
64637 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
64640 msgid "Erase Displacement"
64641 msgstr "Borrar desplazamiento"
64644 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
64645 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
64648 msgctxt "Operator"
64649 msgid "Rebuild BVH"
64650 msgstr "Rehacer BVH"
64653 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
64654 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
64657 msgctxt "Operator"
64658 msgid "Project Line Gesture"
64659 msgstr "Gesto de proyectar línea"
64662 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
64663 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
64666 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
64667 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
64670 msgctxt "Operator"
64671 msgid "Sample Detail Size"
64672 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
64675 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
64676 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
64679 msgid "Screen coordinates of sampling"
64680 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
64683 msgid "Detail Mode"
64684 msgstr "Modo de detalle"
64687 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
64688 msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado"
64691 msgid "Dyntopo"
64692 msgstr "Topología dinámica"
64695 msgid "Sample dyntopo detail"
64696 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
64699 msgid "Sample mesh voxel size"
64700 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
64703 msgctxt "Operator"
64704 msgid "Sculpt Mode"
64705 msgstr "Modo de escultura"
64708 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
64709 msgstr "Alterna modo de esculpido en la vista 3D"
64712 msgctxt "Operator"
64713 msgid "Set Detail Size"
64714 msgstr "Definir tamaño de detalle"
64717 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
64718 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
64721 msgctxt "Operator"
64722 msgid "Set Persistent Base"
64723 msgstr "Definir base persistente"
64726 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
64727 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
64730 msgctxt "Operator"
64731 msgid "Set Pivot Position"
64732 msgstr "Definir posición del pivote"
64735 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
64736 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura"
64739 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
64740 msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura"
64743 msgid "Unmasked"
64744 msgstr "No enmascarados"
64747 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
64748 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
64751 msgid "Mask Border"
64752 msgstr "Límites de la máscara"
64755 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
64756 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
64759 msgid "Active Vertex"
64760 msgstr "Vértice activo"
64763 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
64764 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
64767 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
64768 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
64771 msgid "Mouse Position X"
64772 msgstr "Posición del ratón X"
64775 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
64776 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
64779 msgid "Mouse Position Y"
64780 msgstr "Posición del ratón Y"
64783 msgid "Symmetrize the topology modifications"
64784 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
64787 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
64788 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
64791 msgctxt "Operator"
64792 msgid "Trim Box Gesture"
64793 msgstr "Gesto de recortar con marco"
64796 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
64797 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
64800 msgid "Trim Mode"
64801 msgstr "Modo de recorte"
64804 msgid "Use a difference boolean operation"
64805 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
64808 msgid "Use a union boolean operation"
64809 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
64812 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
64813 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
64816 msgid "Shape Orientation"
64817 msgstr "Orientación de la forma"
64820 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
64821 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
64824 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
64825 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
64828 msgid "Use Cursor for Depth"
64829 msgstr "Usar puntero para profundidad"
64832 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
64833 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
64836 msgctxt "Operator"
64837 msgid "Trim Lasso Gesture"
64838 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
64841 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
64842 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
64845 msgctxt "Operator"
64846 msgid "Sculpt UVs"
64847 msgstr "Esculpir UV"
64850 msgid "Sculpt UVs using a brush"
64851 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
64854 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
64855 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
64858 msgctxt "Operator"
64859 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
64860 msgstr "Color de vértices de escultura a color de vértices"
64863 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
64864 msgstr "Copia el color de vértices de escultura a una capa de color regular"
64867 msgctxt "Operator"
64868 msgid "Change Effect Input"
64869 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
64872 msgid "The effect inputs to swap"
64873 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
64876 msgid "A -> B"
64877 msgstr "A -> B"
64880 msgid "B -> C"
64881 msgstr "B -> C"
64884 msgid "A -> C"
64885 msgstr "A -> C"
64888 msgctxt "Operator"
64889 msgid "Change Effect Type"
64890 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
64893 msgid "Sequencer effect type"
64894 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
64897 msgid "Crossfade"
64898 msgstr "Fundido cruzado"
64901 msgid "Crossfade effect strip type"
64902 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
64905 msgid "Add effect strip type"
64906 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
64909 msgid "Subtract effect strip type"
64910 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
64913 msgid "Alpha Over effect strip type"
64914 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
64917 msgid "Alpha Under"
64918 msgstr "Alfa debajo"
64921 msgid "Alpha Under effect strip type"
64922 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
64925 msgid "Gamma Cross"
64926 msgstr "Cruzado gama"
64929 msgid "Gamma Cross effect strip type"
64930 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
64933 msgid "Multiply effect strip type"
64934 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
64937 msgid "Alpha Over Drop"
64938 msgstr "Soltar alfa encima"
64941 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
64942 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
64945 msgid "Wipe"
64946 msgstr "Barrido"
64949 msgid "Wipe effect strip type"
64950 msgstr "Clip de efecto Barrido"
64953 msgid "Glow"
64954 msgstr "Resplandor"
64957 msgid "Glow effect strip type"
64958 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
64961 msgid "Transform effect strip type"
64962 msgstr "Clip de efecto Transformar"
64965 msgid "Color effect strip type"
64966 msgstr "Clip de efecto Color"
64969 msgid "Multicam Selector"
64970 msgstr "Selector multicámara"
64973 msgid "Adjustment Layer"
64974 msgstr "Capa de ajuste"
64977 msgid "Gaussian Blur"
64978 msgstr "Desenfoque gaussiano"
64981 msgid "Color Mix"
64982 msgstr "Mezclar colores"
64985 msgctxt "Operator"
64986 msgid "Change Data/Files"
64987 msgstr "Cambiar datos/archivos"
64990 msgid "Use Placeholders"
64991 msgstr "Usar marcadores de posición"
64994 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
64995 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
64998 msgctxt "Operator"
64999 msgid "Copy"
65000 msgstr "Copiar"
65003 msgid "Copy selected strips to clipboard"
65004 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
65007 msgctxt "Operator"
65008 msgid "Crossfade Sounds"
65009 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
65012 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
65013 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
65016 msgctxt "Operator"
65017 msgid "Deinterlace Movies"
65018 msgstr "Desentrelazar películas"
65021 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
65022 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
65025 msgctxt "Operator"
65026 msgid "Erase Strips"
65027 msgstr "Borrar clips"
65030 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
65031 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
65034 msgid "Duplicate the selected strips"
65035 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
65038 msgid "Duplicate selected strips and move them"
65039 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
65042 msgid "Duplicate Strips"
65043 msgstr "Duplicar clips"
65046 msgid "Slide a sequence strip in time"
65047 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
65050 msgctxt "Operator"
65051 msgid "Add Effect Strip"
65052 msgstr "Agregar clip de efecto"
65055 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
65056 msgstr "Agrega un efecto al editor de video, usualmente se aplican sobre clips ya existentes"
65059 msgid "Channel to place this strip into"
65060 msgstr "Canal donde colocar este clip"
65063 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
65064 msgstr "Inicializa el clip con este color (sólo usado cuando el tipo='COLOR')"
65067 msgid "End frame for the color strip"
65068 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
65071 msgid "Start frame of the sequence strip"
65072 msgstr "Fotograma inicial del clip"
65075 msgid "Allow Overlap"
65076 msgstr "Permitir superposición"
65079 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
65080 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
65083 msgid "Replace Selection"
65084 msgstr "Reemplazar selección"
65087 msgid "Replace the current selection"
65088 msgstr "Reemplaza la selección actual"
65091 msgctxt "Operator"
65092 msgid "Set Selected Strip Proxies"
65093 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
65096 msgctxt "Operator"
65097 msgid "Export Subtitles"
65098 msgstr "Exportar subtítulos"
65101 msgid "Export .srt file containing text strips"
65102 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
65105 msgctxt "Operator"
65106 msgid "Add Fades"
65107 msgstr "Agregar fundido"
65110 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
65111 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
65114 msgid "Fade Duration"
65115 msgstr "Duración del fundido"
65118 msgid "Duration of the fade in seconds"
65119 msgstr "Duración del fundido en segundos"
65122 msgid "Fade Type"
65123 msgstr "Tipo de fundido"
65126 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
65127 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
65130 msgid "Fade In and Out"
65131 msgstr "Fundido entrante y saliente"
65134 msgid "Fade selected strips in and out"
65135 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
65138 msgid "Fade In"
65139 msgstr "Fundido entrante"
65142 msgid "Fade in selected strips"
65143 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
65146 msgid "Fade Out"
65147 msgstr "Fundido saliente"
65150 msgid "Fade out selected strips"
65151 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
65154 msgid "From Current Frame"
65155 msgstr "Desde fotograma actual"
65158 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
65159 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
65162 msgid "To Current Frame"
65163 msgstr "Hasta fotograma actual"
65166 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
65167 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
65170 msgctxt "Operator"
65171 msgid "Clear Fades"
65172 msgstr "Eliminar fundidos"
65175 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
65176 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
65179 msgctxt "Operator"
65180 msgid "Insert Gaps"
65181 msgstr "Insertar huecos"
65184 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
65185 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
65188 msgid "Frames to insert after current strip"
65189 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
65192 msgctxt "Operator"
65193 msgid "Remove Gaps"
65194 msgstr "Eliminar huecos"
65197 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
65198 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
65201 msgid "All Gaps"
65202 msgstr "Todos los huecos"
65205 msgid "Do all gaps to right of current frame"
65206 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
65209 msgctxt "Operator"
65210 msgid "Add Image Strip"
65211 msgstr "Agregar clip de imagen"
65214 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
65215 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes al editor de video"
65218 msgid "Scale fit method"
65219 msgstr "Método de ajuste de escala"
65222 msgid "Scale image to fit within the canvas"
65223 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
65226 msgid "Scale to Fill"
65227 msgstr "Escalar hasta ajustar"
65230 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
65231 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
65234 msgid "Stretch to Fill"
65235 msgstr "Estirar hasta ajustar"
65238 msgid "Stretch image to fill the canvas"
65239 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
65242 msgid "Use Original Size"
65243 msgstr "Usar tamaño original"
65246 msgid "Keep image at its original size"
65247 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
65250 msgctxt "Operator"
65251 msgid "Separate Images"
65252 msgstr "Separar imágenes"
65255 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
65256 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
65259 msgid "Length of each frame"
65260 msgstr "Longitud de cada fotograma"
65263 msgctxt "Operator"
65264 msgid "Lock Strips"
65265 msgstr "Bloquear clips"
65268 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
65269 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
65272 msgctxt "Operator"
65273 msgid "Add Mask Strip"
65274 msgstr "Agregar clip de máscara"
65277 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
65278 msgstr "Agrega un clip de máscara al editor de video"
65281 msgctxt "Operator"
65282 msgid "Make Meta Strip"
65283 msgstr "Crear meta-clip"
65286 msgid "Group selected strips into a metastrip"
65287 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
65290 msgctxt "Operator"
65291 msgid "UnMeta Strip"
65292 msgstr "Deshacer meta-clip"
65295 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
65296 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en el editor de video"
65299 msgctxt "Operator"
65300 msgid "Toggle Meta Strip"
65301 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
65304 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
65305 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
65308 msgctxt "Operator"
65309 msgid "Add Movie Strip"
65310 msgstr "Agregar clip de película"
65313 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
65314 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
65317 msgid "Load sound with the movie"
65318 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
65321 msgid "Use Movie Framerate"
65322 msgstr "Usar velocidad de la película"
65325 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
65326 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
65329 msgctxt "Operator"
65330 msgid "Add MovieClip Strip"
65331 msgstr "Agregar clip de película"
65334 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
65335 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
65338 msgctxt "Operator"
65339 msgid "Mute Strips"
65340 msgstr "Deshabilitar clips"
65343 msgid "Mute (un)selected strips"
65344 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
65347 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
65348 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
65351 msgctxt "Operator"
65352 msgid "Clear Strip Offset"
65353 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
65356 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
65357 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
65360 msgctxt "Operator"
65361 msgid "Paste"
65362 msgstr "Pegar"
65365 msgid "Paste strips from clipboard"
65366 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
65369 msgid "Keep strip offset to playhead when pasting"
65370 msgstr "Mantener el desplazamiento del clip con respecto al cursor de tiempo al pegar"
65373 msgctxt "Operator"
65374 msgid "Reassign Inputs"
65375 msgstr "Reasignar entradas"
65378 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
65379 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
65382 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
65383 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e índices de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
65386 msgctxt "Operator"
65387 msgid "Refresh Sequencer"
65388 msgstr "Refrescar editor de video"
65391 msgid "Refresh the sequencer editor"
65392 msgstr "Refresca el editor de video"
65395 msgctxt "Operator"
65396 msgid "Reload Strips"
65397 msgstr "Recargar clips"
65400 msgid "Reload strips in the sequencer"
65401 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
65404 msgid "Adjust Length"
65405 msgstr "Ajustar Longitud"
65408 msgid "Adjust length of strips to their data length"
65409 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
65412 msgctxt "Operator"
65413 msgid "Set Render Size"
65414 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
65417 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
65418 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
65421 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
65422 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
65425 msgctxt "Operator"
65426 msgid "Add Scene Strip"
65427 msgstr "Agregar clip de escena"
65430 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
65431 msgstr "Agrega un clip al editor de video usando como fuente una escena de Blender"
65434 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
65435 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
65438 msgid "Linked Handle"
65439 msgstr "Asa vinculada"
65442 msgid "Select handles next to the active strip"
65443 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
65446 msgid "Linked Time"
65447 msgstr "Tiempo vinculado"
65450 msgid "Select other strips at the same time"
65451 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
65454 msgid "Side of Frame"
65455 msgstr "Lado del fotograma"
65458 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
65459 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
65462 msgid "Select or deselect all strips"
65463 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
65466 msgid "Select strips using box selection"
65467 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
65470 msgid "Select Handles"
65471 msgstr "Seleccionar asas"
65474 msgid "Select the strips and their handles"
65475 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
65478 msgid "Select all strips grouped by various properties"
65479 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
65482 msgid "Shared strip type"
65483 msgstr "Tipo de clip compartido"
65486 msgid "Global Type"
65487 msgstr "Tipo global"
65490 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
65491 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
65494 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
65495 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
65498 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
65499 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
65502 msgid "Effect"
65503 msgstr "Efecto"
65506 msgid "Shared effects"
65507 msgstr "Efectos compartidos"
65510 msgid "Effect/Linked"
65511 msgstr "Efecto / Vinculado"
65514 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
65515 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
65518 msgid "Overlap"
65519 msgstr "Superpuesto"
65522 msgid "Overlapping time"
65523 msgstr "Tiempo superposición"
65526 msgid "Same Channel"
65527 msgstr "Mismo canal"
65530 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
65531 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
65534 msgctxt "Operator"
65535 msgid "Select Handles"
65536 msgstr "Seleccionar asas"
65539 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
65540 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
65543 msgid "The side of the handle that is selected"
65544 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
65547 msgid "Left Neighbor"
65548 msgstr "Cercana izquierda"
65551 msgid "Right Neighbor"
65552 msgstr "Cercana derecha"
65555 msgid "Both Neighbors"
65556 msgstr "Ambas cercanas"
65559 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
65560 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
65563 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
65564 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
65567 msgctxt "Operator"
65568 msgid "Select Pick Linked"
65569 msgstr "Seleccionar vinculados"
65572 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
65573 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
65576 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
65577 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
65580 msgctxt "Operator"
65581 msgid "Select Side"
65582 msgstr "Seleccionar lado"
65585 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
65586 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
65589 msgid "The side to which the selection is applied"
65590 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
65593 msgid "Mouse Position"
65594 msgstr "Posición del ratón"
65597 msgid "No Change"
65598 msgstr "Sin cambios"
65601 msgctxt "Operator"
65602 msgid "Select Side of Frame"
65603 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
65606 msgid "Select strips relative to the current frame"
65607 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
65610 msgid "Select to the left of the current frame"
65611 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
65614 msgid "Select to the right of the current frame"
65615 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
65618 msgctxt "Operator"
65619 msgid "Set Range to Strips"
65620 msgstr "Definir rango de clips"
65623 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
65624 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
65627 msgid "Set the preview range instead"
65628 msgstr "Usar el rango de previsualización"
65631 msgctxt "Operator"
65632 msgid "Trim Strips"
65633 msgstr "Recortar clips"
65636 msgid "Trim the contents of the active strip"
65637 msgstr "Recorta el contenido del clip activo"
65640 msgid "Offset to the data of the strip"
65641 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
65644 msgctxt "Operator"
65645 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
65646 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
65649 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
65650 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
65653 msgctxt "Operator"
65654 msgid "Add Sound Strip"
65655 msgstr "Agregar clip de sonido"
65658 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
65659 msgstr "Agrega un clip de sonido al editor de video"
65662 msgid "Cache the sound in memory"
65663 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
65666 msgid "Merge all the sound's channels into one"
65667 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
65670 msgid "Split the selected strips in two"
65671 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
65674 msgid "Channel in which strip will be cut"
65675 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
65678 msgid "Frame where selected strips will be split"
65679 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
65682 msgid "Ignore Selection"
65683 msgstr "Ignorar selección"
65686 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
65687 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
65690 msgid "The side that remains selected after splitting"
65691 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
65694 msgid "The type of split operation to perform on strips"
65695 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
65698 msgid "Use Cursor Position"
65699 msgstr "Usar posición del cursor"
65702 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
65703 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
65706 msgctxt "Operator"
65707 msgid "Split Multicam"
65708 msgstr "Cortar multicámara"
65711 msgid "Split multicam strip and select camera"
65712 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
65715 msgctxt "Operator"
65716 msgid "Jump to Strip"
65717 msgstr "Saltar a clip"
65720 msgid "Move frame to previous edit point"
65721 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
65724 msgid "Use Strip Center"
65725 msgstr "Usar centro del clip"
65728 msgid "Next Strip"
65729 msgstr "Próximo clip"
65732 msgctxt "Operator"
65733 msgid "Add Strip Modifier"
65734 msgstr "Agregar modificador de clip"
65737 msgid "Add a modifier to the strip"
65738 msgstr "Agrega un modificador al clip"
65741 msgid "White Balance"
65742 msgstr "Balance de blancos"
65745 msgid "Tone Map"
65746 msgstr "Mapeo tonal"
65749 msgctxt "Operator"
65750 msgid "Copy to Selected Strips"
65751 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
65754 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
65755 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
65758 msgid "Replace modifiers in destination"
65759 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
65762 msgid "Append"
65763 msgstr "Anexar"
65766 msgid "Append active modifiers to selected strips"
65767 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
65770 msgctxt "Operator"
65771 msgid "Move Strip Modifier"
65772 msgstr "Mover modificador de clip"
65775 msgid "Move modifier up and down in the stack"
65776 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
65779 msgid "Name of modifier to remove"
65780 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
65783 msgctxt "Operator"
65784 msgid "Remove Strip Modifier"
65785 msgstr "Eliminar modificador de clip"
65788 msgid "Remove a modifier from the strip"
65789 msgstr "Remueve un modificador del clip"
65792 msgctxt "Operator"
65793 msgid "Clear Strip Transform"
65794 msgstr "Restablecer transformación del clip"
65797 msgid "Reset image transformation to default value"
65798 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
65801 msgid "Property"
65802 msgstr "Propiedad"
65805 msgid "Strip transform property to be reset"
65806 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
65809 msgid "Reset strip transform location"
65810 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
65813 msgid "Reset strip transform scale"
65814 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
65817 msgid "Reset strip transform rotation"
65818 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
65821 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
65822 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
65825 msgctxt "Operator"
65826 msgid "Strip Transform Set Fit"
65827 msgstr "Ajuste del clip"
65830 msgid "Scale fit fit_method"
65831 msgstr "Método de escala"
65834 msgid "Scale image so fits in preview"
65835 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
65838 msgid "Scale image so it fills preview completely"
65839 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
65842 msgid "Stretch image so it fills preview"
65843 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
65846 msgctxt "Operator"
65847 msgid "Swap Strip"
65848 msgstr "Intercambiar clip"
65851 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
65852 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
65855 msgid "Side of the strip to swap"
65856 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
65859 msgctxt "Operator"
65860 msgid "Sequencer Swap Data"
65861 msgstr "Intercambiar datos"
65864 msgid "Swap 2 sequencer strips"
65865 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
65868 msgctxt "Operator"
65869 msgid "Swap Inputs"
65870 msgstr "Intercambiar entradas"
65873 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
65874 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
65877 msgctxt "Operator"
65878 msgid "Unlock Strips"
65879 msgstr "Desbloquear clips"
65882 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
65883 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
65886 msgctxt "Operator"
65887 msgid "Unmute Strips"
65888 msgstr "Habilitar clips"
65891 msgid "Unmute (un)selected strips"
65892 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
65895 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
65896 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
65899 msgid "View all the strips in the sequencer"
65900 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
65903 msgid "Zoom preview to fit in the area"
65904 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
65907 msgctxt "Operator"
65908 msgid "Border Offset View"
65909 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
65912 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
65913 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
65916 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
65917 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
65920 msgctxt "Operator"
65921 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
65922 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
65925 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
65926 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
65929 msgctxt "Operator"
65930 msgid "Update Animation Cache"
65931 msgstr "Actualizar caché de animación"
65934 msgid "Update the audio animation cache"
65935 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
65938 msgctxt "Operator"
65939 msgid "Mixdown"
65940 msgstr "Mezclar"
65943 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
65944 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
65947 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
65948 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
65951 msgid "Bitrate in kbit/s"
65952 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
65955 msgid "Advanced Audio Coding"
65956 msgstr "Codificación avanzada de audio"
65959 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
65960 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
65963 msgid "Free Lossless Audio Codec"
65964 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
65967 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
65968 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
65971 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
65972 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
65975 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
65976 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
65979 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
65980 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
65983 msgid "File format"
65984 msgstr "Formato de archivo"
65987 msgid "ac3"
65988 msgstr "ac3"
65991 msgid "flac"
65992 msgstr "flac"
65995 msgid "mkv"
65996 msgstr "mkv"
65999 msgid "mp2"
66000 msgstr "mp2"
66003 msgid "mp3"
66004 msgstr "mp3"
66007 msgid "ogg"
66008 msgstr "ogg"
66011 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
66012 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
66015 msgid "wav"
66016 msgstr "wav"
66019 msgid "Waveform Audio File Format"
66020 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
66023 msgid "Sample format"
66024 msgstr "Resolución de muestreo"
66027 msgid "8-bit unsigned"
66028 msgstr "8 bits positivo"
66031 msgid "16-bit signed"
66032 msgstr "16 bits con signo"
66035 msgid "24-bit signed"
66036 msgstr "24 bits con signo"
66039 msgid "32-bit signed"
66040 msgstr "32 bits con signo"
66043 msgid "32-bit floating-point"
66044 msgstr "32 bits decimal"
66047 msgid "64-bit floating-point"
66048 msgstr "64 bits decimal"
66051 msgid "Split channels"
66052 msgstr "Dividir canales"
66055 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
66056 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
66059 msgctxt "Operator"
66060 msgid "Open Sound"
66061 msgstr "Abrir sonido"
66064 msgid "Load a sound file"
66065 msgstr "Carga un archivo de sonido"
66068 msgctxt "Operator"
66069 msgid "Open Sound Mono"
66070 msgstr "Abrir sonido mono"
66073 msgid "Load a sound file as mono"
66074 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
66077 msgid "Mixdown the sound to mono"
66078 msgstr "Convierte el sonido a mono"
66081 msgctxt "Operator"
66082 msgid "Pack Sound"
66083 msgstr "Empacar sonido"
66086 msgid "Pack the sound into the current blend file"
66087 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
66090 msgctxt "Operator"
66091 msgid "Unpack Sound"
66092 msgstr "Desempacar sonido"
66095 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
66096 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
66099 msgid "Sound Name"
66100 msgstr "Nombre del sonido"
66103 msgid "Sound data-block name to unpack"
66104 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
66107 msgctxt "Operator"
66108 msgid "Update Animation"
66109 msgstr "Actualizar animación"
66112 msgid "Update animation flags"
66113 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
66116 msgctxt "Operator"
66117 msgid "Add Surface Circle"
66118 msgstr "Agregar superficie circular"
66121 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
66122 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
66125 msgctxt "Operator"
66126 msgid "Add Surface Curve"
66127 msgstr "Agregar superficie curva"
66130 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
66131 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
66134 msgctxt "Operator"
66135 msgid "Add Surface Cylinder"
66136 msgstr "Agregar superficie cilindro"
66139 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
66140 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
66143 msgctxt "Operator"
66144 msgid "Add Surface Sphere"
66145 msgstr "Agregar superficie esfera"
66148 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
66149 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
66152 msgctxt "Operator"
66153 msgid "Add Surface Patch"
66154 msgstr "Agregar superficie parche"
66157 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
66158 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
66161 msgctxt "Operator"
66162 msgid "Add Surface Torus"
66163 msgstr "Agregar superficie rosca"
66166 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
66167 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
66170 msgctxt "Operator"
66171 msgid "New Texture"
66172 msgstr "Nueva textura"
66175 msgid "Add a new texture"
66176 msgstr "Agrega una nueva textura"
66179 msgctxt "Operator"
66180 msgid "Copy Texture Slot Settings"
66181 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
66184 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
66185 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
66188 msgctxt "Operator"
66189 msgid "Move Texture Slot"
66190 msgstr "Mover contenedor de texturas"
66193 msgid "Move texture slots up and down"
66194 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
66197 msgctxt "Operator"
66198 msgid "Paste Texture Slot Settings"
66199 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
66202 msgid "Copy the texture settings and nodes"
66203 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
66206 msgctxt "Operator"
66207 msgid "Text Auto Complete"
66208 msgstr "Completar texto automáticamente"
66211 msgid "Show a list of used text in the open document"
66212 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
66215 msgctxt "Operator"
66216 msgid "Toggle Comments"
66217 msgstr "Alternar comentarios"
66220 msgid "Add or remove comments"
66221 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
66224 msgid "Toggle Comments"
66225 msgstr "Alternar comentarios"
66228 msgid "Comment"
66229 msgstr "Comentar"
66232 msgid "Un-Comment"
66233 msgstr "Quitar comentarios"
66236 msgctxt "Operator"
66237 msgid "Convert Whitespace"
66238 msgstr "Convertir espacio en blanco"
66241 msgid "Convert whitespaces by type"
66242 msgstr "Convertir espacios en blanco por tipo"
66245 msgid "Type of whitespace to convert to"
66246 msgstr "Tipo de espacio en blanco al cual convertir"
66249 msgid "To Spaces"
66250 msgstr "A espacios"
66253 msgid "To Tabs"
66254 msgstr "A tabuladores"
66257 msgid "Set cursor position"
66258 msgstr "Definir posición del cursor"
66261 msgctxt "Operator"
66262 msgid "Cut"
66263 msgstr "Cortar"
66266 msgctxt "Operator"
66267 msgid "Duplicate Line"
66268 msgstr "Duplicar línea"
66271 msgid "Duplicate the current line"
66272 msgstr "Duplica la línea actual"
66275 msgctxt "Operator"
66276 msgid "Find Next"
66277 msgstr "Buscar siguiente"
66280 msgid "Find specified text"
66281 msgstr "Busca el texto especificado"
66284 msgctxt "Operator"
66285 msgid "Find & Set Selection"
66286 msgstr "Buscar y seleccionar"
66289 msgid "Find specified text and set as selected"
66290 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
66293 msgid "Indent selected text"
66294 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
66297 msgctxt "Operator"
66298 msgid "Jump"
66299 msgstr "Saltar"
66302 msgid "Jump cursor to line"
66303 msgstr "Saltar cursor a línea"
66306 msgid "Line number to jump to"
66307 msgstr "Número de línea a donde saltar"
66310 msgctxt "Operator"
66311 msgid "Line Number"
66312 msgstr "Número de línea"
66315 msgid "The current line number"
66316 msgstr "El número de la línea actual"
66319 msgctxt "Operator"
66320 msgid "Make Internal"
66321 msgstr "Hacer interno"
66324 msgid "Make active text file internal"
66325 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
66328 msgid "File Top"
66329 msgstr "Archivo inicio"
66332 msgid "File Bottom"
66333 msgstr "Archivo fin"
66336 msgctxt "Operator"
66337 msgid "Move Lines"
66338 msgstr "Mover Líneas"
66341 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
66342 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
66345 msgctxt "Operator"
66346 msgid "New Text"
66347 msgstr "Nuevo texto"
66350 msgid "Create a new text data-block"
66351 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
66354 msgctxt "Operator"
66355 msgid "Open Text"
66356 msgstr "Abrir texto"
66359 msgid "Open a new text data-block"
66360 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
66363 msgid "Make Internal"
66364 msgstr "Hacer interno"
66367 msgid "Make text file internal after loading"
66368 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
66371 msgctxt "Operator"
66372 msgid "Toggle Overwrite"
66373 msgstr "Alternar sobreescritura"
66376 msgid "Toggle overwrite while typing"
66377 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
66380 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
66381 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
66384 msgctxt "Operator"
66385 msgid "Refresh PyConstraints"
66386 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
66389 msgid "Refresh all pyconstraints"
66390 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
66393 msgctxt "Operator"
66394 msgid "Reload"
66395 msgstr "Recargar"
66398 msgid "Reload active text data-block from its file"
66399 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
66402 msgctxt "Operator"
66403 msgid "Replace"
66404 msgstr "Reemplazar"
66407 msgid "Replace text with the specified text"
66408 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
66411 msgid "Replace All"
66412 msgstr "Reemplazar todo"
66415 msgid "Replace all occurrences"
66416 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
66419 msgctxt "Operator"
66420 msgid "Replace & Set Selection"
66421 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
66424 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
66425 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
66428 msgctxt "Operator"
66429 msgid "Resolve Conflict"
66430 msgstr "Resolver conflicto"
66433 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
66434 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
66437 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
66438 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
66441 msgid "Ignore"
66442 msgstr "Ignorar"
66445 msgctxt "Operator"
66446 msgid "Run Script"
66447 msgstr "Ejecutar script"
66450 msgid "Run active script"
66451 msgstr "Ejecuta el script activo"
66454 msgctxt "Operator"
66455 msgid "Save"
66456 msgstr "Guardar"
66459 msgid "Save active text data-block"
66460 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
66463 msgctxt "Operator"
66464 msgid "Save As"
66465 msgstr "Guardar como"
66468 msgid "Save active text file with options"
66469 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
66472 msgctxt "Operator"
66473 msgid "Scroll"
66474 msgstr "Desplazar"
66477 msgid "Number of lines to scroll"
66478 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
66481 msgctxt "Operator"
66482 msgid "Scrollbar"
66483 msgstr "Barra de desplazamiento"
66486 msgctxt "Operator"
66487 msgid "Select Line"
66488 msgstr "Seleccionar línea"
66491 msgid "Select text by line"
66492 msgstr "Selecciona líneas de texto"
66495 msgid "Select word under cursor"
66496 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
66499 msgid "Set cursor selection"
66500 msgstr "Definir selección de cursor"
66503 msgctxt "Operator"
66504 msgid "Find"
66505 msgstr "Buscar"
66508 msgid "Start searching text"
66509 msgstr "Comienza a buscar el texto"
66512 msgctxt "Operator"
66513 msgid "To 3D Object"
66514 msgstr "A objeto 3D"
66517 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
66518 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
66521 msgid "Split Lines"
66522 msgstr "Dividir líneas"
66525 msgid "Create one object per line in the text"
66526 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
66529 msgid "Unindent selected text"
66530 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
66533 msgid "Unlink active text data-block"
66534 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
66537 msgctxt "Operator"
66538 msgid "Scale B-Bone"
66539 msgstr "Escalar hueso flexible"
66542 msgid "Scale selected bendy bones display size"
66543 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
66546 msgid "Constraint Axis"
66547 msgstr "Restringir eje"
66550 msgid "Matrix Orientation"
66551 msgstr "Orientación de la matriz"
66554 msgid "Transformation orientation"
66555 msgstr "Orientación de las transformaciones"
66558 msgctxt "Operator"
66559 msgid "Bend"
66560 msgstr "Flexionar"
66563 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
66564 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
66567 msgid "Center Override"
66568 msgstr "Redefinir centro"
66571 msgid "Force using this center value (when set)"
66572 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
66575 msgid "Edit Grease Pencil"
66576 msgstr "Editar lápiz de cera"
66579 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
66580 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
66583 msgid "Use Snapping Options"
66584 msgstr "Usar opciones de adherencia"
66587 msgid "Align with Point Normal"
66588 msgstr "Alínea con la normal del punto"
66591 msgid "Snap closest point onto target"
66592 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
66595 msgid "Snap transformation center onto target"
66596 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
66599 msgid "Snap median onto target"
66600 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
66603 msgid "Snap active onto target"
66604 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
66607 msgctxt "Operator"
66608 msgid "Create Orientation"
66609 msgstr "Crear orientación"
66612 msgid "Create transformation orientation from selection"
66613 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
66616 msgid "Name of the new custom orientation"
66617 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
66620 msgid "Overwrite Previous"
66621 msgstr "Sobrescribir anterior"
66624 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
66625 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
66628 msgid "Use After Creation"
66629 msgstr "Usar luego de crear"
66632 msgid "Select orientation after its creation"
66633 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
66636 msgid "Use View"
66637 msgstr "Usar vista"
66640 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
66641 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
66644 msgctxt "Operator"
66645 msgid "Delete Orientation"
66646 msgstr "Borrar orientación"
66649 msgid "Delete transformation orientation"
66650 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
66653 msgctxt "Operator"
66654 msgid "Edge Bevel Weight"
66655 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
66658 msgid "Change the bevel weight of edges"
66659 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
66662 msgctxt "Operator"
66663 msgid "Edge Crease"
66664 msgstr "Plegar bordes"
66667 msgid "Change the crease of edges"
66668 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
66671 msgctxt "Operator"
66672 msgid "Edge Slide"
66673 msgstr "Deslizar bordes"
66676 msgid "Correct UVs"
66677 msgstr "Corregir UV"
66680 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
66681 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
66684 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
66685 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
66688 msgid "Single Side"
66689 msgstr "Un solo lado"
66692 msgid "Clamp within the edge extents"
66693 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
66696 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
66697 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
66700 msgctxt "Operator"
66701 msgid "Transform from Gizmo"
66702 msgstr "Transformar desde manipulador"
66705 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
66706 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
66709 msgctxt "Operator"
66710 msgid "Push/Pull"
66711 msgstr "Empujar / Tirar"
66714 msgid "Push/Pull selected items"
66715 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
66718 msgctxt "Operator"
66719 msgid "Resize"
66720 msgstr "Redimensionar"
66723 msgid "Scale (resize) selected items"
66724 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
66727 msgid "Remove on Cancel"
66728 msgstr "Eliminar al cancelar"
66731 msgid "Remove elements on cancel"
66732 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
66735 msgid "Edit Texture Space"
66736 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
66739 msgid "Edit object data texture space"
66740 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
66743 msgctxt "Operator"
66744 msgid "Rotate"
66745 msgstr "Rotar"
66748 msgid "Rotate selected items"
66749 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
66752 msgctxt "Operator"
66753 msgid "Rotate Normals"
66754 msgstr "Rotar normales"
66757 msgid "Rotate split normal of selected items"
66758 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
66761 msgctxt "Operator"
66762 msgid "Select Orientation"
66763 msgstr "Seleccionar orientación"
66766 msgid "Select transformation orientation"
66767 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
66770 msgctxt "Operator"
66771 msgid "Sequence Slide"
66772 msgstr "Deslizar secuencia"
66775 msgctxt "Operator"
66776 msgid "Shear"
66777 msgstr "Inclinar"
66780 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
66781 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
66784 msgid "Axis Ortho"
66785 msgstr "Eje ortogonal"
66788 msgctxt "Operator"
66789 msgid "Shrink/Fatten"
66790 msgstr "Contraer / Expandir"
66793 msgctxt "Operator"
66794 msgid "Skin Resize"
66795 msgstr "Redimensionar forro"
66798 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
66799 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
66802 msgctxt "Operator"
66803 msgid "Tilt"
66804 msgstr "Inclinar"
66807 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
66808 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
66811 msgctxt "Operator"
66812 msgid "To Sphere"
66813 msgstr "Esferizar"
66816 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
66817 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
66820 msgctxt "Operator"
66821 msgid "Trackball"
66822 msgstr "Rotación esférica"
66825 msgid "Trackball style rotation of selected items"
66826 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
66829 msgctxt "Operator"
66830 msgid "Transform"
66831 msgstr "Transformar"
66834 msgid "Values"
66835 msgstr "Valores"
66838 msgctxt "Operator"
66839 msgid "Move"
66840 msgstr "Mover"
66843 msgid "Transform Cursor"
66844 msgstr "Transformar cursor"
66847 msgid "Auto Merge & Split"
66848 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
66851 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
66852 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
66855 msgctxt "Operator"
66856 msgid "Vertex Slide"
66857 msgstr "Deslizar vértices"
66860 msgid "Slide a vertex along a mesh"
66861 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
66864 msgctxt "Operator"
66865 msgid "Randomize"
66866 msgstr "Aleatorizar"
66869 msgid "Randomize vertices"
66870 msgstr "Aleatoriza los vértices"
66873 msgid "Align offset direction to normals"
66874 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
66877 msgid "Distance to offset"
66878 msgstr "Distancia a desplazar"
66881 msgid "Increase for uniform offset distance"
66882 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
66885 msgctxt "Operator"
66886 msgid "Warp"
66887 msgstr "Deformar"
66890 msgid "Warp vertices around the cursor"
66891 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
66894 msgid "Offset Angle"
66895 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
66898 msgid "Angle to use as the basis for warping"
66899 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
66902 msgid "Warp Angle"
66903 msgstr "Ángulo de deformación"
66906 msgid "Amount to warp about the cursor"
66907 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
66910 msgctxt "Operator"
66911 msgid "Assign Value as Default"
66912 msgstr "Asignar valor como predefinido"
66915 msgid "Set this property's current value as the new default"
66916 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
66919 msgctxt "Operator"
66920 msgid "Press Button"
66921 msgstr "Presionar botón"
66924 msgid "Presses active button"
66925 msgstr "Presiona el botón activo"
66928 msgid "Skip Depressed"
66929 msgstr "Omitir presionado"
66932 msgctxt "Operator"
66933 msgid "Clear Button String"
66934 msgstr "Eliminar texto de botón"
66937 msgid "Unsets the text of the active button"
66938 msgstr "Quita el texto del botón activo"
66941 msgctxt "Operator"
66942 msgid "Copy as New Driver"
66943 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
66946 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
66947 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
66950 msgctxt "Operator"
66951 msgid "Copy Data Path"
66952 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
66955 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
66956 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
66959 msgid "Copy full data path"
66960 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
66963 msgctxt "Operator"
66964 msgid "Copy Python Command"
66965 msgstr "Copiar comando Python"
66968 msgid "Copy the Python command matching this button"
66969 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
66972 msgctxt "Operator"
66973 msgid "Copy to Selected"
66974 msgstr "Copiar a seleccionado"
66977 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
66978 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
66981 msgid "Copy to selected all elements of the array"
66982 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
66985 msgctxt "Operator"
66986 msgid "Drop Color"
66987 msgstr "Soltar color"
66990 msgid "Drop colors to buttons"
66991 msgstr "Soltar colores sobre botones"
66994 msgid "Source color"
66995 msgstr "Color original"
66998 msgid "Gamma Corrected"
66999 msgstr "Con gama corregido"
67002 msgid "The source color is gamma corrected"
67003 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
67006 msgctxt "Operator"
67007 msgid "Edit Source"
67008 msgstr "Editar código fuente"
67011 msgid "Edit UI source code of the active button"
67012 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
67015 msgctxt "Operator"
67016 msgid "Edit Translation"
67017 msgstr "Editar traducción"
67020 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
67021 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
67024 msgid "Label of the control"
67025 msgstr "Etiqueta del control"
67028 msgid "Flags about the label of the button"
67029 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
67032 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
67033 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
67036 msgid "Some error occurred with this message"
67037 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
67040 msgid "Tip of the control"
67041 msgstr "Descripción del control"
67044 msgid "Flags about the tip of the button"
67045 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
67048 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
67049 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
67052 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
67053 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
67056 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
67057 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
67060 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
67061 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
67064 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
67065 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
67068 msgid "Current (translated) language"
67069 msgstr "Idioma actual (traducido)"
67072 msgid "Original label of the control"
67073 msgstr "Etiqueta original del control"
67076 msgid "Original tip of the control"
67077 msgstr "Descripción original del control"
67080 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
67081 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
67084 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
67085 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
67088 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
67089 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
67092 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
67093 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
67096 msgid "Path to the matching po file"
67097 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
67100 msgid "RNA context for label"
67101 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
67104 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
67105 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
67108 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
67109 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
67112 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
67113 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
67116 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
67117 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
67120 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
67121 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
67124 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
67125 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
67128 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
67129 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
67132 msgid "Stats from opened po"
67133 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
67136 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67137 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
67140 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67141 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
67144 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
67145 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
67148 msgctxt "Operator"
67149 msgid "Eyedropper"
67150 msgstr "Cuentagotas"
67153 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
67154 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
67157 msgctxt "Operator"
67158 msgid "Eyedropper Colorband"
67159 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
67162 msgid "Sample a color band"
67163 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
67166 msgctxt "Operator"
67167 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
67168 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
67171 msgid "Point-sample a color band"
67172 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
67175 msgctxt "Operator"
67176 msgid "Eyedropper Depth"
67177 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
67180 msgid "Sample depth from the 3D view"
67181 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
67184 msgctxt "Operator"
67185 msgid "Eyedropper Driver"
67186 msgstr "Cuentagotas Controlador"
67189 msgid "Pick a property to use as a driver target"
67190 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
67193 msgid "Mapping Type"
67194 msgstr "Tipo de mapeo"
67197 msgid "Method used to match target and driven properties"
67198 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
67201 msgid "All from Target"
67202 msgstr "Todos usando objetivo"
67205 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
67206 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
67209 msgid "Single from Target"
67210 msgstr "Individual usando objetivo"
67213 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
67214 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
67217 msgid "Match Indices"
67218 msgstr "Coincidir índices"
67221 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
67222 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
67225 msgid "Manually Create Later"
67226 msgstr "Crear manualmente después"
67229 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
67230 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
67233 msgid "Manually Create Later (Single)"
67234 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
67237 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
67238 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
67241 msgctxt "Operator"
67242 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
67243 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
67246 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
67247 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
67250 msgctxt "Operator"
67251 msgid "Eyedropper Data-Block"
67252 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
67255 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
67256 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
67259 msgctxt "Operator"
67260 msgid "I18n Add-on Export"
67261 msgstr "Exportar i18n del complemento"
67264 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
67265 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
67268 msgid "Add-on to process"
67269 msgstr "Complemento a procesar"
67272 msgid "Export POT"
67273 msgstr "Exportar POT"
67276 msgid "Export (generate) a POT file too"
67277 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
67280 msgid "Update Existing"
67281 msgstr "Actualizar existente"
67284 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
67285 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
67288 msgctxt "Operator"
67289 msgid "I18n Add-on Import"
67290 msgstr "Importar i18n del complemento"
67293 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
67294 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
67297 msgctxt "Operator"
67298 msgid "Update I18n Add-on"
67299 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
67302 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
67303 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
67306 msgid "Operator Name"
67307 msgstr "Nombre del operador"
67310 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
67311 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
67314 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
67315 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
67318 msgctxt "Operator"
67319 msgid "Clean up I18n Branches"
67320 msgstr "Limpiar ramas I18n"
67323 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
67324 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
67327 msgctxt "Operator"
67328 msgid "Edit Translation Update Mo"
67329 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
67332 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
67333 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
67336 msgctxt "Operator"
67337 msgid "I18n Load Settings"
67338 msgstr "Cargar opciones i18n"
67341 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
67342 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
67345 msgid "Path to the saved settings file"
67346 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
67349 msgctxt "Operator"
67350 msgid "I18n Save Settings"
67351 msgstr "Guardar opciones i18n"
67354 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
67355 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
67358 msgctxt "Operator"
67359 msgid "Update I18n Branches"
67360 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
67363 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
67364 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
67367 msgid "Skip POT"
67368 msgstr "Omitir POT"
67371 msgid "Skip POT file generation"
67372 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
67375 msgctxt "Operator"
67376 msgid "Init I18n Update Settings"
67377 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
67380 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
67381 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
67384 msgctxt "Operator"
67385 msgid "Init I18n Update Select Languages"
67386 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
67389 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
67390 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
67393 msgid "Invert Selection"
67394 msgstr "Invertir selección"
67397 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
67398 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
67401 msgid "Select All"
67402 msgstr "Seleccionar todo"
67405 msgid "Select all if True, else deselect all"
67406 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
67409 msgctxt "Operator"
67410 msgid "Update I18n Statistics"
67411 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
67414 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
67415 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
67418 msgid "Check Branches"
67419 msgstr "Comprobar ramas"
67422 msgid "Check po files in branches"
67423 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
67426 msgid "Check Trunk"
67427 msgstr "Comprobar tronco"
67430 msgid "Check po files in trunk"
67431 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
67434 msgctxt "Operator"
67435 msgid "Update I18n Trunk"
67436 msgstr "Actualizar tronco i18n"
67439 msgctxt "Operator"
67440 msgid "Jump to Target"
67441 msgstr "Saltar a objetivo"
67444 msgid "Switch to the target object or bone"
67445 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
67448 msgctxt "Operator"
67449 msgid "Remove Override"
67450 msgstr "Remover redefinición"
67453 msgid "Remove an override operation"
67454 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
67457 msgid "Reset to default values all elements of the array"
67458 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
67461 msgctxt "Operator"
67462 msgid "Define Override Type"
67463 msgstr "Definir tipo redefinición"
67466 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
67467 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
67470 msgid "Type of override operation"
67471 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
67474 msgid "NoOp"
67475 msgstr "Ninguna"
67478 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
67479 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
67482 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
67483 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
67486 msgid "Store difference to linked data value"
67487 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
67490 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
67491 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
67494 msgctxt "Operator"
67495 msgid "Reload Translation"
67496 msgstr "Recargar traducción"
67499 msgid "Force a full reload of UI translation"
67500 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
67503 msgctxt "Operator"
67504 msgid "Reset to Default Value"
67505 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
67508 msgid "Reset this property's value to its default value"
67509 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
67512 msgctxt "Operator"
67513 msgid "Unset Property"
67514 msgstr "Quitar propiedad"
67517 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
67518 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
67521 msgctxt "Operator"
67522 msgid "Align"
67523 msgstr "Alinear"
67526 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
67527 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
67530 msgid "Axis to align UV locations on"
67531 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
67534 msgid "Straighten"
67535 msgstr "Enderezar"
67538 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
67539 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
67542 msgid "Straighten X"
67543 msgstr "Enderezar X"
67546 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
67547 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
67550 msgid "Straighten Y"
67551 msgstr "Enderezar Y"
67554 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
67555 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
67558 msgid "Align Auto"
67559 msgstr "Auto alineación"
67562 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
67563 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
67566 msgid "Align X"
67567 msgstr "Alinear X"
67570 msgid "Align UVs on X axis"
67571 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
67574 msgid "Align Y"
67575 msgstr "Alinear Y"
67578 msgid "Align UVs on Y axis"
67579 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
67582 msgctxt "Operator"
67583 msgid "Average Islands Scale"
67584 msgstr "Escala promedio de islas"
67587 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
67588 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
67591 msgctxt "Operator"
67592 msgid "Cube Projection"
67593 msgstr "Proyección cúbica"
67596 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
67597 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
67600 msgid "Clip to Bounds"
67601 msgstr "Recortar hasta límites"
67604 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
67605 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
67608 msgid "Correct Aspect"
67609 msgstr "Corregir proporción"
67612 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
67613 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
67616 msgid "Cube Size"
67617 msgstr "Tamaño cubo"
67620 msgid "Size of the cube to project on"
67621 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
67624 msgid "Scale to Bounds"
67625 msgstr "Escalar hasta límites"
67628 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
67629 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
67632 msgctxt "Operator"
67633 msgid "Cylinder Projection"
67634 msgstr "Proyección cilíndrica"
67637 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
67638 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
67641 msgid "How to determine rotation around the pole"
67642 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
67645 msgid "Polar ZX"
67646 msgstr "Polar ZX"
67649 msgid "Polar 0 is X"
67650 msgstr "Polar 0 es X"
67653 msgid "Polar ZY"
67654 msgstr "Polar ZY"
67657 msgid "Polar 0 is Y"
67658 msgstr "Polar 0 es Y"
67661 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
67662 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
67665 msgid "View on Equator"
67666 msgstr "Vista en ecuador"
67669 msgid "3D view is on the equator"
67670 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
67673 msgid "View on Poles"
67674 msgstr "Vista en polos"
67677 msgid "3D view is on the poles"
67678 msgstr "La vista 3D está en los polos"
67681 msgid "Align to Object"
67682 msgstr "Alinear a objeto"
67685 msgid "Align according to object transform"
67686 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
67689 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
67690 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
67693 msgctxt "Operator"
67694 msgid "Export UV Layout"
67695 msgstr "Exportar organización de UV"
67698 msgid "Export UV layout to file"
67699 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
67702 msgid "All UVs"
67703 msgstr "Todas las UV"
67706 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
67707 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
67710 msgid "File format to export the UV layout to"
67711 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
67714 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
67715 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
67718 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
67719 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
67722 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
67723 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
67726 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
67727 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
67730 msgid "PNG Image (.png)"
67731 msgstr "Imagen (.PNG)"
67734 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
67735 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
67738 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
67739 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
67742 msgid "Fill Opacity"
67743 msgstr "Opacidad de relleno"
67746 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
67747 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
67750 msgid "Dimensions of the exported file"
67751 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
67754 msgctxt "Operator"
67755 msgid "Follow Active Quads"
67756 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
67759 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
67760 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
67763 msgid "Edge Length Mode"
67764 msgstr "Modo longitud borde"
67767 msgid "Method to space UV edge loops"
67768 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
67771 msgid "Space all UVs evenly"
67772 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
67775 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
67776 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
67779 msgid "Length Average"
67780 msgstr "Longitud promedio"
67783 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
67784 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
67787 msgctxt "Operator"
67788 msgid "Lightmap Pack"
67789 msgstr "Empacar mapa de luz"
67792 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
67793 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
67796 msgid "New Image"
67797 msgstr "Nueva imagen"
67800 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
67801 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
67804 msgid "Pack Quality"
67805 msgstr "Calidad de empaque"
67808 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
67809 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
67812 msgid "Selected Faces"
67813 msgstr "Caras selecionadas"
67816 msgid "All Faces"
67817 msgstr "Todas las caras"
67820 msgid "Width and height for the new image"
67821 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
67824 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
67825 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
67828 msgid "New UV Map"
67829 msgstr "Nuevo mapa UV"
67832 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
67833 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
67836 msgid "Share Texture Space"
67837 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
67840 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
67841 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, se mapean todos los objetos en un mismo mapa UV"
67844 msgid "Mark selected UV edges as seams"
67845 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
67848 msgid "Clear Seams"
67849 msgstr "Eliminar costuras"
67852 msgid "Clear instead of marking seams"
67853 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
67856 msgctxt "Operator"
67857 msgid "Minimize Stretch"
67858 msgstr "Minimizar estiramiento"
67861 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
67862 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
67865 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
67866 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
67869 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
67870 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
67873 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
67874 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
67877 msgctxt "Operator"
67878 msgid "Pack Islands"
67879 msgstr "Empacar islas"
67882 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
67883 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV como sea posible"
67886 msgid "Space between islands"
67887 msgstr "Espacio entre islas"
67890 msgid "Rotate islands for best fit"
67891 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
67894 msgctxt "Operator"
67895 msgid "Pin"
67896 msgstr "Fijar"
67899 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
67900 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
67903 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
67904 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
67907 msgctxt "Operator"
67908 msgid "Project from View"
67909 msgstr "Proyectar desde la vista"
67912 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
67913 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
67916 msgid "Camera Bounds"
67917 msgstr "Límites de cámara"
67920 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
67921 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
67924 msgid "Use orthographic projection"
67925 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
67928 msgctxt "Operator"
67929 msgid "Merge UVs by Distance"
67930 msgstr "Fusionar UV por distancia"
67933 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
67934 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
67937 msgid "Maximum distance between welded vertices"
67938 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
67941 msgctxt "Operator"
67942 msgid "Reset"
67943 msgstr "Restablecer"
67946 msgid "Reset UV projection"
67947 msgstr "Restablece la proyección UV"
67950 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
67951 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
67954 msgctxt "Operator"
67955 msgid "UV Rip"
67956 msgstr "Arrancar UV"
67959 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
67960 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
67963 msgctxt "Operator"
67964 msgid "UV Rip Move"
67965 msgstr "Arrancar y mover UV"
67968 msgid "Unstitch UV's and move the result"
67969 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
67972 msgid "UV Rip"
67973 msgstr "Arrancar UV"
67976 msgctxt "Operator"
67977 msgid "Seams from Islands"
67978 msgstr "Costuras a partir de islas"
67981 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
67982 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
67985 msgid "Mark boundary edges as seams"
67986 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
67989 msgid "Mark boundary edges as sharp"
67990 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
67993 msgid "Select UV vertices"
67994 msgstr "Seleccionar vértices UV"
67997 msgid "Change selection of all UV vertices"
67998 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
68001 msgid "Select UV vertices using box selection"
68002 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
68005 msgid "Pinned"
68006 msgstr "Fijo"
68009 msgid "Border select pinned UVs only"
68010 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
68013 msgid "Select UV vertices using circle selection"
68014 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
68017 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
68018 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
68021 msgctxt "Operator"
68022 msgid "Lasso Select UV"
68023 msgstr "Lazo de selección UV"
68026 msgid "Select UVs using lasso selection"
68027 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
68030 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
68031 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
68034 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
68035 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
68038 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
68039 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
68042 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
68043 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
68046 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
68047 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
68050 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
68051 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
68054 msgctxt "Operator"
68055 msgid "Select Overlap"
68056 msgstr "Seleccionar superpuestas"
68059 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
68060 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
68063 msgctxt "Operator"
68064 msgid "Selected Pinned"
68065 msgstr "Seleccionar fijos"
68068 msgid "Select all pinned UV vertices"
68069 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
68072 msgctxt "Operator"
68073 msgid "Select Split"
68074 msgstr "Dividir selección"
68077 msgid "Select only entirely selected faces"
68078 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
68081 msgctxt "Operator"
68082 msgid "Smart UV Project"
68083 msgstr "Proyección UV inteligente"
68086 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
68087 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
68090 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
68091 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
68094 msgid "Area Weight"
68095 msgstr "Influencia según área"
68098 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
68099 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
68102 msgid "Island Margin"
68103 msgstr "Margen entre islas"
68106 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
68107 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
68110 msgctxt "Operator"
68111 msgid "Snap Cursor"
68112 msgstr "Adherir cursor"
68115 msgid "Snap cursor to target type"
68116 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
68119 msgid "Target to snap the selected UVs to"
68120 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
68123 msgctxt "Operator"
68124 msgid "Snap Selection"
68125 msgstr "Adherir selección"
68128 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
68129 msgstr "Adherir los vértices UV selecionados a tipo de objetivo"
68132 msgid "Cursor (Offset)"
68133 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
68136 msgid "Adjacent Unselected"
68137 msgstr "Adyacente deseleccionado"
68140 msgctxt "Operator"
68141 msgid "Sphere Projection"
68142 msgstr "Proyección esférica"
68145 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
68146 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
68149 msgctxt "Operator"
68150 msgid "Stitch"
68151 msgstr "Unir"
68154 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
68155 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
68158 msgid "Index of the active object"
68159 msgstr "Índice del objeto activo"
68162 msgid "Clear seams of stitched edges"
68163 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
68166 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
68167 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
68170 msgid "Snap at Midpoint"
68171 msgstr "Adherir en punto medio"
68174 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
68175 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
68178 msgid "Operation Mode"
68179 msgstr "Modo de operación"
68182 msgid "Use vertex or edge stitching"
68183 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
68186 msgid "Objects Selection Count"
68187 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
68190 msgid "Snap Islands"
68191 msgstr "Adherir islas"
68194 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
68195 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
68198 msgid "Static Island"
68199 msgstr "Isla estática"
68202 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
68203 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
68206 msgid "Stored Operation Mode"
68207 msgstr "Modo de operación almacenado"
68210 msgid "Use Limit"
68211 msgstr "Usar límite"
68214 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
68215 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
68218 msgctxt "Operator"
68219 msgid "Unwrap"
68220 msgstr "Desplegar"
68223 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
68224 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
68227 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
68228 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
68231 msgid "Angle Based"
68232 msgstr "Basado en ángulos"
68235 msgid "Conformal"
68236 msgstr "Conforme"
68239 msgid "Use Subdivision Surface"
68240 msgstr "Usar Subdividir superficie"
68243 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
68244 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
68247 msgctxt "Operator"
68248 msgid "Weld"
68249 msgstr "Fusionar"
68252 msgid "Weld selected UV vertices together"
68253 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
68256 msgctxt "Operator"
68257 msgid "View Edge Pan"
68258 msgstr "Desplazar vista en bordes"
68261 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
68262 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
68265 msgid "Outside Padding"
68266 msgstr "Margen exterior"
68269 msgid "Padding around the region in UI units within which panning is activated (0 to disable boundary)"
68270 msgstr "Margen alrededor de la región, en unidades de la interfaz, dentro del cual se activará el desplazamiento de la vista (0 para deshabilitar paneo)"
68273 msgid "Delta X"
68274 msgstr "Variación X"
68277 msgid "Delta Y"
68278 msgstr "Variación Y"
68281 msgctxt "Operator"
68282 msgid "Reset View"
68283 msgstr "Restablecer vista"
68286 msgid "Reset the view"
68287 msgstr "Restablecer la vista"
68290 msgctxt "Operator"
68291 msgid "Scroll Down"
68292 msgstr "Desplazar abajo"
68295 msgid "Scroll the view down"
68296 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
68299 msgid "Page"
68300 msgstr "Página"
68303 msgid "Scroll down one page"
68304 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
68307 msgctxt "Operator"
68308 msgid "Scroll Left"
68309 msgstr "Desplazar izquierda"
68312 msgid "Scroll the view left"
68313 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
68316 msgctxt "Operator"
68317 msgid "Scroll Right"
68318 msgstr "Desplazar a derecha"
68321 msgid "Scroll the view right"
68322 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
68325 msgctxt "Operator"
68326 msgid "Scroll Up"
68327 msgstr "Desplazar arriba"
68330 msgid "Scroll the view up"
68331 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
68334 msgctxt "Operator"
68335 msgid "Scroller Activate"
68336 msgstr "Activar desplazador"
68339 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
68340 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
68343 msgctxt "Operator"
68344 msgid "Smooth View 2D"
68345 msgstr "Vista suavizada 2D"
68348 msgctxt "Operator"
68349 msgid "Zoom 2D View"
68350 msgstr "Acercar vista 2D"
68353 msgid "Zoom Factor X"
68354 msgstr "Factor de zoom X"
68357 msgid "Zoom Factor Y"
68358 msgstr "Factor de zoom Y"
68361 msgctxt "Operator"
68362 msgid "New Camera from VR Landmark"
68363 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
68366 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
68367 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
68370 msgctxt "Operator"
68371 msgid "Add Background Image"
68372 msgstr "Agregar imagen de fondo"
68375 msgid "Add a new background image"
68376 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
68379 msgctxt "Operator"
68380 msgid "Remove Background Image"
68381 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
68384 msgid "Remove a background image from the 3D view"
68385 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
68388 msgid "Background image index to remove"
68389 msgstr "Índice de la imagen de fondo a eliminar"
68392 msgctxt "Operator"
68393 msgid "Align Camera to View"
68394 msgstr "Alinear cámara a la vista"
68397 msgid "Set camera view to active view"
68398 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
68401 msgctxt "Operator"
68402 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
68403 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
68406 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
68407 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
68410 msgctxt "Operator"
68411 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
68412 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
68415 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
68416 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
68419 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
68420 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
68423 msgctxt "Operator"
68424 msgid "Clipping Region"
68425 msgstr "Región de recorte"
68428 msgid "Set the view clipping region"
68429 msgstr "Define una nueva región de recorte"
68432 msgctxt "Operator"
68433 msgid "Copy Objects"
68434 msgstr "Copiar objetos"
68437 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
68438 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
68441 msgctxt "Operator"
68442 msgid "Set 3D Cursor"
68443 msgstr "Posicionar cursor 3D"
68446 msgid "Set the location of the 3D cursor"
68447 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
68450 msgid "Preset viewpoint to use"
68451 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
68454 msgid "Leave orientation unchanged"
68455 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
68458 msgid "Orient to the viewport"
68459 msgstr "Orientar según la vista"
68462 msgid "Orient to the current transform setting"
68463 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
68466 msgid "Match the surface normal"
68467 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
68470 msgid "Surface Project"
68471 msgstr "Proyectar sobre superficies"
68474 msgid "Project onto the surface"
68475 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
68478 msgctxt "Operator"
68479 msgid "Cursor to VR Landmark"
68480 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
68483 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
68484 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
68487 msgctxt "Operator"
68488 msgid "Dolly View"
68489 msgstr "Avanzar vista"
68492 msgid "Dolly in/out in the view"
68493 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
68496 msgid "Region Position X"
68497 msgstr "Posición de región X"
68500 msgid "Region Position Y"
68501 msgstr "Posición de región Y"
68504 msgctxt "Operator"
68505 msgid "Extrude Individual and Move"
68506 msgstr "Extruir individual y mover"
68509 msgctxt "Operator"
68510 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
68511 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
68514 msgid "Extrude manifold region along normals"
68515 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
68518 msgctxt "Operator"
68519 msgid "Extrude and Move on Normals"
68520 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
68523 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
68524 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
68527 msgctxt "Operator"
68528 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
68529 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
68532 msgctxt "Operator"
68533 msgid "Fly Navigation"
68534 msgstr "Volar"
68537 msgid "Interactively fly around the scene"
68538 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
68541 msgctxt "Operator"
68542 msgid "Add Primitive Object"
68543 msgstr "Agregar primitiva"
68546 msgid "Interactively add an object"
68547 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
68550 msgid "Plane Axis"
68551 msgstr "Eje del plano"
68554 msgid "The axis used for placing the base region"
68555 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
68558 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
68559 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
68562 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
68563 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
68566 msgid "Use the current transform orientation"
68567 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
68570 msgid "The initial position for placement"
68571 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
68574 msgid "Start placing the center position"
68575 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
68578 msgid "UV Sphere"
68579 msgstr "Esfera"
68582 msgid "ICO Sphere"
68583 msgstr "Esfera geodésica"
68586 msgctxt "Operator"
68587 msgid "Local View"
68588 msgstr "Vista local"
68591 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
68592 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
68595 msgid "Frame Selected"
68596 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
68599 msgid "Move the view to frame the selected objects"
68600 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
68603 msgctxt "Operator"
68604 msgid "Remove from Local View"
68605 msgstr "Eliminar de vista local"
68608 msgid "Move selected objects out of local view"
68609 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
68612 msgid "Move the view"
68613 msgstr "Permite mover la vista"
68616 msgctxt "Operator"
68617 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
68618 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
68621 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
68622 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
68625 msgctxt "Operator"
68626 msgid "NDOF Transform View"
68627 msgstr "Transformar vista con NDOF"
68630 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
68631 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
68634 msgctxt "Operator"
68635 msgid "NDOF Orbit View"
68636 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
68639 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
68640 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
68643 msgctxt "Operator"
68644 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
68645 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
68648 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
68649 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
68652 msgctxt "Operator"
68653 msgid "NDOF Pan View"
68654 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
68657 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
68658 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
68661 msgctxt "Operator"
68662 msgid "Set Active Object as Camera"
68663 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
68666 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
68667 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
68670 msgctxt "Operator"
68671 msgid "Object Mode Menu"
68672 msgstr "Menú del modo Objeto"
68675 msgctxt "Operator"
68676 msgid "Paste Objects"
68677 msgstr "Pegar objetos"
68680 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
68681 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
68684 msgid "Put pasted objects in the active collection"
68685 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
68688 msgid "Select pasted objects"
68689 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
68692 msgctxt "Operator"
68693 msgid "Set Render Region"
68694 msgstr "Definir región de procesamiento"
68697 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
68698 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
68701 msgctxt "Operator"
68702 msgid "Rotate View"
68703 msgstr "Rotar vista"
68706 msgid "Rotate the view"
68707 msgstr "Permite rotar la vista"
68710 msgctxt "Operator"
68711 msgid "Ruler Add"
68712 msgstr "Regla agregar"
68715 msgid "Add ruler"
68716 msgstr "Agrega una regla"
68719 msgctxt "Operator"
68720 msgid "Ruler Remove"
68721 msgstr "Regla eliminar"
68724 msgid "Select and activate item(s)"
68725 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
68728 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
68729 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
68732 msgid "Enumerate"
68733 msgstr "Enumerar"
68736 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
68737 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
68740 msgid "Use object selection (edit mode only)"
68741 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
68744 msgid "Select items using box selection"
68745 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
68748 msgid "Select items using circle selection"
68749 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
68752 msgid "Select items using lasso selection"
68753 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
68756 msgctxt "Operator"
68757 msgid "Select Menu"
68758 msgstr "Menú Seleccionar"
68761 msgid "Menu object selection"
68762 msgstr "Menú de selección de objetos"
68765 msgid "Object Name"
68766 msgstr "Nombre del objeto"
68769 msgctxt "Operator"
68770 msgid "Smooth View"
68771 msgstr "Vista suavizada"
68774 msgctxt "Operator"
68775 msgid "Snap Cursor to Active"
68776 msgstr "Adherir cursor a activo"
68779 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
68780 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
68783 msgctxt "Operator"
68784 msgid "Snap Cursor to World Origin"
68785 msgstr "Adherir cursor a origen global"
68788 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
68789 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
68792 msgctxt "Operator"
68793 msgid "Snap Cursor to Grid"
68794 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
68797 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
68798 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
68801 msgctxt "Operator"
68802 msgid "Snap Cursor to Selected"
68803 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
68806 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
68807 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
68810 msgctxt "Operator"
68811 msgid "Snap Selection to Active"
68812 msgstr "Adherir selección al activo"
68815 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
68816 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
68819 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
68820 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
68823 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
68824 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
68827 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
68828 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
68831 msgctxt "Operator"
68832 msgid "Flip MatCap"
68833 msgstr "Invertir MatCap"
68836 msgid "Flip MatCap"
68837 msgstr "Invierte el MatCap"
68840 msgctxt "Operator"
68841 msgid "Toggle Shading Type"
68842 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
68845 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
68846 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
68849 msgid "Shading type to toggle"
68850 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
68853 msgid "Toggle wireframe shading"
68854 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
68857 msgid "Toggle solid shading"
68858 msgstr "Alternar sombreado sólido"
68861 msgid "LookDev"
68862 msgstr "Desarrollo visual"
68865 msgid "Toggle lookdev shading"
68866 msgstr "Activa el sombreado de desarrollo visual"
68869 msgid "Toggle rendered shading"
68870 msgstr "Activa el sombreado procesado"
68873 msgctxt "Operator"
68874 msgid "Toggle X-Ray"
68875 msgstr "Rayos X"
68878 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
68879 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
68882 msgctxt "Operator"
68883 msgid "Transform Gizmo Set"
68884 msgstr "Definir manipulador de transformación"
68887 msgid "Set the current transform gizmo"
68888 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
68891 msgctxt "Operator"
68892 msgid "Update Custom VR Landmark"
68893 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
68896 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
68897 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
68900 msgid "View all objects in scene"
68901 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
68904 msgid "All Regions"
68905 msgstr "Todas las regiones"
68908 msgid "View selected for all regions"
68909 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
68912 msgctxt "Operator"
68913 msgid "View Axis"
68914 msgstr "Eje de la vista"
68917 msgid "Use a preset viewpoint"
68918 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
68921 msgid "Align Active"
68922 msgstr "Alinear a activo"
68925 msgid "Align to the active object's axis"
68926 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
68929 msgid "Rotate relative to the current orientation"
68930 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
68933 msgid "View from the left"
68934 msgstr "Ver desde la izquierda"
68937 msgid "View from the right"
68938 msgstr "Ver desde la derecha"
68941 msgid "View from the bottom"
68942 msgstr "Ver desde abajo"
68945 msgid "View from the top"
68946 msgstr "Ver desde arriba"
68949 msgid "View from the front"
68950 msgstr "Ver desde el frente"
68953 msgid "View from the back"
68954 msgstr "Ver desde atrás"
68957 msgctxt "Operator"
68958 msgid "View Camera"
68959 msgstr "Cámara"
68962 msgid "Toggle the camera view"
68963 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
68966 msgctxt "Operator"
68967 msgid "Frame Camera Bounds"
68968 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
68971 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
68972 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
68975 msgctxt "Operator"
68976 msgid "View Lock Center"
68977 msgstr "Centrar vista fija"
68980 msgid "Center the view lock offset"
68981 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
68984 msgctxt "Operator"
68985 msgid "Center View to Mouse"
68986 msgstr "Centrar vista en puntero"
68989 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
68990 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
68993 msgctxt "Operator"
68994 msgid "View Lock Clear"
68995 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
68998 msgid "Clear all view locking"
68999 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
69002 msgctxt "Operator"
69003 msgid "View Lock to Active"
69004 msgstr "Fijar vista a activo"
69007 msgid "Lock the view to the active object/bone"
69008 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
69011 msgctxt "Operator"
69012 msgid "View Orbit"
69013 msgstr "Orbitar vista"
69016 msgid "Orbit the view"
69017 msgstr "Orbita la vista"
69020 msgid "Orbit"
69021 msgstr "Orbitar"
69024 msgid "Direction of View Orbit"
69025 msgstr "Dirección para orbitar vista"
69028 msgid "Orbit Left"
69029 msgstr "Orbitar a izquierda"
69032 msgid "Orbit the view around to the left"
69033 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
69036 msgid "Orbit Right"
69037 msgstr "Orbitar a derecha"
69040 msgid "Orbit the view around to the right"
69041 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
69044 msgid "Orbit Up"
69045 msgstr "Orbitar arriba"
69048 msgid "Orbit the view up"
69049 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
69052 msgid "Orbit Down"
69053 msgstr "Orbitar abajo"
69056 msgid "Orbit the view down"
69057 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
69060 msgctxt "Operator"
69061 msgid "Pan View Direction"
69062 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
69065 msgid "Pan the view in a given direction"
69066 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
69069 msgid "Pan"
69070 msgstr "Desplazar"
69073 msgid "Direction of View Pan"
69074 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
69077 msgid "Pan Left"
69078 msgstr "Desplazar a izquierda"
69081 msgid "Pan the view to the left"
69082 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
69085 msgid "Pan Right"
69086 msgstr "Desplazar a derecha"
69089 msgid "Pan the view to the right"
69090 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
69093 msgid "Pan Up"
69094 msgstr "Desplazar arriba"
69097 msgid "Pan the view up"
69098 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
69101 msgid "Pan Down"
69102 msgstr "Desplazar abajo"
69105 msgid "Pan the view down"
69106 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
69109 msgctxt "Operator"
69110 msgid "View Perspective/Orthographic"
69111 msgstr "Ver en perspectiva/ortogonal"
69114 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
69115 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
69118 msgctxt "Operator"
69119 msgid "View Roll"
69120 msgstr "Girar vista"
69123 msgid "Roll the view"
69124 msgstr "Gira la vista"
69127 msgid "Roll Angle Source"
69128 msgstr "Origen ángulo de giro"
69131 msgid "How roll angle is calculated"
69132 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
69135 msgid "Roll Angle"
69136 msgstr "Ángulo de giro"
69139 msgid "Roll the view using an angle value"
69140 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
69143 msgid "Roll Left"
69144 msgstr "Girar a izquierda"
69147 msgid "Roll the view around to the left"
69148 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
69151 msgid "Roll Right"
69152 msgstr "Girar a derecha"
69155 msgid "Roll the view around to the right"
69156 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
69159 msgid "Move the view to the selection center"
69160 msgstr "Centra la vista en la selección"
69163 msgctxt "Operator"
69164 msgid "Activate VR Landmark"
69165 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
69168 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
69169 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
69172 msgctxt "Operator"
69173 msgid "Add VR Landmark"
69174 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
69177 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
69178 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
69181 msgctxt "Operator"
69182 msgid "Add VR Landmark from camera"
69183 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
69186 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
69187 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
69190 msgctxt "Operator"
69191 msgid "Add VR Landmark from session"
69192 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde sesión"
69195 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
69196 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
69199 msgctxt "Operator"
69200 msgid "Remove VR Landmark"
69201 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
69204 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
69205 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
69208 msgctxt "Operator"
69209 msgid "Walk Navigation"
69210 msgstr "Transitar"
69213 msgid "Interactively walk around the scene"
69214 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
69217 msgid "Zoom in/out in the view"
69218 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
69221 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
69222 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
69225 msgctxt "Operator"
69226 msgid "Zoom Camera 1:1"
69227 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
69230 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
69231 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
69234 msgctxt "Operator"
69235 msgid "Export Alembic"
69236 msgstr "Exportar Alembic"
69239 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
69240 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
69243 msgid "Apply Subdivision Surface"
69244 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
69247 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
69248 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
69251 msgid "Run as Background Job"
69252 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
69255 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69256 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
69259 msgid "Curves as Mesh"
69260 msgstr "Curvas como mallas"
69263 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
69264 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
69267 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
69268 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
69271 msgid "Export Custom Properties"
69272 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
69275 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
69276 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
69279 msgid "Export Hair"
69280 msgstr "Exportar pelo"
69283 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
69284 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
69287 msgid "Export Particles"
69288 msgstr "Exportar partículas"
69291 msgid "Exports non-hair particle systems"
69292 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
69295 msgid "Export per face shading group assignments"
69296 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
69299 msgid "Flatten Hierarchy"
69300 msgstr "Aplanar jerarquía"
69303 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
69304 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
69307 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
69308 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
69311 msgid "Geometry Samples"
69312 msgstr "Muestras de geometría"
69315 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
69316 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
69319 msgid "Export normals"
69320 msgstr "Exportar normales"
69323 msgid "Pack UV Islands"
69324 msgstr "Empacar islas UV"
69327 msgid "Export UVs with packed island"
69328 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
69331 msgid "Renderable Objects Only"
69332 msgstr "Sólo objetos visibles durante el procesamiento"
69335 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
69336 msgstr "Exporta sólo los objetos marcados como procesables en el listado"
69339 msgid "Selected Objects Only"
69340 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
69343 msgid "Export only selected objects"
69344 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
69347 msgid "Shutter Close"
69348 msgstr "Cierre de obturador"
69351 msgid "Time at which the shutter is closed"
69352 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
69355 msgid "Shutter Open"
69356 msgstr "Obturador  Apertura"
69359 msgid "Time at which the shutter is open"
69360 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
69363 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
69364 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
69367 msgid "Use Subdivision Schema"
69368 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
69371 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
69372 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
69375 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
69376 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
69379 msgid "Use Instancing"
69380 msgstr "Usar instanciado"
69383 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
69384 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
69387 msgid "Export UVs"
69388 msgstr "Exportar UV"
69391 msgid "Export vertex colors"
69392 msgstr "Exporta colores de los vértices"
69395 msgid "Visible Objects Only"
69396 msgstr "Sólo objetos visibles"
69399 msgid "Export only objects that are visible"
69400 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
69403 msgid "Transform Samples"
69404 msgstr "Muestras de transformaciones"
69407 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
69408 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
69411 msgctxt "Operator"
69412 msgid "Import Alembic"
69413 msgstr "Importar Alembic"
69416 msgid "Load an Alembic archive"
69417 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
69420 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69421 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
69424 msgid "Is Sequence"
69425 msgstr "Es una secuencia"
69428 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
69429 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
69432 msgid "Set Frame Range"
69433 msgstr "Definir rango de fotogramas"
69436 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
69437 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
69440 msgid "Validate Meshes"
69441 msgstr "Validar mallas"
69444 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
69445 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
69448 msgctxt "Operator"
69449 msgid "Append"
69450 msgstr "Anexar"
69453 msgid "Append from a Library .blend file"
69454 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
69457 msgid "Put new objects on the active collection"
69458 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
69461 msgid "Select new objects"
69462 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
69465 msgid "Instance Collections"
69466 msgstr "Instanciar colecciones"
69469 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
69470 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
69473 msgid "Instance Object Data"
69474 msgstr "Instanciar datos de objetos"
69477 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
69478 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
69481 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
69482 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
69485 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
69486 msgstr "Definir la propiedad Usuario ficticio para elementos anexados (excepto objetos y grupos)"
69489 msgid "Localize All"
69490 msgstr "Encontrar todo"
69493 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
69494 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
69497 msgctxt "Operator"
69498 msgid "Batch Rename"
69499 msgstr "Renombrar por lotes"
69502 msgid "Type of data to rename"
69503 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
69506 msgid "Meta Balls"
69507 msgstr "Metabola"
69510 msgid "Grease Pencils"
69511 msgstr "Lápiz de cera"
69514 msgid "Sequence Strips"
69515 msgstr "Clip de secuencia"
69518 msgctxt "Operator"
69519 msgid "Validate .blend strings"
69520 msgstr "Validar cadenas .blend"
69523 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
69524 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
69527 msgctxt "Operator"
69528 msgid "Call Menu"
69529 msgstr "Llamar menú"
69532 msgid "Call (draw) a predefined menu"
69533 msgstr "Llama (muestra) un menú predefinido"
69536 msgid "Name of the menu"
69537 msgstr "Nombre del menú"
69540 msgctxt "Operator"
69541 msgid "Call Pie Menu"
69542 msgstr "Llamar menú circular"
69545 msgid "Call (draw) a predefined pie menu"
69546 msgstr "Llama (muestra) un menú circular predefinido"
69549 msgid "Name of the pie menu"
69550 msgstr "Nombre del menú circular"
69553 msgctxt "Operator"
69554 msgid "Call Panel"
69555 msgstr "Llamar panel"
69558 msgid "Call (draw) a predefined panel"
69559 msgstr "Llama (muestra) un panel predefinido"
69562 msgid "Keep Open"
69563 msgstr "Mantener abierto"
69566 msgctxt "Operator"
69567 msgid "Export COLLADA"
69568 msgstr "Exportar COLLADA"
69571 msgid "Save a Collada file"
69572 msgstr "Guarda un archivo Collada"
69575 msgid "Only Selected UV Map"
69576 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
69579 msgid "Export only the selected UV Map"
69580 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
69583 msgid "Apply Global Orientation"
69584 msgstr "Aplicar orientación global"
69587 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
69588 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
69591 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
69592 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
69595 msgid "Deform Bones Only"
69596 msgstr "Sólo huesos deformantes"
69599 msgid "Only export deforming bones with armatures"
69600 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
69603 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
69604 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
69607 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
69608 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
69611 msgid "Decomposed"
69612 msgstr "Descompuesta"
69615 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
69616 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
69619 msgid "Key Type"
69620 msgstr "Tipo de clave"
69623 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
69624 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
69627 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
69628 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
69631 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
69632 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
69635 msgid "Global Forward Axis"
69636 msgstr "Eje global adelante"
69639 msgid "Global Forward axis for export"
69640 msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación"
69643 msgid "Global Forward is positive X Axis"
69644 msgstr "El eje global hacia adelante es +X"
69647 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
69648 msgstr "El eje global hacia adelante es +Y"
69651 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
69652 msgstr "El eje global hacia adelante es +Z"
69655 msgid "Global Forward is negative X Axis"
69656 msgstr "El eje global hacia adelante es -X"
69659 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
69660 msgstr "El eje global hacia adelante es -Y"
69663 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
69664 msgstr "El eje global hacia adelante es -Z"
69667 msgid "Global Up Axis"
69668 msgstr "Eje global arriba"
69671 msgid "Global Up axis for export"
69672 msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación"
69675 msgid "Global UP is positive X Axis"
69676 msgstr "El eje global hacia arriba es +X"
69679 msgid "Global UP is positive Y Axis"
69680 msgstr "El eje global hacia arriba es +Y"
69683 msgid "Global UP is positive Z Axis"
69684 msgstr "El eje global hacia arriba es +Z"
69687 msgid "Global UP is negative X Axis"
69688 msgstr "El eje global hacia arriba es -X"
69691 msgid "Global UP is negative Y Axis"
69692 msgstr "El eje global hacia arriba es -Y"
69695 msgid "Global UP is negative Z Axis"
69696 msgstr "El eje global hacia arriba es -Z"
69699 msgid "Modifier resolution for export"
69700 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
69703 msgid "Apply modifier's viewport settings"
69704 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
69707 msgid "Apply modifier's render settings"
69708 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
69711 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
69712 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
69715 msgid "Include all Actions"
69716 msgstr "Incluir todas las acciones"
69719 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
69720 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
69723 msgid "Include Animations"
69724 msgstr "Incluir animaciones"
69727 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
69728 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
69731 msgid "Include Armatures"
69732 msgstr "Incluir esqueletos"
69735 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
69736 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
69739 msgid "Include Children"
69740 msgstr "Incluir subordinados"
69743 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
69744 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
69747 msgid "Include Shape Keys"
69748 msgstr "Incluir Formas clave"
69751 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
69752 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
69755 msgid "Keep Bind Info"
69756 msgstr "Mantener info de enlace"
69759 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
69760 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
69763 msgid "All Keyed Curves"
69764 msgstr "Todas las curvas con claves"
69767 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
69768 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
69771 msgid "Keep Keyframes"
69772 msgstr "Mantener claves"
69775 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
69776 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
69779 msgid "Keep Smooth curves"
69780 msgstr "Mantener curvas suaves"
69783 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
69784 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
69787 msgid "Limit Precision"
69788 msgstr "Limitar precisión"
69791 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
69792 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
69795 msgid "Export to SL/OpenSim"
69796 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
69799 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
69800 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
69803 msgid "Export Section"
69804 msgstr "Exportación"
69807 msgid "Only for User Interface organization"
69808 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
69811 msgid "Data export section"
69812 msgstr "Exportación de datos"
69815 msgid "Geom"
69816 msgstr "Geom"
69819 msgid "Geometry export section"
69820 msgstr "Exportación de geometría"
69823 msgid "Arm"
69824 msgstr "Esquel"
69827 msgid "Armature export section"
69828 msgstr "Exportación de esqueletos"
69831 msgid "Anim"
69832 msgstr "Anim"
69835 msgid "Animation export section"
69836 msgstr "Exportación de animación"
69839 msgid "Extra"
69840 msgstr "Extra"
69843 msgid "Collada export section"
69844 msgstr "Exportación de Collada"
69847 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
69848 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
69851 msgid "Export only selected elements"
69852 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
69855 msgid "Sort by Object name"
69856 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
69859 msgid "Sort exported data by Object name"
69860 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
69863 msgid "Use Blender Profile"
69864 msgstr "Usar perfil de Blender"
69867 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
69868 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
69871 msgid "Use Object Instances"
69872 msgstr "Usar instancias del objeto"
69875 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
69876 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
69879 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
69880 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
69883 msgctxt "Operator"
69884 msgid "Import COLLADA"
69885 msgstr "Importar COLLADA"
69888 msgid "Load a Collada file"
69889 msgstr "Carga un archivo Collada"
69892 msgid "Auto Connect"
69893 msgstr "Conectar autom."
69896 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
69897 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
69900 msgid "Find Bone Chains"
69901 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
69904 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
69905 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
69908 msgid "Fix Leaf Bones"
69909 msgstr "Corregir huesos finales"
69912 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
69913 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
69916 msgid "Import Units"
69917 msgstr "Importar unidades"
69920 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
69921 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
69924 msgid "Minimum Chain Length"
69925 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
69928 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
69929 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
69932 msgctxt "Operator"
69933 msgid "Context Collection Boolean Set"
69934 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
69937 msgid "Set boolean values for a collection of items"
69938 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
69941 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
69942 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
69945 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
69946 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
69949 msgctxt "Operator"
69950 msgid "Context Array Cycle"
69951 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
69954 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
69955 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
69958 msgid "Context Attributes"
69959 msgstr "Atributos de contexto"
69962 msgid "RNA context string"
69963 msgstr "Cadena de contexto RNA"
69966 msgid "Cycle backwards"
69967 msgstr "Recorrer en reversa"
69970 msgctxt "Operator"
69971 msgid "Context Enum Cycle"
69972 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
69975 msgid "Toggle a context value"
69976 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
69979 msgid "Wrap back to the first/last values"
69980 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
69983 msgctxt "Operator"
69984 msgid "Context Int Cycle"
69985 msgstr "Entero de contexto cíclico"
69988 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
69989 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
69992 msgctxt "Operator"
69993 msgid "Context Enum Menu"
69994 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
69997 msgctxt "Operator"
69998 msgid "Context Modal Mouse"
69999 msgstr "Ratón en contexto modal"
70002 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
70003 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
70006 msgid "Header Text"
70007 msgstr "Texto de encabezado"
70010 msgid "Text to display in header during scale"
70011 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
70014 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
70015 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
70018 msgid "Invert the mouse input"
70019 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
70022 msgctxt "Operator"
70023 msgid "Context Enum Pie"
70024 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
70027 msgctxt "Operator"
70028 msgid "Context Scale Float"
70029 msgstr "Escalar decimal de contexto"
70032 msgid "Scale a float context value"
70033 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
70036 msgid "Assign value"
70037 msgstr "Asigna un valor"
70040 msgctxt "Operator"
70041 msgid "Context Scale Int"
70042 msgstr "Escalar entero de contexto"
70045 msgid "Scale an int context value"
70046 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
70049 msgid "Always Step"
70050 msgstr "Siempre escalonar"
70053 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
70054 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
70057 msgctxt "Operator"
70058 msgid "Context Set Boolean"
70059 msgstr "Definir booleano de contexto"
70062 msgid "Set a context value"
70063 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
70066 msgid "Assignment value"
70067 msgstr "Valor asignado"
70070 msgctxt "Operator"
70071 msgid "Context Set Enum"
70072 msgstr "Definir enumerador de contexto"
70075 msgid "Assignment value (as a string)"
70076 msgstr "Valor asignado (como cadena)"
70079 msgctxt "Operator"
70080 msgid "Context Set Float"
70081 msgstr "Definir decimal de contexto"
70084 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
70085 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
70088 msgctxt "Operator"
70089 msgid "Set Library ID"
70090 msgstr "Definir ID de biblioteca"
70093 msgid "Set a context value to an ID data-block"
70094 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
70097 msgctxt "Operator"
70098 msgid "Context Set"
70099 msgstr "Definir contexto"
70102 msgctxt "Operator"
70103 msgid "Context Set String"
70104 msgstr "Definir cadena de contexto"
70107 msgctxt "Operator"
70108 msgid "Context Set Value"
70109 msgstr "Definir valor de contexto"
70112 msgctxt "Operator"
70113 msgid "Context Toggle"
70114 msgstr "Alternar contexto"
70117 msgid "Optionally override the context with a module"
70118 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
70121 msgctxt "Operator"
70122 msgid "Context Toggle Values"
70123 msgstr "Alternar valores de contexto"
70126 msgid "Toggle enum"
70127 msgstr "Alternar enumerador"
70130 msgctxt "Operator"
70131 msgid "Debug Menu"
70132 msgstr "Menú de depuración"
70135 msgid "Open a popup to set the debug level"
70136 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
70139 msgid "Debug Value"
70140 msgstr "Valor de depuración"
70143 msgctxt "Operator"
70144 msgid "Demo"
70145 msgstr "Demostración"
70148 msgctxt "Operator"
70149 msgid "Control"
70150 msgstr "Control"
70153 msgid "Prev"
70154 msgstr "Anterior"
70157 msgid "Pause"
70158 msgstr "Pausa"
70161 msgctxt "Operator"
70162 msgid "Demo Mode (Start)"
70163 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
70166 msgctxt "Operator"
70167 msgid "Demo Mode (Setup)"
70168 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
70171 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
70172 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
70175 msgid "Number of times to play the animation"
70176 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
70179 msgid "Render Anim"
70180 msgstr "Procesar anim"
70183 msgid "Render entire animation (render mode only)"
70184 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
70187 msgid "Screen Switch"
70188 msgstr "Cambio de pantallas"
70191 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
70192 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
70195 msgid "Time Max"
70196 msgstr "Tiempo máx"
70199 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
70200 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
70203 msgid "Time Min"
70204 msgstr "Tiempo mín"
70207 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
70208 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
70211 msgid "Search Path"
70212 msgstr "Ruta de búsqueda"
70215 msgid "Directory used for importing the file"
70216 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
70219 msgid "Render Delay"
70220 msgstr "Retardo de procesamiento"
70223 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
70224 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
70227 msgid "Run once and exit"
70228 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
70231 msgid "Play"
70232 msgstr "Reproducir"
70235 msgid "Random Order"
70236 msgstr "Orden aleatorio"
70239 msgid "Select files randomly"
70240 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
70243 msgid "Run Immediately!"
70244 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
70247 msgid "Run demo immediately"
70248 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
70251 msgctxt "Operator"
70252 msgid "View Documentation"
70253 msgstr "Ver documentación"
70256 msgid "Open online reference docs in a web browser"
70257 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
70260 msgid "Doc ID"
70261 msgstr "ID doc"
70264 msgctxt "Operator"
70265 msgid "View Manual"
70266 msgstr "Ver manual"
70269 msgid "Load online manual"
70270 msgstr "Carga el manual en línea"
70273 msgctxt "Operator"
70274 msgid "View Online Manual"
70275 msgstr "Ver el manual en línea"
70278 msgid "View a context based online manual in a web browser"
70279 msgstr "Ver el manual en línea"
70282 msgctxt "Operator"
70283 msgid "Handle dropped .blend file"
70284 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
70287 msgctxt "Operator"
70288 msgid "Add Theme Preset"
70289 msgstr "Agregar ajuste de tema"
70292 msgid "Add or remove a theme preset"
70293 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
70296 msgctxt "Operator"
70297 msgid "Add Keyconfig Preset"
70298 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
70301 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
70302 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
70305 msgctxt "Operator"
70306 msgid "Reload Library"
70307 msgstr "Recargar biblioteca"
70310 msgid "Reload the given library"
70311 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
70314 msgid "Library to reload"
70315 msgstr "Biblioteca a recargar"
70318 msgid "Relocate the given library to one or several others"
70319 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
70322 msgid "Library to relocate"
70323 msgstr "Biblioteca a reubicar"
70326 msgctxt "Operator"
70327 msgid "Link"
70328 msgstr "Vincular"
70331 msgid "Link from a Library .blend file"
70332 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
70335 msgctxt "Operator"
70336 msgid "Memory Statistics"
70337 msgstr "Estadísticas de memoria"
70340 msgid "Print memory statistics to the console"
70341 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
70344 msgctxt "Operator"
70345 msgid "Open"
70346 msgstr "Abrir"
70349 msgid "Open a Blender file"
70350 msgstr "Abre un archivo de Blender"
70353 msgid "Display File Selector"
70354 msgstr "Mostrar selector de archivos"
70357 msgid "Load UI"
70358 msgstr "Cargar interfaz"
70361 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
70362 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
70365 msgid "State"
70366 msgstr "Estado"
70369 msgid "Trusted Source"
70370 msgstr "Origen confiable"
70373 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
70374 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
70377 msgctxt "Operator"
70378 msgid "Operator Cheat Sheet"
70379 msgstr "Planilla de trucos del operador"
70382 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
70383 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
70386 msgctxt "Operator"
70387 msgid "Restore Operator Defaults"
70388 msgstr "Restablecer predefinidos de operador"
70391 msgid "Set the active operator to its default values"
70392 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
70395 msgctxt "Operator"
70396 msgid "Operator Enum Pie"
70397 msgstr "Operador enumerador circular"
70400 msgid "Operator"
70401 msgstr "Operador"
70404 msgid "Operator name (in python as string)"
70405 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
70408 msgid "Property name (as a string)"
70409 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
70412 msgctxt "Operator"
70413 msgid "Operator Preset"
70414 msgstr "Ajuste de operador"
70417 msgid "Add or remove an Operator Preset"
70418 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
70421 msgctxt "Operator"
70422 msgid "Disable UI Tag"
70423 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
70426 msgid "Enable workspace owner ID"
70427 msgstr "Habilitar ID del propietario del espacio de trabajo"
70430 msgid "UI Tag"
70431 msgstr "Etiqueta UI"
70434 msgid "Open a path in a file browser"
70435 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
70438 msgctxt "Operator"
70439 msgid "Batch-Clear Previews"
70440 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
70443 msgid "Clear selected .blend file's previews"
70444 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
70447 msgid "Save Backups"
70448 msgstr "Guardar respaldos"
70451 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
70452 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
70455 msgid "Clear collections' previews"
70456 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
70459 msgid "Materials & Textures"
70460 msgstr "Materiales y texturas"
70463 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70464 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
70467 msgid "Clear objects' previews"
70468 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
70471 msgid "Clear scenes' previews"
70472 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
70475 msgid "Trusted Blend Files"
70476 msgstr "Archivos blend confiables"
70479 msgid "Enable python evaluation for selected files"
70480 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
70483 msgctxt "Operator"
70484 msgid "Batch-Generate Previews"
70485 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
70488 msgid "Generate selected .blend file's previews"
70489 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
70492 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
70493 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
70496 msgid "Generate collections' previews"
70497 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
70500 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70501 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
70504 msgid "Generate objects' previews"
70505 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
70508 msgid "Generate scenes' previews"
70509 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
70512 msgctxt "Operator"
70513 msgid "Clear Data-Block Previews"
70514 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
70517 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
70518 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
70521 msgid "Data-Block Type"
70522 msgstr "Tipos de bloque de datos"
70525 msgid "Which data-block previews to clear"
70526 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
70529 msgid "All Types"
70530 msgstr "Todos los tipos"
70533 msgid "All Geometry Types"
70534 msgstr "Todos los tipos de geometría"
70537 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
70538 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
70541 msgid "All Shading Types"
70542 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
70545 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
70546 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
70549 msgctxt "Operator"
70550 msgid "Refresh Data-Block Previews"
70551 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
70554 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
70555 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
70558 msgctxt "Operator"
70559 msgid "Add Property"
70560 msgstr "Agregar propiedad"
70563 msgid "Add your own property to the data-block"
70564 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
70567 msgid "Property Edit"
70568 msgstr "Editar propiedad"
70571 msgid "Property data_path edit"
70572 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
70575 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
70576 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
70579 msgid "Context"
70580 msgstr "Contexto"
70583 msgctxt "Operator"
70584 msgid "Edit Property"
70585 msgstr "Editar propiedad"
70588 msgid "Edit the attributes of the property"
70589 msgstr "Permite editar los atributos de la propiedad"
70592 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
70593 msgstr "Valor predefinido de la propiedad. Importante para la mezcla con ANL"
70596 msgid "Tooltip"
70597 msgstr "Descripción"
70600 msgid "Is Library Overridable"
70601 msgstr "Es redefinible"
70604 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
70605 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
70608 msgid "Maximum value of the property"
70609 msgstr "Valor máximo de la propiedad"
70612 msgid "Minimum value of the property"
70613 msgstr "Valor mínimo de la propiedad"
70616 msgid "Property Name"
70617 msgstr "Nombre"
70620 msgid "Property name edit"
70621 msgstr "Editar nombre de propiedad"
70624 msgid "Subtype"
70625 msgstr "Sub-tipo"
70628 msgid "Use Soft Limits"
70629 msgstr "Usar límites difusos"
70632 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
70633 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
70636 msgid "Property value edit"
70637 msgstr "Edita el valor de la propiedad"
70640 msgctxt "Operator"
70641 msgid "Remove Property"
70642 msgstr "Eliminar propiedad"
70645 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
70646 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
70649 msgctxt "Operator"
70650 msgid "Quit Blender"
70651 msgstr "Salir de Blender"
70654 msgid "Quit Blender"
70655 msgstr "Salir de Blender"
70658 msgctxt "Operator"
70659 msgid "Radial Control"
70660 msgstr "Control radial"
70663 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
70664 msgstr "Definir algunas propiedades de tamaño (como p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
70667 msgid "Color Path"
70668 msgstr "Ruta color"
70671 msgid "Path of property used to set the color of the control"
70672 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
70675 msgid "Primary Data Path"
70676 msgstr "Ruta de datos primaria"
70679 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
70680 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
70683 msgid "Secondary Data Path"
70684 msgstr "Ruta secundaria de datos"
70687 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
70688 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
70691 msgid "Fill Color Override Path"
70692 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
70695 msgid "Fill Color Override Test"
70696 msgstr "Probar color relleno redefinido"
70699 msgid "Fill Color Path"
70700 msgstr "Ruta color relleno"
70703 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
70704 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
70707 msgid "Image ID"
70708 msgstr "ID de imagen"
70711 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
70712 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
70715 msgid "Rotation Path"
70716 msgstr "Ruta rotación"
70719 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
70720 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
70723 msgid "Secondary Texture"
70724 msgstr "Textura secundaria"
70727 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
70728 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
70731 msgid "Use Secondary"
70732 msgstr "Usar secundario"
70735 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
70736 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
70739 msgid "Zoom Path"
70740 msgstr "Ruta zoom"
70743 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
70744 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
70747 msgctxt "Operator"
70748 msgid "Load Factory Settings"
70749 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
70752 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
70753 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
70756 msgctxt "Operator"
70757 msgid "Load Factory Preferences"
70758 msgstr "Cargar preferencias predefinidas"
70761 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
70762 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
70765 msgctxt "Operator"
70766 msgid "Reload History File"
70767 msgstr "Recargar archivo de historial"
70770 msgid "Reloads history and bookmarks"
70771 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
70774 msgctxt "Operator"
70775 msgid "Reload Start-Up File"
70776 msgstr "Recargar archivo de inicio"
70779 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
70780 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
70783 msgid "Path to an alternative start-up file"
70784 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
70787 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
70788 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
70791 msgid "Factory Startup"
70792 msgstr "Reinicio de fábrica"
70795 msgctxt "Operator"
70796 msgid "Load Preferences"
70797 msgstr "Cargar preferencias"
70800 msgid "Load last saved preferences"
70801 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
70804 msgctxt "Operator"
70805 msgid "Recover Auto Save"
70806 msgstr "Recuperar auto guardado"
70809 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
70810 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
70813 msgctxt "Operator"
70814 msgid "Recover Last Session"
70815 msgstr "Recuperar la última sesión"
70818 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
70819 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
70822 msgctxt "Operator"
70823 msgid "Redraw Timer"
70824 msgstr "Temporizador de redibujo"
70827 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
70828 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
70831 msgid "Number of times to redraw"
70832 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
70835 msgid "Time Limit"
70836 msgstr "Límite de tiempo"
70839 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
70840 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
70843 msgid "Draw Region"
70844 msgstr "Dibujo de región"
70847 msgid "Draw region"
70848 msgstr "Dibujo de región"
70851 msgid "Draw Region & Swap"
70852 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
70855 msgid "Draw region and swap"
70856 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
70859 msgid "Draw Window"
70860 msgstr "Dibujo de ventana"
70863 msgid "Draw window"
70864 msgstr "Dibujo de ventana"
70867 msgid "Draw Window & Swap"
70868 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
70871 msgid "Draw window and swap"
70872 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
70875 msgid "Animation Step"
70876 msgstr "Intervalo de animación"
70879 msgid "Animation steps"
70880 msgstr "Intervalos de animación"
70883 msgid "Animation Play"
70884 msgstr "Reproducción de animación"
70887 msgid "Animation playback"
70888 msgstr "Reproducción de animación"
70891 msgid "Undo/Redo"
70892 msgstr "Deshacer / Rehacer"
70895 msgid "Undo and redo"
70896 msgstr "Deshacer y rehacer"
70899 msgctxt "Operator"
70900 msgid "Revert"
70901 msgstr "Revertir"
70904 msgid "Reload the saved file"
70905 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
70908 msgid "Save the current file in the desired location"
70909 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
70912 msgid "Write compressed .blend file"
70913 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
70916 msgid "Save Copy"
70917 msgstr "Guardar copia"
70920 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
70921 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
70924 msgid "Remap Relative"
70925 msgstr "Remapear a relativas"
70928 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
70929 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
70932 msgctxt "Operator"
70933 msgid "Save Startup File"
70934 msgstr "Guardar archivo de inicio"
70937 msgid "Make the current file the default .blend file"
70938 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
70941 msgctxt "Operator"
70942 msgid "Save Blender File"
70943 msgstr "Guardar archivo de Blender"
70946 msgid "Save the current Blender file"
70947 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
70950 msgid "Exit Blender after saving"
70951 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
70954 msgctxt "Operator"
70955 msgid "Save Preferences"
70956 msgstr "Guardar preferencias"
70959 msgid "Make the current preferences default"
70960 msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas"
70963 msgctxt "Operator"
70964 msgid "Search Menu"
70965 msgstr "Buscar menú"
70968 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
70969 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
70972 msgctxt "Operator"
70973 msgid "Search Operator"
70974 msgstr "Buscar operador"
70977 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
70978 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
70981 msgctxt "Operator"
70982 msgid "Set Stereo 3D"
70983 msgstr "Definir 3D estéreo"
70986 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
70987 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
70990 msgid "Anaglyph Type"
70991 msgstr "Tipo de anaglifo"
70994 msgid "Red-Cyan"
70995 msgstr "Rojo - Cian"
70998 msgid "Green-Magenta"
70999 msgstr "Verde - Magenta"
71002 msgid "Yellow-Blue"
71003 msgstr "Amarillo - Azul"
71006 msgid "Anaglyph"
71007 msgstr "Anaglifo"
71010 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
71011 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
71014 msgid "Interlace"
71015 msgstr "Entrelazado"
71018 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
71019 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
71022 msgid "Time Sequential"
71023 msgstr "Secuencia temporal"
71026 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
71027 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
71030 msgid "Side-by-Side"
71031 msgstr "Lado a Lado"
71034 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
71035 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
71038 msgid "Top-Bottom"
71039 msgstr "Superior - Inferior"
71042 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
71043 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
71046 msgid "Interlace Type"
71047 msgstr "Tipo de entrelazado"
71050 msgid "Row Interleaved"
71051 msgstr "Entrelazado en filas"
71054 msgid "Column Interleaved"
71055 msgstr "Entrelazado en columnas"
71058 msgid "Checkerboard Interleaved"
71059 msgstr "Entrelazado en damero"
71062 msgid "Swap Left/Right"
71063 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
71066 msgid "Swap left and right stereo channels"
71067 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
71070 msgid "Cross-Eyed"
71071 msgstr "Ojos cruzados"
71074 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
71075 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
71078 msgctxt "Operator"
71079 msgid "Splash Screen"
71080 msgstr "Imagen de bienvenida"
71083 msgid "Open the splash screen with release info"
71084 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
71087 msgctxt "Operator"
71088 msgid "About Blender"
71089 msgstr "Acerca de Blender"
71092 msgid "Open a window with information about Blender"
71093 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
71096 msgctxt "Operator"
71097 msgid "Save System Info"
71098 msgstr "Guardar información del sistema"
71101 msgid "Generate system information, saved into a text file"
71102 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
71105 msgctxt "Operator"
71106 msgid "Set Tool by Name"
71107 msgstr "Herramienta por nombre"
71110 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
71111 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
71114 msgid "Set Fallback"
71115 msgstr "Definir retroceso"
71118 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
71119 msgstr "Define la herramienta de retroceso, en vez de la herramienta primaria"
71122 msgid "Cycle"
71123 msgstr "Recorrer cíclicamente"
71126 msgid "Cycle through tools in this group"
71127 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
71130 msgid "Identifier of the tool"
71131 msgstr "Identificador de la herramienta"
71134 msgctxt "Operator"
71135 msgid "Set Tool by Index"
71136 msgstr "Herramienta por índice"
71139 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
71140 msgstr "Define la herramienta por su índice (para mapas de teclado)"
71143 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
71144 msgstr "Definir la herramienta de retroceso, en vez de la primaria"
71147 msgid "Include tool subgroups"
71148 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
71151 msgid "Index in Toolbar"
71152 msgstr "Índice en barra de herramientas"
71155 msgctxt "Operator"
71156 msgid "Toolbar"
71157 msgstr "Barra de herramientas"
71160 msgctxt "Operator"
71161 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
71162 msgstr "Herramienta de retroceso Menú circular"
71165 msgctxt "Operator"
71166 msgid "Toolbar Prompt"
71167 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
71170 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
71171 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
71174 msgid "Open a website in the web browser"
71175 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
71178 msgid "URL"
71179 msgstr "URL"
71182 msgid "URL to open"
71183 msgstr "URL a abrir"
71186 msgctxt "Operator"
71187 msgid "Open Preset Website"
71188 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
71191 msgid "Open a preset website in the web browser"
71192 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
71195 msgid "Optional identifier"
71196 msgstr "Identificador opcional"
71199 msgid "Site"
71200 msgstr "Sitio"
71203 msgctxt "Operator"
71204 msgid "Export USD"
71205 msgstr "Exportar USD"
71208 msgid "Export current scene in a USD archive"
71209 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
71212 msgid "Use Settings for"
71213 msgstr "Usar opciones de"
71216 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
71217 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
71220 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
71221 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
71224 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
71225 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
71228 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
71229 msgstr "Exporta el rango de procesamiento completo. Si está inactiva, se exportará sólo el fotograma actual"
71232 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
71233 msgstr "Exporta el pelo como curvas USD"
71236 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
71237 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
71240 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
71241 msgstr "Incluye las normales de las mallas exportadas"
71244 msgid "UV Maps"
71245 msgstr "Mapas UV"
71248 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
71249 msgstr "Incluye todos los mapas UV de las mallas exportadas"
71252 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
71253 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
71256 msgid "Instancing"
71257 msgstr "Instanciado"
71260 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
71261 msgstr "Exporta los objetos instanciados como referencias en el USD. Si está inactiva, los mismos serán exportados como objetos reales"
71264 msgid "Visible Only"
71265 msgstr "Sólo objetos visibles"
71268 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
71269 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
71272 msgctxt "Operator"
71273 msgid "Close Window"
71274 msgstr "Cerrar ventana"
71277 msgid "Close the current window"
71278 msgstr "Cierra la ventana actual"
71281 msgctxt "Operator"
71282 msgid "Toggle Window Fullscreen"
71283 msgstr "Ventana a pantalla completa"
71286 msgid "Toggle the current window fullscreen"
71287 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
71290 msgctxt "Operator"
71291 msgid "New Window"
71292 msgstr "Nueva ventana"
71295 msgid "Create a new window"
71296 msgstr "Crea una nueva ventana"
71299 msgctxt "Operator"
71300 msgid "New Main Window"
71301 msgstr "Nueva ventana principal"
71304 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
71305 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
71308 msgctxt "Operator"
71309 msgid "Toggle VR Session"
71310 msgstr "Alternar sesión de RV"
71313 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
71314 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
71317 msgctxt "Operator"
71318 msgid "Add Workspace"
71319 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
71322 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
71323 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
71326 msgctxt "Operator"
71327 msgid "Append and Activate Workspace"
71328 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
71331 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
71332 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
71335 msgid "Path to the library"
71336 msgstr "Ruta a la biblioteca"
71339 msgid "Name of the workspace to append and activate"
71340 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
71343 msgctxt "Operator"
71344 msgid "Delete Workspace"
71345 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
71348 msgid "Delete the active workspace"
71349 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
71352 msgctxt "Operator"
71353 msgid "New Workspace"
71354 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
71357 msgid "Add a new workspace"
71358 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
71361 msgctxt "Operator"
71362 msgid "Workspace Reorder to Back"
71363 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
71366 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
71367 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
71370 msgctxt "Operator"
71371 msgid "Workspace Reorder to Front"
71372 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
71375 msgctxt "Operator"
71376 msgid "New World"
71377 msgstr "Nuevo entorno"
71380 msgid "External file packed into the .blend file"
71381 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
71384 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
71385 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
71388 msgid "Size of packed file in bytes"
71389 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
71392 msgid "Active Brush"
71393 msgstr "Pincel activo"
71396 msgid "Editable cavity curve"
71397 msgstr "Curva de cavidad editable"
71400 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
71401 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
71404 msgid "Active Palette"
71405 msgstr "Paleta activa"
71408 msgid "Show Brush"
71409 msgstr "Mostrar pincel"
71412 msgid "Show Brush On Surface"
71413 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
71416 msgid "Fast Navigate"
71417 msgstr "Navegación rápida"
71420 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
71421 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
71424 msgid "Tiling offset for the X Axis"
71425 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
71428 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
71429 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
71432 msgid "Tile X"
71433 msgstr "Celdas X"
71436 msgid "Tile along X axis"
71437 msgstr "Repeticiones en el eje X"
71440 msgid "Tile Y"
71441 msgstr "Celdas Y"
71444 msgid "Tile along Y axis"
71445 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
71448 msgid "Tile Z"
71449 msgstr "Repeticiones Z"
71452 msgid "Tile along Z axis"
71453 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
71456 msgid "Paint Tool Slots"
71457 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
71460 msgid "Cavity Mask"
71461 msgstr "Máscara de cavidad"
71464 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
71465 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
71468 msgid "Delay Viewport Updates"
71469 msgstr "Demorar actualización de vista"
71472 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
71473 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
71476 msgid "Symmetry Feathering"
71477 msgstr "Suavizado de simetría"
71480 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
71481 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
71484 msgid "Symmetry X"
71485 msgstr "Simetría X"
71488 msgid "Mirror brush across the X axis"
71489 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
71492 msgid "Symmetry Y"
71493 msgstr "Simetría Y"
71496 msgid "Mirror brush across the Y axis"
71497 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
71500 msgid "Symmetry Z"
71501 msgstr "Simetría Z"
71504 msgid "Mirror brush across the Z axis"
71505 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
71508 msgid "Grease Pencil Paint"
71509 msgstr "Pintar lápiz de cera"
71512 msgid "Paint Mode"
71513 msgstr "Modo de pintura"
71516 msgid "Paint using the active material base color"
71517 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
71520 msgid "Paint the material with custom vertex color"
71521 msgstr "Pintar el material usando un color de vértices personalizado"
71524 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
71525 msgstr "Pintar escultura de lápiz de cera"
71528 msgid "Image Paint"
71529 msgstr "Pintar imagen"
71532 msgid "Properties of image and texture painting mode"
71533 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
71536 msgid "Image used as canvas"
71537 msgstr "Imagen usada como lienzo"
71540 msgid "Image used as clone source"
71541 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
71544 msgid "Dither"
71545 msgstr "Tramado"
71548 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
71549 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
71552 msgid "Texture filtering type"
71553 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
71556 msgid "Invert the stencil layer"
71557 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
71560 msgid "Missing Materials"
71561 msgstr "Materiales faltantes"
71564 msgid "The mesh is missing materials"
71565 msgstr "Faltan materiales en la malla"
71568 msgid "Missing Stencil"
71569 msgstr "Esténcil faltante"
71572 msgid "Image Painting does not have a stencil"
71573 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
71576 msgid "Missing Texture"
71577 msgstr "Textura faltante"
71580 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
71581 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
71584 msgid "Missing UVs"
71585 msgstr "UV faltantes"
71588 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
71589 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
71592 msgid "Mode of operation for projection painting"
71593 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
71596 msgid "Detect image slots from the material"
71597 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
71600 msgid "Set image for texture painting directly"
71601 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
71604 msgid "Screen Grab Size"
71605 msgstr "Tamaño captura pantalla"
71608 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
71609 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
71612 msgid "Bleed"
71613 msgstr "Sangrado"
71616 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
71617 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
71620 msgid "Stencil Color"
71621 msgstr "Color del esténcil"
71624 msgid "Stencil color in the viewport"
71625 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
71628 msgid "Stencil Image"
71629 msgstr "Imagen de esténcil"
71632 msgid "Image used as stencil"
71633 msgstr "Imagen usada como esténcil"
71636 msgid "Cull"
71637 msgstr "Descartar"
71640 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
71641 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
71644 msgid "Clone Map"
71645 msgstr "Clonar mapa"
71648 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
71649 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
71652 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
71653 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
71656 msgid "Occlude"
71657 msgstr "Ocluir"
71660 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
71661 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
71664 msgid "Stencil Layer"
71665 msgstr "Capa de esténcil"
71668 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
71669 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
71672 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
71673 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
71676 msgid "Detail Percentage"
71677 msgstr "Porcentaje de detalles"
71680 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
71681 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
71684 msgid "Detail Refine Method"
71685 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
71688 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
71689 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
71692 msgid "Subdivide Edges"
71693 msgstr "Subdividir bordes"
71696 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
71697 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
71700 msgid "Collapse Edges"
71701 msgstr "Colapsar bordes"
71704 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
71705 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
71708 msgid "Subdivide Collapse"
71709 msgstr "Subdividir y colapsar"
71712 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
71713 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
71716 msgid "Detail Size"
71717 msgstr "Tamaño de detalles"
71720 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
71721 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
71724 msgid "Detail Type Method"
71725 msgstr "Tipo de detallado"
71728 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
71729 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
71732 msgid "Relative Detail"
71733 msgstr "Detalle relativo"
71736 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
71737 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
71740 msgid "Constant Detail"
71741 msgstr "Detalle constante"
71744 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
71745 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
71748 msgid "Brush Detail"
71749 msgstr "Detalle del pincel"
71752 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
71753 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
71756 msgid "Manual Detail"
71757 msgstr "Detalle manual"
71760 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
71761 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
71764 msgid "Amount of gravity after each dab"
71765 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
71768 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
71769 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
71772 msgid "Lock X"
71773 msgstr "Bloquear X"
71776 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
71777 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
71780 msgid "Lock Y"
71781 msgstr "Bloquear Y"
71784 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
71785 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
71788 msgid "Lock Z"
71789 msgstr "Bloquear Z"
71792 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
71793 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
71796 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
71797 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
71800 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
71801 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
71804 msgid "Show Face Sets"
71805 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
71808 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
71809 msgstr "Muestra los conjuntos de caras superpuestos al objeto"
71812 msgid "Show Mask"
71813 msgstr "Mostrar máscara"
71816 msgid "Show mask as overlay on object"
71817 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
71820 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
71821 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
71824 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
71825 msgstr "Autoenmascarar límites de conjuntos de caras"
71828 msgid "Use Deform Only"
71829 msgstr "Usar sólo deformadores"
71832 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
71833 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
71836 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
71837 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
71840 msgid "UV Sculpting"
71841 msgstr "Esculpido UV"
71844 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
71845 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
71848 msgid "Restrict"
71849 msgstr "Restringir"
71852 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
71853 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
71856 msgid "Paint Tool Slot"
71857 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
71860 msgid "Palette Color"
71861 msgstr "Color de la paleta"
71864 msgid "Palette Splines"
71865 msgstr "Curvas de paleta"
71868 msgid "Collection of palette colors"
71869 msgstr "Colección de colores de la paleta"
71872 msgid "Active Palette Color"
71873 msgstr "Color activo de la paleta"
71876 msgid "Panel containing UI elements"
71877 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
71880 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71881 msgstr "El contexto al cual pertenece el panel. (A HACER: explicar las posibles combinaciones entre bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71884 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
71885 msgstr "Si esto está definido, el panel obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el panel. Por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_PT_hola\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_PT_hola\""
71888 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
71889 msgstr "La etiqueta del panel, se muestra en el encabezado del panel, a la derecha del triángulo usado para colapsar el panel"
71892 msgid "Options for this panel type"
71893 msgstr "Opciones para este tipo de panel"
71896 msgid "Default Closed"
71897 msgstr "Predefinido cerrado"
71900 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
71901 msgstr "Define si el panel tiene que estar abierto o colapsado al momento de su creación"
71904 msgid "Hide Header"
71905 msgstr "Ocultar encabezado"
71908 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
71909 msgstr "Si está en Falso, el panel muestra un encabezado que contiene una flecha cliqueable para colapsar el panel y la etiqueta (ver bl_label)"
71912 msgid "Instanced Panel"
71913 msgstr "Panel instanciado"
71916 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
71917 msgstr "Varios paneles de este tipo podrán ser usados como parte de una lista, dependiendo de datos externos a la interfaz. Usado para crear paneles en listas, como la de modificadores"
71920 msgid "Expand Header Layout"
71921 msgstr "Expandir encabezado a organización"
71924 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
71925 msgstr "Permite que los botones en el encabezado se expandan o contraigan para ajustarse al ancho completo de la organización"
71928 msgid "Box Style"
71929 msgstr "Tipo de caja"
71932 msgid "Draw panel with the box widget theme"
71933 msgstr "Dibuja el panel con el tema de control de caja"
71936 msgid "Order"
71937 msgstr "Orden"
71940 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
71941 msgstr "De forma predefinida los paneles con números menores se ordenarán por debajo de los que tengan números mayores"
71944 msgid "Parent ID Name"
71945 msgstr "Nombre del ID superior"
71948 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
71949 msgstr "Si esto está definido, el panel se transforma en un sub panel"
71952 msgid "Units X"
71953 msgstr "Unidades X"
71956 msgid "When set, defines popup panel width"
71957 msgstr "Cuando está definido, establece el ancho del panel emergente"
71960 msgid "Custom Data"
71961 msgstr "Datos personalizados"
71964 msgid "Panel data"
71965 msgstr "Datos de panel"
71968 msgid "Popover"
71969 msgstr "Panel emergente"
71972 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
71973 msgstr "Define la estructura del panel en la interfaz"
71976 msgid "XXX todo"
71977 msgstr "XXX por hacer"
71980 msgid "Pin"
71981 msgstr "Fijar"
71984 msgid "Show the panel on all tabs"
71985 msgstr "Muestra el panel en todas las solapas"
71988 msgid "Chain Scaling"
71989 msgstr "Escala de cadena"
71992 msgid "Fitting"
71993 msgstr "Ajuste"
71996 msgid "Bone Constraints"
71997 msgstr "Restricciones de huesos"
72000 msgid "Asset Metadata"
72001 msgstr "Metadatos de recurso"
72004 msgid "Details"
72005 msgstr "Detalles"
72008 msgid "Asset Navigation"
72009 msgstr "Navegación de recursos"
72012 msgid "Bendy Bones"
72013 msgstr "Huesos flexibles"
72016 msgid "Viewport Display"
72017 msgstr "Visualización en vistas"
72020 msgid "Custom Shape"
72021 msgstr "Forma personalizada"
72024 msgid "Camera Presets"
72025 msgstr "Ajustes de cámara"
72028 msgid "Active Point"
72029 msgstr "Punto activo"
72032 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
72033 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
72036 msgid "Clip Display"
72037 msgstr "Visualización del clip"
72040 msgid "Footage"
72041 msgstr "Película"
72044 msgid "Footage Settings"
72045 msgstr "Opciones de la película"
72048 msgid "Marker Display"
72049 msgstr "Visualización de marcadores"
72052 msgid "Mask Settings"
72053 msgstr "Opciones de máscara"
72056 msgid "Mask Display"
72057 msgstr "Visualización de máscara"
72060 msgid "Proxy/Timecode"
72061 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
72064 msgid "Stabilization"
72065 msgstr "Estabilización"
72068 msgid "2D Stabilization"
72069 msgstr "Estabilización 2D"
72072 msgid "Solve"
72073 msgstr "Calcular"
72076 msgctxt "MovieClip"
72077 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
72078 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
72081 msgid "Mask Tools"
72082 msgstr "Herramientas de máscara"
72085 msgid "Transforms"
72086 msgstr "Transformaciones"
72089 msgctxt "MovieClip"
72090 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72091 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72094 msgctxt "MovieClip"
72095 msgid "Scene Setup"
72096 msgstr "Configuración de escena"
72099 msgid "Predefined track color"
72100 msgstr "Color predefinido de marcador"
72103 msgid "Color Presets"
72104 msgstr "Ajustes de color"
72107 msgid "Tracking Settings"
72108 msgstr "Opciones de rastreo"
72111 msgid "Tracking Settings Extras"
72112 msgstr "Opciones de rastreo extra"
72115 msgid "Lens"
72116 msgstr "Lente"
72119 msgid "Tracking Settings Extra"
72120 msgstr "Opciones de rastreo extra"
72123 msgid "Predefined tracking settings"
72124 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
72127 msgid "Tracking Presets"
72128 msgstr "Ajustes de rastreo"
72131 msgid "Cloth Presets"
72132 msgstr "Ajustes de ropa"
72135 msgid "Aperture"
72136 msgstr "Apertura"
72139 msgid "Spot Shape"
72140 msgstr "Forma del foco"
72143 msgid "Ray Visibility"
72144 msgstr "Visibilidad a los rayos"
72147 msgid "Integrator Presets"
72148 msgstr "Ajustes de integrador"
72151 msgid "Post Processing"
72152 msgstr "Pos procesamiento"
72155 msgid "Sampling Presets"
72156 msgstr "Ajustes de muestreo"
72159 msgid "Denoising"
72160 msgstr "Reducción de ruidos"
72163 msgid "Film"
72164 msgstr "Opciones de película"
72167 msgid "Pixel Filter"
72168 msgstr "Filtrado de píxeles"
72171 msgid "Transparent"
72172 msgstr "Transparentar"
72175 msgid "Light Paths"
72176 msgstr "Trayectoria de rayos"
72179 msgid "Caustics"
72180 msgstr "Cáusticas"
72183 msgid "Clamping"
72184 msgstr "Limitación"
72187 msgid "Max Bounces"
72188 msgstr "Rebotes máx"
72191 msgid "Shutter Curve"
72192 msgstr "Curva de obturación"
72195 msgid "Passes"
72196 msgstr "Pasadas"
72199 msgid "Performance"
72200 msgstr "Rendimiento"
72203 msgid "Acceleration Structure"
72204 msgstr "Estructura de aceleración"
72207 msgid "Final Render"
72208 msgstr "Procesamiento final"
72211 msgid "Threads"
72212 msgstr "Hilos"
72215 msgid "Tiles"
72216 msgstr "Repeticiones"
72219 msgid "Adaptive Sampling"
72220 msgstr "Muestreo adaptativo"
72223 msgid "Sub Samples"
72224 msgstr "Sub muestras"
72227 msgid "Subdivision"
72228 msgstr "Subdivisión"
72231 msgid "Render Pass"
72232 msgstr "Pasada de procesamiento"
72235 msgid "Mist Pass"
72236 msgstr "Pasada de niebla"
72239 msgid "Custom Distance"
72240 msgstr "Distancia personalizada"
72243 msgid "Cascaded Shadow Map"
72244 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
72247 msgid "Contact Shadows"
72248 msgstr "Sombras de contacto"
72251 msgid "Area Shape"
72252 msgstr "Forma del área"
72255 msgid "Composition Guides"
72256 msgstr "Guías de composición"
72259 msgid "Center-Cut Safe Areas"
72260 msgstr "Áreas secundarias"
72263 msgid "Stereoscopy"
72264 msgstr "Estereoscopía"
72267 msgid "Texture Space"
72268 msgstr "Espacio de texturizado"
72271 msgid "Geometry Data"
72272 msgstr "Datos de geometría"
72275 msgid "Start & End Mapping"
72276 msgstr "Mapeo inicial y final"
72279 msgid "Adjustments"
72280 msgstr "Ajustes"
72283 msgid "Probe"
72284 msgstr "Sonda"
72287 msgid "Custom Parallax"
72288 msgstr "Paralaje personalizado"
72291 msgid "Paragraph"
72292 msgstr "Párrafo"
72295 msgid "Path Animation"
72296 msgstr "Animación de trayectoria"
72299 msgid "Skeleton"
72300 msgstr "Esqueleto"
72303 msgid "Text Boxes"
72304 msgstr "Marcos de texto"
72307 msgid "OpenVDB File"
72308 msgstr "Archivo OpenVDB"
72311 msgid "Filters"
72312 msgstr "Filtros"
72315 msgid "Bake Animation"
72316 msgstr "Capturar animación"
72319 msgid "Include"
72320 msgstr "Incluir"
72323 msgid "Advanced Filter"
72324 msgstr "Filtro avanzado"
72327 msgid "Bookmarks"
72328 msgstr "Marcadores"
72331 msgid "Favorites"
72332 msgstr "Favoritos"
72335 msgid "Recent"
72336 msgstr "Recientes"
72339 msgid "Directory Path"
72340 msgstr "Ruta de directorio"
72343 msgid "Filter Settings"
72344 msgstr "Opciones de filtrado"
72347 msgid "Fluid Presets"
72348 msgstr "Ajustes de fluido"
72351 msgid "Extensions"
72352 msgstr "Extensiones"
72355 msgid "Active Tool"
72356 msgstr "Herramienta activa"
72359 msgid "Overlays"
72360 msgstr "Sobreimpresos"
72363 msgid "UV Editing"
72364 msgstr "Edición UV"
72367 msgid "Clone from Image/UV Map"
72368 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
72371 msgid "Color Picker"
72372 msgstr "Selector de color"
72375 msgid "Color Palette"
72376 msgstr "Paleta de colores"
72379 msgid "Scopes"
72380 msgstr "Instrumentos"
72383 msgid "Sample Line"
72384 msgstr "Línea de muestra"
72387 msgid "Snapping"
72388 msgstr "Adherencia"
72391 msgctxt "Operator"
72392 msgid "Sample"
72393 msgstr "Tomar muestra"
72396 msgid "Sample pixel values under the cursor"
72397 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
72400 msgctxt "Operator"
72401 msgid "Annotate"
72402 msgstr "Anotar"
72405 msgctxt "Operator"
72406 msgid "Annotate Line"
72407 msgstr "Anotar línea"
72410 msgctxt "Operator"
72411 msgid "Annotate Polygon"
72412 msgstr "Anotar polígono"
72415 msgctxt "Operator"
72416 msgid "Annotate Eraser"
72417 msgstr "Anotar borrador"
72420 msgctxt "Operator"
72421 msgid "Tweak"
72422 msgstr "Retocar"
72425 msgctxt "Operator"
72426 msgid "Select Box"
72427 msgstr "Seleccionar (Marco)"
72430 msgctxt "Operator"
72431 msgid "Select Circle"
72432 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
72435 msgctxt "Operator"
72436 msgid "Select Lasso"
72437 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
72440 msgctxt "Operator"
72441 msgid "Cursor"
72442 msgstr "Cursor"
72445 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
72446 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
72449 msgctxt "Operator"
72450 msgid "Scale"
72451 msgstr "Escalar"
72454 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
72455 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
72458 msgctxt "Operator"
72459 msgid "Rip Region"
72460 msgstr "Arrancar región"
72463 msgctxt "Operator"
72464 msgid "Grab"
72465 msgstr "Arrastrar"
72468 msgctxt "Operator"
72469 msgid "Relax"
72470 msgstr "Distender"
72473 msgctxt "Operator"
72474 msgid "Pinch"
72475 msgstr "Pellizcar"
72478 msgctxt "Operator"
72479 msgid "Draw"
72480 msgstr "Dibujar"
72483 msgctxt "Operator"
72484 msgid "Soften"
72485 msgstr "Suavizar"
72488 msgctxt "Operator"
72489 msgid "Smear"
72490 msgstr "Manchar"
72493 msgctxt "Operator"
72494 msgid "Clone"
72495 msgstr "Clonar"
72498 msgctxt "Operator"
72499 msgid "Mask"
72500 msgstr "Enmascarar"
72503 msgid "Brush Tip"
72504 msgstr "Punta del pincel"
72507 msgid "Tiling"
72508 msgstr "Repetición"
72511 msgid "Texture Mask"
72512 msgstr "Textura de máscara"
72515 msgid "UDIM Grid"
72516 msgstr "Cuadrícula UDIM"
72519 msgid "2D Cursor"
72520 msgstr "Cursor 2D"
72523 msgid "Histogram"
72524 msgstr "Histograma"
72527 msgid "Vectorscope"
72528 msgstr "Vectorscopio"
72531 msgid "Waveform"
72532 msgstr "Forma de onda"
72535 msgid "Freestyle Line"
72536 msgstr "Freestyle - Línea"
72539 msgid "Material settings"
72540 msgstr "Opciones de materiales"
72543 msgid "Material Presets"
72544 msgstr "Ajustes de material"
72547 msgid "Grease Pencil Material Slots"
72548 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
72551 msgid "Math Vis"
72552 msgstr "Math Vis"
72555 msgid "Math Vis Console"
72556 msgstr "Consola de Math Vis"
72559 msgid "Backdrop"
72560 msgstr "Fondo"
72563 msgid "Slot"
72564 msgstr "Contenedor"
72567 msgid "Predefined node color"
72568 msgstr "Color predefinido de nodo"
72571 msgctxt "Operator"
72572 msgid "Links Cut"
72573 msgstr "Cortar vínculos"
72576 msgid "Delta Transform"
72577 msgstr "Transformación relativa"
72580 msgid "Scale by Face Size"
72581 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
72584 msgid "Object Scatter"
72585 msgstr "Distribuir objetos"
72588 msgid "Boid Brain"
72589 msgstr "Cerebro Boid"
72592 msgctxt "ParticleSettings"
72593 msgid "PARTICLE_PT_children"
72594 msgstr "PARTICLE_PT_children"
72597 msgid "Clumping"
72598 msgstr "Mechones"
72601 msgid "Clump Noise"
72602 msgstr "Ruido en mechones"
72605 msgid "Parting"
72606 msgstr "Separación"
72609 msgid "Field Weights"
72610 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
72613 msgid "Force Field Settings"
72614 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
72617 msgid "Type 1"
72618 msgstr "Tipo 1"
72621 msgid "Type 2"
72622 msgstr "Tipo 2"
72625 msgid "Hair Dynamics"
72626 msgstr "Dinámicas de pelo"
72629 msgid "Collisions"
72630 msgstr "Colisiones"
72633 msgid "Hair Dynamics Presets"
72634 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
72637 msgid "Structure"
72638 msgstr "Estructura"
72641 msgid "Hair Shape"
72642 msgstr "Forma del pelo"
72645 msgid "Physics"
72646 msgstr "Dinámicas"
72649 msgid "Battle"
72650 msgstr "Batalla"
72653 msgid "Misc"
72654 msgstr "Varios"
72657 msgid "Movement"
72658 msgstr "Movimiento"
72661 msgid "Deflection"
72662 msgstr "Deflexión"
72665 msgid "Fluid Interaction"
72666 msgstr "Interacción del fluido"
72669 msgid "Springs"
72670 msgstr "Tensores"
72673 msgid "Viscoelastic Springs"
72674 msgstr "Tensores viscoelásticos"
72677 msgid "Forces"
72678 msgstr "Fuerzas"
72681 msgid "Timing"
72682 msgstr "Temporización"
72685 msgid "Border Collisions"
72686 msgstr "Colisión con bordes"
72689 msgid "Internal Springs"
72690 msgstr "Tensores internos"
72693 msgid "Object Collisions"
72694 msgstr "Colisiones del objeto"
72697 msgid "Physical Properties"
72698 msgstr "Propiedades dinámicas"
72701 msgid "Property Weights"
72702 msgstr "Influencias de propiedades"
72705 msgid "Self Collisions"
72706 msgstr "Colisiones propias"
72709 msgid "Softbody & Cloth"
72710 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
72713 msgid "Diffusion"
72714 msgstr "Difusión"
72717 msgid "Falloff Ramp"
72718 msgstr "Rampa de decaimiento"
72721 msgid "Smudge"
72722 msgstr "Manchar"
72725 msgid "Waves"
72726 msgstr "Ondas"
72729 msgid "Paintmaps"
72730 msgstr "Mapas de pintura"
72733 msgid "Wetmaps"
72734 msgstr "Mapas de humedad"
72737 msgid "Force Fields"
72738 msgstr "Campos de fuerza"
72741 msgid "Flow Source"
72742 msgstr "Origen del flujo"
72745 msgid "Guides"
72746 msgstr "Guías"
72749 msgid "Sensitivity"
72750 msgstr "Sensibilidad"
72753 msgid "Surface Response"
72754 msgstr "Respuesta de superficie"
72757 msgid "Override Iterations"
72758 msgstr "Redefinir iteraciones"
72761 msgid "Dynamics"
72762 msgstr "Dinámicas"
72765 msgid "Deactivation"
72766 msgstr "Desactivación"
72769 msgid "Self Collision"
72770 msgstr "Colisión propia"
72773 msgid "Aerodynamics"
72774 msgstr "Aerodinámica"
72777 msgid "Strengths"
72778 msgstr "Intensidades"
72781 msgid "Diagnostics"
72782 msgstr "Diagnósticos"
72785 msgid "Helpers"
72786 msgstr "Ayudantes"
72789 msgid "Viscosity"
72790 msgstr "Viscosidad"
72793 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
72794 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
72797 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
72798 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
72801 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
72802 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
72805 msgid "Freestyle SVG Export"
72806 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
72809 msgid "Color Management"
72810 msgstr "Administración de color"
72813 msgid "Bloom"
72814 msgstr "Resplandor"
72817 msgid "Indirect Lighting"
72818 msgstr "Iluminación indirecta"
72821 msgid "Screen Space Reflections"
72822 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
72825 msgid "Shadows"
72826 msgstr "Sombras"
72829 msgid "Volumetrics"
72830 msgstr "Volumetría"
72833 msgid "Volumetric Lighting"
72834 msgstr "Iluminación volumétrica"
72837 msgid "Volumetric Shadows"
72838 msgstr "Sombras volumétricas"
72841 msgid "Encoding"
72842 msgstr "Codificación"
72845 msgid "Audio"
72846 msgstr "Audio"
72849 msgid "Video"
72850 msgstr "Video"
72853 msgid "FFMPEG Presets"
72854 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
72857 msgid "Time Remapping"
72858 msgstr "Remapeo de tiempo"
72861 msgid "Views"
72862 msgstr "Vistas"
72865 msgid "Render Presets"
72866 msgstr "Ajustes de procesamiento"
72869 msgid "Metadata"
72870 msgstr "Metadatos"
72873 msgid "Burn Into Image"
72874 msgstr "Estampar en imagen"
72877 msgid "Note"
72878 msgstr "Nota"
72881 msgid "Keyframing Settings"
72882 msgstr "Opciones de claves"
72885 msgid "Onion Skin"
72886 msgstr "Piel de cebolla"
72889 msgid "Cache Settings"
72890 msgstr "Caché - Opciones"
72893 msgid "Frame Overlay"
72894 msgstr "Indicador de fotograma"
72897 msgid "Scene Strip Display"
72898 msgstr "Visualización clip de escena"
72901 msgid "Preview Overlays"
72902 msgstr "Previsualización"
72905 msgid "Proxy Settings"
72906 msgstr "Opciones de reemplazo"
72909 msgid "Sequencer Overlays"
72910 msgstr "Línea de tiempo"
72913 msgid "Strip Cache"
72914 msgstr "Cachés del clip"
72917 msgid "Strip Proxy & Timecode"
72918 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
72921 msgctxt "Operator"
72922 msgid "Blade"
72923 msgstr "Dividir"
72926 msgid "Feature Weights"
72927 msgstr "Influencias"
72930 msgid "Find & Replace"
72931 msgstr "Buscar y reemplazar"
72934 msgid "Auto Keyframing"
72935 msgstr "Claves automáticos"
72938 msgid "Playback"
72939 msgstr "Reproducción"
72942 msgid "Primitives"
72943 msgstr "Primitivas"
72946 msgid "Rename Active Item"
72947 msgstr "Renombrar elemento activo"
72950 msgid ""
72951 "\n"
72952 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
72953 "    "
72954 msgstr ""
72955 "\n"
72956 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
72957 "    "
72960 msgid "Extra Options"
72961 msgstr "Opciones extra"
72964 msgid "I18n Update Translation"
72965 msgstr "I18n actualizar traducción"
72968 msgid "Add-ons"
72969 msgstr "Complementos"
72972 msgid "Timeline"
72973 msgstr "Línea de tiempo"
72976 msgid "Duplicate Data"
72977 msgstr "Duplicar datos de"
72980 msgid "New Objects"
72981 msgstr "Nuevos objetos"
72984 msgid "Debugging"
72985 msgstr "Depuración"
72988 msgid "New Features"
72989 msgstr "Nuevas características"
72992 msgid "Prototypes"
72993 msgstr "Prototipos"
72996 msgid "Applications"
72997 msgstr "Aplicaciones"
73000 msgid "Asset Libraries"
73001 msgstr "Bibliotecas de recursos"
73004 msgid "Development"
73005 msgstr "Desarrollo"
73008 msgid "NDOF"
73009 msgstr "NDOF"
73012 msgid "Tablet"
73013 msgstr "Tableta"
73016 msgid "Editors"
73017 msgstr "Editores"
73020 msgid "Menus"
73021 msgstr "Menúes"
73024 msgid "Open on Mouse Over"
73025 msgstr "Abrir al posar ratón"
73028 msgid "Pie Menus"
73029 msgstr "Menúes circulares"
73032 msgid "Temporary Editors"
73033 msgstr "Editores temporales"
73036 msgid "Text Rendering"
73037 msgstr "Procesamiento de texto"
73040 msgctxt "WindowManager"
73041 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
73042 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
73045 msgctxt "WindowManager"
73046 msgid "Translation"
73047 msgstr "Traducción"
73050 msgid "Keymap"
73051 msgstr "Mapa de teclado"
73054 msgid "Preferences Navigation"
73055 msgstr "Navegación de preferencias"
73058 msgid "Fly & Walk"
73059 msgstr "Volar y transitar"
73062 msgid "Walk"
73063 msgstr "Transitar"
73066 msgid "Orbit & Pan"
73067 msgstr "Orbitar y desplazar"
73070 msgid "3D Mouse Settings"
73071 msgstr "Opciones ratón 3D"
73074 msgid "Save Preferences"
73075 msgstr "Guardar preferencias"
73078 msgid "Auto Run Python Scripts"
73079 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
73082 msgid "Blend Files"
73083 msgstr "Archivos .blend"
73086 msgid "Auto Save"
73087 msgstr "Auto guardado"
73090 msgid "Editor"
73091 msgstr "Editor"
73094 msgid "Studio Lights"
73095 msgstr "Iluminaciones de estudio"
73098 msgid "MatCaps"
73099 msgstr "MatCaps"
73102 msgid "HDRIs"
73103 msgstr "HDRI"
73106 msgid "Cycles Render Devices"
73107 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
73110 msgid "Memory & Limits"
73111 msgstr "Memoria y límites"
73114 msgid "Themes"
73115 msgstr "Temas"
73118 msgid "Bone Color Sets"
73119 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
73122 msgid "Theme Space"
73123 msgstr "Espacio"
73126 msgid "Theme Space List"
73127 msgstr "Espacio lista"
73130 msgid "Panel Colors"
73131 msgstr "Colores panel"
73134 msgid "Collection Colors"
73135 msgstr "Colores de colecciones"
73138 msgid "Axis & Gizmo Colors"
73139 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
73142 msgid "Icon Colors"
73143 msgstr "Colores de íconos"
73146 msgid "Shaded"
73147 msgstr "Sombreado"
73150 msgid "Styles"
73151 msgstr "Estilos"
73154 msgid "Transparent Checkerboard"
73155 msgstr "Damero transparente"
73158 msgid "List Item"
73159 msgstr "Elemento de lista"
73162 msgid "Menu"
73163 msgstr "Menú"
73166 msgid "Menu Back"
73167 msgstr "Fondo menú"
73170 msgid "Menu Item"
73171 msgstr "Elemento de menú"
73174 msgid "Number Field"
73175 msgstr "Campo numérico"
73178 msgid "Value Slider"
73179 msgstr "Deslizador de valor"
73182 msgid "Option"
73183 msgstr "Opción"
73186 msgid "Pie Menu"
73187 msgstr "Menú circular"
73190 msgid "Progress Bar"
73191 msgstr "Barra de progreso"
73194 msgid "Pulldown"
73195 msgstr "Desplegable"
73198 msgid "Radio Buttons"
73199 msgstr "Botones de radio"
73202 msgid "Scroll Bar"
73203 msgstr "Barra de desplazamiento"
73206 msgid "Tab"
73207 msgstr "Solapa"
73210 msgid "Toolbar Item"
73211 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
73214 msgid "Text Style"
73215 msgstr "Estilo del texto"
73218 msgid "User Interface"
73219 msgstr "Interfaz de usuario"
73222 msgid "Gradient Colors"
73223 msgstr "Colores del gradiente"
73226 msgid "Gizmo"
73227 msgstr "Manipulador"
73230 msgid "Brush Presets"
73231 msgstr "Ajustes de pincel"
73234 msgid "Draw Context Menu"
73235 msgstr "Dibujar - menú contextual"
73238 msgid "Drawing Plane"
73239 msgstr "Plano de dibujo"
73242 msgid "Multi Frame"
73243 msgstr "Multifotogramas"
73246 msgid "Stroke Placement"
73247 msgstr "Ubicación del trazo"
73250 msgid "Sculpt Context Menu"
73251 msgstr "Escultura - menú contextual"
73254 msgid "Vertex Paint Context Menu"
73255 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
73258 msgid "Weight Paint Context Menu"
73259 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
73262 msgid "Masking"
73263 msgstr "Máscaras"
73266 msgid "View Object Types"
73267 msgstr "Ver tipos de objeto"
73270 msgid "Curve Edit Mode"
73271 msgstr "Modo Edición de Trazos"
73274 msgid "Mesh Edit Mode"
73275 msgstr "Modo Edición de Mallas"
73278 msgid "Measurement"
73279 msgstr "Medida"
73282 msgid "Motion Tracking"
73283 msgstr "Rastreo de movimiento"
73286 msgid "Texture Paint Context Menu"
73287 msgstr "Textura - menú contextual"
73290 msgid "Weights Context Menu"
73291 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
73294 msgid "3D-Print"
73295 msgstr "Impresión 3D"
73298 msgid "Analyze"
73299 msgstr "Analizar"
73302 msgid "Quad View"
73303 msgstr "Vista cuádruple"
73306 msgid "Shadow Settings"
73307 msgstr "Opciones de sombras"
73310 msgid "SSAO Settings"
73311 msgstr "Opciones OAEP"
73314 msgid "Stencil Mask"
73315 msgstr "Máscara de esténcil"
73318 msgctxt "Operator"
73319 msgid "Scale Cage"
73320 msgstr "Escalar caja"
73323 msgctxt "Operator"
73324 msgid "Measure"
73325 msgstr "Medir"
73328 msgctxt "Operator"
73329 msgid "Breakdowner"
73330 msgstr "Intermediador"
73333 msgctxt "Operator"
73334 msgid "Push"
73335 msgstr "Empujar"
73338 msgctxt "Operator"
73339 msgid "Roll"
73340 msgstr "Girar"
73343 msgctxt "Operator"
73344 msgid "Bone Size"
73345 msgstr "Tamaño de hueso"
73348 msgctxt "Operator"
73349 msgid "Bone Envelope"
73350 msgstr "Envolvente de hueso"
73353 msgctxt "Operator"
73354 msgid "Extrude to Cursor"
73355 msgstr "Extruir hacia cursor"
73358 msgid "Extrude freely or along an axis"
73359 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
73362 msgctxt "Operator"
73363 msgid "Extrude Along Normals"
73364 msgstr "Extruir según normales"
73367 msgctxt "Operator"
73368 msgid "Extrude Individual"
73369 msgstr "Extruir individualmente"
73372 msgctxt "Operator"
73373 msgid "Offset Edge Loop Cut"
73374 msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes"
73377 msgctxt "Operator"
73378 msgid "Knife"
73379 msgstr "Cortar"
73382 msgctxt "Operator"
73383 msgid "Poly Build"
73384 msgstr "Crear polígono"
73387 msgctxt "Operator"
73388 msgid "Spin Duplicates"
73389 msgstr "Girar duplicados"
73392 msgctxt "Operator"
73393 msgid "Rip Edge"
73394 msgstr "Arrancar borde"
73397 msgctxt "Operator"
73398 msgid "Radius"
73399 msgstr "Radio"
73402 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
73403 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
73406 msgctxt "Operator"
73407 msgid "Comb"
73408 msgstr "Peinar"
73411 msgctxt "Operator"
73412 msgid "Length"
73413 msgstr "Longitud"
73416 msgctxt "Operator"
73417 msgid "Puff"
73418 msgstr "Soplar"
73421 msgctxt "Operator"
73422 msgid "Weight"
73423 msgstr "Influencia"
73426 msgctxt "Operator"
73427 msgid "Draw Sharp"
73428 msgstr "Dibujar definido"
73431 msgctxt "Operator"
73432 msgid "Clay"
73433 msgstr "Arcilla"
73436 msgctxt "Operator"
73437 msgid "Clay Strips"
73438 msgstr "Arcilla (rastro)"
73441 msgctxt "Operator"
73442 msgid "Clay Thumb"
73443 msgstr "Arcilla (pulgar)"
73446 msgctxt "Operator"
73447 msgid "Layer"
73448 msgstr "Capa"
73451 msgctxt "Operator"
73452 msgid "Inflate"
73453 msgstr "Inflar"
73456 msgctxt "Operator"
73457 msgid "Blob"
73458 msgstr "Glóbulo"
73461 msgctxt "Operator"
73462 msgid "Crease"
73463 msgstr "Plegar"
73466 msgctxt "Operator"
73467 msgid "Flatten"
73468 msgstr "Aplanar"
73471 msgctxt "Operator"
73472 msgid "Scrape"
73473 msgstr "Raspar"
73476 msgctxt "Operator"
73477 msgid "Multi-plane Scrape"
73478 msgstr "Raspar multiplano"
73481 msgctxt "Operator"
73482 msgid "Elastic Deform"
73483 msgstr "Deformación elástica"
73486 msgctxt "Operator"
73487 msgid "Snake Hook"
73488 msgstr "Gancho de serpiente"
73491 msgctxt "Operator"
73492 msgid "Thumb"
73493 msgstr "Pulgar"
73496 msgctxt "Operator"
73497 msgid "Pose"
73498 msgstr "Posar"
73501 msgctxt "Operator"
73502 msgid "Nudge"
73503 msgstr "Empujar"
73506 msgctxt "Operator"
73507 msgid "Slide Relax"
73508 msgstr "Deslizar y distender"
73511 msgctxt "Operator"
73512 msgid "Boundary"
73513 msgstr "Límite"
73516 msgctxt "Operator"
73517 msgid "Cloth"
73518 msgstr "Ropa"
73521 msgctxt "Operator"
73522 msgid "Simplify"
73523 msgstr "Simplificar"
73526 msgctxt "Operator"
73527 msgid "Multires Displacement Eraser"
73528 msgstr "Borrador de desplazamiento multi-resolución"
73531 msgctxt "Operator"
73532 msgid "Multires Displacement Smear"
73533 msgstr "Manchar desplazamiento multi-resolución"
73536 msgctxt "Operator"
73537 msgid "Draw Face Sets"
73538 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
73541 msgctxt "Operator"
73542 msgid "Box Mask"
73543 msgstr "Enmascarar con marco"
73546 msgctxt "Operator"
73547 msgid "Lasso Mask"
73548 msgstr "Enmascarar con lazo"
73551 msgctxt "Operator"
73552 msgid "Line Mask"
73553 msgstr "Enmascarar con línea"
73556 msgctxt "Operator"
73557 msgid "Box Hide"
73558 msgstr "Ocultar con marco"
73561 msgctxt "Operator"
73562 msgid "Box Face Set"
73563 msgstr "Conjunto de caras con marco"
73566 msgctxt "Operator"
73567 msgid "Lasso Face Set"
73568 msgstr "Conjunto de caras con lazo"
73571 msgctxt "Operator"
73572 msgid "Box Trim"
73573 msgstr "Recortar con marco"
73576 msgctxt "Operator"
73577 msgid "Lasso Trim"
73578 msgstr "Recortar con lazo"
73581 msgctxt "Operator"
73582 msgid "Line Project"
73583 msgstr "Proyectar línea"
73586 msgctxt "Operator"
73587 msgid "Mesh Filter"
73588 msgstr "Filtro de malla"
73591 msgctxt "Operator"
73592 msgid "Cloth Filter"
73593 msgstr "Filtro de ropa"
73596 msgctxt "Operator"
73597 msgid "Color Filter"
73598 msgstr "Filtro de color"
73601 msgctxt "Operator"
73602 msgid "Blur"
73603 msgstr "Desenfocar"
73606 msgctxt "Operator"
73607 msgid "Average"
73608 msgstr "Promediar"
73611 msgctxt "Operator"
73612 msgid "Gradient"
73613 msgstr "Gradiente"
73616 msgctxt "Operator"
73617 msgid "Sample Weight"
73618 msgstr "Tomar muestra de influencia"
73621 msgctxt "Operator"
73622 msgid "Sample Vertex Group"
73623 msgstr "Tomar muestra de grupo vértices"
73626 msgctxt "Operator"
73627 msgid "Erase"
73628 msgstr "Borrar"
73631 msgctxt "Operator"
73632 msgid "Tint"
73633 msgstr "Teñir"
73636 msgctxt "Operator"
73637 msgid "Cutter"
73638 msgstr "Cortar"
73641 msgctxt "Operator"
73642 msgid "Line"
73643 msgstr "Línea"
73646 msgctxt "Operator"
73647 msgid "Polyline"
73648 msgstr "Línea poligonal"
73651 msgctxt "Operator"
73652 msgid "Arc"
73653 msgstr "Arco"
73656 msgctxt "Operator"
73657 msgid "Curve"
73658 msgstr "Curva"
73661 msgctxt "Operator"
73662 msgid "Box"
73663 msgstr "Marco"
73666 msgctxt "Operator"
73667 msgid "Circle"
73668 msgstr "Círculo"
73671 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
73672 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
73675 msgctxt "Operator"
73676 msgid "Transform Fill"
73677 msgstr "Transformar relleno"
73680 msgctxt "Operator"
73681 msgid "Thickness"
73682 msgstr "Grosor"
73685 msgctxt "Operator"
73686 msgid "Strength"
73687 msgstr "Intensidad"
73690 msgctxt "Operator"
73691 msgid "Twist"
73692 msgstr "Torsionar"
73695 msgid "Clone from Paint Slot"
73696 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
73699 msgid "Front-Face Falloff"
73700 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
73703 msgid "Normal Falloff"
73704 msgstr "Decaimiento según normales"
73707 msgid "Post-Processing"
73708 msgstr "Pos procesamiento"
73711 msgid "Sculpt Strokes"
73712 msgstr "Esculpir trazos"
73715 msgid "Particle Tool"
73716 msgstr "Herramientas de partículas"
73719 msgid "Default tools for particle mode"
73720 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
73723 msgid "Cut Particles to Shape"
73724 msgstr "Cortar partículas según forma"
73727 msgid "Pose Options"
73728 msgstr "Opciones de pose"
73731 msgid "Transform Orientations"
73732 msgstr "Orientación de transformaciones"
73735 msgid "View Lock"
73736 msgstr "Fijar vista"
73739 msgid "VR"
73740 msgstr "RV"
73743 msgid "Landmarks"
73744 msgstr "Puntos de referencia"
73747 msgid "VR Session"
73748 msgstr "Sesión de RV"
73751 msgid "Viewport Feedback"
73752 msgstr "Respuesta del visor"
73755 msgid "Filter Add-ons"
73756 msgstr "Filtrar complementos"
73759 msgid "Particle in a particle system"
73760 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
73763 msgid "Alive State"
73764 msgstr "Estado vivo"
73767 msgid "Dying"
73768 msgstr "Muriendo"
73771 msgid "Birth Time"
73772 msgstr "Tiempo nacimiento"
73775 msgid "Die Time"
73776 msgstr "Tiempo muerte"
73779 msgid "Exists"
73780 msgstr "Existe"
73783 msgid "Particle Location"
73784 msgstr "Posición partícula"
73787 msgid "Keyed States"
73788 msgstr "Estados animados"
73791 msgid "Previous Angular Velocity"
73792 msgstr "Velocidad angular anterior"
73795 msgid "Previous Particle Location"
73796 msgstr "Posición partícula anterior"
73799 msgid "Previous Rotation"
73800 msgstr "Rotación anterior"
73803 msgid "Previous Particle Velocity"
73804 msgstr "Velocidad partícula anterior"
73807 msgid "Particle Brush"
73808 msgstr "Pincel partículas"
73811 msgid "Particle editing brush"
73812 msgstr "Pincel edición partículas"
73815 msgid "Particle count"
73816 msgstr "Cantidad de partículas"
73819 msgid "Length Mode"
73820 msgstr "Modo longitud"
73823 msgid "Make hairs longer"
73824 msgstr "Hace al pelo más largo"
73827 msgid "Make hairs shorter"
73828 msgstr "Hace al pelo más corto"
73831 msgid "Puff Mode"
73832 msgstr "Modo soplado"
73835 msgid "Make hairs more puffy"
73836 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
73839 msgid "Sub"
73840 msgstr "Sustraer"
73843 msgid "Make hairs less puffy"
73844 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
73847 msgid "Brush steps"
73848 msgstr "Intervalos de pincel"
73851 msgid "Brush strength"
73852 msgstr "Intensidad del pincel"
73855 msgid "Puff Volume"
73856 msgstr "Volumen soplado"
73859 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
73860 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
73863 msgid "Particle Dupliobject Weight"
73864 msgstr "Influencia objeto duplicado partícula"
73867 msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection"
73868 msgstr "Influencia de un objeto duplicado con partículas en una colección"
73871 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
73872 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
73875 msgid "Particle dupliobject name"
73876 msgstr "Nombre del objeto duplicado con partículas"
73879 msgid "Properties of particle editing mode"
73880 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
73883 msgid "Keys"
73884 msgstr "Claves"
73887 msgid "How many keys to make new particles with"
73888 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
73891 msgid "How many steps to display the path with"
73892 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
73895 msgid "Emitter Distance"
73896 msgstr "Distancia emisor"
73899 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
73900 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
73903 msgid "How many frames to fade"
73904 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
73907 msgid "Editable"
73908 msgstr "Editable"
73911 msgid "A valid edit mode exists"
73912 msgstr "Existe un modo de edición válido"
73915 msgid "Editing hair"
73916 msgstr "Edición de pelo"
73919 msgid "The edited object"
73920 msgstr "El objeto editado"
73923 msgid "Selection Mode"
73924 msgstr "Modo selección"
73927 msgid "Particle select and display mode"
73928 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
73931 msgid "Path edit mode"
73932 msgstr "Modo edición trayectorias"
73935 msgid "Point select mode"
73936 msgstr "Modo selección puntos"
73939 msgid "Tip"
73940 msgstr "Punta"
73943 msgid "Tip select mode"
73944 msgstr "Modo seleccion puntas"
73947 msgid "Shape Object"
73948 msgstr "Objeto de forma"
73951 msgid "Outer shape to use for tools"
73952 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
73955 msgid "Display Particles"
73956 msgstr "Mostrar partículas"
73959 msgid "Display actual particles"
73960 msgstr "Muestra las partículas reales"
73963 msgid "Comb"
73964 msgstr "Peinar"
73967 msgid "Comb hairs"
73968 msgstr "Peina el pelo"
73971 msgid "Smooth hairs"
73972 msgstr "Suaviza el pelo"
73975 msgid "Add hairs"
73976 msgstr "Agrega pelo"
73979 msgid "Make hairs longer or shorter"
73980 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
73983 msgid "Puff"
73984 msgstr "Soplar"
73987 msgid "Make hairs stand up"
73988 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
73991 msgid "Cut hairs"
73992 msgstr "Corta el pelo"
73995 msgid "Weight hair particles"
73996 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
73999 msgid "Auto Velocity"
74000 msgstr "Velocidad automática"
74003 msgid "Calculate point velocities automatically"
74004 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
74007 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
74008 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
74011 msgid "Deflect Emitter"
74012 msgstr "Deflectar emisor"
74015 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
74016 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
74019 msgid "Fade Time"
74020 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
74023 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
74024 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
74027 msgid "Keep Lengths"
74028 msgstr "Mantener longitudes"
74031 msgid "Keep path lengths constant"
74032 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
74035 msgid "Keep Root"
74036 msgstr "Mantener raíz"
74039 msgid "Keep root keys unmodified"
74040 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
74043 msgid "Particle Hair Key"
74044 msgstr "Clave partícula pelo"
74047 msgid "Particle key for hair particle system"
74048 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
74051 msgid "Location (Object Space)"
74052 msgstr "Posición (espacio objeto)"
74055 msgid "Location of the hair key in object space"
74056 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
74059 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
74060 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
74063 msgid "Relative time of key over hair length"
74064 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
74067 msgid "Weight for cloth simulation"
74068 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
74071 msgid "Particle Key"
74072 msgstr "Clave partícula"
74075 msgid "Key location for a particle over time"
74076 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
74079 msgid "Key angular velocity"
74080 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
74083 msgid "Key location"
74084 msgstr "Posición del fotograma clave"
74087 msgid "Key rotation quaternion"
74088 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
74091 msgid "Time of key over the simulation"
74092 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
74095 msgid "Key velocity"
74096 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
74099 msgid "Particle system in an object"
74100 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
74103 msgid "Active Particle Target"
74104 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
74107 msgid "Active Particle Target Index"
74108 msgstr "Índice del objetivo activo de la partícula"
74111 msgid "Child Particles"
74112 msgstr "Partículas secundarias"
74115 msgid "Child particles generated by the particle system"
74116 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
74119 msgid "Child Seed"
74120 msgstr "Semilla secundarias"
74123 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
74124 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
74127 msgid "Cloth dynamics for hair"
74128 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
74131 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
74132 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
74135 msgid "Multiple Caches"
74136 msgstr "Múltiples cachés"
74139 msgid "Particle system has multiple point caches"
74140 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
74143 msgid "Vertex Group Clump Negate"
74144 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
74147 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
74148 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
74151 msgid "Vertex Group Density Negate"
74152 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
74155 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
74156 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
74159 msgid "Vertex Group Field Negate"
74160 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
74163 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
74164 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
74167 msgid "Vertex Group Kink Negate"
74168 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
74171 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
74172 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
74175 msgid "Vertex Group Length Negate"
74176 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
74179 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
74180 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
74183 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
74184 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
74187 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
74188 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
74191 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
74192 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
74195 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
74196 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
74199 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
74200 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
74203 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
74204 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
74207 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
74208 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
74211 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
74212 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
74215 msgid "Vertex Group Size Negate"
74216 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
74219 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
74220 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
74223 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
74224 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
74227 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
74228 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
74231 msgid "Vertex Group Twist Negate"
74232 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
74235 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
74236 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
74239 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
74240 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
74243 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
74244 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
74247 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
74248 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
74251 msgid "Edited"
74252 msgstr "Editado"
74255 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
74256 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
74259 msgid "Global Hair"
74260 msgstr "Pelo global"
74263 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
74264 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
74267 msgid "Particle system name"
74268 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
74271 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
74272 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto en vez del sistema de coordenadas globales"
74275 msgid "Particles generated by the particle system"
74276 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
74279 msgid "Reactor Target Object"
74280 msgstr "Objetivo del reactor"
74283 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
74284 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
74287 msgid "Reactor Target Particle System"
74288 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
74291 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
74292 msgstr "En sistemas reactivos, índice del sistema de partículas en el objeto objetivo"
74295 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
74296 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
74299 msgid "Particle system settings"
74300 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
74303 msgid "Target particle systems"
74304 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
74307 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
74308 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
74311 msgid "Keyed Timing"
74312 msgstr "Temporización por claves"
74315 msgid "Use key times"
74316 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
74319 msgid "Vertex Group Clump"
74320 msgstr "Grupo de vértices mechones"
74323 msgid "Vertex group to control clump"
74324 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
74327 msgid "Vertex Group Density"
74328 msgstr "Grupo de vértices densidad"
74331 msgid "Vertex group to control density"
74332 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
74335 msgid "Vertex Group Field"
74336 msgstr "Grupo vértices campo"
74339 msgid "Vertex group to control field"
74340 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
74343 msgid "Vertex Group Kink"
74344 msgstr "Grupo vértices rizado"
74347 msgid "Vertex group to control kink"
74348 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
74351 msgid "Vertex Group Length"
74352 msgstr "Grupo vértices longitud"
74355 msgid "Vertex group to control length"
74356 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
74359 msgid "Vertex Group Rotation"
74360 msgstr "Grupo de vértices rotación"
74363 msgid "Vertex group to control rotation"
74364 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
74367 msgid "Vertex Group Roughness 1"
74368 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
74371 msgid "Vertex group to control roughness 1"
74372 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
74375 msgid "Vertex Group Roughness 2"
74376 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
74379 msgid "Vertex group to control roughness 2"
74380 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
74383 msgid "Vertex Group Roughness End"
74384 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas"
74387 msgid "Vertex group to control roughness end"
74388 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
74391 msgid "Vertex Group Size"
74392 msgstr "Grupo de vértices tamaño"
74395 msgid "Vertex group to control size"
74396 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
74399 msgid "Vertex Group Tangent"
74400 msgstr "Grupo de vértices tangente"
74403 msgid "Vertex group to control tangent"
74404 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
74407 msgid "Vertex Group Twist"
74408 msgstr "Grupos de vértices torsión"
74411 msgid "Vertex group to control twist"
74412 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
74415 msgid "Vertex Group Velocity"
74416 msgstr "Grupo de vértices velocidad"
74419 msgid "Vertex group to control velocity"
74420 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
74423 msgid "Collection of particle systems"
74424 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
74427 msgid "Active Particle System"
74428 msgstr "Sistema de partículas activo"
74431 msgid "Active particle system being displayed"
74432 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
74435 msgid "Active Particle System Index"
74436 msgstr "Índice del sistema de partículas activo"
74439 msgid "Index of active particle system slot"
74440 msgstr "Índice del contenedor del sistema de partículas activo"
74443 msgid "Particle Target"
74444 msgstr "Partícula objetivo"
74447 msgid "Target particle system"
74448 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
74451 msgid "Friend"
74452 msgstr "Amigo"
74455 msgid "Neutral"
74456 msgstr "Neutral"
74459 msgid "Enemy"
74460 msgstr "Enemigo"
74463 msgid "Keyed particles target is valid"
74464 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
74467 msgid "Particle target name"
74468 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
74471 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
74472 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
74475 msgid "Target Particle System"
74476 msgstr "Sistema partículas objetivo"
74479 msgid "The index of particle system on the target object"
74480 msgstr "El índice del sistema de partículas en el objetivo"
74483 msgid "Path Compare"
74484 msgstr "Comparar rutas"
74487 msgid "Match paths against this value"
74488 msgstr "Compara las rutas con este valor"
74491 msgid "Use Wildcard"
74492 msgstr "Usar comodines"
74495 msgid "Enable wildcard globbing"
74496 msgstr "Habilita el uso de comodines"
74499 msgid "Paths Compare"
74500 msgstr "Comparar rutas"
74503 msgid "Collection of paths"
74504 msgstr "Colección de rutas"
74507 msgid "Point in a point cloud"
74508 msgstr "Punto de una nube de puntos"
74511 msgid "Active Point Cache"
74512 msgstr "Caché de puntos activo"
74515 msgid "Active point cache for physics simulations"
74516 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
74519 msgid "Cache Compression"
74520 msgstr "Compresión del caché"
74523 msgid "No compression"
74524 msgstr "Sin compresión"
74527 msgid "Lite"
74528 msgstr "Suave"
74531 msgid "Fast but not so effective compression"
74532 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
74535 msgid "Cache file path"
74536 msgstr "Ruta a archivo de caché"
74539 msgid "Frame on which the simulation stops"
74540 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
74543 msgid "Frame on which the simulation starts"
74544 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
74547 msgid "Cache Step"
74548 msgstr "Intervalo del caché"
74551 msgid "Number of frames between cached frames"
74552 msgstr "Cantidad de fotogramas entre fotogramas en caché"
74555 msgid "Cache Index"
74556 msgstr "Índice del caché"
74559 msgid "Index number of cache files"
74560 msgstr "Número de índice de los archivos de caché"
74563 msgid "Cache Info"
74564 msgstr "Info del caché"
74567 msgid "Info on current cache status"
74568 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
74571 msgid "Cache is outdated"
74572 msgstr "El caché está desactualizado"
74575 msgid "Cache name"
74576 msgstr "Nombre del caché"
74579 msgid "Point Cache List"
74580 msgstr "Lista de cachés de puntos"
74583 msgid "Disk Cache"
74584 msgstr "Caché en disco"
74587 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
74588 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
74591 msgid "Read cache from an external location"
74592 msgstr "Leer caché desde una ubicación externa"
74595 msgid "Library Path"
74596 msgstr "Ruta de la biblioteca"
74599 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
74600 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
74603 msgid "Point cache for physics simulations"
74604 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
74607 msgid "Point Caches"
74608 msgstr "Cachés de puntos"
74611 msgid "Collection of point caches"
74612 msgstr "Colección de cachés puntos"
74615 msgid "Polygon Float Properties"
74616 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
74619 msgid "Collection of float properties"
74620 msgstr "Colección de propiedades decimales"
74623 msgid "Polygon Int Properties"
74624 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
74627 msgid "Collection of int properties"
74628 msgstr "Colección de propiedades enteras"
74631 msgid "Polygon String Properties"
74632 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
74635 msgid "Collection of string properties"
74636 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
74639 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
74640 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
74643 msgid "Groups of the bones"
74644 msgstr "Grupos de los huesos"
74647 msgid "Pose Bones"
74648 msgstr "Huesos pose"
74651 msgid "Individual pose bones for the armature"
74652 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
74655 msgid "IK Param"
74656 msgstr "Parám CI"
74659 msgid "Parameters for IK solver"
74660 msgstr "Parámetros del método de resolución de CI"
74663 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
74664 msgstr "Selección de método de resolución de CI para la cadena de CI"
74667 msgid "Auto IK"
74668 msgstr "CI automática"
74671 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
74672 msgstr "Agrega restricciones IK temporales al arrastrar huesos en modo Pose"
74675 msgid "Relative Mirror"
74676 msgstr "Simetría relativa"
74679 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
74680 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar CI automática)"
74683 msgid "Pose Bone"
74684 msgstr "Hueso pose"
74687 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
74688 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
74691 msgid "Bone associated with this PoseBone"
74692 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
74695 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
74696 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
74699 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
74700 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
74703 msgid "Child of this pose bone"
74704 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
74707 msgid "Constraints that act on this pose channel"
74708 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
74711 msgid "Custom Object"
74712 msgstr "Objeto personalizado"
74715 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
74716 msgstr "Objeto que define el tipo de visualización personalizada para este hueso"
74719 msgid "Custom Shape Scale"
74720 msgstr "Escalar forma personalizada"
74723 msgid "Adjust the size of the custom shape"
74724 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
74727 msgid "Custom Shape Transform"
74728 msgstr "Transformación personalizada de forma"
74731 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
74732 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
74735 msgid "Pose Head Position"
74736 msgstr "Posición cabeza pose"
74739 msgid "Location of head of the channel's bone"
74740 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
74743 msgid "IK Lin Weight"
74744 msgstr "Incluencia lin CI"
74747 msgid "Weight of scale constraint for IK"
74748 msgstr "Influencia de la restricción de escala de CI"
74751 msgid "IK X Maximum"
74752 msgstr "CI máximo X"
74755 msgid "Maximum angles for IK Limit"
74756 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la CI"
74759 msgid "IK Y Maximum"
74760 msgstr "CI máximo Y"
74763 msgid "IK Z Maximum"
74764 msgstr "CI máximo Z"
74767 msgid "IK X Minimum"
74768 msgstr "CI mínimo X"
74771 msgid "Minimum angles for IK Limit"
74772 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la CI"
74775 msgid "IK Y Minimum"
74776 msgstr "CI mínimo Y"
74779 msgid "IK Z Minimum"
74780 msgstr "CI mínimo Z"
74783 msgid "IK Rotation Weight"
74784 msgstr "Influencia rotación CI"
74787 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
74788 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de CI"
74791 msgid "IK X Stiffness"
74792 msgstr "CI rigidez X"
74795 msgid "IK stiffness around the X axis"
74796 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje X"
74799 msgid "IK Y Stiffness"
74800 msgstr "CI rigidez Y"
74803 msgid "IK stiffness around the Y axis"
74804 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Y"
74807 msgid "IK Z Stiffness"
74808 msgstr "CI rigidez Z"
74811 msgid "IK stiffness around the Z axis"
74812 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Z"
74815 msgid "IK Stretch"
74816 msgstr "Estiramiento de CI"
74819 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
74820 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante la CI"
74823 msgid "Has IK"
74824 msgstr "Tiene CI"
74827 msgid "Is part of an IK chain"
74828 msgstr "Es parte de una cadena de CI"
74831 msgid "IK X Lock"
74832 msgstr "CI bloquear X"
74835 msgid "Disallow movement around the X axis"
74836 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
74839 msgid "IK Y Lock"
74840 msgstr "CI bloquear Y"
74843 msgid "Disallow movement around the Y axis"
74844 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
74847 msgid "IK Z Lock"
74848 msgstr "CI bloquear Z"
74851 msgid "Disallow movement around the Z axis"
74852 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
74855 msgid "Pose Matrix"
74856 msgstr "Matriz de pose"
74859 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
74860 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
74863 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
74864 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
74867 msgid "Channel Matrix"
74868 msgstr "Matriz de canal"
74871 msgid "4x4 matrix, before constraints"
74872 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
74875 msgid "Parent of this pose bone"
74876 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
74879 msgid "Pose Tail Position"
74880 msgstr "Posición cola pose"
74883 msgid "Location of tail of the channel's bone"
74884 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
74887 msgid "Scale to Bone Length"
74888 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
74891 msgid "Scale the custom object by the bone length"
74892 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
74895 msgid "IK X Limit"
74896 msgstr "CI limitar X"
74899 msgid "Limit movement around the X axis"
74900 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
74903 msgid "IK Y Limit"
74904 msgstr "CI limitar Y"
74907 msgid "Limit movement around the Y axis"
74908 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
74911 msgid "IK Z Limit"
74912 msgstr "CI limitar Z"
74915 msgid "Limit movement around the Z axis"
74916 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
74919 msgid "IK Linear Control"
74920 msgstr "CI control lineal"
74923 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
74924 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de CI, si se encontrara habilitado el estiramiento"
74927 msgid "IK Rotation Control"
74928 msgstr "CI control de rotación"
74931 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
74932 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de CI"
74935 msgid "PoseBone Constraints"
74936 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
74939 msgid "Collection of pose bone constraints"
74940 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
74943 msgid "Active PoseChannel constraint"
74944 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
74947 msgid "Global preferences"
74948 msgstr "Preferencias globales"
74951 msgid "Active Section"
74952 msgstr "Sección activa"
74955 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
74956 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
74959 msgid "Editing"
74960 msgstr "Edición"
74963 msgid "File Paths"
74964 msgstr "Rutas de archivo"
74967 msgid "Experimental"
74968 msgstr "Experimental"
74971 msgid "Application Template"
74972 msgstr "Plantilla de aplicación"
74975 msgid "Auto-Execution Paths"
74976 msgstr "Rutas de auto ejecución"
74979 msgid "Edit Methods"
74980 msgstr "Métodos de edición"
74983 msgid "Settings for interacting with Blender data"
74984 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
74987 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
74988 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
74991 msgid "Default paths for external files"
74992 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
74995 msgid "Settings for input devices"
74996 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
74999 msgid "Preferences have changed"
75000 msgstr "Las preferencias han cambiado"
75003 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
75004 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
75007 msgid "System & OpenGL"
75008 msgstr "Sistema y OpenGL"
75011 msgid "Graphics driver and operating system settings"
75012 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
75015 msgid "Save on Exit"
75016 msgstr "Guardar al salir"
75019 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
75020 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
75023 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
75024 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
75027 msgid "View & Controls"
75028 msgstr "Vista y controles"
75031 msgid "Preferences related to viewing data"
75032 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
75035 msgid "Auto Keying Mode"
75036 msgstr "Modo de claves automáticos"
75039 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75040 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
75043 msgid "Add/Replace"
75044 msgstr "Agregar / Reemplazar"
75047 msgid "Collection Instance Empty Size"
75048 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
75051 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
75052 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
75055 msgid "New Curve Smoothing Mode"
75056 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
75059 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
75060 msgstr "Modo automático de suavizado de tangentes usado para nuevas curvas de función"
75063 msgid "Annotation Default Color"
75064 msgstr "Color predefinido anotaciones"
75067 msgid "Color of new annotation layers"
75068 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
75071 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
75072 msgstr "Lápiz de cera Radio borrador"
75075 msgid "Radius of eraser 'brush'"
75076 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
75079 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
75080 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
75083 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
75084 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
75087 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
75088 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
75091 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
75092 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
75095 msgid "New Handles Type"
75096 msgstr "Tipo de nuevas asas"
75099 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
75100 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
75103 msgid "New Interpolation Type"
75104 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
75107 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
75108 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
75111 msgid "Material Link To"
75112 msgstr "Los materiales se vinculan a"
75115 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
75116 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
75119 msgid "Auto-offset Margin"
75120 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
75123 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
75124 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
75127 msgid "Align Object To"
75128 msgstr "Alinear objeto a"
75131 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
75132 msgstr "Al agregar objetos desde el menú de una vista 3D, alinearlos a esa vista o a las coordenadas globales"
75135 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
75136 msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
75139 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
75140 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la dirección de la vista 3D activa"
75143 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
75144 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
75147 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
75148 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
75151 msgid "Color of texture overlay"
75152 msgstr "Color de superposición de la textura"
75155 msgid "Undo Memory Size"
75156 msgstr "Memoria de deshacer"
75159 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
75160 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
75163 msgid "Undo Steps"
75164 msgstr "Pasos de deshacer"
75167 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
75168 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
75171 msgid "Channel Group Colors"
75172 msgstr "Colores grupos de canales"
75175 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
75176 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
75179 msgid "Auto Keying Enable"
75180 msgstr "Habilitar claves automáticos"
75183 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75184 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
75187 msgid "Show Auto Keying Warning"
75188 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
75191 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
75192 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
75195 msgid "Cursor Lock Adjust"
75196 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
75199 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
75200 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
75203 msgid "Duplicate Action"
75204 msgstr "Duplicar acción"
75207 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
75208 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
75211 msgid "Duplicate Armature"
75212 msgstr "Duplicar esqueleto"
75215 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
75216 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
75219 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
75220 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
75223 msgid "Duplicate GPencil"
75224 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
75227 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
75228 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
75231 msgid "Duplicate Hair"
75232 msgstr "Duplicar pelo"
75235 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
75236 msgstr "Los datos de pelo serán duplicados junto al objeto"
75239 msgid "Duplicate Light"
75240 msgstr "Duplicar luz"
75243 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
75244 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
75247 msgid "Duplicate Light Probe"
75248 msgstr "Duplicar sonda de luz"
75251 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
75252 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
75255 msgid "Duplicate Material"
75256 msgstr "Duplicar material"
75259 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
75260 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
75263 msgid "Duplicate Mesh"
75264 msgstr "Duplicar malla"
75267 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
75268 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
75271 msgid "Duplicate Metaball"
75272 msgstr "Duplicar metabola"
75275 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
75276 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
75279 msgid "Duplicate Particle"
75280 msgstr "Duplicar partícula"
75283 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
75284 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
75287 msgid "Duplicate Point Cloud"
75288 msgstr "Duplicar nube de puntos"
75291 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
75292 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
75295 msgid "Duplicate Surface"
75296 msgstr "Duplicar superficie"
75299 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
75300 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
75303 msgid "Duplicate Text"
75304 msgstr "Duplicar texto"
75307 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
75308 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
75311 msgid "Duplicate Volume"
75312 msgstr "Duplicar volumen"
75315 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
75316 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
75319 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
75320 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
75323 msgid "Global Undo"
75324 msgstr "Deshacer global"
75327 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
75328 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
75331 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
75332 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ como RVA)"
75335 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
75336 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
75339 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
75340 msgstr "Inserción autom. claves en disponibles"
75343 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
75344 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
75347 msgid "Keyframe Insert Needed"
75348 msgstr "Insertar f. claves necesarios"
75351 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
75352 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
75355 msgid "Cursor Surface Project"
75356 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
75359 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
75360 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
75363 msgid "Allow Negative Frames"
75364 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
75367 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
75368 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
75371 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
75372 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
75375 msgid "Experimental features"
75376 msgstr "Características experimentales"
75379 msgid "Asset Browser"
75380 msgstr "Explorador de recursos"
75383 msgid "Cycles Debug"
75384 msgstr "Depurar Cycles"
75387 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
75388 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
75391 msgid "New Hair Type"
75392 msgstr "Nuevo tipo de pelo"
75395 msgid "Enable the new hair type in the ui"
75396 msgstr "Habilita el nuevo tipo de pelo en la interfaz"
75399 msgid "New Point Cloud Type"
75400 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
75403 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
75404 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
75407 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
75408 msgstr "Soporte de inclinación al esculpir"
75411 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
75412 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Escultura"
75415 msgid "Use the new Vertex Painting system"
75416 msgstr "Usa el nuevo sistema de pintura de vértices"
75419 msgid "Switch Object Operator"
75420 msgstr "Operador Cambiar objeto"
75423 msgid "Enable the operator to switch objects by pressing D"
75424 msgstr "Habilita el operador para cambiar el objeto editable mediante la tecla D"
75427 msgid "Undo Legacy"
75428 msgstr "Deshacer antiguo"
75431 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
75432 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
75435 msgid "Animation Player"
75436 msgstr "Reproductor de animación"
75439 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
75440 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
75443 msgid "Animation Player Preset"
75444 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
75447 msgid "Preset configs for external animation players"
75448 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
75451 msgid "Built-in animation player"
75452 msgstr "Reproductor de animación incluido"
75455 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
75456 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de código abierto: http://djv.sourceforge.net"
75459 msgid "FrameCycler"
75460 msgstr "FrameCycler"
75463 msgid "Frame player from IRIDAS"
75464 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
75467 msgid "Frame player from Tweak Software"
75468 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
75471 msgid "MPlayer"
75472 msgstr "MPlayer"
75475 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
75476 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
75479 msgid "Custom animation player executable path"
75480 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
75483 msgid "Auto Save Time"
75484 msgstr "Lapso de autoguardado"
75487 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
75488 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
75491 msgid "Fonts Directory"
75492 msgstr "Directorio de tipografías"
75495 msgid "The default directory to search for loading fonts"
75496 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
75499 msgid "Hide Recent Locations"
75500 msgstr "Ocultar recientes"
75503 msgid "Hide recent locations in the file selector"
75504 msgstr "Oculta la sección Recientes en el selector de archivos"
75507 msgid "Hide System Bookmarks"
75508 msgstr "Ocultar marcadores del sistema"
75511 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
75512 msgstr "Oculta la sección Marcadores del sistema en el selector de archivos"
75515 msgid "Translation Branches Directory"
75516 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
75519 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
75520 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
75523 msgid "Image Editor"
75524 msgstr "Editor de imágenes"
75527 msgid "Path to an image editor"
75528 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
75531 msgid "Recent Files"
75532 msgstr "Archivos recientes"
75535 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
75536 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
75539 msgid "Render Cache Path"
75540 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
75543 msgid "Where to cache raw render results"
75544 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
75547 msgid "Render Output Directory"
75548 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
75551 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
75552 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
75555 msgid "Save Versions"
75556 msgstr "Guardar versiones"
75559 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
75560 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
75563 msgid "Python Scripts Directory"
75564 msgstr "Directorio de scripts Python"
75567 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons and modules (requires restart)"
75568 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la estructura predefinida de subdirectorios: startup, add-ons y modules (requiere reiniciar)"
75571 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
75572 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos con punto"
75575 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
75576 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos cuyos nombres comiencen en punto (.*)"
75579 msgid "Sounds Directory"
75580 msgstr "Directorio de sonidos"
75583 msgid "The default directory to search for sounds"
75584 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
75587 msgid "Temporary Directory"
75588 msgstr "Directorio temporal"
75591 msgid "The directory for storing temporary save files"
75592 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
75595 msgid "Textures Directory"
75596 msgstr "Directorio de texturas"
75599 msgid "The default directory to search for textures"
75600 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
75603 msgid "Auto Save Temporary Files"
75604 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
75607 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (sculpt and edit mode data won't be saved)"
75608 msgstr "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso (no se guardarán datos de los modos Escultura y Edición)"
75611 msgid "Compress File"
75612 msgstr "Comprimir archivo"
75615 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
75616 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
75619 msgid "Filter File Extensions"
75620 msgstr "Filtrar extensiones de archivos"
75623 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
75624 msgstr "Muestra sólo archivos con las extensiones seleccionadas en la ventana de selección"
75627 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
75628 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
75631 msgid "Default relative path option for the file selector"
75632 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos"
75635 msgid "Save Preview Images"
75636 msgstr "Guardar imágenes de previsualización"
75639 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
75640 msgstr "Habilita el guardado automático de imágenes de previsualización en el archivo .blend"
75643 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
75644 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
75647 msgid "Tabs as Spaces"
75648 msgstr "Tabulaciones como espacios"
75651 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
75652 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
75655 msgid "Drag Threshold"
75656 msgstr "Umbral de arrastre"
75659 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
75660 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
75663 msgid "Mouse Drag Threshold"
75664 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
75667 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
75668 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectarán eventos de cliqueo)"
75671 msgid "Tablet Drag Threshold"
75672 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
75675 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
75676 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
75679 msgid "Invert Zoom Direction"
75680 msgstr "Invertir zoom"
75683 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
75684 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
75687 msgid "Wheel Invert Zoom"
75688 msgstr "Invertir rueda zoom"
75691 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
75692 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
75695 msgid "Double Click Timeout"
75696 msgstr "Ritmo doble clic"
75699 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
75700 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
75703 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
75704 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
75707 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
75708 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
75711 msgid "OS-Key"
75712 msgstr "Tecla del S.O."
75715 msgid "Motion Threshold"
75716 msgstr "Umbral de movimiento"
75719 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
75720 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
75723 msgid "View Navigation"
75724 msgstr "Navegación de vistas"
75727 msgid "Which method to use for viewport navigation"
75728 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
75731 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
75732 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
75735 msgid "Fly"
75736 msgstr "Volar"
75739 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
75740 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
75743 msgid "Deadzone"
75744 msgstr "Zona muerta"
75747 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
75748 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
75751 msgid "Helicopter Mode"
75752 msgstr "Modo helicóptero"
75755 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
75756 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
75759 msgid "Lock Horizon"
75760 msgstr "Fijar el horizonte"
75763 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
75764 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
75767 msgid "Orbit Sensitivity"
75768 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
75771 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
75772 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
75775 msgid "Y/Z Swap Axis"
75776 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
75779 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
75780 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo adelante/atrás)"
75783 msgid "Invert X Axis"
75784 msgstr "Invertir eje X"
75787 msgid "Invert Y Axis"
75788 msgstr "Invertir eje Y"
75791 msgid "Invert Z Axis"
75792 msgstr "Invertir eje Z"
75795 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
75796 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
75799 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
75800 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
75803 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
75804 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
75807 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
75808 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
75811 msgid "Show Navigation Guide"
75812 msgstr "Mostrar guía de navegación"
75815 msgid "Display the center and axis during rotation"
75816 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
75819 msgid "NDOF View Navigate"
75820 msgstr "Navegar vista con NDOF"
75823 msgid "Navigation style in the viewport"
75824 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
75827 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
75828 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
75831 msgid "Orbit about the view center by default"
75832 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
75835 msgid "NDOF View Rotation"
75836 msgstr "Rotar vista con NDOF"
75839 msgid "Rotation style in the viewport"
75840 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
75843 msgid "Turntable"
75844 msgstr "Plana"
75847 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
75848 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
75851 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
75852 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
75855 msgid "Invert Zoom"
75856 msgstr "Invertir Zoom"
75859 msgid "Zoom using opposite direction"
75860 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
75863 msgid "Softness"
75864 msgstr "Suavizado"
75867 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
75868 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
75871 msgid "Max Threshold"
75872 msgstr "Umbral máximo"
75875 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
75876 msgstr "Valor original de presión, que será interpretado como el 100% por Blender"
75879 msgid "Tablet API"
75880 msgstr "API de tableta"
75883 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity"
75884 msgstr "Permite seleccionar la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión"
75887 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
75888 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
75891 msgid "Windows Ink"
75892 msgstr "Windows Ink"
75895 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
75896 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
75899 msgid "Wintab"
75900 msgstr "Wintab"
75903 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
75904 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
75907 msgid "Auto Perspective"
75908 msgstr "Perspectiva automática"
75911 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
75912 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
75915 msgid "Release Confirms"
75916 msgstr "Confirmar al soltar"
75919 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
75920 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
75923 msgid "Emulate Numpad"
75924 msgstr "Emular teclado numérico"
75927 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
75928 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
75931 msgid "Continuous Grab"
75932 msgstr "Arrastre continuo"
75935 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
75936 msgstr "Permite mover el ratón por fuera de la vista con algunas manipulaciones (transformaciones, arrastre de controles de la interfaz)"
75939 msgid "Auto Depth"
75940 msgstr "Profundidad automática"
75943 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
75944 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
75947 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
75948 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
75951 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
75952 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
75955 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
75956 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
75959 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
75960 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
75963 msgid "Orbit Around Selection"
75964 msgstr "Orbitar en torno a selección"
75967 msgid "Use selection as the pivot point"
75968 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
75971 msgid "Zoom to Mouse Position"
75972 msgstr "Zoom a posición del ratón"
75975 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
75976 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
75979 msgid "Orbit Method"
75980 msgstr "Método para orbitar"
75983 msgid "Orbit method in the viewport"
75984 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
75987 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
75988 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
75991 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
75992 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
75995 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
75996 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
75999 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
76000 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
76003 msgid "Zoom Axis"
76004 msgstr "Eje de zoom"
76007 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
76008 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
76011 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
76012 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
76015 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
76016 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
76019 msgid "Zoom Style"
76020 msgstr "Estilo de zoom"
76023 msgid "Which style to use for viewport scaling"
76024 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
76027 msgid "Continue"
76028 msgstr "Continuo"
76031 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
76032 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
76035 msgid "Dolly"
76036 msgstr "Avance"
76039 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
76040 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
76043 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
76044 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
76047 msgid "Walk Navigation"
76048 msgstr "Transitar"
76051 msgid "Settings for walk navigation mode"
76052 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
76055 msgid "Key Config"
76056 msgstr "Config tecla"
76059 msgid "The name of the active key configuration"
76060 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
76063 msgid "Show UI Key-Config"
76064 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
76067 msgid "Anisotropic Filter"
76068 msgstr "Filtro anisótropo"
76071 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
76072 msgstr "La calidad del filtro anisótropo (valores mayores de 1.0 habilitan el filtrado anisótropo)"
76075 msgid "2x"
76076 msgstr "x2"
76079 msgid "4x"
76080 msgstr "x4"
76083 msgid "8x"
76084 msgstr "x8"
76087 msgid "16x"
76088 msgstr "x16"
76091 msgid "Audio Device"
76092 msgstr "Dispositivo de audio"
76095 msgid "Audio output device"
76096 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
76099 msgid "Null device - there will be no audio output"
76100 msgstr "Dispositivo nulo - no habrá salida de audio"
76103 msgid "Audio Mixing Buffer"
76104 msgstr "Buffer mezcla audio"
76107 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
76108 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
76111 msgid "256 Samples"
76112 msgstr "256 muestras"
76115 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
76116 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
76119 msgid "512 Samples"
76120 msgstr "512 muestras"
76123 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
76124 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
76127 msgid "1024 Samples"
76128 msgstr "1024 muestras"
76131 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
76132 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
76135 msgid "2048 Samples"
76136 msgstr "2048 muestras"
76139 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
76140 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
76143 msgid "4096 Samples"
76144 msgstr "4096 muestras"
76147 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
76148 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
76151 msgid "8192 Samples"
76152 msgstr "8192 muestras"
76155 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
76156 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
76159 msgid "16384 Samples"
76160 msgstr "16384 muestras"
76163 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
76164 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
76167 msgid "32768 Samples"
76168 msgstr "32768 muestras"
76171 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
76172 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
76175 msgid "Audio Sample Format"
76176 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
76179 msgid "Audio sample format"
76180 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
76183 msgid "8-bit Unsigned"
76184 msgstr "8 bits positivos"
76187 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
76188 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
76191 msgid "16-bit Signed"
76192 msgstr "16 bits con signo"
76195 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
76196 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
76199 msgid "24-bit Signed"
76200 msgstr "24 bits con signo"
76203 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
76204 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
76207 msgid "32-bit Signed"
76208 msgstr "32 bits con signo"
76211 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
76212 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
76215 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
76216 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
76219 msgid "64-bit Float"
76220 msgstr "64 bits decimales"
76223 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
76224 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
76227 msgid "Audio Sample Rate"
76228 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
76231 msgid "Audio sample rate"
76232 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
76235 msgid "44.1 kHz"
76236 msgstr "44,1 kHz"
76239 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
76240 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
76243 msgid "48 kHz"
76244 msgstr "48 kHz"
76247 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
76248 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
76251 msgid "96 kHz"
76252 msgstr "96 kHz"
76255 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
76256 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
76259 msgid "192 kHz"
76260 msgstr "192 kHz"
76263 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
76264 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
76267 msgid "Clip Alpha"
76268 msgstr "Recortar alfa"
76271 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
76272 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
76275 msgid "GL Texture Limit"
76276 msgstr "Límite de textura GL"
76279 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
76280 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
76283 msgid "Image Display Method"
76284 msgstr "Visualización de imágenes"
76287 msgid "Method used for displaying images on the screen"
76288 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
76291 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
76292 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
76295 msgid "2D Texture"
76296 msgstr "Textura 2D"
76299 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
76300 msgstr "Usa el procesador del equipo para mostrar las transformaciones de visualización y muestra la imagen mediante una textura 2D"
76303 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
76304 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones de visualización y muestra la imagen mediante una textura 2D"
76307 msgid "Legacy Compute Device Type"
76308 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
76311 msgid "For backwards compatibility only"
76312 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
76315 msgid "Ambient Color"
76316 msgstr "Color ambiental"
76319 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
76320 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
76323 msgid "Memory Cache Limit"
76324 msgstr "Límite memoria para caché"
76327 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
76328 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
76331 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
76332 msgstr "Método de cálculo"
76335 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
76336 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
76339 msgid "OpenMP"
76340 msgstr "OpenMP"
76343 msgid "GLSL Transform Feedback"
76344 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
76347 msgid "GLSL Compute"
76348 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
76351 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
76352 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
76355 msgid "Disk Cache Compression Level"
76356 msgstr "Nivel de compresión del caché"
76359 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
76360 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
76363 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
76364 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
76367 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
76368 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
76371 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
76372 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
76375 msgid "Disk Cache Directory"
76376 msgstr "Directorio del caché en disco"
76379 msgid "Override default directory"
76380 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
76383 msgid "Disk Cache Limit"
76384 msgstr "Límite del caché en disco"
76387 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
76388 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
76391 msgid "Solid Lights"
76392 msgstr "Luces sólidas"
76395 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
76396 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
76399 msgid "Texture Collection Rate"
76400 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
76403 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
76404 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
76407 msgid "Texture Time Out"
76408 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
76411 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
76412 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
76415 msgid "UI Line Width"
76416 msgstr "Grosor líneas interfaz"
76419 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
76420 msgstr "Grosor de línea y tamaño de punto sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario, está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
76423 msgid "UI Scale"
76424 msgstr "Escalar interfaz"
76427 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
76428 msgstr "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados de la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP. Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
76431 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
76432 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
76435 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
76436 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen, requiere reiniciar"
76439 msgid "Overlay Smooth Wires"
76440 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
76443 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
76444 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
76447 msgid "Region Overlap"
76448 msgstr "Superponer regiones"
76451 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
76452 msgstr "Mostrar herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
76455 msgid "OpenGL Depth Picking"
76456 msgstr "Usar profundidad OpenGL"
76459 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
76460 msgstr "Usa el buffer de profundidad para seleccionar en la vista 3D (sin esto es posible que el elemento de más adelante no sea el primero en ser seleccionado)"
76463 msgid "Use Disk Cache"
76464 msgstr "Usar caché en disco"
76467 msgid "Store cached images to disk"
76468 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
76471 msgid "Edit Studio Light"
76472 msgstr "Editar iluminación de estudio"
76475 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
76476 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
76479 msgid "VBO Collection Rate"
76480 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
76483 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
76484 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
76487 msgid "VBO Time Out"
76488 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
76491 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
76492 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
76495 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
76496 msgstr "Suavizado de bordes en vistas"
76499 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
76500 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
76503 msgid "No Anti-Aliasing"
76504 msgstr "Sin suavizado de bordes"
76507 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
76508 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
76511 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
76512 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
76515 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
76516 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
76519 msgid "5 Samples"
76520 msgstr "5 muestras"
76523 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
76524 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
76527 msgid "8 Samples"
76528 msgstr "8 muestras"
76531 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
76532 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
76535 msgid "11 Samples"
76536 msgstr "11 muestras"
76539 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
76540 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
76543 msgid "16 Samples"
76544 msgstr "16 muestras"
76547 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
76548 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
76551 msgid "32 Samples"
76552 msgstr "32 muestras"
76555 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
76556 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
76559 msgid "Color Picker Type"
76560 msgstr "Tipo de selector de color"
76563 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
76564 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
76567 msgid "Circle (HSV)"
76568 msgstr "Círculo (TSV)"
76571 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
76572 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
76575 msgid "Circle (HSL)"
76576 msgstr "Círculo (TSL)"
76579 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
76580 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
76583 msgid "Square (SV + H)"
76584 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
76587 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
76588 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
76591 msgid "Square (HS + V)"
76592 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
76595 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
76596 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
76599 msgid "Square (HV + S)"
76600 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
76603 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
76604 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
76607 msgid "Factor Display Type"
76608 msgstr "Visualización de factores"
76611 msgid "How factor values are displayed"
76612 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
76615 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
76616 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
76619 msgid "Display factors as percentages"
76620 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
76623 msgid "File Browser Display Type"
76624 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
76627 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
76628 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
76631 msgid "Maximized Area"
76632 msgstr "Área maximizada"
76635 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
76636 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
76639 msgid "New Window"
76640 msgstr "Nueva ventana"
76643 msgid "Open the temporary editor in a new window"
76644 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
76647 msgid "Interface Font"
76648 msgstr "Tipografía de la interfaz"
76651 msgid "Path to interface font"
76652 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
76655 msgid "Monospaced Font"
76656 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
76659 msgid "Path to interface monospaced Font"
76660 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
76663 msgid "Gizmo Size"
76664 msgstr "Tamaño manipulador"
76667 msgid "Diameter of the gizmo"
76668 msgstr "Diámetro del manipulador"
76671 msgid "Header Position"
76672 msgstr "Posición del encabezado"
76675 msgid "Default header position for new space-types"
76676 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
76679 msgid "Keep Existing"
76680 msgstr "Mantener existente"
76683 msgid "Keep existing header alignment"
76684 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
76687 msgid "Top aligned on load"
76688 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
76691 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
76692 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
76695 msgid "Language used for translation"
76696 msgstr "Idioma al cual traducir"
76699 msgid "Automatic (Automatic)"
76700 msgstr "Automático (Automatic)"
76703 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
76704 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
76707 msgid "HDRI Preview Size"
76708 msgstr "Previsualización de HDRI"
76711 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
76712 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
76715 msgid "Mini Axes Brightness"
76716 msgstr "Brillo de los mini ejes"
76719 msgid "Brightness of the icon"
76720 msgstr "Brillo del ícono"
76723 msgid "Mini Axes Size"
76724 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
76727 msgid "The axes icon's size"
76728 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
76731 msgid "Mini Axes Type"
76732 msgstr "Tipo de mini ejes"
76735 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
76736 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
76739 msgid "Simple Axis"
76740 msgstr "Ejes simples"
76743 msgid "Interactive Navigation"
76744 msgstr "Navegación interactiva"
76747 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
76748 msgstr "Retardo apertura sub menú"
76751 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
76752 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
76755 msgid "Top Level Menu Open Delay"
76756 msgstr "Retardo apertura menú superior"
76759 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
76760 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
76763 msgid "Animation Timeout"
76764 msgstr "Tiempo de espera de animación"
76767 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
76768 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
76771 msgid "Recenter Timeout"
76772 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
76775 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
76776 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
76779 msgid "Confirm Threshold"
76780 msgstr "Umbral de confirmación"
76783 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
76784 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
76787 msgid "Pie menu size in pixels"
76788 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
76791 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
76792 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
76795 msgid "Tap Key Timeout"
76796 msgstr "Duración de mantenimiento"
76799 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
76800 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
76803 msgid "Render Display Type"
76804 msgstr "Visualización al procesar"
76807 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
76808 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
76811 msgid "Keep User Interface"
76812 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
76815 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
76816 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
76819 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
76820 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
76823 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
76824 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
76827 msgid "Images are rendered in a new window"
76828 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
76831 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
76832 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
76835 msgid "Enabled Add-ons Only"
76836 msgstr "Sólo complementos habilitados"
76839 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
76840 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
76843 msgid "Toolbox Column Layout"
76844 msgstr "Barra herramientas en columnas"
76847 msgid "Use a column layout for toolbox"
76848 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
76851 msgid "Developer Extras"
76852 msgstr "Extras para desarrolladores"
76855 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
76856 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, índices de las geometrías)"
76859 msgid "Use transform gizmos by default"
76860 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
76863 msgid "Editor Corner Splitting"
76864 msgstr "División de editores desde esquinas"
76867 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
76868 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
76871 msgid "Navigation Controls"
76872 msgstr "Controles de navegación"
76875 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
76876 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
76879 msgid "Display Object Info"
76880 msgstr "Mostrar información de objeto"
76883 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
76884 msgstr "Mostrar nombre de objeto y número de fotograma en la vista 3D"
76887 msgid "Show Playback FPS"
76888 msgstr "Mostrar FPS de reproducción"
76891 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
76892 msgstr "Muestra la frecuencia de actualización de la pantalla, en fotogramas por segundo, mientras se reproduce la animación"
76895 msgid "Show Splash"
76896 msgstr "Mostrar bienvenida"
76899 msgid "Display splash screen on startup"
76900 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
76903 msgid "Show Memory"
76904 msgstr "Mostrar memoria"
76907 msgid "Show Blender memory usage"
76908 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
76911 msgid "Show Statistics"
76912 msgstr "Mostrar estadísticas"
76915 msgid "Show scene statistics"
76916 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
76919 msgid "Show Version"
76920 msgstr "Mostrar versión"
76923 msgid "Show Blender version string"
76924 msgstr "Muestra la versión de Blender"
76927 msgid "Show VRAM"
76928 msgstr "Mostrar VRAM"
76931 msgid "Show GPU video memory usage"
76932 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
76935 msgid "Tooltips"
76936 msgstr "Descripciones"
76939 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
76940 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
76943 msgid "Python Tooltips"
76944 msgstr "Descripciones Python"
76947 msgid "Show Python references in tooltips"
76948 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
76951 msgid "Show View Name"
76952 msgstr "Mostrar nombre de la vista"
76955 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
76956 msgstr "Muestra el nombre de la dirección de la vista en cada vista 3D"
76959 msgid "Smooth View"
76960 msgstr "Vista suavizada"
76963 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
76964 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
76967 msgid "Text Hinting"
76968 msgstr "Definición de texto"
76971 msgid "Method for making user interface text render sharp"
76972 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
76975 msgid "Slight"
76976 msgstr "Suave"
76979 msgid "TimeCode Style"
76980 msgstr "Código de tiempo"
76983 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
76984 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
76987 msgid "Minimal Info"
76988 msgstr "Información mínima"
76991 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
76992 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
76995 msgid "SMPTE (Full)"
76996 msgstr "SMPTE (completo)"
76999 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
77000 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
77003 msgid "SMPTE (Compact)"
77004 msgstr "SMPTE (compacto)"
77007 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
77008 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
77011 msgid "Compact with Milliseconds"
77012 msgstr "Compacto con milisegundos"
77015 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
77016 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
77019 msgid "Only Seconds"
77020 msgstr "Sólo segundos"
77023 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
77024 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
77027 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
77028 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
77031 msgid "Thin"
77032 msgstr "Delgado"
77035 msgid "Thinner lines than the default"
77036 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
77039 msgid "Automatic line width based on UI scale"
77040 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
77043 msgid "Thick"
77044 msgstr "Grosor"
77047 msgid "Thicker lines than the default"
77048 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
77051 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
77052 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
77055 msgid "Contents Follow Opening Direction"
77056 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
77059 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
77060 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
77063 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
77064 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
77067 msgid "Save Prompt"
77068 msgstr "Advertir guardar"
77071 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
77072 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
77075 msgid "Text Anti-Aliasing"
77076 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
77079 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
77080 msgstr "Muestra el texto de la interfaz de usuario con bordes suavizados"
77083 msgid "Translate Interface"
77084 msgstr "Traducir interfaz"
77087 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
77088 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
77091 msgid "Translate New Names"
77092 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
77095 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
77096 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
77099 msgid "Translate Tooltips"
77100 msgstr "Traducir descripciones"
77103 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
77104 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
77107 msgid "Use Weight Color Range"
77108 msgstr "Usar rango color influencias"
77111 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
77112 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
77115 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
77116 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
77119 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
77120 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
77123 msgid "Zoom Keyframes"
77124 msgstr "Acercar a claves"
77127 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
77128 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
77131 msgid "Zoom Seconds"
77132 msgstr "Acercar a segundos"
77135 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
77136 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
77139 msgid "Zoom to Frame Type"
77140 msgstr "Acercar a fotograma"
77143 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
77144 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
77147 msgid "Keep Range"
77148 msgstr "Mantener rango"
77151 msgid "Seconds"
77152 msgstr "Segundos"
77155 msgid "Weight Color Range"
77156 msgstr "Rango color influencias"
77159 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
77160 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
77163 msgid "ID Property Group"
77164 msgstr "Grupo de propiedades ID"
77167 msgid "Group of ID properties"
77168 msgstr "Grupo de propiedades ID"
77171 msgid "Upper Case"
77172 msgstr "Mayúsculas"
77175 msgid "Lower Case"
77176 msgstr "Minúsculas"
77179 msgid "Title Case"
77180 msgstr "Título"
77183 msgid "Find"
77184 msgstr "Buscar"
77187 msgid "Strip Characters"
77188 msgstr "Quitar caracteres"
77191 msgid "Digits"
77192 msgstr "Dígitos"
77195 msgid "Punctuation"
77196 msgstr "Puntuación"
77199 msgid "Strip Part"
77200 msgstr "Quitar parte"
77203 msgid "Find/Replace"
77204 msgstr "Buscar/reemplazar"
77207 msgid "Replace text in the name"
77208 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
77211 msgid "Set Name"
77212 msgstr "Definir nombre"
77215 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
77216 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
77219 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
77220 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
77223 msgid "Change Case"
77224 msgstr "Cambiar mayús/minús"
77227 msgid "Change case of each name"
77228 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
77231 msgid "Regular Expression Replace"
77232 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
77235 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
77236 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
77239 msgid "Regular Expression Find"
77240 msgstr "Buscar con expresión regular"
77243 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
77244 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
77247 msgid "Conflict"
77248 msgstr "Conflicto"
77251 msgid "If there is a conflict with another render passes, message explaining why"
77252 msgstr "Si existiera un conflicto con otras pasadas de procesamiento, mensaje explicando por qué"
77255 msgid "Name of the pass, to use in the AOV Output shader node"
77256 msgstr "Nombre de la pasada, para ser usado en el nodo de sombreado Salida a AOV"
77259 msgid "Pass data type"
77260 msgstr "Tipo de datos de la pasada"
77263 msgid "Write a Value pass"
77264 msgstr "Escribir una pasada de Valores"
77267 msgid "Write a Color pass"
77268 msgstr "Escribir una pasada de Colores"
77271 msgid "Field of view for the fisheye lens"
77272 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
77275 msgid "Fisheye Lens"
77276 msgstr "Lente ojo de pez"
77279 msgid "Lens focal length (mm)"
77280 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
77283 msgid "Max Latitude"
77284 msgstr "Latitud máxima"
77287 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77288 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
77291 msgid "Min Latitude"
77292 msgstr "Latitud mínima"
77295 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77296 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
77299 msgid "Max Longitude"
77300 msgstr "Longitud máxima"
77303 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77304 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
77307 msgid "Min Longitude"
77308 msgstr "Longitud mínima"
77311 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77312 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
77315 msgid "Panorama Type"
77316 msgstr "Tipo de Panorámica"
77319 msgid "Distortion to use for the calculation"
77320 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
77323 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
77324 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
77327 msgid "Fisheye Equidistant"
77328 msgstr "Ojo de pez equidistante"
77331 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
77332 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
77335 msgid "Fisheye Equisolid"
77336 msgstr "Ojo de pez equisólido"
77339 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
77340 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
77343 msgid "Uses the mirror ball mapping"
77344 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
77347 msgid "Form of hair"
77348 msgstr "Forma del pelo"
77351 msgid "Rounded Ribbons"
77352 msgstr "Cintas redondeadas"
77355 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
77356 msgstr "Procesar el pelo como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
77359 msgid "3D Curves"
77360 msgstr "Curvas 3D"
77363 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
77364 msgstr "Procesar el pelo como curvas 3D, para obtener resultados más precisos al acercar la cámara al pelo"
77367 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
77368 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
77371 msgid "CPU"
77372 msgstr "CPU"
77375 msgid "CUDA"
77376 msgstr "CUDA"
77379 msgid "OptiX"
77380 msgstr "OptiX"
77383 msgid "Cast Shadow"
77384 msgstr "Proyectar sombra"
77387 msgid "Light casts shadows"
77388 msgstr "La luz  proyecta sombras"
77391 msgid "Is Portal"
77392 msgstr "Es portal"
77395 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
77396 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
77399 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
77400 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
77403 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
77404 msgstr "Cantidad de muestras de luz a procesar por cada muestra de suavizado de bordes"
77407 msgid "Multiple Importance Sample"
77408 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
77411 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
77412 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
77415 msgid "Displacement Method"
77416 msgstr "Método de desplazamiento"
77419 msgid "Method to use for the displacement"
77420 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
77423 msgid "Bump Only"
77424 msgstr "Sólo relieve"
77427 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
77428 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
77431 msgid "Displacement Only"
77432 msgstr "Sólo desplazamiento"
77435 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
77436 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
77439 msgid "Displacement and Bump"
77440 msgstr "Desplazamiento y relieve"
77443 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
77444 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
77447 msgid "Homogeneous Volume"
77448 msgstr "Volumen homogéneo"
77451 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
77452 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
77455 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
77456 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
77459 msgid "Transparent Shadows"
77460 msgstr "Sombras transparentes"
77463 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
77464 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
77467 msgid "Volume Interpolation"
77468 msgstr "Interpolación volumétrica"
77471 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
77472 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
77475 msgid "Volume Sampling"
77476 msgstr "Muestreo volumétrico"
77479 msgid "Sampling method to use for volumes"
77480 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
77483 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
77484 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
77487 msgid "Equiangular"
77488 msgstr "Equiangular"
77491 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
77492 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
77495 msgid "Multiple Importance"
77496 msgstr "Importancia múltiple"
77499 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
77500 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
77503 msgid "Step Rate"
77504 msgstr "Tamaño de intervalos"
77507 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
77508 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
77511 msgid "Dicing Scale"
77512 msgstr "Escala de subdivisión"
77515 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
77516 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
77519 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
77520 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
77523 msgid "Shadow Catcher"
77524 msgstr "Captor de sombras"
77527 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
77528 msgstr "Permite procesar sólo las sombras sobre este objeto, útil para componer imágenes 3D sobre filmaciones reales"
77531 msgid "Motion Steps"
77532 msgstr "Intervalos de movimiento"
77535 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
77536 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
77539 msgid "Shadow Terminator Offset"
77540 msgstr "Desplazar terminador de sombras"
77543 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
77544 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
77547 msgid "Use Adaptive Subdivision"
77548 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
77551 msgid "Use adaptive render time subdivision"
77552 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
77555 msgid "Use Camera Cull"
77556 msgstr "Descartar por cámara"
77559 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
77560 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
77563 msgid "Use Deformation Motion"
77564 msgstr "Usar movimiento deformado"
77567 msgid "Use deformation motion blur for this object"
77568 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
77571 msgid "Use Distance Cull"
77572 msgstr "Descartar por distancia"
77575 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
77576 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
77579 msgid "Use Motion Blur"
77580 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
77583 msgid "Use motion blur for this object"
77584 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
77587 msgid "Custom render passes that can be output by shader nodes"
77588 msgstr "Pasadas de procesamiento personalizadas que pueden ser producidas por nodos de sombreado"
77591 msgid "Diffuse Direct"
77592 msgstr "Difusión directa"
77595 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
77596 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa directa"
77599 msgid "Diffuse Indirect"
77600 msgstr "Difusión indirecta"
77603 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
77604 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa indirecta"
77607 msgid "Denoising Feature Strength"
77608 msgstr "Intensidad de reducción de ruidos"
77611 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
77612 msgstr "Permite controlar la intensidad de cada pasada de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalle, pero el resultado no será tan suave)"
77615 msgid "Glossy Direct"
77616 msgstr "Reflectividad directa"
77619 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
77620 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada directa"
77623 msgid "Glossy Indirect"
77624 msgstr "Reflectividad indirecta"
77627 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
77628 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada indirecta"
77631 msgid "Neighbor Frames"
77632 msgstr "Fotogramas vecinos"
77635 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
77636 msgstr "Cantidad de fotogramas cercanos a usar al reducir el ruido en animaciones (más fotogramas producen un resultado más suave, a costa de un menor rendimiento)"
77639 msgid "Input Passes"
77640 msgstr "Pasadas a considerar"
77643 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
77644 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
77647 msgid "Use only color as input"
77648 msgstr "Usa sólo datos de color como entrada"
77651 msgid "Color + Albedo"
77652 msgstr "Color + Albedo"
77655 msgid "Use color and albedo data as input"
77656 msgstr "Usa datos de color y albedo como entrada"
77659 msgid "Color + Albedo + Normal"
77660 msgstr "Color + Albedo + Normales"
77663 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
77664 msgstr "Usa datos de color, albedo y normales como entrada"
77667 msgid "Denoising Radius"
77668 msgstr "Radio de reducción"
77671 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
77672 msgstr "Tamaño del área de imagen que será usado para reducir el ruido de cada píxel (valores mayores producirán resultados más suaves, sin embargo posiblemente se pierdan detalles y el proceso será más lento)"
77675 msgid "Relative Filter"
77676 msgstr "Filtro relativo"
77679 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
77680 msgstr "Permite usar un umbral relativo al eliminar píxeles que no contengan información, en vez de uno absoluto (puede ayudar a reducir defectos, pero también ocasionar pérdida de detalle alrededor de los bordes)"
77683 msgid "Store Denoising Passes"
77684 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
77687 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
77688 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
77691 msgid "Denoising Strength"
77692 msgstr "Intensidad de la reducción"
77695 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
77696 msgstr "Controla la influencia de los píxeles cercanos en el filtro de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalles, pero no serán tan suaves)"
77699 msgid "Transmission Direct"
77700 msgstr "Transmisión directa"
77703 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
77704 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida directa"
77707 msgid "Transmission Indirect"
77708 msgstr "Transmisión indirecta"
77711 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
77712 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida indirecta"
77715 msgid "Debug BVH Intersections"
77716 msgstr "Depurar intersecciones de BVH"
77719 msgid "Store Debug BVH Intersections"
77720 msgstr "Almacenar depuración intersecciones de BVH"
77723 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
77724 msgstr "Depurar instancias atravesadas de BVH"
77727 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
77728 msgstr "Almacenar depuración instancias atravesadas de BVH"
77731 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
77732 msgstr "Depurar nodos atravesados de BVH"
77735 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
77736 msgstr "Almacenar depuración nodos atravesados de BVH"
77739 msgid "Debug Ray Bounces"
77740 msgstr "Depurar rebotes de rayos"
77743 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
77744 msgstr "Almacenar depuración rebotes de rayos"
77747 msgid "Debug Render Time"
77748 msgstr "Depurar tiempo de procesamiento"
77751 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
77752 msgstr "Tiempo de procesamiento en milisegundos por muestra y píxel"
77755 msgid "Debug Sample Count"
77756 msgstr "Depurar número de muestras"
77759 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
77760 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
77763 msgid "Use Denoising"
77764 msgstr "Usar reducción de ruidos"
77767 msgid "Denoise the rendered image"
77768 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
77771 msgid "Volume Direct"
77772 msgstr "Volumen Directa"
77775 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
77776 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
77779 msgid "Volume Indirect"
77780 msgstr "Volumen Indirecta"
77783 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
77784 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
77787 msgid "AA Samples"
77788 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
77791 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
77792 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante el procesamiento final"
77795 msgid "Adaptive Min Samples"
77796 msgstr "Muestras adaptativas mín"
77799 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77800 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
77803 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
77804 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
77807 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77808 msgstr "Nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
77811 msgid "AO Bounces"
77812 msgstr "Rebotes de OA"
77815 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
77816 msgstr "Permite aproximar la iluminación indirecta mediante la utilización de una oclusión ambiental teñida con el color del fondo, en el rebote especificado. 0 deshabilita esta característica"
77819 msgid "AO Bounces Render"
77820 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
77823 msgid "Ambient Occlusion Samples"
77824 msgstr "Muestras de oclusión ambiental"
77827 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
77828 msgstr "Oclusión ambiental, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
77831 msgid "Bake Type"
77832 msgstr "Tipo de captura"
77835 msgid "Type of pass to bake"
77836 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
77839 msgid "Filter Glossy"
77840 msgstr "Filtrar reflejos"
77843 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
77844 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
77847 msgid "Camera Cull Margin"
77848 msgstr "Margen de descarte de cámara"
77851 msgid "Margin for the camera space culling"
77852 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
77855 msgid "Reflective Caustics"
77856 msgstr "Cáusticas reflectivas"
77859 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77860 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
77863 msgid "Refractive Caustics"
77864 msgstr "Cáusticas refractivas"
77867 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77868 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
77871 msgid "BVH Layout"
77872 msgstr "Organización del BVH"
77875 msgid "Embree"
77876 msgstr "Embree"
77879 msgid "BVH Time Steps"
77880 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
77883 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
77884 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
77887 msgid "Viewport BVH Type"
77888 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
77891 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
77892 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
77895 msgid "Dynamic BVH"
77896 msgstr "BVH dinámica"
77899 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
77900 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
77903 msgid "Static BVH"
77904 msgstr "BVH estática"
77907 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
77908 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
77911 msgid "Cancel timeout"
77912 msgstr "Tiempo de espera de cancelar"
77915 msgid "OpenCL Device Type"
77916 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
77919 msgid "Accelerator"
77920 msgstr "Acelerador"
77923 msgid "OpenCL Kernel Type"
77924 msgstr "Tipo de núcleo OpenCL"
77927 msgid "Mega"
77928 msgstr "Mega"
77931 msgid "Memory limit"
77932 msgstr "Límite de memoria"
77935 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
77936 msgstr "Límite impuesto para el uso de memoria por parte de OpenCL, en MB (0 para deshabilitar la limitación)"
77939 msgid "CUDA Streams"
77940 msgstr "Hilos CUDA"
77943 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
77944 msgstr "Primitiva de curvas nativa de OptiX"
77947 msgid "Reset timeout"
77948 msgstr "Tiempo de espera de restablecer"
77951 msgid "Text timeout"
77952 msgstr "Tiempo de espera de texto"
77955 msgid "Tile Size"
77956 msgstr "Tamaño de celdas"
77959 msgid "AVX"
77960 msgstr "AVX"
77963 msgid "AVX2"
77964 msgstr "AVX2"
77967 msgid "Split Kernel"
77968 msgstr "Núcleo dividido"
77971 msgid "SSE2"
77972 msgstr "SSE2"
77975 msgid "SSE3"
77976 msgstr "SSE3"
77979 msgid "SSE41"
77980 msgstr "SSE41"
77983 msgid "Adaptive Compile"
77984 msgstr "Compilación adaptativa"
77987 msgid "Use Hair BVH"
77988 msgstr "Usar BVH para pelo"
77991 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
77992 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para pelo (usa más RMA pero se procesa más rápido)"
77995 msgid "Debug OpenCL"
77996 msgstr "Depurar OpenCL"
77999 msgid "Use Spatial Splits"
78000 msgstr "Usar divisiones espaciales"
78003 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
78004 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
78007 msgid "Denoiser"
78008 msgstr "Método de reducción de ruido"
78011 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
78012 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando el método de reducción seleccionado. Para poder reducir el ruido de la imagen luego de ser procesada, las pasadas de datos de reducción de ruido también se adaptarán al método de reducción seleccionado"
78015 msgid "Device"
78016 msgstr "Dispositivo"
78019 msgid "Device to use for rendering"
78020 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
78023 msgid "Use CPU for rendering"
78024 msgstr "Usa la CPU para procesar"
78027 msgid "GPU Compute"
78028 msgstr "GPU"
78031 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
78032 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
78035 msgid "Dicing Camera"
78036 msgstr "Cámara para subdivisión"
78039 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
78040 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
78043 msgid "Dicing Rate"
78044 msgstr "Tasa de subdivisión"
78047 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
78048 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
78051 msgid "Diffuse Bounces"
78052 msgstr "Rebotes de difusión"
78055 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
78056 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
78059 msgid "Diffuse Samples"
78060 msgstr "Muestras de difusión"
78063 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
78064 msgstr "Difusión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
78067 msgid "Cull Distance"
78068 msgstr "Distancia de descarte"
78071 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
78072 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
78075 msgid "Feature Set"
78076 msgstr "Conjunto de características"
78079 msgid "Feature set to use for rendering"
78080 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
78083 msgid "Supported"
78084 msgstr "Soportado"
78087 msgid "Only use finished and supported features"
78088 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
78091 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
78092 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
78095 msgid "Image brightness scale"
78096 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
78099 msgid "Transparent Glass"
78100 msgstr "Transparentar vidrios"
78103 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
78104 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
78107 msgid "Transparent Roughness Threshold"
78108 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
78111 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
78112 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
78115 msgid "Pixel filter type"
78116 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
78119 msgid "Box filter"
78120 msgstr "Filtro caja"
78123 msgid "Gaussian filter"
78124 msgstr "Filtro Gaussiano"
78127 msgid "Blackman-Harris"
78128 msgstr "Blackman-Harris"
78131 msgid "Blackman-Harris filter"
78132 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
78135 msgid "Filter Width"
78136 msgstr "Ancho de filtro"
78139 msgid "Pixel filter width"
78140 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
78143 msgid "Glossy Bounces"
78144 msgstr "Rebotes de reflectividad"
78147 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
78148 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
78151 msgid "Glossy Samples"
78152 msgstr "Muestras de reflectividad"
78155 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
78156 msgstr "Cantidad de muestras de reflectividad por cada muestra de suavizado de bordes"
78159 msgid "Light Sampling Threshold"
78160 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
78163 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
78164 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
78167 msgid "Total maximum number of bounces"
78168 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
78171 msgid "Max Subdivisions"
78172 msgstr "Subdivisiones máx"
78175 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
78176 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
78179 msgid "Mesh Light Samples"
78180 msgstr "Muestras de luz de mallas"
78183 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
78184 msgstr "Luz emitida desde mallas, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
78187 msgid "Min Light Bounces"
78188 msgstr "Rebotes de luz mín"
78191 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
78192 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como pelo o volúmenes"
78195 msgid "Min Transparent Bounces"
78196 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
78199 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
78200 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar menos eficiente con geometrías complejas como pelo o volúmenes"
78203 msgid "Motion Blur Position"
78204 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
78207 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
78208 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
78211 msgid "Start on Frame"
78212 msgstr "Iniciar en fotograma"
78215 msgid "The shutter opens at the current frame"
78216 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
78219 msgid "Center on Frame"
78220 msgstr "Centrar en fotograma"
78223 msgid "The shutter is open during the current frame"
78224 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
78227 msgid "End on Frame"
78228 msgstr "Finalizar en fotograma"
78231 msgid "The shutter closes at the current frame"
78232 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
78235 msgid "Offscreen Dicing Scale"
78236 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
78239 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
78240 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
78243 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78244 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
78247 msgid "Viewport Denoiser"
78248 msgstr "Reducir ruido en vistas"
78251 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
78252 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
78255 msgid "Start Denoising"
78256 msgstr "Comienzo de la reducción"
78259 msgid "Sample to start denoising the preview at"
78260 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
78263 msgid "Viewport Dicing Rate"
78264 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
78267 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
78268 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
78271 msgid "Pause Preview"
78272 msgstr "Pausar previsualización"
78275 msgid "Pause all viewport preview renders"
78276 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
78279 msgid "Viewport Samples"
78280 msgstr "Muestras en vistas"
78283 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78284 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
78287 msgid "Start Resolution"
78288 msgstr "Resolución inicial"
78291 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
78292 msgstr "Resolución a la cual comenzar a procesar la previsualización, aumentándola progresivamente hasta el tamaño completo de la vista"
78295 msgid "Integrator"
78296 msgstr "Integrador"
78299 msgid "Method to sample lights and materials"
78300 msgstr "Método de muestrear luces las luces y materiales"
78303 msgid "Branched Path Tracing"
78304 msgstr "Trazado ramificado de trayectorias"
78307 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
78308 msgstr "Integrador de trazado de trayectorias que se ramifica luego del primer rebote, dando más control sobre la cantidad de muestras de luces y materiales"
78311 msgid "Path Tracing"
78312 msgstr "Trazado de trayectorias"
78315 msgid "Pure path tracing integrator"
78316 msgstr "Integrador puro de trazado de trayectorias"
78319 msgid "Rolling Shutter Duration"
78320 msgstr "Duración del obturador progresivo"
78323 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
78324 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
78327 msgid "Shutter Type"
78328 msgstr "Tipo de obturador"
78331 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
78332 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
78335 msgid "No rolling shutter effect used"
78336 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
78339 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
78340 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
78343 msgid "Sample All Direct Lights"
78344 msgstr "Todas las luces directas"
78347 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
78348 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras directas), en vez de escoger una aleatoriamente"
78351 msgid "Sample All Indirect Lights"
78352 msgstr "Todas las luces indirectas"
78355 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
78356 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras indirectas), en vez de escoger una aleatoriamente"
78359 msgid "Clamp Direct"
78360 msgstr "Limitar directa"
78363 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78364 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
78367 msgid "Clamp Indirect"
78368 msgstr "Limitar indirecta"
78371 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78372 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
78375 msgid "Number of samples to render for each pixel"
78376 msgstr "Muestras por píxel durante el procesamiento final"
78379 msgid "Sampling Pattern"
78380 msgstr "Patrón de muestreo"
78383 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
78384 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador"
78387 msgid "Sobol"
78388 msgstr "Sobol"
78391 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
78392 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
78395 msgid "Correlated Multi-Jitter"
78396 msgstr "Alteración múltiple correlativa"
78399 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
78400 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple correlativa"
78403 msgid "Progressive Multi-Jitter"
78404 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
78407 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
78408 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
78411 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
78412 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
78415 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
78416 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
78419 msgid "Subsurface Samples"
78420 msgstr "Muestras de transluminiscencia"
78423 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
78424 msgstr "Transluminiscencia, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
78427 msgid "Viewport Texture Limit"
78428 msgstr "Límite de texturas en vistas"
78431 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
78432 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
78435 msgid "No Limit"
78436 msgstr "No limitar"
78439 msgid "No texture size limit"
78440 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
78443 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
78444 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
78447 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
78448 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
78451 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
78452 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
78455 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
78456 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
78459 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
78460 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
78463 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
78464 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
78467 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
78468 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
78471 msgid "Render Texture Limit"
78472 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
78475 msgid "Limit texture size used by final rendering"
78476 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
78479 msgid "Tile order for rendering"
78480 msgstr "Orden de procesamiento de las celdas"
78483 msgid "Render from center to the edges"
78484 msgstr "Procesar desde el centro a los bordes"
78487 msgid "Right to Left"
78488 msgstr "Derecha a izquierda"
78491 msgid "Render from right to left"
78492 msgstr "Procesar de derecha a izquierda"
78495 msgid "Left to Right"
78496 msgstr "Izquierda a derecha"
78499 msgid "Render from left to right"
78500 msgstr "Procesar de izquierda a derecha"
78503 msgid "Top to Bottom"
78504 msgstr "Arriba a abajo"
78507 msgid "Render from top to bottom"
78508 msgstr "Procesar de arriba a abajo"
78511 msgid "Bottom to Top"
78512 msgstr "Abajo a arriba"
78515 msgid "Render from bottom to top"
78516 msgstr "Procesar de abajo a arriba"
78519 msgid "Hilbert Spiral"
78520 msgstr "Espiral de Hilbert"
78523 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
78524 msgstr "Procesar siguiendo una espiral de Hilbert"
78527 msgid "Transmission Bounces"
78528 msgstr "Rebotes de transmisión"
78531 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
78532 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
78535 msgid "Transmission Samples"
78536 msgstr "Muestras de transmisión"
78539 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
78540 msgstr "Transmisión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
78543 msgid "Transparent Max Bounces"
78544 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
78547 msgid "Maximum number of transparent bounces"
78548 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia"
78551 msgid "Use Adaptive Sampling"
78552 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
78555 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
78556 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
78559 msgid "Use Animated Seed"
78560 msgstr "Usar semilla animada"
78563 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
78564 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
78567 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
78568 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
78571 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
78572 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
78575 msgid "Layer Samples"
78576 msgstr "Muestras de la capa"
78579 msgid "How to use per view layer sample settings"
78580 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
78583 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
78584 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
78587 msgid "Bounded"
78588 msgstr "Límitadas"
78591 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
78592 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
78595 msgid "Ignore per render layer number of samples"
78596 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
78599 msgid "Use Viewport Denoising"
78600 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
78603 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
78604 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
78607 msgid "Progressive Refine"
78608 msgstr "Refinamiento progresivo"
78611 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
78612 msgstr "En vez de procesar cada celda hasta que esté completa, refina progresivamente la imagen completa (esto se procesa más lento, pero es posible ahorrar tiempo deteniendo manualmente el procesamiento cuando el ruido ya sea suficientemente bajo)"
78615 msgid "Square Samples"
78616 msgstr "Muestras al cuadrado"
78619 msgid "Square sampling values for easier artist control"
78620 msgstr "Eleva los valores de muestreo al cuadrado para un mejor control artístico"
78623 msgid "Volume Bounces"
78624 msgstr "Rebotes de volumetría"
78627 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
78628 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
78631 msgid "Max Steps"
78632 msgstr "Intervalos máximos"
78635 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
78636 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
78639 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
78640 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
78643 msgid "Volume Samples"
78644 msgstr "Muestras de volumetría"
78647 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
78648 msgstr "Dispersión volumétrica, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
78651 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
78652 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
78655 msgid "Show the Combined Render pass"
78656 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
78659 msgid "Show the Emission render pass"
78660 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
78663 msgid "Show the Background render pass"
78664 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
78667 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
78668 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
78671 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
78672 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
78675 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
78676 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
78679 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
78680 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
78683 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
78684 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
78687 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
78688 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
78691 msgid "Glossy Color"
78692 msgstr "Color de reflectividad"
78695 msgid "Show the Glossy Color render pass"
78696 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
78699 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
78700 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
78703 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
78704 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
78707 msgid "Transmission Color"
78708 msgstr "Color de transmisión"
78711 msgid "Show the Transmission Color render pass"
78712 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
78715 msgid "Show the Volume Direct render pass"
78716 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
78719 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
78720 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
78723 msgid "Show the Normal render pass"
78724 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
78727 msgid "Show the UV render pass"
78728 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
78731 msgid "Show the Mist render pass"
78732 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
78735 msgid "Object visibility for camera rays"
78736 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
78739 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
78740 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
78743 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
78744 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
78747 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
78748 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
78751 msgid "Object visibility for shadow rays"
78752 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
78755 msgid "Object visibility for transmission rays"
78756 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
78759 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
78760 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
78763 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
78764 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
78767 msgid "Map Resolution"
78768 msgstr "Resolución del mapa"
78771 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
78772 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
78775 msgid "Sampling Method"
78776 msgstr "Método de muestreo"
78779 msgid "How to sample the background light"
78780 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
78783 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
78784 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
78787 msgid "Automatically try to determine the best setting"
78788 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
78791 msgid "Manual"
78792 msgstr "Manual"
78795 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
78796 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
78799 msgid "Interpolation method to use for volumes"
78800 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
78803 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
78804 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
78807 msgid "Settings/info about a language"
78808 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
78811 msgid "MO File Path"
78812 msgstr "Ruta del archivo"
78815 msgid "Path to the relevant mo file"
78816 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
78819 msgid "Language Name"
78820 msgstr "Idioma"
78823 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
78824 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
78827 msgid "Numeric ID"
78828 msgstr "ID numérico"
78831 msgid "Numeric ID (read only!)"
78832 msgstr "ID numérico (¡solo lectura!)"
78835 msgid "PO File Path"
78836 msgstr "Ruta del archivo"
78839 msgid "Path to the relevant po file in branches"
78840 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
78843 msgid "PO Git Master File Path"
78844 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
78847 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
78848 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
78851 msgid "PO Trunk File Path"
78852 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
78855 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
78856 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
78859 msgid "Language ID"
78860 msgstr "ID del idioma"
78863 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
78864 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
78867 msgid "If this language should be used in the current operator"
78868 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
78871 msgid "Active Language"
78872 msgstr "Idioma activo"
78875 msgid "Index of active language in langs collection"
78876 msgstr "Índice del idioma activo en la colección de idiomas"
78879 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
78880 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
78883 msgid "Languages"
78884 msgstr "Idiomas"
78887 msgid "Languages to update in branches"
78888 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
78891 msgid "POT File Path"
78892 msgstr "Ruta del archivo"
78895 msgid "Path to the pot template file"
78896 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
78899 msgid "Hide BBoxes"
78900 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
78903 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
78904 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
78907 msgid "Scale factor"
78908 msgstr "Factor de escala"
78911 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
78912 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
78915 msgid "Always In Front"
78916 msgstr "Siempre delante"
78919 msgid "Draw Points and lines always in front"
78920 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
78923 msgid "Hide Names"
78924 msgstr "Ocultar nombres"
78927 msgid "Hide the names of the rendered items"
78928 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
78931 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
78932 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
78935 msgid "The amount of objects per unit on the line"
78936 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
78939 msgid "Normal Offset"
78940 msgstr "Desplazamiento normal"
78943 msgid "Distance from the surface"
78944 msgstr "Distancia desde la superficie"
78947 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
78948 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
78951 msgid "Random Scale Percentage"
78952 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
78955 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
78956 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
78959 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
78960 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
78963 msgid "Size of the generated objects"
78964 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
78967 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
78968 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
78971 msgid "Use Normal Rotation"
78972 msgstr "Usar rotación normal"
78975 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
78976 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
78979 msgid "Operator File List Element"
78980 msgstr "Elemento lista archivos operador"
78983 msgid "Name of a file or directory within a file list"
78984 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
78987 msgid "Operator Mouse Path"
78988 msgstr "Trayectoria ratón operador"
78991 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
78992 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
78995 msgid "Time of mouse location"
78996 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
78999 msgid "Operator Stroke Element"
79000 msgstr "Elemento trazo operador"
79003 msgid "Is Stroke Start"
79004 msgstr "Es comienzo de trazo"
79007 msgid "Mouse Event"
79008 msgstr "Evento del ratón"
79011 msgid "Tablet pressure"
79012 msgstr "Presión en la tableta"
79015 msgid "Brush Size"
79016 msgstr "Tamaño del pincel"
79019 msgid "Brush size in screen space"
79020 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
79023 msgid "Tilt X"
79024 msgstr "Inclinación X"
79027 msgid "Tilt Y"
79028 msgstr "Inclinación Y"
79031 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
79032 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
79035 msgid "Line Join"
79036 msgstr "Unión de líneas"
79039 msgid "Miter"
79040 msgstr "Inglete"
79043 msgid "Corners are sharp"
79044 msgstr "Esquinas definidas"
79047 msgid "Corners are smoothed"
79048 msgstr "Esquinas suavizadas"
79051 msgid "Corners are beveled"
79052 msgstr "Esquinas biseladas"
79055 msgid "Export a single frame"
79056 msgstr "Exportar fotograma"
79059 msgid "Export an animation"
79060 msgstr "Exportar animación"
79063 msgid "Fill Contours"
79064 msgstr "Rellenar contronos"
79067 msgid "Fill the contour with the object's material color"
79068 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
79071 msgid "Split at Invisible"
79072 msgstr "Dividir en invisibles"
79075 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
79076 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
79079 msgid "SVG Export"
79080 msgstr "Exportar SVG"
79083 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
79084 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
79087 msgid "Format type to export to"
79088 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
79091 msgid "Export Directory"
79092 msgstr "Directorio de exportación"
79095 msgid "Path to directory where the files are created"
79096 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
79099 msgid "Limit for checking zero area/length"
79100 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
79103 msgid "Apply Scale"
79104 msgstr "Aplicar escala"
79107 msgid "Apply scene scale setting on export"
79108 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
79111 msgid "Copy Textures"
79112 msgstr "Copiar texturas"
79115 msgid "Copy textures on export to the output path"
79116 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
79119 msgid "Selected UV Element"
79120 msgstr "Elemento UV seleccionado"
79123 msgid "Element Index"
79124 msgstr "Índice del elemento"
79127 msgid "Face Index"
79128 msgstr "Índice de la cara"
79131 msgid "Base Pose Angle"
79132 msgstr "Ángulo de pose base"
79135 msgid "Base Pose Location"
79136 msgstr "Posición de pose base"
79139 msgid "VR Landmark"
79140 msgstr "Punto de referencia de RV"
79143 msgid "Scene Camera"
79144 msgstr "Cámara de la escena"
79147 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
79148 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
79151 msgid "Custom Camera"
79152 msgstr "Cámara personalizada"
79155 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
79156 msgstr "Usa una cámara existente para definir la posición y rotación de la vista de RV"
79159 msgid "Custom Pose"
79160 msgstr "Pose personalizada"
79163 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
79164 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
79167 msgid "ID Property"
79168 msgstr "Propiedad ID"
79171 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
79172 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
79175 msgid "Region in a subdivided screen area"
79176 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
79179 msgid "Alignment of the region within the area"
79180 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
79183 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
79184 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
79187 msgid "Horizontal Split"
79188 msgstr "Dividir horizontalmente"
79191 msgid "Vertical Split"
79192 msgstr "Dividir verticalmente"
79195 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
79196 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
79199 msgid "Quad Split"
79200 msgstr "Dividir en cuatro"
79203 msgid "Region is split horizontally and vertically"
79204 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
79207 msgid "Region height"
79208 msgstr "Altura de la región"
79211 msgid "Type of this region"
79212 msgstr "Tipo de esta región"
79215 msgid "View2D"
79216 msgstr "Vista 2D"
79219 msgid "2D view of the region"
79220 msgstr "Vista 2D de la región"
79223 msgid "Region width"
79224 msgstr "Ancho de la región"
79227 msgid "The window relative vertical location of the region"
79228 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
79231 msgid "The window relative horizontal location of the region"
79232 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
79235 msgid "3D View Region"
79236 msgstr "Región de visualización 3D"
79239 msgid "3D View region data"
79240 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
79243 msgid "Clip Planes"
79244 msgstr "Planos de recorte"
79247 msgid "Is Axis Aligned"
79248 msgstr "Es alineada a ejes"
79251 msgid "Is current view an orthographic side view"
79252 msgstr "Si la vista actual es una vista ortogonal"
79255 msgid "Is Perspective"
79256 msgstr "Es perspectiva"
79259 msgid "Lock view rotation in side views"
79260 msgstr "Bloquea la rotación en las vistas ortogonales"
79263 msgid "Perspective Matrix"
79264 msgstr "Matriz  de perspectiva"
79267 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
79268 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
79271 msgid "Sync view position between side views"
79272 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
79275 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
79276 msgstr "Recorta los objetos basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
79279 msgid "Use Clip Planes"
79280 msgstr "Usar planos de recorte"
79283 msgid "Camera Offset"
79284 msgstr "Desplazamiento de cámara"
79287 msgid "View shift in camera view"
79288 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
79291 msgid "Camera Zoom"
79292 msgstr "Zoom de cámara"
79295 msgid "Zoom factor in camera view"
79296 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
79299 msgid "Distance to the view location"
79300 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
79303 msgid "View Location"
79304 msgstr "Ver posición"
79307 msgid "View pivot location"
79308 msgstr "Ver posición del pivot"
79311 msgid "View Matrix"
79312 msgstr "Matriz de vista"
79315 msgid "Current view matrix"
79316 msgstr "Matriz de vista actual"
79319 msgid "View Perspective"
79320 msgstr "Ver perspectiva"
79323 msgid "View Rotation"
79324 msgstr "Ver rotación"
79327 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
79328 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
79331 msgid "Window Matrix"
79332 msgstr "Matriz de ventana"
79335 msgid "Current window matrix"
79336 msgstr "Matriz de ventana actual"
79339 msgid "Zmask Negate"
79340 msgstr "Invertir máscara Z"
79343 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
79344 msgstr "Sólo procesar lo que está detrás de los valores sólidos de Z, al crear la máscara Z"
79347 msgid "View layer name"
79348 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
79351 msgid "All Z"
79352 msgstr "Z de todo"
79355 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
79356 msgstr "Incluir los valores Z de las caras sólidas, presentes en capas invisibles, al crear la máscara Z"
79359 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
79360 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
79363 msgid "Render edge-enhance in this layer (only works for solid faces)"
79364 msgstr "Procesar mejoramiento de bordes en esta capa (sólo funciona con caras sólidas)"
79367 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
79368 msgstr "Procesar los halos presentes en esta capa (por sobre las caras sólidas)"
79371 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
79372 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
79375 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
79376 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
79379 msgid "Deliver diffuse color pass"
79380 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
79383 msgid "Deliver diffuse direct pass"
79384 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
79387 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
79388 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
79391 msgid "Deliver emission pass"
79392 msgstr "Produce una pasada de emisión"
79395 msgid "Deliver environment lighting pass"
79396 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
79399 msgid "Deliver glossy color pass"
79400 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
79403 msgid "Deliver glossy direct pass"
79404 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
79407 msgid "Deliver glossy indirect pass"
79408 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
79411 msgid "Deliver material index pass"
79412 msgstr "Produce una pasada con un índice de materiales"
79415 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
79416 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
79419 msgid "Deliver normal pass"
79420 msgstr "Produce una pasada con normales"
79423 msgid "Deliver object index pass"
79424 msgstr "Produce una pasada con un índice de objetos"
79427 msgid "Deliver shadow pass"
79428 msgstr "Produce una pasada de sombras"
79431 msgid "Subsurface Color"
79432 msgstr "Color de transluminiscencia"
79435 msgid "Deliver subsurface color pass"
79436 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
79439 msgid "Subsurface Direct"
79440 msgstr "Transluminiscencia directa"
79443 msgid "Deliver subsurface direct pass"
79444 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
79447 msgid "Subsurface Indirect"
79448 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
79451 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
79452 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
79455 msgid "Deliver transmission color pass"
79456 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
79459 msgid "Deliver transmission direct pass"
79460 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
79463 msgid "Deliver transmission indirect pass"
79464 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
79467 msgid "Deliver texture UV pass"
79468 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
79471 msgid "Deliver speed vector pass"
79472 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
79475 msgid "Deliver Z values pass"
79476 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
79479 msgid "Sky"
79480 msgstr "Cielo"
79483 msgid "Render Sky in this Layer"
79484 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
79487 msgid "Render Solid faces in this Layer"
79488 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
79491 msgid "Strand"
79492 msgstr "Hebras"
79495 msgid "Render Strands in this Layer"
79496 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
79499 msgid "Render volumes in this Layer"
79500 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
79503 msgid "Zmask"
79504 msgstr "Máscara Z"
79507 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
79508 msgstr "Sólo procesar lo que está por delante de los valores sólidos de Z"
79511 msgid "Z-Transparent"
79512 msgstr "Transparencia Z"
79515 msgid "Render Z-transparent faces in this layer (on top of Solid and Halos)"
79516 msgstr "Procesar las caras con transparencia Z de esta capa (por encima de las caras sólidas y los halos)"
79519 msgid "Render Passes"
79520 msgstr "Pasadas de procesamiento"
79523 msgid "Collection of render passes"
79524 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
79527 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
79528 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
79531 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
79532 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
79535 msgid "Bias"
79536 msgstr "Desviación"
79539 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
79540 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
79543 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
79544 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
79547 msgid "Choose shading information to bake into the image"
79548 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
79551 msgid "Bake normals"
79552 msgstr "Capturar normales"
79555 msgid "Bake displacement"
79556 msgstr "Capturar desplazamiento"
79559 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
79560 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
79563 msgid "Region Maximum X"
79564 msgstr "Máximo X de la región"
79567 msgid "Maximum X value for the render region"
79568 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
79571 msgid "Region Maximum Y"
79572 msgstr "Máximo Y de la región"
79575 msgid "Maximum Y value for the render region"
79576 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
79579 msgid "Region Minimum X"
79580 msgstr "Mínimo X de la región"
79583 msgid "Minimum X value for the render region"
79584 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
79587 msgid "Region Minimum Y"
79588 msgstr "Mínimo Y de la región"
79591 msgid "Minimum Y value for the render region"
79592 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
79595 msgid "Dither Intensity"
79596 msgstr "Intensidad del tramado"
79599 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
79600 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
79603 msgid "Engine"
79604 msgstr "Motor de procesamiento"
79607 msgid "Engine to use for rendering"
79608 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
79611 msgid "The file extension used for saving renders"
79612 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
79615 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
79616 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
79619 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
79620 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
79623 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
79624 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
79627 msgid "FPS"
79628 msgstr "FPS"
79631 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
79632 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
79635 msgid "FPS Base"
79636 msgstr "Base de FPS"
79639 msgid "Framerate base"
79640 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
79643 msgid "Frame Map New"
79644 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
79647 msgid "How many frames the Map Old will last"
79648 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
79651 msgid "Frame Map Old"
79652 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
79655 msgid "Old mapping value in frames"
79656 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
79659 msgid "Additional Subdiv"
79660 msgstr "Subdivisión adicional"
79663 msgid "Additional subdivision along the hair"
79664 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo del pelo"
79667 msgid "Hair Shape Type"
79668 msgstr "Tipo de forma del pelo"
79671 msgid "Hair shape type"
79672 msgstr "Tipo de forma del pelo"
79675 msgid "Multiple Engines"
79676 msgstr "Múltiples motores"
79679 msgid "More than one rendering engine is available"
79680 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
79683 msgid "Movie Format"
79684 msgstr "Formato de película"
79687 msgid "When true the format is a movie"
79688 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
79691 msgid "Line thickness in pixels"
79692 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
79695 msgid "Line Thickness Mode"
79696 msgstr "Modo de grosor de línea"
79699 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
79700 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
79703 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
79704 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
79707 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
79708 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
79711 msgid "Metadata Input"
79712 msgstr "Origen de metadatos"
79715 msgid "Where to take the metadata from"
79716 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
79719 msgid "Use metadata from the current scene"
79720 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
79723 msgid "Sequencer Strips"
79724 msgstr "Clips del editor de video"
79727 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
79728 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
79731 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
79732 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
79735 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
79736 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
79739 msgid "Pixel Aspect X"
79740 msgstr "Proporción X"
79743 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79744 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
79747 msgid "Pixel Aspect Y"
79748 msgstr "Proporción Y"
79751 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79752 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
79755 msgid "Pixel size for viewport rendering"
79756 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
79759 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
79760 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
79763 msgid "1x"
79764 msgstr "x1"
79767 msgid "Render at full resolution"
79768 msgstr "Procesar a resolución completa"
79771 msgid "Render at 50% resolution"
79772 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
79775 msgid "Render at 25% resolution"
79776 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
79779 msgid "Render at 12.5% resolution"
79780 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
79783 msgid "Resolution %"
79784 msgstr "% de resolución"
79787 msgid "Percentage scale for render resolution"
79788 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
79791 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
79792 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
79795 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
79796 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
79799 msgid "Sequencer Preview Shading"
79800 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
79803 msgid "Method to draw in the sequencer view"
79804 msgstr "Método de visualización en la vista del editor de video"
79807 msgid "Display the object as wire edges"
79808 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
79811 msgid "Display in solid mode"
79812 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
79815 msgid "Material Preview"
79816 msgstr "Previsualización de materiales"
79819 msgid "Display in Material Preview mode"
79820 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
79823 msgid "Display render preview"
79824 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
79827 msgid "Simplify Child Particles"
79828 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
79831 msgid "Global child particles percentage"
79832 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
79835 msgid "Global child particles percentage during rendering"
79836 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
79839 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
79840 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
79843 msgid "Antialiasing"
79844 msgstr "Suavizado de bordes"
79847 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
79848 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
79851 msgid "Display modifiers"
79852 msgstr "Mostrar modificadores"
79855 msgid "Playback Only"
79856 msgstr "Sólo reproducción"
79859 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
79860 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
79863 msgid "Display Shader Effects"
79864 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
79867 msgid "Layers Tinting"
79868 msgstr "Teñido de capas"
79871 msgid "Display layer tint"
79872 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
79875 msgid "Display fill strokes in the viewport"
79876 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
79879 msgid "Simplify Subdivision"
79880 msgstr "Simplificar subdivisión"
79883 msgid "Global maximum subdivision level"
79884 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
79887 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
79888 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
79891 msgid "Simplify Volumes"
79892 msgstr "Simplificar volúmenes"
79895 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
79896 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
79899 msgid "Color to use behind stamp text"
79900 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
79903 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
79904 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
79907 msgid "Text Color"
79908 msgstr "Color del texto"
79911 msgid "Color to use for stamp text"
79912 msgstr "Color a usar para estampar texto"
79915 msgid "Stamp Note Text"
79916 msgstr "Estampar notas"
79919 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
79920 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
79923 msgid "Render Views"
79924 msgstr "Vistas de procesamiento"
79927 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
79928 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
79931 msgid "Threads Mode"
79932 msgstr "Modo de paralelismo"
79935 msgid "Determine the amount of render threads used"
79936 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
79939 msgid "Auto-Detect"
79940 msgstr "Autodetectar"
79943 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
79944 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
79947 msgid "Manually determine the number of threads"
79948 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
79951 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
79952 msgstr "Tamaño horizontal de las celdas de procesamiento"
79955 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
79956 msgstr "Tamaño vertical de las celdas de procesamiento"
79959 msgid "Clear Images before baking"
79960 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
79963 msgid "Low Resolution Mesh"
79964 msgstr "Malla de baja resolución"
79967 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
79968 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
79971 msgid "Bake from Multires"
79972 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
79975 msgid "Bake directly from multires object"
79976 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
79979 msgid "User Scale"
79980 msgstr "Escala personalizada"
79983 msgid "Use a user scale for the derivative map"
79984 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
79987 msgid "Render Region"
79988 msgstr "Procesar región"
79991 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
79992 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
79995 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
79996 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
79999 msgid "Crop to Render Region"
80000 msgstr "Recortar la región"
80003 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
80004 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
80007 msgid "File Extensions"
80008 msgstr "Extensiones de archivo"
80011 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
80012 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
80015 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
80016 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
80019 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
80020 msgstr "Guarda el resultado completo de la capa de procesamiento para cada muestra de suavizado de bordes (esto resuelve problemas con este suavizado durante la composición)"
80023 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
80024 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
80027 msgid "Lock Interface"
80028 msgstr "Bloquear interfaz"
80031 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
80032 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
80035 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
80036 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
80039 msgid "Use multiple views in the scene"
80040 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
80043 msgid "Overwrite existing files while rendering"
80044 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
80047 msgid "Persistent Data"
80048 msgstr "Datos persistentes"
80051 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
80052 msgstr "Preserva en memoria los datos del último procesamiento, posibilitando re procesar más rápidamente"
80055 msgid "Placeholders"
80056 msgstr "Marcador de posición"
80059 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
80060 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
80063 msgid "Cache Result"
80064 msgstr "Resultado a caché"
80067 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
80068 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
80071 msgid "Save Buffers"
80072 msgstr "Guardar buffers"
80075 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
80076 msgstr "Almacena las celdas para todas las capas de procesamiento y los nodos de escena en el directorio temporal (ahorra memoria, es requerido por el Muestreo completo)"
80079 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
80080 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
80083 msgid "Override Scene Settings"
80084 msgstr "Redefinir opciones de escena"
80087 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
80088 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
80091 msgid "Use Simplify"
80092 msgstr "Usar simplificación"
80095 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
80096 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
80099 msgid "Render Single Layer"
80100 msgstr "Procesar una única capa"
80103 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
80104 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
80107 msgid "Use Spherical Stereo"
80108 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
80111 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
80112 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
80115 msgid "Stamp Output"
80116 msgstr "Estampar salida"
80119 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
80120 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
80123 msgid "Stamp Camera"
80124 msgstr "Estampar cámara"
80127 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
80128 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
80131 msgid "Stamp Date"
80132 msgstr "Estampar fecha"
80135 msgid "Include the current date in image/video metadata"
80136 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
80139 msgid "Stamp Filename"
80140 msgstr "Estampar nombre de archivo"
80143 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
80144 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
80147 msgid "Stamp Frame"
80148 msgstr "Estampar fotograma"
80151 msgid "Include the frame number in image metadata"
80152 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
80155 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
80156 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
80159 msgid "Stamp Hostname"
80160 msgstr "Estampar nombre del equipo"
80163 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
80164 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
80167 msgid "Stamp Labels"
80168 msgstr "Estampar etiquetas"
80171 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
80172 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
80175 msgid "Stamp Lens"
80176 msgstr "Estampar lente"
80179 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
80180 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
80183 msgid "Stamp Marker"
80184 msgstr "Estampar marcador"
80187 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
80188 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
80191 msgid "Stamp Peak Memory"
80192 msgstr "Estampar memoria pico"
80195 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
80196 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
80199 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
80200 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
80203 msgid "Stamp Render Time"
80204 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
80207 msgid "Include the render time in image metadata"
80208 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
80211 msgid "Stamp Scene"
80212 msgstr "Estampar escena"
80215 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
80216 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
80219 msgid "Stamp Sequence Strip"
80220 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
80223 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
80224 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
80227 msgid "Stamp Time"
80228 msgstr "Estampar tiempo"
80231 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
80232 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
80235 msgid "Setup Stereo Mode"
80236 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
80239 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
80240 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
80243 msgid "Multi-View"
80244 msgstr "Vistas múltiples"
80247 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
80248 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
80251 msgid "Render Slot"
80252 msgstr "Contenedor de procesamiento"
80255 msgid "Parameters defining the render slot"
80256 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
80259 msgid "Render slot name"
80260 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
80263 msgid "Collection of render layers"
80264 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
80267 msgid "Active render slot of the image"
80268 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
80271 msgid "Render View"
80272 msgstr "Vista de procesamiento"
80275 msgid "Collection of render views"
80276 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
80279 msgid "Active Render View"
80280 msgstr "Vista de procesamiento activa"
80283 msgid "Active View Index"
80284 msgstr "Índice de vista activa"
80287 msgid "Active index in render view array"
80288 msgstr "Índice del elemento activo en la matriz de vistas"
80291 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
80292 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
80295 msgid "Breaking Threshold"
80296 msgstr "Umbral de rompimiento"
80299 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
80300 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
80303 msgid "Disable Collisions"
80304 msgstr "Deshabilitar colisiones"
80307 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
80308 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
80311 msgid "Enable this constraint"
80312 msgstr "Habilita esta restricción"
80315 msgid "Lower X Angle Limit"
80316 msgstr "Límite angular inferior X"
80319 msgid "Lower limit of X axis rotation"
80320 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje X"
80323 msgid "Upper X Angle Limit"
80324 msgstr "Límite angular superior X"
80327 msgid "Upper limit of X axis rotation"
80328 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje X"
80331 msgid "Lower Y Angle Limit"
80332 msgstr "Límite angular inferior Y"
80335 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
80336 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Y"
80339 msgid "Upper Y Angle Limit"
80340 msgstr "Límite angular superior Y"
80343 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
80344 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Y"
80347 msgid "Lower Z Angle Limit"
80348 msgstr "Límite angular inferior Z"
80351 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
80352 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Z"
80355 msgid "Upper Z Angle Limit"
80356 msgstr "Límite angular superior Z"
80359 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
80360 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Z"
80363 msgid "Lower X Limit"
80364 msgstr "Límite inferior X"
80367 msgid "Lower limit of X axis translation"
80368 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje X"
80371 msgid "Upper X Limit"
80372 msgstr "Límite superior X"
80375 msgid "Upper limit of X axis translation"
80376 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje X"
80379 msgid "Lower Y Limit"
80380 msgstr "Límite inferior Y"
80383 msgid "Lower limit of Y axis translation"
80384 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Y"
80387 msgid "Upper Y Limit"
80388 msgstr "Límite superior Y"
80391 msgid "Upper limit of Y axis translation"
80392 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Y"
80395 msgid "Lower Z Limit"
80396 msgstr "Límite inferior Z"
80399 msgid "Lower limit of Z axis translation"
80400 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Z"
80403 msgid "Upper Z Limit"
80404 msgstr "Límite superior Z"
80407 msgid "Upper limit of Z axis translation"
80408 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Z"
80411 msgid "Max Impulse"
80412 msgstr "Impulso máx"
80415 msgid "Maximum angular motor impulse"
80416 msgstr "Impulso máximo del motor angular"
80419 msgid "Target Velocity"
80420 msgstr "Velocidad objetivo"
80423 msgid "Target angular motor velocity"
80424 msgstr "Velocidad objetivo del motor angular"
80427 msgid "Maximum linear motor impulse"
80428 msgstr "Impulso máximo del motor lineal"
80431 msgid "Target linear motor velocity"
80432 msgstr "Velocidad objetivo del motor lineal"
80435 msgid "Object 1"
80436 msgstr "Objeto 1"
80439 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
80440 msgstr "Primer objeto a ser restringido"
80443 msgid "Object 2"
80444 msgstr "Objeto 2"
80447 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
80448 msgstr "Segundo objeto a ser restringido"
80451 msgid "Solver Iterations"
80452 msgstr "Iteraciones del método"
80455 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
80456 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de la restricción a calcularse por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero funcionará más lento)"
80459 msgid "Damping X Angle"
80460 msgstr "Amortiguación angular X"
80463 msgid "Damping on the X rotational axis"
80464 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
80467 msgid "Damping Y Angle"
80468 msgstr "Amortiguación angular Y"
80471 msgid "Damping on the Y rotational axis"
80472 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
80475 msgid "Damping Z Angle"
80476 msgstr "Amortiguación angular Z"
80479 msgid "Damping on the Z rotational axis"
80480 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
80483 msgid "Damping X"
80484 msgstr "Amortiguación X"
80487 msgid "Damping on the X axis"
80488 msgstr "Amortiguación en el eje X"
80491 msgid "Damping Y"
80492 msgstr "Amortiguación Y"
80495 msgid "Damping on the Y axis"
80496 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
80499 msgid "Damping Z"
80500 msgstr "Amortiguación Z"
80503 msgid "Damping on the Z axis"
80504 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
80507 msgid "X Angle Stiffness"
80508 msgstr "Rigidez angular X"
80511 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
80512 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
80515 msgid "Y Angle Stiffness"
80516 msgstr "Rigidez angular Y"
80519 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
80520 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
80523 msgid "Z Angle Stiffness"
80524 msgstr "Rigidez angular Z"
80527 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
80528 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
80531 msgid "X Axis Stiffness"
80532 msgstr "Rigidez eje X"
80535 msgid "Stiffness on the X axis"
80536 msgstr "Rigidez en el eje X"
80539 msgid "Y Axis Stiffness"
80540 msgstr "Rigidez eje Y"
80543 msgid "Stiffness on the Y axis"
80544 msgstr "Rigidez en el eje Y"
80547 msgid "Z Axis Stiffness"
80548 msgstr "Rigidez eje Z"
80551 msgid "Stiffness on the Z axis"
80552 msgstr "Rigidez en el eje Z"
80555 msgid "Spring Type"
80556 msgstr "Tipo de tensor"
80559 msgid "Which implementation of spring to use"
80560 msgstr "Cuál implementación de los tensores usar"
80563 msgid "Blender 2.7"
80564 msgstr "Blender 2.7"
80567 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
80568 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
80571 msgid "Blender 2.8"
80572 msgstr "Blender 2.8"
80575 msgid "New implementation available since 2.8"
80576 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
80579 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
80580 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
80583 msgid "Breakable"
80584 msgstr "Rompible"
80587 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
80588 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
80591 msgid "X Angle"
80592 msgstr "Ángulo X"
80595 msgid "Limit rotation around X axis"
80596 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
80599 msgid "Y Angle"
80600 msgstr "Ángulo Y"
80603 msgid "Limit rotation around Y axis"
80604 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
80607 msgid "Z Angle"
80608 msgstr "Ángulo Z"
80611 msgid "Limit rotation around Z axis"
80612 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
80615 msgid "Limit translation on X axis"
80616 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
80619 msgid "Limit translation on Y axis"
80620 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
80623 msgid "Limit translation on Z axis"
80624 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
80627 msgid "Angular Motor"
80628 msgstr "Motor angular"
80631 msgid "Enable angular motor"
80632 msgstr "Habilita el motor angular"
80635 msgid "Linear Motor"
80636 msgstr "Motor lineal"
80639 msgid "Enable linear motor"
80640 msgstr "Habilita el motor lineal"
80643 msgid "Override Solver Iterations"
80644 msgstr "Redefinir iteraciones del método"
80647 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
80648 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
80651 msgid "X Angle Spring"
80652 msgstr "Tensor angular X"
80655 msgid "Enable spring on X rotational axis"
80656 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
80659 msgid "Y Angle Spring"
80660 msgstr "Tensor angular Y"
80663 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
80664 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
80667 msgid "Z Angle Spring"
80668 msgstr "Tensor angular Z"
80671 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
80672 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
80675 msgid "X Spring"
80676 msgstr "Tensor X"
80679 msgid "Enable spring on X axis"
80680 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
80683 msgid "Y Spring"
80684 msgstr "Tensor Y"
80687 msgid "Enable spring on Y axis"
80688 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
80691 msgid "Z Spring"
80692 msgstr "Tensor Z"
80695 msgid "Enable spring on Z axis"
80696 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
80699 msgid "Rigid Body Object"
80700 msgstr "Cuerpo rígido"
80703 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
80704 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
80707 msgid "Angular Damping"
80708 msgstr "Amortiguación angular"
80711 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
80712 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
80715 msgid "Collision Collections"
80716 msgstr "Colecciones de colisión"
80719 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
80720 msgstr "Colecciones de colisión a los que pertenece el cuerpo rígido"
80723 msgid "Collision Margin"
80724 msgstr "Margen de colisión"
80727 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
80728 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie que ya se considerará como colisión"
80731 msgid "Collision Shape"
80732 msgstr "Forma de colisión"
80735 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
80736 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
80739 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
80740 msgstr "Umbral de velocidad angular de desactivación"
80743 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
80744 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
80747 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
80748 msgstr "Umbral de velocidad lineal de desactivación"
80751 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
80752 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
80755 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
80756 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
80759 msgid "Resistance of object to movement"
80760 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
80763 msgid "Kinematic"
80764 msgstr "Cinemático"
80767 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
80768 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado por el sistema de animación"
80771 msgid "Linear Damping"
80772 msgstr "Amortiguación lineal"
80775 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
80776 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
80779 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
80780 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
80783 msgid "Mesh Source"
80784 msgstr "Origen de malla"
80787 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
80788 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
80791 msgid "Base"
80792 msgstr "Base"
80795 msgid "Base mesh"
80796 msgstr "Malla base"
80799 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
80800 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
80803 msgid "All modifiers"
80804 msgstr "Todos los modificadores"
80807 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
80808 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
80811 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
80812 msgstr "Rol del objeto el la simulación de cuerpos rígidos"
80815 msgid "Enable Deactivation"
80816 msgstr "Habilitar desactivación"
80819 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
80820 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
80823 msgid "Deforming"
80824 msgstr "Deformación"
80827 msgid "Rigid body deforms during simulation"
80828 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
80831 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
80832 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
80835 msgid "Start Deactivated"
80836 msgstr "Iniciar desactivado"
80839 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
80840 msgstr "Desdactiva el cuerpo rígido al inicio de la simulación"
80843 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
80844 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
80847 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
80848 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
80851 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
80852 msgstr "Colección que contiene a los objetos en las restricciones de cuerpos rígidos"
80855 msgid "Simulation will be evaluated"
80856 msgstr "La simulación será evaluada"
80859 msgid "Substeps Per Frame"
80860 msgstr "Subintervalos por fotograma"
80863 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
80864 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
80867 msgid "Change the speed of the simulation"
80868 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
80871 msgid "Split Impulse"
80872 msgstr "Dividir impulso"
80875 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
80876 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
80879 msgid "Settings for particle fluids physics"
80880 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
80883 msgid "Buoyancy"
80884 msgstr "Flotabilidad"
80887 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
80888 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
80891 msgid "Interaction Radius"
80892 msgstr "Radio de interacción"
80895 msgid "Fluid interaction radius"
80896 msgstr "Radio de interacción del fluido"
80899 msgid "Linear viscosity"
80900 msgstr "Viscosidad lineal"
80903 msgid "Plasticity"
80904 msgstr "Plasticidad"
80907 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
80908 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
80911 msgid "Repulsion Factor"
80912 msgstr "Factor de repulsión"
80915 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
80916 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
80919 msgid "Rest Density"
80920 msgstr "Densidad reposo"
80923 msgid "Fluid rest density"
80924 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
80927 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
80928 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
80931 msgid "SPH Solver"
80932 msgstr "Método de resolución SPH"
80935 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
80936 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
80939 msgid "Double-Density"
80940 msgstr "Densidad doble"
80943 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
80944 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
80947 msgid "Classical"
80948 msgstr "Clásico"
80951 msgid "A more physically-accurate solver"
80952 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
80955 msgid "Spring Force"
80956 msgstr "Fuerza tensor"
80959 msgid "Spring force"
80960 msgstr "Fuerza del tensor"
80963 msgid "Spring Frames"
80964 msgstr "Fotogramas tensores"
80967 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
80968 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
80971 msgid "Stiff Viscosity"
80972 msgstr "Viscosidad rígida"
80975 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
80976 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
80979 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
80980 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
80983 msgid "Factor Density"
80984 msgstr "Factor densidad"
80987 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
80988 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
80991 msgid "Factor Radius"
80992 msgstr "Factor radio"
80995 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
80996 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
80999 msgid "Factor Repulsion"
81000 msgstr "Factor repulsión"
81003 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
81004 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
81007 msgid "Factor Rest Length"
81008 msgstr "Factor de longitud de reposo"
81011 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
81012 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
81015 msgid "Factor Stiff Viscosity"
81016 msgstr "Factor viscosidad rígida"
81019 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
81020 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
81023 msgid "Initial Rest Length"
81024 msgstr "Longitud de reposo inicial"
81027 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
81028 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
81031 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
81032 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
81035 msgid "Elastic Limit"
81036 msgstr "Límite elástico"
81039 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
81040 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
81043 msgid "Light Direction"
81044 msgstr "Dirección de la luz"
81047 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
81048 msgstr "Dirección de la luz para sombras y brillos"
81051 msgid "Attenuation constant"
81052 msgstr "Constante de atenuación"
81055 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
81056 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
81059 msgid "Number of samples"
81060 msgstr "Cantidad de muestras"
81063 msgid "Render Anti-Aliasing"
81064 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
81067 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
81068 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
81071 msgid "Shading Settings"
81072 msgstr "Opciones de sombreado"
81075 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
81076 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
81079 msgid "Shadow Focus"
81080 msgstr "Foco de sombras"
81083 msgid "Shadow factor hardness"
81084 msgstr "Factor de dureza de las sombras"
81087 msgid "Shadow Shift"
81088 msgstr "Desplazamiento de sombras"
81091 msgid "Shadow termination angle"
81092 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
81095 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
81096 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
81099 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
81100 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
81103 msgid "Color applied to the bloom effect"
81104 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
81107 msgid "Blend factor"
81108 msgstr "Factor de fundido"
81111 msgid "Knee"
81112 msgstr "Punto de inflexión"
81115 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
81116 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
81119 msgid "Bloom spread distance"
81120 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
81123 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
81124 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
81127 msgid "Max Size"
81128 msgstr "Tamaño máx"
81131 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
81132 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
81135 msgid "Sprite Threshold"
81136 msgstr "Umbral de sprites"
81139 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
81140 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
81143 msgid "Auto Bake"
81144 msgstr "Captura automática"
81147 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
81148 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
81151 msgid "Light Cache Info"
81152 msgstr "Info caché de iluminación"
81155 msgid "Cubemap Display Size"
81156 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
81159 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
81160 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
81163 msgid "Cubemap Size"
81164 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
81167 msgid "Size of every cubemaps"
81168 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
81171 msgid "64 px"
81172 msgstr "64 px"
81175 msgid "128 px"
81176 msgstr "128 px"
81179 msgid "256 px"
81180 msgstr "256 px"
81183 msgid "512 px"
81184 msgstr "512 px"
81187 msgid "1024 px"
81188 msgstr "1024 px"
81191 msgid "2048 px"
81192 msgstr "2048 px"
81195 msgid "4096 px"
81196 msgstr "4096 px"
81199 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
81200 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
81203 msgid "Filter Quality"
81204 msgstr "Calidad de filtrado"
81207 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
81208 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
81211 msgid "Clamp Glossy"
81212 msgstr "Limitar reflectividad"
81215 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
81216 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
81219 msgid "Irradiance Display Size"
81220 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
81223 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
81224 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
81227 msgid "Irradiance Smoothing"
81228 msgstr "Suavizado de irradiación"
81231 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
81232 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
81235 msgid "Show Cubemap Cache"
81236 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
81239 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
81240 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
81243 msgid "Show Irradiance Cache"
81244 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
81247 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
81248 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
81251 msgid "Irradiance Visibility Size"
81252 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
81255 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
81256 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
81259 msgid "8 px"
81260 msgstr "8 px"
81263 msgid "16 px"
81264 msgstr "16 px"
81267 msgid "32 px"
81268 msgstr "32 px"
81271 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
81272 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
81275 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
81276 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
81279 msgid "Trace Precision"
81280 msgstr "Precisión de trazado"
81283 msgid "Precision of the horizon search"
81284 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
81287 msgid "Light Threshold"
81288 msgstr "Umbral de luz"
81291 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
81292 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
81295 msgid "Background Separation"
81296 msgstr "Separación del fondo"
81299 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
81300 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
81303 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
81304 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
81307 msgid "Motion steps"
81308 msgstr "Intervalos de movimiento"
81311 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
81312 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
81315 msgid "Overscan Size"
81316 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
81319 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
81320 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
81323 msgid "Directional Shadows Resolution"
81324 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
81327 msgid "Size of sun light shadow maps"
81328 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
81331 msgid "Cube Shadows Resolution"
81332 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
81335 msgid "Size of point and area light shadow maps"
81336 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
81339 msgid "Edge Fading"
81340 msgstr "Fundido de bordes"
81343 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
81344 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
81347 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
81348 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
81351 msgid "Max Roughness"
81352 msgstr "Rugosidad máx"
81355 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
81356 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
81359 msgid "Precision of the screen space raytracing"
81360 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
81363 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
81364 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
81367 msgid "Jitter Threshold"
81368 msgstr "Umbral de alteración"
81371 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
81372 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
81375 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
81376 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
81379 msgid "Render Samples"
81380 msgstr "Muestras en procesamiento"
81383 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
81384 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
81387 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
81388 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
81391 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
81392 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
81395 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
81396 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
81399 msgid "Bent Normals"
81400 msgstr "Normales desviadas"
81403 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
81404 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
81407 msgid "Bounces Approximation"
81408 msgstr "Aproximación de rebotes"
81411 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
81412 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
81415 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
81416 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
81419 msgid "Overscan"
81420 msgstr "Sobrebarrido"
81423 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
81424 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
81427 msgid "High Bit Depth"
81428 msgstr "Profundidad de bits alta"
81431 msgid "Use 32-bit shadows"
81432 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
81435 msgid "Soft Shadows"
81436 msgstr "Sombras suaves"
81439 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
81440 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
81443 msgid "Enable screen space reflection"
81444 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
81447 msgid "Half Res Trace"
81448 msgstr "Trazado a la mitad"
81451 msgid "Raytrace at a lower resolution"
81452 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
81455 msgid "Screen Space Refractions"
81456 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
81459 msgid "Enable screen space Refractions"
81460 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
81463 msgid "Viewport Denoising"
81464 msgstr "Reducir ruido en vistas"
81467 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
81468 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
81471 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
81472 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
81475 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
81476 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
81479 msgid "End distance of the volumetric effect"
81480 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
81483 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
81484 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
81487 msgid "Exponential Sampling"
81488 msgstr "Muestreo exponencial"
81491 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
81492 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
81495 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
81496 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
81499 msgid "Volumetric Shadow Samples"
81500 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
81503 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
81504 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
81507 msgid "Start distance of the volumetric effect"
81508 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
81511 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
81512 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
81515 msgid "2 px"
81516 msgstr "2 px"
81519 msgid "4 px"
81520 msgstr "4 px"
81523 msgid "Grease Pencil Render"
81524 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
81527 msgid "Render settings"
81528 msgstr "Opciones de procesamiento"
81531 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
81532 msgstr "Umbral de suavizado de bordes"
81535 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
81536 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
81539 msgid "Scene Objects"
81540 msgstr "Objetos de la escena"
81543 msgid "All of the scene objects"
81544 msgstr "Todos los objetos de la escena"
81547 msgid "Scene Render View"
81548 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
81551 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
81552 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
81555 msgid "Camera Suffix"
81556 msgstr "Sufijo de cámara"
81559 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
81560 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
81563 msgid "File Suffix"
81564 msgstr "Sufijo de archivo"
81567 msgid "Suffix added to the render images for this view"
81568 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
81571 msgid "Render view name"
81572 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
81575 msgid "Disable or enable the render view"
81576 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
81579 msgid "Scopes for statistical view of an image"
81580 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
81583 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
81584 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
81587 msgid "Histogram for viewing image statistics"
81588 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
81591 msgid "Sample every pixel of the image"
81592 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
81595 msgid "Vectorscope Opacity"
81596 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
81599 msgid "Opacity of the points"
81600 msgstr "Opacidad de los puntos"
81603 msgid "Waveform Opacity"
81604 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
81607 msgid "Waveform Mode"
81608 msgstr "Modo forma de onda"
81611 msgid "Parade"
81612 msgstr "Presentación"
81615 msgid "YCbCr (ITU 601)"
81616 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
81619 msgid "YCbCr (ITU 709)"
81620 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
81623 msgid "YCbCr (Jpeg)"
81624 msgstr "YCbCr (JPEG)"
81627 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
81628 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
81631 msgid "Blend Opacity"
81632 msgstr "Opacidad fundido"
81635 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
81636 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
81639 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
81640 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
81643 msgid "Over Drop"
81644 msgstr "Soltar encima"
81647 msgid "Y position of the sequence strip"
81648 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
81651 msgid "Effect Fader Position"
81652 msgstr "Posición efecto fundido"
81655 msgid "Custom fade value"
81656 msgstr "Valor de fundido personalizado"
81659 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
81660 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
81663 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
81664 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
81667 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
81668 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
81671 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
81672 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
81675 msgid "End Offset"
81676 msgstr "Final desplazamiento"
81679 msgid "Start Offset"
81680 msgstr "Inicio desplazamiento"
81683 msgid "X position where the strip begins"
81684 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
81687 msgid "End Still"
81688 msgstr "Final imagen"
81691 msgid "Start Still"
81692 msgstr "Inicio imagen"
81695 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
81696 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
81699 msgid "Modifiers affecting this strip"
81700 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
81703 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
81704 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
81707 msgid "Override Cache Settings"
81708 msgstr "Redefinir opciones de caché"
81711 msgid "Override global cache settings"
81712 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
81715 msgid "Left Handle Selected"
81716 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
81719 msgid "Right Handle Selected"
81720 msgstr "Asa derecha seleccionada"
81723 msgid "Speed Factor"
81724 msgstr "Factor de velocidad"
81727 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
81728 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
81731 msgctxt "Sequence"
81732 msgid "Type"
81733 msgstr "Tipo"
81736 msgctxt "Sequence"
81737 msgid "Image"
81738 msgstr "Imagen"
81741 msgctxt "Sequence"
81742 msgid "Meta"
81743 msgstr "Meta"
81746 msgctxt "Sequence"
81747 msgid "Scene"
81748 msgstr "Escena"
81751 msgctxt "Sequence"
81752 msgid "Movie"
81753 msgstr "Película"
81756 msgctxt "Sequence"
81757 msgid "Clip"
81758 msgstr "Clip"
81761 msgctxt "Sequence"
81762 msgid "Mask"
81763 msgstr "Máscara"
81766 msgctxt "Sequence"
81767 msgid "Sound"
81768 msgstr "Sonido"
81771 msgctxt "Sequence"
81772 msgid "Cross"
81773 msgstr "Fundido cruzado"
81776 msgctxt "Sequence"
81777 msgid "Add"
81778 msgstr "Adicionar"
81781 msgctxt "Sequence"
81782 msgid "Subtract"
81783 msgstr "Sustraer"
81786 msgctxt "Sequence"
81787 msgid "Alpha Over"
81788 msgstr "Alfa encima"
81791 msgctxt "Sequence"
81792 msgid "Alpha Under"
81793 msgstr "Alfa debajo"
81796 msgctxt "Sequence"
81797 msgid "Gamma Cross"
81798 msgstr "Fundido cruzado gama"
81801 msgctxt "Sequence"
81802 msgid "Multiply"
81803 msgstr "Multiplicar"
81806 msgctxt "Sequence"
81807 msgid "Over Drop"
81808 msgstr "Soltar encima"
81811 msgctxt "Sequence"
81812 msgid "Wipe"
81813 msgstr "Barrido"
81816 msgctxt "Sequence"
81817 msgid "Glow"
81818 msgstr "Resplandor"
81821 msgctxt "Sequence"
81822 msgid "Transform"
81823 msgstr "Transformar"
81826 msgctxt "Sequence"
81827 msgid "Color"
81828 msgstr "Color"
81831 msgctxt "Sequence"
81832 msgid "Speed"
81833 msgstr "Velocidad"
81836 msgctxt "Sequence"
81837 msgid "Multicam Selector"
81838 msgstr "Selector multicámara"
81841 msgctxt "Sequence"
81842 msgid "Adjustment Layer"
81843 msgstr "Capa de ajuste"
81846 msgctxt "Sequence"
81847 msgid "Gaussian Blur"
81848 msgstr "Desenfoque gaussiano"
81851 msgctxt "Sequence"
81852 msgid "Text"
81853 msgstr "Texto"
81856 msgctxt "Sequence"
81857 msgid "Color Mix"
81858 msgstr "Mezclar colores"
81861 msgid "Cache Composite"
81862 msgstr "Imágenes compuestas a caché"
81865 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
81866 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
81869 msgid "Cache Preprocessed"
81870 msgstr "Preprocesadas a caché"
81873 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
81874 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
81877 msgid "Cache Raw"
81878 msgstr "Imágenes crudas a caché"
81881 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
81882 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
81885 msgid "Use Default Fade"
81886 msgstr "Usar fundido predefinido"
81889 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
81890 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
81893 msgid "Use Linear Modifiers"
81894 msgstr "Usar modificadores en modo lineal"
81897 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
81898 msgstr "Calcular los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
81901 msgid "Effect Sequence"
81902 msgstr "Efecto"
81905 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
81906 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
81909 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
81910 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
81913 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
81914 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
81917 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
81918 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
81921 msgid "Multiply Colors"
81922 msgstr "Multiplicar colores"
81925 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
81926 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
81929 msgid "Strobe"
81930 msgstr "Estrobo"
81933 msgid "Only display every nth frame"
81934 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
81937 msgid "Remove fields from video movies"
81938 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
81941 msgid "Flip on the X axis"
81942 msgstr "Invertir en el eje X"
81945 msgid "Flip on the Y axis"
81946 msgstr "Invertir en el eje Y"
81949 msgid "Convert Float"
81950 msgstr "Convertir a decimal"
81953 msgid "Convert input to float data"
81954 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
81957 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
81958 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
81961 msgid "Reverse Frames"
81962 msgstr "Invertir fotogramas"
81965 msgid "Reverse frame order"
81966 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
81969 msgid "Add Sequence"
81970 msgstr "Adicionar"
81973 msgid "Input 1"
81974 msgstr "Entrada 1"
81977 msgid "First input for the effect strip"
81978 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
81981 msgid "Input 2"
81982 msgstr "Entrada 2"
81985 msgid "Second input for the effect strip"
81986 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
81989 msgid "Adjustment Layer Sequence"
81990 msgstr "Capa de ajuste"
81993 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
81994 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
81997 msgid "Animation End Offset"
81998 msgstr "Desplazar final animación"
82001 msgid "Animation end offset (trim end)"
82002 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
82005 msgid "Animation Start Offset"
82006 msgstr "Desplazar inicio animación"
82009 msgid "Animation start offset (trim start)"
82010 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
82013 msgid "Alpha Over Sequence"
82014 msgstr "Alfa sobre"
82017 msgid "Alpha Under Sequence"
82018 msgstr "Alfa debajo"
82021 msgid "Color Mix Sequence"
82022 msgstr "Mezclar colores"
82025 msgid "Color Sequence"
82026 msgstr "Color"
82029 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
82030 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
82033 msgid "Effect Strip color"
82034 msgstr "Color del clip de efecto"
82037 msgid "Cross Sequence"
82038 msgstr "Cruzado"
82041 msgid "Gamma Cross Sequence"
82042 msgstr "Cruzado gama"
82045 msgid "Gaussian Blur Sequence"
82046 msgstr "Desenfoque gaussiano"
82049 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
82050 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
82053 msgid "Size of the blur along X axis"
82054 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
82057 msgid "Size of the blur along Y axis"
82058 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
82061 msgid "Glow Sequence"
82062 msgstr "Resplandor"
82065 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
82066 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
82069 msgid "Blur Distance"
82070 msgstr "Distancia de desenfoque"
82073 msgid "Radius of glow effect"
82074 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
82077 msgid "Boost Factor"
82078 msgstr "Factor de potenciamiento"
82081 msgid "Brightness multiplier"
82082 msgstr "Multiplicador del brillo"
82085 msgid "Brightness limit of intensity"
82086 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
82089 msgid "Accuracy of the blur effect"
82090 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
82093 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
82094 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
82097 msgid "Only Boost"
82098 msgstr "Sólo potenciar"
82101 msgid "Show the glow buffer only"
82102 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
82105 msgid "Multicam Select Sequence"
82106 msgstr "Seleccionar multicámara"
82109 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
82110 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
82113 msgid "Multicam Source Channel"
82114 msgstr "Canal de entrada multicámara"
82117 msgid "Multiply Sequence"
82118 msgstr "Multiplicar"
82121 msgid "Over Drop Sequence"
82122 msgstr "Soltar encima"
82125 msgid "SpeedControl Sequence"
82126 msgstr "Control de velocidad"
82129 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
82130 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
82133 msgid "Multiply Speed"
82134 msgstr "Multiplicador de velocidad"
82137 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
82138 msgstr "Multiplicar la velocidad resultante luego del factor de velocidad"
82141 msgid "Use as Speed"
82142 msgstr "Usar como velocidad"
82145 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
82146 msgstr "Interpretar el valor como velocidad en vez de como un número de fotograma"
82149 msgid "Frame Interpolation"
82150 msgstr "Interpolación de fotogramas"
82153 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
82154 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
82157 msgid "Scale to Length"
82158 msgstr "Escalar a longitud"
82161 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
82162 msgstr "Escala los valores de 0.0 a 1.0 a la longitud de la secuencia destino"
82165 msgid "Subtract Sequence"
82166 msgstr "Sustraer"
82169 msgid "Text Sequence"
82170 msgstr "Texto"
82173 msgid "Sequence strip creating text"
82174 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
82177 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
82178 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
82181 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
82182 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
82185 msgid "Box Color"
82186 msgstr "Color del marco"
82189 msgid "Box Margin"
82190 msgstr "Contorno del marco"
82193 msgid "Box margin as factor of image width"
82194 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
82197 msgid "Text color"
82198 msgstr "Color del texto"
82201 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
82202 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
82205 msgid "Size of the text"
82206 msgstr "Tamaño del texto"
82209 msgid "Location of the text"
82210 msgstr "Posición del texto"
82213 msgid "Text that will be displayed"
82214 msgstr "Texto que se mostrará"
82217 msgid "Display colored box behind text"
82218 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
82221 msgid "Display shadow behind text"
82222 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
82225 msgid "Wrap Width"
82226 msgstr "Ancho de salto"
82229 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
82230 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
82233 msgid "Transform Sequence"
82234 msgstr "Transformar"
82237 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
82238 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
82241 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
82242 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
82245 msgid "Bilinear interpolation"
82246 msgstr "Interpolación bilineal"
82249 msgid "Bicubic interpolation"
82250 msgstr "Interpolación bicúbica"
82253 msgid "Degrees to rotate the input"
82254 msgstr "Grados a rotar el origen"
82257 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
82258 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
82261 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
82262 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
82265 msgid "Translate X"
82266 msgstr "Traslación X"
82269 msgid "Amount to move the input on the X axis"
82270 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
82273 msgid "Translate Y"
82274 msgstr "Traslación Y"
82277 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
82278 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
82281 msgid "Translation Unit"
82282 msgstr "Unidades de traslación"
82285 msgid "Unit of measure to translate the input"
82286 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
82289 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
82290 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
82293 msgid "Wipe Sequence"
82294 msgstr "Barrido"
82297 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
82298 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
82301 msgid "Edge angle"
82302 msgstr "Ángulo del borde"
82305 msgid "Blur Width"
82306 msgstr "Ancho del desenfoque"
82309 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
82310 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
82313 msgid "Wipe direction"
82314 msgstr "Dirección del barrido"
82317 msgid "Out"
82318 msgstr "Salida"
82321 msgid "In"
82322 msgstr "Entrada"
82325 msgctxt "Sequence"
82326 msgid "Transition Type"
82327 msgstr "Tipo de transición"
82330 msgctxt "Sequence"
82331 msgid "Single"
82332 msgstr "Individual"
82335 msgctxt "Sequence"
82336 msgid "Double"
82337 msgstr "Doble"
82340 msgctxt "Sequence"
82341 msgid "Iris"
82342 msgstr "Iris"
82345 msgctxt "Sequence"
82346 msgid "Clock"
82347 msgstr "Reloj"
82350 msgid "Sequence strip to load one or more images"
82351 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
82354 msgid "Mask Sequence"
82355 msgstr "Máscara"
82358 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
82359 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
82362 msgid "Mask that this sequence uses"
82363 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
82366 msgid "Meta Sequence"
82367 msgstr "Meta"
82370 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
82371 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
82374 msgid "Sequences"
82375 msgstr "Secuencias"
82378 msgid "Sequences nested in meta strip"
82379 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
82382 msgid "MovieClip Sequence"
82383 msgstr "Clip de película"
82386 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
82387 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
82390 msgid "Frames per second"
82391 msgstr "Fotogramas por segundo"
82394 msgid "Stabilize 2D Clip"
82395 msgstr "Estabilizar clip 2D"
82398 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
82399 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
82402 msgid "Undistort Clip"
82403 msgstr "Quitar distorsión de clip"
82406 msgid "Use the undistorted version of the clip"
82407 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
82410 msgid "Movie Sequence"
82411 msgstr "Película"
82414 msgid "Sequence strip to load a video"
82415 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
82418 msgid "MPEG Preseek"
82419 msgstr "Precarga MPEG"
82422 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
82423 msgstr "En películas MPEG, precargar esta cantidad de fotogramas"
82426 msgid "Stream Index"
82427 msgstr "Índice del flujo"
82430 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
82431 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el índice aquí proporcionado"
82434 msgid "Mode to load movie views"
82435 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
82438 msgid "Scene Sequence"
82439 msgstr "Escena"
82442 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
82443 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
82446 msgid "Scene that this sequence uses"
82447 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
82450 msgid "Camera Override"
82451 msgstr "Redefinir cámara"
82454 msgid "Override the scenes active camera"
82455 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
82458 msgid "Input type to use for the Scene strip"
82459 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
82462 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
82463 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
82466 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
82467 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
82470 msgid "Use Grease Pencil"
82471 msgstr "Usar lápiz de cera"
82474 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
82475 msgstr "Mostrar los trazos de lápiz de cera en las previsualizaciones OpenGL"
82478 msgid "Sound Sequence"
82479 msgstr "Sonido"
82482 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
82483 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
82486 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
82487 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
82490 msgid "Display Waveform"
82491 msgstr "Mostrar forma de onda"
82494 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
82495 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
82498 msgid "Sound data-block used by this sequence"
82499 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
82502 msgid "Playback volume of the sound"
82503 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
82506 msgid "Sequence Color Balance Data"
82507 msgstr "Datos de balance de color"
82510 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
82511 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
82514 msgid "Color balance gain (highlights)"
82515 msgstr "Ganancia del balance de color (luces)"
82518 msgid "Color balance gamma (midtones)"
82519 msgstr "Gama del balance de color (medios tonos)"
82522 msgid "Inverse Gain"
82523 msgstr "Invertir ganancia"
82526 msgid "Invert the gain color`"
82527 msgstr "Invertir el color de ganancia"
82530 msgid "Inverse Gamma"
82531 msgstr "Invertir gama"
82534 msgid "Invert the gamma color"
82535 msgstr "Invertir el color de gama"
82538 msgid "Inverse Lift"
82539 msgstr "Invertir realce"
82542 msgid "Invert the lift color"
82543 msgstr "Invertir el color de realce"
82546 msgid "Color balance lift (shadows)"
82547 msgstr "Realce del balance de color (sombras)"
82550 msgid "Sequence Color Balance"
82551 msgstr "Balance de color"
82554 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
82555 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
82558 msgid "Sequence Crop"
82559 msgstr "Recortar"
82562 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
82563 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
82566 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
82567 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
82570 msgid "Number of pixels to crop from the top"
82571 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
82574 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
82575 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
82578 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
82579 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
82582 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
82583 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
82586 msgid "Active Strip"
82587 msgstr "Clip activo"
82590 msgid "Sequencer's active strip"
82591 msgstr "Clip activo del editor de video"
82594 msgid "Meta Stack"
82595 msgstr "Meta lista"
82598 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
82599 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
82602 msgid "Overlay Offset"
82603 msgstr "Desplazar superposición"
82606 msgid "Number of frames to offset"
82607 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
82610 msgid "Proxy Directory"
82611 msgstr "Directorio de reemplazos"
82614 msgid "Proxy Storage"
82615 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
82618 msgid "How to store proxies for this project"
82619 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
82622 msgid "Per Strip"
82623 msgstr "Por clip"
82626 msgid "Store proxies using per strip settings"
82627 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
82630 msgid "Store proxies using project directory"
82631 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
82634 msgid "Top-level strips only"
82635 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
82638 msgid "All Sequences"
82639 msgstr "Todas las secuencias"
82642 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
82643 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
82646 msgid "Show Cache"
82647 msgstr "Mostrar caché"
82650 msgid "Visualize cached images on the timeline"
82651 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
82654 msgid "Composite Images"
82655 msgstr "Imágenes compuestas"
82658 msgid "Visualize cached composite images"
82659 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
82662 msgid "Final Images"
82663 msgstr "Imágenes finales"
82666 msgid "Visualize cached complete frames"
82667 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
82670 msgid "Pre-processed Images"
82671 msgstr "Imágenes preprocesadas"
82674 msgid "Visualize cached pre-processed images"
82675 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
82678 msgid "Raw Images"
82679 msgstr "Imágenes crudas"
82682 msgid "Visualize cached raw images"
82683 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
82686 msgid "Show Overlay"
82687 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
82690 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
82691 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
82694 msgid "Cache Final"
82695 msgstr "Caché final"
82698 msgid "Cache final image for each frame"
82699 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
82702 msgid "Cache Pre-processed"
82703 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
82706 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
82707 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
82710 msgid "Overlay Lock"
82711 msgstr "Bloquear superposición"
82714 msgid "Prefetch Frames"
82715 msgstr "Precargar fotogramas"
82718 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
82719 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
82722 msgid "Sequence Element"
82723 msgstr "Elemento de secuencia"
82726 msgid "Sequence strip data for a single frame"
82727 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
82730 msgid "Name of the source file"
82731 msgstr "Nombre del archivo de origen"
82734 msgid "Orig Height"
82735 msgstr "Altura orig."
82738 msgid "Original image height"
82739 msgstr "Altura original de la imagen"
82742 msgid "Orig Width"
82743 msgstr "Ancho orig."
82746 msgid "Original image width"
82747 msgstr "Ancho original de la imagen"
82750 msgid "Collection of SequenceElement"
82751 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
82754 msgid "Modifier for sequence strip"
82755 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
82758 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
82759 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
82762 msgid "Mask Strip"
82763 msgstr "Clip de máscara"
82766 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
82767 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
82770 msgid "Mask Input Type"
82771 msgstr "Entrada de tipo Máscara"
82774 msgid "Type of input data used for mask"
82775 msgstr "Tipo de dato de entrada usado como máscara"
82778 msgid "Use sequencer strip as mask input"
82779 msgstr "Usar clip del editor de video como entrada de la máscara"
82782 msgid "Use mask ID as mask input"
82783 msgstr "Usar ID de máscara como entrada de la máscara"
82786 msgid "Mask Time"
82787 msgstr "Tiempo de la máscara"
82790 msgid "Time to use for the Mask animation"
82791 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
82794 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
82795 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
82798 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
82799 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
82802 msgid "Mute this modifier"
82803 msgstr "Silenciar este modificador"
82806 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
82807 msgstr "Opciones expandidas de silenciado del modificador"
82810 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
82811 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
82814 msgid "Bright"
82815 msgstr "Brillo"
82818 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
82819 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
82822 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
82823 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
82826 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
82827 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
82830 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
82831 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
82834 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
82835 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
82838 msgid "Curve Mapping"
82839 msgstr "Curva de mapeo"
82842 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
82843 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
82846 msgid "Tone mapping modifier"
82847 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
82850 msgid "Tone mapping algorithm"
82851 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
82854 msgid "White balance modifier for sequence strip"
82855 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
82858 msgid "White Value"
82859 msgstr "Valor de blanco"
82862 msgid "This color defines white in the strip"
82863 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
82866 msgid "Strip Modifiers"
82867 msgstr "Modificadores de clip"
82870 msgid "Collection of strip modifiers"
82871 msgstr "Colección de modificadores de clips"
82874 msgid "Sequence Proxy"
82875 msgstr "Reemplazo"
82878 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
82879 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
82882 msgid "Build 100% proxy resolution"
82883 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
82886 msgid "Build 25% proxy resolution"
82887 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
82890 msgid "Build 50% proxy resolution"
82891 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
82894 msgid "Build 75% proxy resolution"
82895 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
82898 msgid "Location of custom proxy file"
82899 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
82902 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
82903 msgstr "Calidad JPEG de los reemplazos a construir"
82906 msgid "Method for reading the inputs timecode"
82907 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
82910 msgid "Use images in the order as they are recorded"
82911 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
82914 msgid "Record Run No Gaps"
82915 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
82918 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
82919 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
82922 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
82923 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
82926 msgid "Use a custom directory to store data"
82927 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
82930 msgid "Proxy Custom File"
82931 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
82934 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
82935 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
82938 msgid "Sequence Transform"
82939 msgstr "Transformación de secuencia"
82942 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
82943 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
82946 msgid "Move along X axis"
82947 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
82950 msgid "Move along Y axis"
82951 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
82954 msgid "Rotate around image center"
82955 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
82958 msgid "Scale along X axis"
82959 msgstr "Escalar en el eje X"
82962 msgid "Scale along Y axis"
82963 msgstr "Escalar en el eje Y"
82966 msgid "Sequencer Tool Settings"
82967 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
82970 msgid "Collection of Sequences"
82971 msgstr "Colección de secuencias"
82974 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
82975 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
82978 msgid "Effect name"
82979 msgstr "Nombre del efecto"
82982 msgid "Set effect expansion in the user interface"
82983 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
82986 msgid "Display effect in Edit mode"
82987 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
82990 msgid "Use effect during render"
82991 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
82994 msgid "Display effect in viewport"
82995 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
82998 msgid "Gaussian Blur Effect"
82999 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
83002 msgid "Gaussian Blur effect"
83003 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
83006 msgid "Rotation of the effect"
83007 msgstr "Rotación del efecto"
83010 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
83011 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
83014 msgid "Factor of Blur"
83015 msgstr "Factor de desenfoque"
83018 msgid "Use as Depth Of Field"
83019 msgstr "Usar como profundidad de campo"
83022 msgid "Blur using camera depth of field"
83023 msgstr "Desenfocar usando profundidad de campo de cámara"
83026 msgid "Colorize Effect"
83027 msgstr "Colorizar"
83030 msgid "Colorize effect"
83031 msgstr "Efecto colorizar"
83034 msgid "Mix factor"
83035 msgstr "Factor de mezcla"
83038 msgid "High Color"
83039 msgstr "Color alto"
83042 msgid "Second color used for effect"
83043 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
83046 msgid "Low Color"
83047 msgstr "Color bajo"
83050 msgid "First color used for effect"
83051 msgstr "Primer color usado para el efecto"
83054 msgid "Effect mode"
83055 msgstr "Modo del efecto"
83058 msgid "Gray Scale"
83059 msgstr "Escala de grises"
83062 msgid "Sepia"
83063 msgstr "Sepia"
83066 msgid "Duotone"
83067 msgstr "Duotono"
83070 msgid "Flip Effect"
83071 msgstr "Invertir"
83074 msgid "Flip effect"
83075 msgstr "Efecto de inversión"
83078 msgid "Flip image horizontally"
83079 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
83082 msgid "Flip image vertically"
83083 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
83086 msgid "Glow Effect"
83087 msgstr "Resplandor"
83090 msgid "Glow effect"
83091 msgstr "Efecto de resplandor"
83094 msgid "Glow Color"
83095 msgstr "Color de resplandor"
83098 msgid "Color used for generated glow"
83099 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
83102 msgid "Glow mode"
83103 msgstr "Modo del resplandor"
83106 msgid "Effect Opacity"
83107 msgstr "Opacidad"
83110 msgid "Number of Blur Samples"
83111 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
83114 msgid "Select Color"
83115 msgstr "Seleccionar color"
83118 msgid "Color selected to apply glow"
83119 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
83122 msgid "Size of the effect"
83123 msgstr "Tamaño del efecto"
83126 msgid "Limit to select color for glow effect"
83127 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
83130 msgid "Glow Under"
83131 msgstr "Resplandor debajo"
83134 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
83135 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
83138 msgid "Pixelate Effect"
83139 msgstr "Pixelar"
83142 msgid "Pixelate effect"
83143 msgstr "Efecto de pixelación"
83146 msgid "Pixel size"
83147 msgstr "Tamaño de los píxeles"
83150 msgid "Antialias pixels"
83151 msgstr "Suavizar bordes"
83154 msgid "Rim Effect"
83155 msgstr "Reborde"
83158 msgid "Rim effect"
83159 msgstr "Efecto de reborde"
83162 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
83163 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
83166 msgid "Mask Color"
83167 msgstr "Color a enmascarar"
83170 msgid "Color that must be kept"
83171 msgstr "Color que debe ser preservado"
83174 msgid "Offset of the rim"
83175 msgstr "Desplazamiento del reborde"
83178 msgid "Rim Color"
83179 msgstr "Color del reborde"
83182 msgid "Color used for Rim"
83183 msgstr "Color usado para el reborde"
83186 msgid "Shadow Effect"
83187 msgstr "Sombra"
83190 msgid "Shadow effect"
83191 msgstr "Efecto de sombra"
83194 msgid "Amplitude of Wave"
83195 msgstr "Amplitud de la onda"
83198 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
83199 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
83202 msgid "Object to determine center of rotation"
83203 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
83206 msgid "Offset of the shadow"
83207 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
83210 msgid "Direction of the wave"
83211 msgstr "Dirección de la onda"
83214 msgid "Period of Wave"
83215 msgstr "Período de la onda"
83218 msgid "Phase Shift of Wave"
83219 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
83222 msgid "Rotation around center or object"
83223 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
83226 msgid "Color used for Shadow"
83227 msgstr "Color usado para la sombra"
83230 msgid "Use Object"
83231 msgstr "Usar objeto"
83234 msgid "Use object as center of rotation"
83235 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
83238 msgid "Use wave effect"
83239 msgstr "Usar un efecto de ondas"
83242 msgid "Swirl Effect"
83243 msgstr "Efecto Remolino"
83246 msgid "Swirl effect"
83247 msgstr "Efecto de remolino"
83250 msgid "Angle of rotation"
83251 msgstr "Ángulo de rotación"
83254 msgid "Object to determine center location"
83255 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
83258 msgid "Make image transparent outside of radius"
83259 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
83262 msgid "Wave Deformation Effect"
83263 msgstr "Deformación de ondas"
83266 msgid "Wave Deformation effect"
83267 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
83270 msgid "Shape Key"
83271 msgstr "Forma clave"
83274 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
83275 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
83278 msgid "Frame for absolute keys"
83279 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
83282 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
83283 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
83286 msgid "Toggle this shape key"
83287 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
83290 msgid "Name of Shape Key"
83291 msgstr "Nombre de la Forma clave"
83294 msgid "Relative Key"
83295 msgstr "Clave relativa"
83298 msgid "Shape used as a relative key"
83299 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
83302 msgid "Slider Max"
83303 msgstr "Máx. deslizador"
83306 msgid "Maximum for slider"
83307 msgstr "Máximo del deslizador"
83310 msgid "Slider Min"
83311 msgstr "Mín. deslizador"
83314 msgid "Minimum for slider"
83315 msgstr "Mínimo del deslizador"
83318 msgid "Value of shape key at the current frame"
83319 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
83322 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
83323 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
83326 msgid "Shape Key Bezier Point"
83327 msgstr "Punto de Forma clave Bézier"
83330 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
83331 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bézier"
83334 msgid "Handle 1 Location"
83335 msgstr "Posición asa 1"
83338 msgid "Handle 2 Location"
83339 msgstr "Posición asa 2"
83342 msgid "Shape Key Curve Point"
83343 msgstr "Punto de Forma clave curva"
83346 msgid "Point in a shape key for curves"
83347 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
83350 msgid "Shape Key Point"
83351 msgstr "Punto de Forma clave"
83354 msgid "Point in a shape key"
83355 msgstr "Punto de una Forma clave"
83358 msgid "Soft body simulation settings for an object"
83359 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
83362 msgid "Aero"
83363 msgstr "Aero"
83366 msgid "Make edges 'sail'"
83367 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
83370 msgid "Aerodynamics Type"
83371 msgstr "Tipo de aerodinamia"
83374 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
83375 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
83378 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
83379 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
83382 msgid "Lift Force"
83383 msgstr "Fuerza de elevación"
83386 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
83387 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
83390 msgid "Ball Size"
83391 msgstr "Tamaño de las esferas"
83394 msgid "Blending to inelastic collision"
83395 msgstr "Funde a una colisión inelástica"
83398 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
83399 msgstr "El tamaño absoluto de las esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
83402 msgid "Ball inflating pressure"
83403 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
83406 msgid "Bending"
83407 msgstr "Flexión"
83410 msgid "Choke"
83411 msgstr "Obstrucción"
83414 msgid "'Viscosity' inside collision target"
83415 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
83418 msgid "Collision Type"
83419 msgstr "Tipo de colisión"
83422 msgid "Choose Collision Type"
83423 msgstr "Escoger tipo de colisión"
83426 msgid "Manual adjust"
83427 msgstr "Ajuste manual"
83430 msgid "Average Spring length * Ball Size"
83431 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
83434 msgid "Minimal"
83435 msgstr "Mínimo"
83438 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
83439 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
83442 msgid "Maximal"
83443 msgstr "Máximo"
83446 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
83447 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
83450 msgid "AvMinMax"
83451 msgstr "PromMínMáx"
83454 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
83455 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
83458 msgid "Edge spring friction"
83459 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
83462 msgid "Error Limit"
83463 msgstr "Límite de error"
83466 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
83467 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
83470 msgid "General media friction for point movements"
83471 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
83474 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
83475 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
83478 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
83479 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
83482 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
83483 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
83486 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
83487 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
83490 msgid "Gravitation"
83491 msgstr "Gravitación"
83494 msgid "Apply gravitation to point movement"
83495 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
83498 msgid "Center of Mass"
83499 msgstr "Centro de masa"
83502 msgid "Location of center of mass"
83503 msgstr "Posición del centro de masa"
83506 msgid "General Mass value"
83507 msgstr "Valor genérico de masa"
83510 msgid "Permanent deform"
83511 msgstr "Deformación pemanente"
83514 msgid "Pull"
83515 msgstr "Estiramiento"
83518 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
83519 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
83522 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
83523 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
83526 msgid "Rotation Matrix"
83527 msgstr "Matriz de rotación"
83530 msgid "Estimated rotation matrix"
83531 msgstr "Matriz estimada de rotación"
83534 msgid "Scale Matrix"
83535 msgstr "Matriz de escala"
83538 msgid "Estimated scale matrix"
83539 msgstr "Matriz estimada de escala"
83542 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
83543 msgstr "Retocar la temporización de las dinámicas para controlar frecuencia y velocidad"
83546 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
83547 msgstr "Alterar la longitud del tensor para contraerlo o expandirlo (en %). 0 para deshabilitar"
83550 msgid "Maximal # solver steps/frame"
83551 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
83554 msgid "Minimal # solver steps/frame"
83555 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
83558 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
83559 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
83562 msgid "Print Performance to Console"
83563 msgstr "Imprime el rendimiento a la consola"
83566 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
83567 msgstr "Habilitar impresiones de diagnóstico a la consola"
83570 msgid "Edge Collision"
83571 msgstr "Colisión bordes"
83574 msgid "Edges collide too"
83575 msgstr "Los bordes también colisionan"
83578 msgid "Use Edges"
83579 msgstr "Usar bordes"
83582 msgid "Use Edges as springs"
83583 msgstr "Usar bordes como tensores"
83586 msgid "Estimate Transforms"
83587 msgstr "Estimar transformaciones"
83590 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
83591 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
83594 msgid "Face Collision"
83595 msgstr "Colisión caras"
83598 msgid "Faces collide too, can be very slow"
83599 msgstr "Las caras también colisionan, puede ser muy lento"
83602 msgid "Use Goal"
83603 msgstr "Utilizar objetivo"
83606 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
83607 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
83610 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
83611 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
83614 msgid "Stiff Quads"
83615 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
83618 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
83619 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
83622 msgid "Goal Vertex Group"
83623 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
83626 msgid "Control point weight values"
83627 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
83630 msgid "Control point mass values"
83631 msgstr "Valores de masa de punto de control"
83634 msgid "Spring Vertex Group"
83635 msgstr "Grupo vértices tensor"
83638 msgid "Control point spring strength values"
83639 msgstr "Valores de intensidad del tensor del punto de control"
83642 msgid "Space data for a screen area"
83643 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
83646 msgid "Sync Visible Range"
83647 msgstr "Sincronizar rango visible"
83650 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
83651 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
83654 msgid "Space data type"
83655 msgstr "Tipo de datos espaciales"
83658 msgid "Space Clip Editor"
83659 msgstr "Espacio editor de clips"
83662 msgid "Clip editor space data"
83663 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
83666 msgctxt "MovieClip"
83667 msgid "Annotation Source"
83668 msgstr "Origen de la anotación"
83671 msgid "Where the annotation comes from"
83672 msgstr "De dónde proviene la anotación"
83675 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
83676 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
83679 msgctxt "MovieClip"
83680 msgid "Track"
83681 msgstr "Rastro"
83684 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
83685 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
83688 msgid "Lock to Selection"
83689 msgstr "Fijar a selección"
83692 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
83693 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
83696 msgid "Lock to Time Cursor"
83697 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
83700 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
83701 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
83704 msgid "Mask displayed and edited in this space"
83705 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
83708 msgid "Edge Display Type"
83709 msgstr "Tipo visualización bordes"
83712 msgid "Display type for mask splines"
83713 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
83716 msgid "Outline"
83717 msgstr "Contorno"
83720 msgid "Display white edges with black outline"
83721 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
83724 msgid "Dash"
83725 msgstr "Punteado"
83728 msgid "Display dashed black-white edges"
83729 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
83732 msgid "Display black edges"
83733 msgstr "Dibuja bordes negros"
83736 msgid "Display white edges"
83737 msgstr "Dibuja bordes blancos"
83740 msgid "Overlay Mode"
83741 msgstr "Modo de superposición"
83744 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
83745 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
83748 msgid "Alpha Channel"
83749 msgstr "Canal alfa"
83752 msgid "Show alpha channel of the mask"
83753 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
83756 msgid "Combine space background image with the mask"
83757 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
83760 msgid "Editing context being displayed"
83761 msgstr "Contexto de edición mostrado"
83764 msgid "Length of displaying path, in frames"
83765 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
83768 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
83769 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
83772 msgid "Bounding Box Center"
83773 msgstr "Centro del volumen delimitador"
83776 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
83777 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
83780 msgid "Pivot around the 2D cursor"
83781 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
83784 msgid "Individual Origins"
83785 msgstr "Orígenes individuales"
83788 msgid "Pivot around each object's own origin"
83789 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
83792 msgid "Median Point"
83793 msgstr "Punto medio"
83796 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
83797 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
83800 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
83801 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
83804 msgid "Show Annotation"
83805 msgstr "Mostrar anotación"
83808 msgid "Show annotations for this view"
83809 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
83812 msgid "Show Blue Channel"
83813 msgstr "Mostrar canal azul"
83816 msgid "Show blue channel in the frame"
83817 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
83820 msgid "Show Bundles"
83821 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
83824 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
83825 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
83828 msgid "Show Disabled"
83829 msgstr "Mostrar deshabilitado"
83832 msgid "Show disabled tracks from the footage"
83833 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
83836 msgid "Show Filters"
83837 msgstr "Mostrar filtros"
83840 msgid "Show filters for graph editor"
83841 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
83844 msgid "Show Frames"
83845 msgstr "Mostrar fotogramas"
83848 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
83849 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
83852 msgid "Show Tracks Error"
83853 msgstr "Mostrar error de rastros"
83856 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
83857 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
83860 msgid "Show Tracks Motion"
83861 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
83864 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
83865 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
83868 msgid "Show Green Channel"
83869 msgstr "Mostrar canal verde"
83872 msgid "Show green channel in the frame"
83873 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
83876 msgid "Show Grid"
83877 msgstr "Mostrar cuadrícula"
83880 msgid "Show grid showing lens distortion"
83881 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
83884 msgid "Show Marker Pattern"
83885 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
83888 msgid "Show pattern boundbox for markers"
83889 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
83892 msgid "Show Marker Search"
83893 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
83896 msgid "Show search boundbox for markers"
83897 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
83900 msgid "Show Mask Overlay"
83901 msgstr "Superponer máscara"
83904 msgid "Display Smooth Splines"
83905 msgstr "Mostrar curvas suaves"
83908 msgid "Show Metadata"
83909 msgstr "Mostrar metadatos"
83912 msgid "Show metadata of clip"
83913 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
83916 msgid "Show Names"
83917 msgstr "Mostrar nombres"
83920 msgid "Show track names and status"
83921 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
83924 msgid "Show Red Channel"
83925 msgstr "Mostrar canal rojo"
83928 msgid "Show red channel in the frame"
83929 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
83932 msgid "Adjust Last Operation"
83933 msgstr "Ajustar última operación"
83936 msgid "Toolbar"
83937 msgstr "Barra de herramientas"
83940 msgid "Sidebar"
83941 msgstr "Barra lateral"
83944 msgid "Show Seconds"
83945 msgstr "Mostrar segundos"
83948 msgid "Show timing in seconds not frames"
83949 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
83952 msgid "Show Stable"
83953 msgstr "Mostrar estable"
83956 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
83957 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
83960 msgid "Show Tiny Markers"
83961 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
83964 msgid "Show markers in a more compact manner"
83965 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
83968 msgid "Show Track Path"
83969 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
83972 msgid "Show path of how track moves"
83973 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
83976 msgid "Display frame in grayscale mode"
83977 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
83980 msgid "Manual Calibration"
83981 msgstr "Calibración manual"
83984 msgid "Use manual calibration helpers"
83985 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
83988 msgid "Mute Footage"
83989 msgstr "Deshabilitar película"
83992 msgid "Mute footage and show black background instead"
83993 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
83996 msgctxt "MovieClip"
83997 msgid "View"
83998 msgstr "Ver"
84001 msgid "Type of the clip editor view"
84002 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
84005 msgid "Show editing clip preview"
84006 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
84009 msgctxt "MovieClip"
84010 msgid "Graph"
84011 msgstr "Gráfica"
84014 msgid "Show graph view for active element"
84015 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
84018 msgctxt "MovieClip"
84019 msgid "Dopesheet"
84020 msgstr "Planilla de tiempos"
84023 msgid "Dopesheet view for tracking data"
84024 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
84027 msgid "Space Console"
84028 msgstr "Espacio consola"
84031 msgid "Interactive python console"
84032 msgstr "Consola interactiva de Python"
84035 msgid "Font size to use for displaying the text"
84036 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
84039 msgid "Command history"
84040 msgstr "Historial de comandos"
84043 msgid "Command line prompt language"
84044 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
84047 msgid "Prompt"
84048 msgstr "Cursor"
84051 msgid "Command line prompt"
84052 msgstr "Cursor de línea de comandos"
84055 msgid "Command output"
84056 msgstr "Salida de comandos"
84059 msgid "Space Dope Sheet Editor"
84060 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
84063 msgid "Dope Sheet space data"
84064 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
84067 msgid "Action displayed and edited in this space"
84068 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
84071 msgid "Auto Snap"
84072 msgstr "Adherencia automática"
84075 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
84076 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
84079 msgid "No Auto-Snap"
84080 msgstr "No adherir"
84083 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
84084 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
84087 msgid "Second Step"
84088 msgstr "Segundos"
84091 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
84092 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
84095 msgid "Nearest Frame"
84096 msgstr "Fotograma más cercano"
84099 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
84100 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
84103 msgid "Nearest Second"
84104 msgstr "Segundo más cercano"
84107 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
84108 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
84111 msgid "Nearest Marker"
84112 msgstr "Marcador más cercano"
84115 msgid "Snap to nearest marker"
84116 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
84119 msgid "Show the active object's cloth point cache"
84120 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
84123 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
84124 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
84127 msgid "Show the active object's particle point cache"
84128 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
84131 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
84132 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
84135 msgid "Show the active object's smoke cache"
84136 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
84139 msgid "Softbody"
84140 msgstr "Cuerpo Blando"
84143 msgid "Show the active object's softbody point cache"
84144 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
84147 msgid "Settings for filtering animation data"
84148 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
84151 msgid "Edit all keyframes in scene"
84152 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
84155 msgid "Timeline and playback controls"
84156 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
84159 msgid "Action Editor"
84160 msgstr "Editor de acciones"
84163 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
84164 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
84167 msgid "Shape Key Editor"
84168 msgstr "Editor de Formas clave"
84171 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
84172 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
84175 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
84176 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
84179 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
84180 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
84183 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
84184 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
84187 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
84188 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
84191 msgid "Show Curve Extremes"
84192 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
84195 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
84196 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
84199 msgid "Show Handles and Interpolation"
84200 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
84203 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
84204 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bézier"
84207 msgid "Show Markers"
84208 msgstr "Mostrar marcadores"
84211 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
84212 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
84215 msgid "Show Pose Markers"
84216 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
84219 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
84220 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
84223 msgid "Show Sliders"
84224 msgstr "Mostrar deslizadores"
84227 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
84228 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
84231 msgid "Auto-Merge Keyframes"
84232 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
84235 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
84236 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
84239 msgid "Sync Markers"
84240 msgstr "Sincronizar marcadores"
84243 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
84244 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
84247 msgid "Realtime Updates"
84248 msgstr "Actualización simultánea"
84251 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
84252 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
84255 msgid "Space File Browser"
84256 msgstr "Espacio explorador de archivos"
84259 msgid "File browser space data"
84260 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
84263 msgid "Active Operator"
84264 msgstr "Operador activo"
84267 msgid "User's bookmarks"
84268 msgstr "Marcadores del sistema"
84271 msgid "Active Bookmark"
84272 msgstr "Marcador activo"
84275 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
84276 msgstr "Índice del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
84279 msgid "Browsing Mode"
84280 msgstr "Modo de exploración"
84283 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
84284 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
84287 msgid "Filebrowser Parameter"
84288 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
84291 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
84292 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
84295 msgid "Recent Folders"
84296 msgstr "Carpetas recientes"
84299 msgid "Active Recent Folder"
84300 msgstr "Carpeta reciente activa"
84303 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
84304 msgstr "Índice de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
84307 msgid "System Bookmarks"
84308 msgstr "Marcadores del sistema"
84311 msgid "System's bookmarks"
84312 msgstr "Marcadores del sistema"
84315 msgid "Active System Bookmark"
84316 msgstr "Marcador del sistema activo"
84319 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
84320 msgstr "Índice del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
84323 msgid "System Folders"
84324 msgstr "Carpetas del sistema"
84327 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
84328 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
84331 msgid "Active System Folder"
84332 msgstr "Carpeta del sistema activa"
84335 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
84336 msgstr "Índice de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
84339 msgid "Space Graph Editor"
84340 msgstr "Espacio del editor de curvas"
84343 msgid "Graph Editor space data"
84344 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
84347 msgid "Cursor X-Value"
84348 msgstr "Valor X del cursor"
84351 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
84352 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
84355 msgid "Cursor Y-Value"
84356 msgstr "Valor Y del cursor"
84359 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
84360 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
84363 msgid "Has Ghost Curves"
84364 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
84367 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
84368 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
84371 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
84372 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
84375 msgid "Edit drivers"
84376 msgstr "Editar controladores"
84379 msgid "Individual Centers"
84380 msgstr "Centros individuales"
84383 msgid "Show Cursor"
84384 msgstr "Mostrar cursor"
84387 msgid "Show 2D cursor"
84388 msgstr "Mostrar cursos 2D"
84391 msgid "Show Handles"
84392 msgstr "Mostrar asas"
84395 msgid "Show handles of Bezier control points"
84396 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bézier"
84399 msgid "AutoMerge Keyframes"
84400 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
84403 msgid "Auto Normalization"
84404 msgstr "Normalización automática"
84407 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
84408 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
84411 msgid "Use High Quality Display"
84412 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
84415 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
84416 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
84419 msgid "Use Normalization"
84420 msgstr "Usar normalización"
84423 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
84424 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
84427 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
84428 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
84431 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
84432 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
84435 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
84436 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
84439 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
84440 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
84443 msgid "Space Image Editor"
84444 msgstr "Espacio editor imagen"
84447 msgid "Image and UV editor space data"
84448 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
84451 msgid "2D Cursor Location"
84452 msgstr "Posición de cursor 2D"
84455 msgid "2D cursor location for this view"
84456 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
84459 msgid "Display Channels"
84460 msgstr "Mostrar canales"
84463 msgid "Channels of the image to draw"
84464 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
84467 msgid "Color and Alpha"
84468 msgstr "Color y alfa"
84471 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
84472 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
84475 msgid "Display image with RGB colors"
84476 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
84479 msgid "Display  alpha transparency channel"
84480 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
84483 msgid "Z-Buffer"
84484 msgstr "Buffer Z"
84487 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
84488 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
84491 msgid "Grease pencil data for this space"
84492 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
84495 msgid "View the image"
84496 msgstr "Ver la imagen"
84499 msgid "UV Editor"
84500 msgstr "Editor de UV"
84503 msgid "UV edit in mesh editmode"
84504 msgstr "Edición de UV en modo edición"
84507 msgid "2D image painting mode"
84508 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
84511 msgid "Mask editing"
84512 msgstr "Edición de máscaras"
84515 msgid "Overlay Settings"
84516 msgstr "Opciones de superposición"
84519 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
84520 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en los editores de UV e imágenes"
84523 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
84524 msgstr "Pivote de rotación y escala"
84527 msgid "Pivot around the 3D cursor"
84528 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
84531 msgid "Pivot around active object"
84532 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
84535 msgid "Line Sample"
84536 msgstr "Línea de muestra"
84539 msgid "Sampled colors along line"
84540 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
84543 msgid "Scopes to visualize image statistics"
84544 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
84547 msgid "Show Mask Editor"
84548 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
84551 msgid "Show Mask editing related properties"
84552 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
84555 msgid "Show Paint"
84556 msgstr "Mostrar pintura"
84559 msgid "Show paint related properties"
84560 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
84563 msgid "Show Render"
84564 msgstr "Mostrar procesamiento"
84567 msgid "Show render related properties"
84568 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
84571 msgid "Display Repeated"
84572 msgstr "Mostrar repeticiones"
84575 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
84576 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
84579 msgid "Show Stereo"
84580 msgstr "Mostrar estéreo"
84583 msgid "Display the image in Stereo 3D"
84584 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
84587 msgid "Show UV Editor"
84588 msgstr "Mostrar editor UV"
84591 msgid "Show UV editing related properties"
84592 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
84595 msgid "Image Pin"
84596 msgstr "Fijar imagen"
84599 msgid "Display current image regardless of object selection"
84600 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
84603 msgid "Update Automatically"
84604 msgstr "Actualizar automáticamente"
84607 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
84608 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
84611 msgid "UV editor settings"
84612 msgstr "Opciones del editor de UV"
84615 msgid "Zoom factor"
84616 msgstr "Factor de zoom"
84619 msgid "Space Info"
84620 msgstr "Espacio info"
84623 msgid "Info space data"
84624 msgstr "Datos del espacio de info"
84627 msgid "Show Debug"
84628 msgstr "Mostrar depuración"
84631 msgid "Display debug reporting info"
84632 msgstr "Muestra reportes de depuración"
84635 msgid "Show Error"
84636 msgstr "Mostrar error"
84639 msgid "Display error text"
84640 msgstr "Muestra mensajes de error"
84643 msgid "Show Info"
84644 msgstr "Mostrar info"
84647 msgid "Display general information"
84648 msgstr "Muestra información general"
84651 msgid "Show Operator"
84652 msgstr "Mostrar operador"
84655 msgid "Display the operator log"
84656 msgstr "Muestra el registro del operador"
84659 msgid "Show Warn"
84660 msgstr "Mostrar advertencias"
84663 msgid "Display warnings"
84664 msgstr "Muestra advertencias"
84667 msgid "Space Nla Editor"
84668 msgstr "Espacio editor ANL"
84671 msgid "NLA editor space data"
84672 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
84675 msgid "Show Local Markers"
84676 msgstr "Mostrar marcadores locales"
84679 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
84680 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
84683 msgid "Show Control F-Curves"
84684 msgstr "Muestra curvas-f de control"
84687 msgid "Show influence F-Curves on strips"
84688 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
84691 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
84692 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
84695 msgid "Space Node Editor"
84696 msgstr "Espacio editor de nodos"
84699 msgid "Node editor space data"
84700 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
84703 msgid "Display alpha transparency channel"
84704 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
84707 msgid "Backdrop Offset"
84708 msgstr "Desplazar el fondo"
84711 msgid "Backdrop offset"
84712 msgstr "Desplazamiento del fondo"
84715 msgid "Backdrop Zoom"
84716 msgstr "Zoom del fondo"
84719 msgid "Backdrop zoom factor"
84720 msgstr "Factor de zoom del fondo"
84723 msgid "Cursor Location"
84724 msgstr "Posición cursor"
84727 msgid "Location for adding new nodes"
84728 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
84731 msgid "Edit Tree"
84732 msgstr "Editar árbol"
84735 msgid "Node tree being displayed and edited"
84736 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
84739 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
84740 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
84743 msgid "ID From"
84744 msgstr "ID del"
84747 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
84748 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
84751 msgid "Auto-offset Direction"
84752 msgstr "Dirección desplazamiento"
84755 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
84756 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
84759 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
84760 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
84763 msgid "Use the pinned node tree"
84764 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
84767 msgid "Shader Type"
84768 msgstr "Tipo de sombreador"
84771 msgid "Type of data to take shader from"
84772 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
84775 msgid "Edit shader nodes from Object"
84776 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
84779 msgid "Edit shader nodes from World"
84780 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
84783 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
84784 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
84787 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
84788 msgstr "Usar la salida del nodo de visualización activo como fondo para los nodos de composición"
84791 msgid "Texture Type"
84792 msgstr "Tipo de textura"
84795 msgid "Type of data to take texture from"
84796 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
84799 msgid "Edit texture nodes from World"
84800 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
84803 msgid "Edit texture nodes from Brush"
84804 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
84807 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
84808 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
84811 msgid "Node tree type to display and edit"
84812 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
84815 msgid "Auto Render"
84816 msgstr "Procesar autom."
84819 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
84820 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
84823 msgid "Auto-offset"
84824 msgstr "Desplazamiento automático"
84827 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
84828 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
84831 msgid "Space Outliner"
84832 msgstr "Espacio del Listado"
84835 msgid "Outliner space data"
84836 msgstr "Datos del espacio del Listado"
84839 msgid "Type of information to display"
84840 msgstr "Tipo de información a mostrar"
84843 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
84844 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
84847 msgid "Display collections and objects in the view layer"
84848 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
84851 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
84852 msgstr "Muestra datos pertenecientes al editor de video"
84855 msgid "Blender File"
84856 msgstr "Archivo de Blender"
84859 msgid "Display data of current file and linked libraries"
84860 msgstr "Muestra los datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
84863 msgid "Data API"
84864 msgstr "API de datos"
84867 msgid "Display low level Blender data and its properties"
84868 msgstr "Muestra datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
84871 msgid "Orphan Data"
84872 msgstr "Datos huérfanos"
84875 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
84876 msgstr "Muestra los bloques de datos no usados y que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
84879 msgctxt "ID"
84880 msgid "Filter by Type"
84881 msgstr "Filtrar por tipo"
84884 msgid "Data-block type to show"
84885 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
84888 msgid "Invert the object state filter"
84889 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
84892 msgid "Object State Filter"
84893 msgstr "Filtrar objetos por estado"
84896 msgid "Show all objects in the view layer"
84897 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
84900 msgid "Show visible objects"
84901 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
84904 msgid "Show selected objects"
84905 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
84908 msgid "Show only the active object"
84909 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
84912 msgid "Show only selectable objects"
84913 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
84916 msgid "Display Filter"
84917 msgstr "Filtro de visualización"
84920 msgid "Live search filtering string"
84921 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
84924 msgid "Show Mode Column"
84925 msgstr "Mostrar columna Modo"
84928 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
84929 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
84932 msgid "Indirect only"
84933 msgstr "Sólo indirecta"
84936 msgid "Case Sensitive Matches Only"
84937 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
84940 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
84941 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
84944 msgid "Show Object Children"
84945 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
84948 msgid "Show children"
84949 msgstr "Mostrar subordinados"
84952 msgid "Show Collections"
84953 msgstr "Mostrar colecciones"
84956 msgid "Show collections"
84957 msgstr "Mostrar colecciones"
84960 msgid "Complete Matches Only"
84961 msgstr "Sólo coincidencias completas"
84964 msgid "Only use complete matches of search string"
84965 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
84968 msgid "Show only data-blocks of one type"
84969 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
84972 msgid "Show Library Overrides"
84973 msgstr "Mostrar redefiniciones de biblioteca"
84976 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
84977 msgstr "Muestra los valores redefinidos, para bibliotecas que contengan valores que hayan sido redefinidos"
84980 msgid "Filter Objects"
84981 msgstr "Filtrar objetos"
84984 msgid "Show objects"
84985 msgstr "Mostrar objetos"
84988 msgid "Show Armatures"
84989 msgstr "Mostrar esqueletos"
84992 msgid "Show armature objects"
84993 msgstr "Mostrar esqueletos"
84996 msgid "Show Cameras"
84997 msgstr "Mostrar cámaras"
85000 msgid "Show camera objects"
85001 msgstr "Mostrar cámaras"
85004 msgid "Show Object Contents"
85005 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
85008 msgid "Show what is inside the objects elements"
85009 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
85012 msgid "Show Empties"
85013 msgstr "Mostrar vacíos"
85016 msgid "Show empty objects"
85017 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
85020 msgid "Show Lights"
85021 msgstr "Mostrar luces"
85024 msgid "Show light objects"
85025 msgstr "Mostrar luces"
85028 msgid "Show Meshes"
85029 msgstr "Mostrar mallas"
85032 msgid "Show mesh objects"
85033 msgstr "Mostrar mallas"
85036 msgid "Show Other Objects"
85037 msgstr "Mostrar otros objetos"
85040 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
85041 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
85044 msgid "Sort Alphabetically"
85045 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
85048 msgid "Sync Outliner Selection"
85049 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
85052 msgid "Sync outliner selection with other editors"
85053 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
85056 msgid "Space Preferences"
85057 msgstr "Preferencias espacios"
85060 msgid "Blender preferences space data"
85061 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
85064 msgid "Search term for filtering in the UI"
85065 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
85068 msgid "Filter method"
85069 msgstr "Método de filtrado"
85072 msgid "Filter based on the operator name"
85073 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
85076 msgid "Key-Binding"
85077 msgstr "Asignación de teclas"
85080 msgid "Filter based on key bindings"
85081 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
85084 msgid "Properties Space"
85085 msgstr "Espacio de propiedades"
85088 msgid "Properties space data"
85089 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
85092 msgid "Active Tool and Workspace settings"
85093 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
85096 msgid "Scene Properties"
85097 msgstr "Propiedades de escena"
85100 msgid "Render Properties"
85101 msgstr "Propiedades de procesamiento"
85104 msgid "Output Properties"
85105 msgstr "Propiedades de salida"
85108 msgid "View Layer Properties"
85109 msgstr "Propiedades de capa de visualización"
85112 msgid "World Properties"
85113 msgstr "Propiedades de entorno"
85116 msgid "Object Properties"
85117 msgstr "Propiedades de objeto"
85120 msgid "Object Constraint Properties"
85121 msgstr "Propiedades de restricción de objeto"
85124 msgid "Modifier Properties"
85125 msgstr "Propiedades de modificador"
85128 msgid "Object Data Properties"
85129 msgstr "Propiedades de datos de objeto"
85132 msgid "Bone Properties"
85133 msgstr "Propiedades de hueso"
85136 msgid "Bone Constraint Properties"
85137 msgstr "Propiedades de restricción de hueso"
85140 msgid "Material Properties"
85141 msgstr "Propiedades de material"
85144 msgid "Texture Properties"
85145 msgstr "Propiedades de textura"
85148 msgid "Particle Properties"
85149 msgstr "Propiedades de partícula"
85152 msgid "Physics Properties"
85153 msgstr "Propiedades dinámicas"
85156 msgid "Visual Effects Properties"
85157 msgstr "Propiedades de efecto visual"
85160 msgid "Outliner Sync"
85161 msgstr "Sincronizar con listado"
85164 msgid "Sync tabs from outliner datablock selection"
85165 msgstr "Sincroniza las solapas con la sección de bloques de datos del Listado"
85168 msgid "On"
85169 msgstr "Activado"
85172 msgid "Always sync from outliner editors to this editor"
85173 msgstr "Siempre sincronizar desde los editores de Listado hacia este editor"
85176 msgid "Never sync from outliner editors to this editor"
85177 msgstr "Nunca sincronizar desde los editores de Listado hacia este editor"
85180 msgid "Sync when this editor shares an edge with an outliner editor"
85181 msgstr "Sincronizar cuando este editor comparta un borde con un editor de Listado"
85184 msgid "Tab Search Results"
85185 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
85188 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
85189 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
85192 msgid "Pin ID"
85193 msgstr "Fijar ID"
85196 msgid "Use the pinned context"
85197 msgstr "Usar el contexto fijo"
85200 msgid "Space Sequence Editor"
85201 msgstr "Espacio editor de secuencias"
85204 msgid "Sequence editor space data"
85205 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
85208 msgid "Display Channel"
85209 msgstr "Mostrar canal"
85212 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
85213 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
85216 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
85217 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
85220 msgid "Luma Waveform"
85221 msgstr "Forma de onda de luma"
85224 msgid "Chroma Vectorscope"
85225 msgstr "Vectorscopio de croma"
85228 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
85229 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
85232 msgid "Overlay Type"
85233 msgstr "Tipo de superposición"
85236 msgid "Overlay draw type"
85237 msgstr "Tipo de visualización de superposición"
85240 msgid "Show rectangle area overlay"
85241 msgstr "Mostrar área rectangular superpuesta"
85244 msgid "Reference"
85245 msgstr "Referencia"
85248 msgid "Show reference frame only"
85249 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
85252 msgid "Current"
85253 msgstr "Actual"
85256 msgid "Show current frame only"
85257 msgstr "Muestra sólo el fotograma actual"
85260 msgid "Channels of the preview to draw"
85261 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
85264 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
85265 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
85268 msgid "No display"
85269 msgstr "No mostrar"
85272 msgid "Scene render size"
85273 msgstr "Tamaño de procesamiento de la escena"
85276 msgid "Proxy size 25%"
85277 msgstr "Tamaño reemplazo 25%"
85280 msgid "Proxy size 50%"
85281 msgstr "Tamaño reemplazo 50%"
85284 msgid "Proxy size 75%"
85285 msgstr "Tamaño reemplazo 75%"
85288 msgid "Proxy size 100%"
85289 msgstr "Tamaño reemplazo 100%"
85292 msgid "No proxy, full render"
85293 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
85296 msgid "Use Backdrop"
85297 msgstr "Usar fondo"
85300 msgid "Display result under strips"
85301 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
85304 msgid "Show F-Curves"
85305 msgstr "Mostrar curvas-f"
85308 msgid "Display strip opacity/volume curve"
85309 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
85312 msgid "Display Frames"
85313 msgstr "Mostrar fotogramas"
85316 msgid "Display frames rather than seconds"
85317 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
85320 msgid "Show metadata of first visible strip"
85321 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
85324 msgid "Show Overexposed"
85325 msgstr "Mostrar sobreexposición"
85328 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
85329 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
85332 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
85333 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
85336 msgid "Separate Colors"
85337 msgstr "Separar colores"
85340 msgid "Separate color channels in preview"
85341 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
85344 msgid "Show Duration"
85345 msgstr "Mostrar duración"
85348 msgid "Show Offsets"
85349 msgstr "Mostrar desplazamientos"
85352 msgid "Display strip in/out offsets"
85353 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
85356 msgid "Show Source"
85357 msgstr "Mostrar origen"
85360 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
85361 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
85364 msgid "Transform markers as well as strips"
85365 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
85368 msgid "Zoom to Fit"
85369 msgstr "Zoom hasta ajustar"
85372 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
85373 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
85376 msgid "View Type"
85377 msgstr "Tipo de vista"
85380 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
85381 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
85384 msgid "Sequencer/Preview"
85385 msgstr "Editor de video / Previsualización"
85388 msgid "Waveform Display"
85389 msgstr "Formas de onda"
85392 msgid "How Waveforms are drawn"
85393 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
85396 msgid "Waveforms Off"
85397 msgstr "Sin formas de onda"
85400 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
85401 msgstr "No se muestran formas de onda para ningún clip"
85404 msgid "Waveforms On"
85405 msgstr "Con formas de onda"
85408 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
85409 msgstr "Se muestran las formas de onda para todos los clips"
85412 msgid "Use Strip Option"
85413 msgstr "Usar opciones del clip"
85416 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
85417 msgstr "La visualización de las formas de onda dependerá de las opciones del clip"
85420 msgid "Space Text Editor"
85421 msgstr "Espacio editor texto"
85424 msgid "Text editor space data"
85425 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
85428 msgid "Find Text"
85429 msgstr "Buscar texto"
85432 msgid "Text to search for with the find tool"
85433 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
85436 msgid "Margin Column"
85437 msgstr "Columna del margen"
85440 msgid "Column number to show right margin at"
85441 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
85444 msgid "Replace Text"
85445 msgstr "Reemplazar texto"
85448 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
85449 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
85452 msgid "Highlight Line"
85453 msgstr "Resaltar línea"
85456 msgid "Highlight the current line"
85457 msgstr "Resalta la línea actual"
85460 msgid "Line Numbers"
85461 msgstr "Números de línea"
85464 msgid "Show line numbers next to the text"
85465 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
85468 msgid "Show Margin"
85469 msgstr "Mostrar margen"
85472 msgid "Show right margin"
85473 msgstr "Muestra el margen derecho"
85476 msgid "Syntax Highlight"
85477 msgstr "Resaltar sintaxis"
85480 msgid "Syntax highlight for scripting"
85481 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
85484 msgid "Word Wrap"
85485 msgstr "Salto de línea"
85488 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
85489 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
85492 msgid "Tab Width"
85493 msgstr "Ancho de tabulación"
85496 msgid "Number of spaces to display tabs with"
85497 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
85500 msgid "Text displayed and edited in this space"
85501 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
85504 msgid "Top Line"
85505 msgstr "Línea superior"
85508 msgid "Top line visible"
85509 msgstr "Línea superior visible"
85512 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
85513 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
85516 msgid "Find Wrap"
85517 msgstr "Búsqueda contínua"
85520 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
85521 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
85524 msgid "Live Edit"
85525 msgstr "Edición en vivo"
85528 msgid "Run python while editing"
85529 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
85532 msgid "Match Case"
85533 msgstr "Coincidir may/min"
85536 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
85537 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
85540 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
85541 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
85544 msgid "Visible Lines"
85545 msgstr "Líneas visibles"
85548 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
85549 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
85552 msgid "3D View Space"
85553 msgstr "Espacio vista 3D"
85556 msgid "3D View space data"
85557 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
85560 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
85561 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
85564 msgid "3D View far clipping distance"
85565 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
85568 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
85569 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
85572 msgid "Visibility Icon"
85573 msgstr "Ícono de visibilidad"
85576 msgid "Viewport lens angle"
85577 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
85580 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
85581 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
85584 msgid "Lock to Bone"
85585 msgstr "Fijar a hueso"
85588 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
85589 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
85592 msgid "Lock Camera to View"
85593 msgstr "Fijar cámara a la vista"
85596 msgid "Enable view navigation within the camera view"
85597 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
85600 msgid "Lock to Cursor"
85601 msgstr "Fijar al cursor"
85604 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
85605 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
85608 msgid "Lock to Object"
85609 msgstr "Fijar a objeto"
85612 msgid "3D View center is locked to this object's position"
85613 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
85616 msgid "Mirror VR Session"
85617 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
85620 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
85621 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
85624 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
85625 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en las vistas 3D"
85628 msgid "3D Region"
85629 msgstr "Región 3D"
85632 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
85633 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
85636 msgid "Quad View Regions"
85637 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
85640 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
85641 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
85644 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
85645 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
85648 msgid "Show 3D Marker Names"
85649 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
85652 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
85653 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
85656 msgid "Show Camera Path"
85657 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
85660 msgid "Show reconstructed camera path"
85661 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
85664 msgid "Show Gizmo"
85665 msgstr "Mostrar manipulador"
85668 msgid "Show gizmos of all types"
85669 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
85672 msgid "Show Camera Focus Distance"
85673 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
85676 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
85677 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
85680 msgid "Show Camera Lens"
85681 msgstr "Mostrar lente de cámara"
85684 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
85685 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
85688 msgid "Context Gizmo"
85689 msgstr "Manipulador contextual"
85692 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
85693 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
85696 msgid "Show Empty Force Field"
85697 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
85700 msgid "Gizmo to adjust the force field"
85701 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
85704 msgid "Show Empty Image"
85705 msgstr "Mostrar imagen vacía"
85708 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
85709 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
85712 msgid "Show Light Look-At"
85713 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
85716 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
85717 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
85720 msgid "Show Light Size"
85721 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
85724 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
85725 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
85728 msgid "Navigate Gizmo"
85729 msgstr "Manipulador de navegación"
85732 msgid "Viewport navigation gizmo"
85733 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
85736 msgid "Show Object Rotation"
85737 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
85740 msgid "Gizmo to adjust rotation"
85741 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
85744 msgid "Show Object Scale"
85745 msgstr "Mostrar escala de objetos"
85748 msgid "Gizmo to adjust scale"
85749 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
85752 msgid "Show Object Location"
85753 msgstr "Mostrar posición de objetos"
85756 msgid "Gizmo to adjust location"
85757 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
85760 msgid "Tool Gizmo"
85761 msgstr "Manipulador de herramienta"
85764 msgid "Active tool gizmo"
85765 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
85768 msgid "Speaker"
85769 msgstr "Altavoz"
85772 msgid "Show Reconstruction"
85773 msgstr "Mostrar reconstrucción"
85776 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
85777 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
85780 msgid "Show the left and right cameras"
85781 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
85784 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
85785 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
85788 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
85789 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
85792 msgid "3D"
85793 msgstr "3D"
85796 msgid "Plane Alpha"
85797 msgstr "Alfa del plano"
85800 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
85801 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
85804 msgid "Stereo Eye"
85805 msgstr "Ojo estéreo"
85808 msgid "Current stereo eye being drawn"
85809 msgstr "Ojo estéreo actual mostrado"
85812 msgid "Left Eye"
85813 msgstr "Ojo izquierdo"
85816 msgid "Right Eye"
85817 msgstr "Ojo derecho"
85820 msgid "Volume Alpha"
85821 msgstr "Alfa del tronco"
85824 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
85825 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
85828 msgid "Tracks Size"
85829 msgstr "Tamaño de rastros"
85832 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
85833 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
85836 msgid "Tracks Display Type"
85837 msgstr "Tipo visualización de rastros"
85840 msgid "Viewport display style for tracks"
85841 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
85844 msgid "Use Local Camera"
85845 msgstr "Usar cámara local"
85848 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
85849 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
85852 msgid "Local Collections"
85853 msgstr "Colecciones locales"
85856 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
85857 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
85860 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)"
85861 msgstr "Usar una región de visualización en la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
85864 msgid "Show Overlays"
85865 msgstr "Mostrar elementos superpuestos"
85868 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
85869 msgstr "Superpone en pantalla elementos, tales como mapas UV y metadatos"
85872 msgid "Get the node tree path as a string"
85873 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
85876 msgid "Space UV Editor"
85877 msgstr "Espacio editor UV"
85880 msgid "UV editor data for the image editor space"
85881 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
85884 msgid "Display Stretch Type"
85885 msgstr "Visualización del estiramiento"
85888 msgid "Type of stretch to draw"
85889 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
85892 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
85893 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
85896 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
85897 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
85900 msgid "Display style for UV edges"
85901 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
85904 msgid "Constrain to Image Bounds"
85905 msgstr "Restringir a límites de imagen"
85908 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
85909 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
85912 msgid "Snap to Pixels"
85913 msgstr "Adherir a píxeles"
85916 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
85917 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
85920 msgid "Don't snap to pixels"
85921 msgstr "No adherir a píxeles"
85924 msgid "Snap to pixel corners"
85925 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
85928 msgid "Snap to pixel centers"
85929 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
85932 msgid "Display Faces"
85933 msgstr "Mostrar caras"
85936 msgid "Display faces over the image"
85937 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
85940 msgid "Display metadata properties of the image"
85941 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
85944 msgid "Display Modified Edges"
85945 msgstr "Mostrar bordes modificados"
85948 msgid "Display edges after modifiers are applied"
85949 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
85952 msgid "Pixel Coordinates"
85953 msgstr "Coordenadas en píxeles"
85956 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
85957 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
85960 msgid "Display Stretch"
85961 msgstr "Mostrar estiramiento"
85964 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
85965 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
85968 msgid "Display Texture Paint UVs"
85969 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
85972 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
85973 msgstr "Mostrar superpuesta la capa UV, al pintar texturas"
85976 msgid "Sticky Selection Mode"
85977 msgstr "Modo de selección adhesiva"
85980 msgid "Method for extending UV vertex selection"
85981 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
85984 msgid "Sticky vertex selection disabled"
85985 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
85988 msgid "Shared Location"
85989 msgstr "Posición compartida"
85992 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
85993 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
85996 msgid "Shared Vertex"
85997 msgstr "Vértice compartido"
86000 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
86001 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
86004 msgid "Tile Grid Shape"
86005 msgstr "Cuadrícula de celdas"
86008 msgid "How many tiles will be shown in the background"
86009 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
86012 msgid "Live Unwrap"
86013 msgstr "Despliegue interactivo"
86016 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
86017 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
86020 msgid "UV Opacity"
86021 msgstr "Opacidad UV"
86024 msgid "Opacity of UV overlays"
86025 msgstr "Opacidad de sobreimpresos UV"
86028 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
86029 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bézier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
86032 msgid "Bezier Points"
86033 msgstr "Puntos Bézier"
86036 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
86037 msgstr "Colección de puntos para curvas Bézier solamente"
86040 msgid "Character Index"
86041 msgstr "Índice del carácter"
86044 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
86045 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
86048 msgid "Hide this curve in Edit mode"
86049 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
86052 msgid "Order U"
86053 msgstr "Orden en U"
86056 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
86057 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
86060 msgid "Order V"
86061 msgstr "Orden en V"
86064 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
86065 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
86068 msgid "Points U"
86069 msgstr "Puntos U"
86072 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
86073 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
86076 msgid "Points V"
86077 msgstr "Puntos V"
86080 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
86081 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
86084 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
86085 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
86088 msgid "Radius Interpolation"
86089 msgstr "Interpolación del radio"
86092 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
86093 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bézier"
86096 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
86097 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
86100 msgid "Surface subdivisions per segment"
86101 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
86104 msgid "Tilt Interpolation"
86105 msgstr "Interpolación de la inclinación"
86108 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
86109 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bézier 3D"
86112 msgid "The interpolation type for this curve element"
86113 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
86116 msgid "Bezier U"
86117 msgstr "Bézier en U"
86120 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
86121 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección U (El Orden en U debe ser 3 o 4, Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
86124 msgid "Bezier V"
86125 msgstr "Bézier en V"
86128 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
86129 msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección V (El Orden en V debe ser 3 o 4, Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
86132 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
86133 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
86136 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
86137 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
86140 msgid "Endpoint U"
86141 msgstr "Extremo U"
86144 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
86145 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren (Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
86148 msgid "Endpoint V"
86149 msgstr "Extremo V"
86152 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
86153 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren (Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
86156 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
86157 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
86160 msgid "Spline Bezier Points"
86161 msgstr "Puntos de la curva Bézier"
86164 msgid "Collection of spline Bezier points"
86165 msgstr "Colección de puntos de la curva Bézier"
86168 msgid "Spline point without handles"
86169 msgstr "Punto de la curva sin asas"
86172 msgid "NURBS weight"
86173 msgstr "Influencia NURBS"
86176 msgid "Spline Points"
86177 msgstr "Puntos de la curva"
86180 msgid "Collection of spline points"
86181 msgstr "Colección de puntos de la curva"
86184 msgid "Stereo 3D Display"
86185 msgstr "Visualización 3D estéreo"
86188 msgid "Settings for stereo 3D display"
86189 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
86192 msgid "Stereo Output"
86193 msgstr "Salida 3D estéreo"
86196 msgid "Settings for stereo output"
86197 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
86200 msgid "Stereo Mode"
86201 msgstr "Modo estéreo"
86204 msgid "Squeezed Frame"
86205 msgstr "Fotograma comprimido"
86208 msgid "Combine both views in a squeezed image"
86209 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
86212 msgid "String Attribute Value"
86213 msgstr "Valor de atributo de cadena"
86216 msgid "String value in geometry attribute"
86217 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
86220 msgid "Studio Light"
86221 msgstr "Iluminación de estudio"
86224 msgid "Studio light"
86225 msgstr "Iluminación de estudio"
86228 msgid "Has Specular Highlight"
86229 msgstr "Tiene brillo especular"
86232 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
86233 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
86236 msgid "Irradiance Cache Path"
86237 msgstr "Ruta caché de irradiación"
86240 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
86241 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
86244 msgid "SH Cache Path"
86245 msgstr "Ruta caché de AE"
86248 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
86249 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
86252 msgid "Collection of studio lights"
86253 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
86256 msgid "Map X and Y coordinates directly"
86257 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
86260 msgid "Map using the normal vector"
86261 msgstr "Mapear usando el vector normal"
86264 msgid "Map with Z as central axis"
86265 msgstr "Mapear con Z como eje central"
86268 msgid "X Mapping"
86269 msgstr "Mapeo X"
86272 msgid "Y Mapping"
86273 msgstr "Mapeo Y"
86276 msgid "Z Mapping"
86277 msgstr "Mapeo Z"
86280 msgid "Maximum value for clipping"
86281 msgstr "Máximo valor de recorte"
86284 msgid "Minimum value for clipping"
86285 msgstr "Valor mínimo de recorte"
86288 msgid "Has Maximum"
86289 msgstr "Tiene máximo"
86292 msgid "Whether to use maximum clipping value"
86293 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
86296 msgid "Has Minimum"
86297 msgstr "Tiene mínimo"
86300 msgid "Whether to use minimum clipping value"
86301 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
86304 msgid "Texture Paint Slot"
86305 msgstr "Contenedor pintura texturas"
86308 msgid "Slot that contains information about texture painting"
86309 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
86312 msgid "Slot has a valid image and UV map"
86313 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
86316 msgid "Text Box"
86317 msgstr "Marco de texto"
86320 msgid "Text bounding box for layout"
86321 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
86324 msgid "Textbox Height"
86325 msgstr "Altura marco texto"
86328 msgid "Textbox Width"
86329 msgstr "Ancho marco texto"
86332 msgid "Textbox X Offset"
86333 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
86336 msgid "Textbox Y Offset"
86337 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
86340 msgid "Text Character Format"
86341 msgstr "Formato caracter texto"
86344 msgid "Text character formatting settings"
86345 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
86348 msgid "Spacing between characters"
86349 msgstr "Espaciado entre caracteres"
86352 msgid "Text Line"
86353 msgstr "Línea de texto"
86356 msgid "Line of text in a Text data-block"
86357 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
86360 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
86361 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
86364 msgid "Mode used to apply the texture"
86365 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
86368 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
86369 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
86372 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
86373 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
86376 msgid "Texture slot name"
86377 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
86380 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
86381 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
86384 msgid "Output Node"
86385 msgstr "Nodo de salida"
86388 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
86389 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
86392 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
86393 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
86396 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
86397 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
86400 msgid "Brush Texture Slot"
86401 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
86404 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
86405 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
86408 msgid "Brush texture rotation"
86409 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
86412 msgid "Has Texture Angle Source"
86413 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
86416 msgid "Stencil"
86417 msgstr "Esténcil"
86420 msgid "Random Angle"
86421 msgstr "Ángulo aleatorio"
86424 msgid "Brush texture random angle"
86425 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
86428 msgid "LineStyle Texture Slot"
86429 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
86432 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
86433 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
86436 msgid "Alpha Factor"
86437 msgstr "Factor de alfa"
86440 msgid "Amount texture affects alpha"
86441 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
86444 msgid "Diffuse Color Factor"
86445 msgstr "Factor color difusión"
86448 msgid "Amount texture affects diffuse color"
86449 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
86452 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
86453 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
86456 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
86457 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
86460 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
86461 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
86464 msgid "Along stroke"
86465 msgstr "A lo largo del trazo"
86468 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
86469 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
86472 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
86473 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
86476 msgid "The texture affects the alpha value"
86477 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
86480 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
86481 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
86484 msgid "Particle Settings Texture Slot"
86485 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
86488 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
86489 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
86492 msgid "Clump Factor"
86493 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
86496 msgid "Amount texture affects child clump"
86497 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
86500 msgid "Damp Factor"
86501 msgstr "Factor amortiguación"
86504 msgid "Amount texture affects particle damping"
86505 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
86508 msgid "Density Factor"
86509 msgstr "Factor densidad"
86512 msgid "Amount texture affects particle density"
86513 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
86516 msgid "Field Factor"
86517 msgstr "Factor de campos"
86520 msgid "Amount texture affects particle force fields"
86521 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
86524 msgid "Gravity Factor"
86525 msgstr "Factor gravedad"
86528 msgid "Amount texture affects particle gravity"
86529 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
86532 msgid "Kink Amplitude Factor"
86533 msgstr "Amplitud del rizado"
86536 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
86537 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
86540 msgid "Kink Frequency Factor"
86541 msgstr "Frecuencia del rizado"
86544 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
86545 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
86548 msgid "Length Factor"
86549 msgstr "Factor longitud"
86552 msgid "Amount texture affects child hair length"
86553 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
86556 msgid "Life Time Factor"
86557 msgstr "Factor tiempo de vida"
86560 msgid "Amount texture affects particle life time"
86561 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
86564 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
86565 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
86568 msgid "Rough Factor"
86569 msgstr "Factor desorden"
86572 msgid "Amount texture affects child roughness"
86573 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
86576 msgid "Size Factor"
86577 msgstr "Factor de tamaño"
86580 msgid "Amount texture affects physical particle size"
86581 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
86584 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
86585 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
86588 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
86589 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
86592 msgid "Strand / Particle"
86593 msgstr "Hebra / Partícula"
86596 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
86597 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
86600 msgid "Emission Time Factor"
86601 msgstr "Factor tiempo de emisión"
86604 msgid "Amount texture affects particle emission time"
86605 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
86608 msgid "Twist Factor"
86609 msgstr "Factor de torsión"
86612 msgid "Amount texture affects child twist"
86613 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
86616 msgid "Affect the child clumping"
86617 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
86620 msgid "Affect the particle velocity damping"
86621 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
86624 msgid "Affect the density of the particles"
86625 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
86628 msgid "Force Field"
86629 msgstr "Campo de fuerza"
86632 msgid "Affect the particle force fields"
86633 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
86636 msgid "Affect the particle gravity"
86637 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
86640 msgid "Kink Amplitude"
86641 msgstr "Amplitud de rizado"
86644 msgid "Affect the child kink amplitude"
86645 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
86648 msgid "Kink Frequency"
86649 msgstr "Frecuencia de rizado"
86652 msgid "Affect the child kink frequency"
86653 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
86656 msgid "Affect the child hair length"
86657 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
86660 msgid "Life Time"
86661 msgstr "Tiempo de vida"
86664 msgid "Affect the life time of the particles"
86665 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
86668 msgid "Rough"
86669 msgstr "Desorden"
86672 msgid "Affect the child rough"
86673 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
86676 msgid "Affect the particle size"
86677 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
86680 msgid "Emission Time"
86681 msgstr "Tiempo de emisión"
86684 msgid "Affect the emission time of the particles"
86685 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
86688 msgid "Affect the child twist"
86689 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
86692 msgid "Affect the particle initial velocity"
86693 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
86696 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
86697 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
86700 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
86701 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
86704 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
86705 msgstr "Opciones del tema, que definen el estilo y color de visualización en la interfaz de usuario"
86708 msgid "Clip Editor"
86709 msgstr "Editor de clips"
86712 msgid "Name of the theme"
86713 msgstr "Nombre del tema"
86716 msgid "Active Theme Area"
86717 msgstr "Área del tema activo"
86720 msgid "3D View"
86721 msgstr "Vista 3D"
86724 msgid "Theme Bone Color Set"
86725 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
86728 msgid "Theme settings for bone color sets"
86729 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
86732 msgid "Color used for active bones"
86733 msgstr "Color usado para huesos activos"
86736 msgid "Color used for the surface of bones"
86737 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
86740 msgid "Color used for selected bones"
86741 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
86744 msgid "Colored Constraints"
86745 msgstr "Restricciones coloreadas"
86748 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
86749 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
86752 msgid "Theme Clip Editor"
86753 msgstr "Editor de clips"
86756 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
86757 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
86760 msgid "Active Marker"
86761 msgstr "Marcador activo"
86764 msgid "Color of active marker"
86765 msgstr "Color del marcador activo"
86768 msgid "Disabled Marker"
86769 msgstr "Marcador deshabilitado"
86772 msgid "Color of disabled marker"
86773 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
86776 msgid "Align Handle"
86777 msgstr "Asa - Alineada"
86780 msgid "Auto-Clamped Handle"
86781 msgstr "Asa - Automática limitada"
86784 msgid "Align Handle Selected"
86785 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
86788 msgid "Auto Handle Selected"
86789 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
86792 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
86793 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
86796 msgid "Free Handle Selected"
86797 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
86800 msgid "Handle Vertex"
86801 msgstr "Asa - Vértice"
86804 msgid "Handle Vertex Select"
86805 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
86808 msgid "Handle Vertex Size"
86809 msgstr "Asa - Tamaño de vértice"
86812 msgid "Locked Marker"
86813 msgstr "Marcador bloqueado"
86816 msgid "Color of locked marker"
86817 msgstr "Color del marcador bloqueado"
86820 msgid "Color of marker"
86821 msgstr "Color del marcador"
86824 msgid "Marker Outline"
86825 msgstr "Contorno de marcador"
86828 msgid "Color of marker's outline"
86829 msgstr "Color del contorno del marcador"
86832 msgid "Metadata Background"
86833 msgstr "Metadatos entorno"
86836 msgid "Metadata Text"
86837 msgstr "Metadatos texto"
86840 msgid "Path After"
86841 msgstr "Trayectoria posterior"
86844 msgid "Color of path after current frame"
86845 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
86848 msgid "Path Before"
86849 msgstr "Trayectoria anterior"
86852 msgid "Color of path before current frame"
86853 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
86856 msgid "Selected Marker"
86857 msgstr "Marcador seleccionado"
86860 msgid "Color of selected marker"
86861 msgstr "Color del marcador seleccionado"
86864 msgid "Settings for space"
86865 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
86868 msgid "Settings for space list"
86869 msgstr "Opciones del espacio lista"
86872 msgid "Strips"
86873 msgstr "Clips"
86876 msgid "Strips Selected"
86877 msgstr "Clips seleccionados"
86880 msgid "Marker Line"
86881 msgstr "Línea de marcador"
86884 msgid "Marker Line Selected"
86885 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
86888 msgid "Scrubbing/Markers Region"
86889 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
86892 msgid "Theme Collection Color"
86893 msgstr "Color de colección"
86896 msgid "Theme settings for collection colors"
86897 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
86900 msgid "Collection Color Tag"
86901 msgstr "Etiqueta de color de colección"
86904 msgid "Theme Console"
86905 msgstr "Consola"
86908 msgid "Theme settings for the Console"
86909 msgstr "Opciones del tema para la consola"
86912 msgid "Line Error"
86913 msgstr "Línea - Error"
86916 msgid "Line Info"
86917 msgstr "Línea - Información"
86920 msgid "Line Input"
86921 msgstr "Línea - Entrada"
86924 msgid "Line Output"
86925 msgstr "Línea - Salida"
86928 msgid "Theme Dope Sheet"
86929 msgstr "Planilla de tiempos"
86932 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
86933 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
86936 msgid "Active Channel Group"
86937 msgstr "Grupo de canales activo"
86940 msgid "Channel Group"
86941 msgstr "Grupo de canales"
86944 msgid "Channels Selected"
86945 msgstr "Canales seleccionados"
86948 msgid "Dope Sheet Channel"
86949 msgstr "Canal de planilla tiempos"
86952 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
86953 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
86956 msgid "Interpolation Line"
86957 msgstr "Línea de interpolación"
86960 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
86961 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bézier"
86964 msgid "Color of Keyframe"
86965 msgstr "Color de fotogramas clave"
86968 msgid "Keyframe Border"
86969 msgstr "F. clave límite"
86972 msgid "Color of keyframe border"
86973 msgstr "Color de fotograma clave límite"
86976 msgid "Keyframe Border Selected"
86977 msgstr "F. clave límite seleccionado"
86980 msgid "Color of selected keyframe border"
86981 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
86984 msgid "Breakdown Keyframe"
86985 msgstr "F. clave intermedio"
86988 msgid "Color of breakdown keyframe"
86989 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
86992 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
86993 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
86996 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
86997 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
87000 msgid "Extreme Keyframe"
87001 msgstr "F. clave extremo"
87004 msgid "Color of extreme keyframe"
87005 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
87008 msgid "Extreme Keyframe Selected"
87009 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
87012 msgid "Color of selected extreme keyframe"
87013 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
87016 msgid "Jitter Keyframe"
87017 msgstr "F. clave alterado"
87020 msgid "Color of jitter keyframe"
87021 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
87024 msgid "Jitter Keyframe Selected"
87025 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
87028 msgid "Color of selected jitter keyframe"
87029 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
87032 msgid "Moving Hold Keyframe"
87033 msgstr "F. clave movimiento estático"
87036 msgid "Color of moving hold keyframe"
87037 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
87040 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
87041 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
87044 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
87045 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
87048 msgid "Keyframe Scale Factor"
87049 msgstr "Factor de escala de claves"
87052 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
87053 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
87056 msgid "Keyframe Selected"
87057 msgstr "F. clave seleccionado"
87060 msgid "Color of selected keyframe"
87061 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
87064 msgid "Long Key"
87065 msgstr "Clave largo"
87068 msgid "Long Key Selected"
87069 msgstr "Clave largo seleccionado"
87072 msgid "Preview Range"
87073 msgstr "Rango de previsualización"
87076 msgid "Color of preview range overlay"
87077 msgstr "Color del rango de previsualización"
87080 msgid "Summary"
87081 msgstr "Resumen"
87084 msgid "Color of summary channel"
87085 msgstr "Color del canal de resumen"
87088 msgid "Value Sliders"
87089 msgstr "Deslizadores de valor"
87092 msgid "View Sliders"
87093 msgstr "Deslizadores de vista"
87096 msgid "Theme File Browser"
87097 msgstr "Explorador de archivos"
87100 msgid "Theme settings for the File Browser"
87101 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
87104 msgid "Alternate Rows"
87105 msgstr "Filas alternas"
87108 msgid "Overlay color on every other row"
87109 msgstr "Color superpuesto una fila por medio"
87112 msgid "Selected File"
87113 msgstr "Archivo seleccionado"
87116 msgid "Font Style"
87117 msgstr "Estilo tipografía"
87120 msgid "Theme settings for Font"
87121 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
87124 msgid "Kerning Style"
87125 msgstr "Estilo volado"
87128 msgid "Which style to use for font kerning"
87129 msgstr "Qué estilo usar para el volado de la tipografía"
87132 msgid "Unfitted"
87133 msgstr "No ajustado"
87136 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
87137 msgstr "Usa distancias de separación redimensionadas pero no ajustadas a la cuadrícula"
87140 msgid "Fitted"
87141 msgstr "Ajustado"
87144 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
87145 msgstr "Usa distancias de volado escaladas y ajustadas a la cuadrícula"
87148 msgid "Font size in points"
87149 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
87152 msgid "Shadow Size"
87153 msgstr "Sombra - Tamaño"
87156 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
87157 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
87160 msgid "Shadow Alpha"
87161 msgstr "Sombra - Alfa"
87164 msgid "Shadow X Offset"
87165 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
87168 msgid "Shadow offset in pixels"
87169 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
87172 msgid "Shadow Y Offset"
87173 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
87176 msgid "Shadow Brightness"
87177 msgstr "Sombra - Brillo"
87180 msgid "Shadow color in gray value"
87181 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
87184 msgid "Theme Background Color"
87185 msgstr "Color de fondo"
87188 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
87189 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
87192 msgid "Background Type"
87193 msgstr "Tipo de fondo"
87196 msgid "Type of background in the 3D viewport"
87197 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
87200 msgid "Single Color"
87201 msgstr "Color pleno"
87204 msgid "Use a solid color as viewport background"
87205 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
87208 msgid "Linear Gradient"
87209 msgstr "Gradiente lineal"
87212 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
87213 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
87216 msgid "Vignette"
87217 msgstr "Viñeta"
87220 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
87221 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
87224 msgid "Gradient Low"
87225 msgstr "Gradiente - Bajo"
87228 msgid "Gradient High/Off"
87229 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
87232 msgid "Theme Graph Editor"
87233 msgstr "Editor de curvas"
87236 msgid "Theme settings for the graph editor"
87237 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
87240 msgid "Channels Region"
87241 msgstr "Canales región"
87244 msgid "Vector Handle Selected"
87245 msgstr "Asa vectorial seleccionada"
87248 msgid "Last Selected Point"
87249 msgstr "Último punto seleccionado"
87252 msgid "Vertex Bevel"
87253 msgstr "Vértice - Biselado"
87256 msgid "Vertex Select"
87257 msgstr "Vértice - Seleccionaddo"
87260 msgid "Vertex Size"
87261 msgstr "Vértice - Tamaño"
87264 msgid "Vertex Group Unreferenced"
87265 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
87268 msgid "Window Sliders"
87269 msgstr "Deslizadores de ventana"
87272 msgid "Theme Image Editor"
87273 msgstr "Editor imágenes"
87276 msgid "Theme settings for the Image Editor"
87277 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
87280 msgid "Edge Select"
87281 msgstr "Borde seleccionado"
87284 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
87285 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
87288 msgid "Face Orientation Back"
87289 msgstr "Cara - Orientación trasera"
87292 msgid "Face Dot Selected"
87293 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
87296 msgid "Face Orientation Front"
87297 msgstr "Cara - Orientación frontal"
87300 msgid "Face Selected"
87301 msgstr "Cara - Seleccionada"
87304 msgid "Face Dot Size"
87305 msgstr "Cara - Tamaño punto"
87308 msgid "Paint Curve Handle"
87309 msgstr "Pintar curva - Asa"
87312 msgid "Paint Curve Pivot"
87313 msgstr "Pintar curva - Pivote"
87316 msgid "Stitch Preview Active Island"
87317 msgstr "Unir previs - Isla activa"
87320 msgid "Stitch Preview Edge"
87321 msgstr "Unir previs - Color borde"
87324 msgid "Stitch Preview Face"
87325 msgstr "Unir previs - Color cara"
87328 msgid "Stitch Preview Stitchable"
87329 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
87332 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
87333 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
87336 msgid "Stitch Preview Vertex"
87337 msgstr "Unir previs - Vértice"
87340 msgid "Scope Region Background"
87341 msgstr "Alcance de fondo de región"
87344 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
87345 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
87348 msgid "Wire Edit"
87349 msgstr "Estructura edición"
87352 msgid "Theme Info"
87353 msgstr "Info"
87356 msgid "Theme settings for Info"
87357 msgstr "Opciones del tema para información"
87360 msgid "Debug Icon Background"
87361 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
87364 msgid "Background color of Debug icon"
87365 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
87368 msgid "Debug Icon Foreground"
87369 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
87372 msgid "Foreground color of Debug icon"
87373 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
87376 msgid "Error Icon Background"
87377 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
87380 msgid "Background color of Error icon"
87381 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
87384 msgid "Error Icon Foreground"
87385 msgstr "Ícono de Error - Frente"
87388 msgid "Foreground color of Error icon"
87389 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
87392 msgid "Info Icon Background"
87393 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
87396 msgid "Background color of Info icon"
87397 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
87400 msgid "Info Icon Foreground"
87401 msgstr "Ícono de Info - Frente"
87404 msgid "Foreground color of Info icon"
87405 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
87408 msgid "Operator Icon Background"
87409 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
87412 msgid "Background color of Operator icon"
87413 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
87416 msgid "Operator Icon Foreground"
87417 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
87420 msgid "Foreground color of Operator icon"
87421 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
87424 msgid "Property Icon Background"
87425 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
87428 msgid "Background color of Property icon"
87429 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
87432 msgid "Property Icon Foreground"
87433 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
87436 msgid "Foreground color of Property icon"
87437 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
87440 msgid "Selected Line Background"
87441 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
87444 msgid "Background color of selected line"
87445 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
87448 msgid "Selected Line Text Color"
87449 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
87452 msgid "Text color of selected line"
87453 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
87456 msgid "Warning Icon Background"
87457 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
87460 msgid "Background color of Warning icon"
87461 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
87464 msgid "Warning Icon Foreground"
87465 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
87468 msgid "Foreground color of Warning icon"
87469 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
87472 msgid "Theme Nonlinear Animation"
87473 msgstr "Animación no lineal"
87476 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
87477 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
87480 msgid "Active Action"
87481 msgstr "Acción activa"
87484 msgid "Animation data-block has active action"
87485 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
87488 msgid "No Active Action"
87489 msgstr "Sin acción activa"
87492 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
87493 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
87496 msgid "Nonlinear Animation Channel"
87497 msgstr "Canal de animación no lineal"
87500 msgid "Meta Strips"
87501 msgstr "Meta-clips"
87504 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
87505 msgstr "Meta-clip - no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
87508 msgid "Meta Strips Selected"
87509 msgstr "Meta-clips seleccionados"
87512 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
87513 msgstr "Meta-clip - seleccionado (para agrupar clips seleccionados)"
87516 msgid "Nonlinear Animation Track"
87517 msgstr "Pista de animación no lineal"
87520 msgid "Sound Strips"
87521 msgstr "Clips de sonido"
87524 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
87525 msgstr "Clip de sonido - No seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
87528 msgid "Sound Strips Selected"
87529 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
87532 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
87533 msgstr "Clip de sonido - Seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
87536 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
87537 msgstr "Clip de un clip de acción - Deseleccionado"
87540 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
87541 msgstr "Clip de acción - Seleccionado"
87544 msgid "Transitions"
87545 msgstr "Transiciones"
87548 msgid "Transition Strip - Unselected"
87549 msgstr "Clip de transición - no seleccionado"
87552 msgid "Transitions Selected"
87553 msgstr "Transiciones seleccionadas"
87556 msgid "Transition Strip - Selected"
87557 msgstr "Clip de transición - Seleccionado"
87560 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
87561 msgstr "Color del clip o acción que se está retocando o editando"
87564 msgid "Tweak Duplicate Flag"
87565 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
87568 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
87569 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
87572 msgid "Theme Node Editor"
87573 msgstr "Editor nodos"
87576 msgid "Theme settings for the Node Editor"
87577 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
87580 msgid "Attribute Node"
87581 msgstr "Nodo de atributo"
87584 msgid "Color Node"
87585 msgstr "Nodo de color"
87588 msgid "Converter Node"
87589 msgstr "Nodo de conversión"
87592 msgid "Distort Node"
87593 msgstr "Nodo de distorsión"
87596 msgid "Filter Node"
87597 msgstr "Nodo de filtro"
87600 msgid "Frame Node"
87601 msgstr "Nodo de marco"
87604 msgid "Grid Levels"
87605 msgstr "Niveles de cuadrícula"
87608 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
87609 msgstr "Cantidad de líneas en la cuadrícula mostrada en el fondo"
87612 msgid "Group Node"
87613 msgstr "Nodo de grupo"
87616 msgid "Group Socket Node"
87617 msgstr "Conector nodo de grupo"
87620 msgid "Input Node"
87621 msgstr "Nodo de entrada"
87624 msgid "Layout Node"
87625 msgstr "Nodo de organización"
87628 msgid "Matte Node"
87629 msgstr "Nodo de mate"
87632 msgid "Node Backdrop"
87633 msgstr "Nodo fondo"
87636 msgid "Node Selected"
87637 msgstr "Nodo seleccionado"
87640 msgid "Noodle Curving"
87641 msgstr "Curvatura de hilos"
87644 msgid "Curving of the noodle"
87645 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
87648 msgid "Pattern Node"
87649 msgstr "Nodo de patrón"
87652 msgid "Script Node"
87653 msgstr "Nodo de script"
87656 msgid "Selected Text"
87657 msgstr "Texto seleccionado"
87660 msgid "Vector Node"
87661 msgstr "Nodo vectorial"
87664 msgid "Wires"
87665 msgstr "Conexiones"
87668 msgid "Wire Color"
87669 msgstr "Conexión color"
87672 msgid "Wire Select"
87673 msgstr "Conexión seleccionada"
87676 msgid "Theme Outliner"
87677 msgstr "Listado"
87680 msgid "Theme settings for the Outliner"
87681 msgstr "Opciones del tema para el listado"
87684 msgid "Active Highlight"
87685 msgstr "Resaltar activo"
87688 msgid "Edited Object"
87689 msgstr "Objeto editado"
87692 msgid "Filter Match"
87693 msgstr "Coincidencia con filtro"
87696 msgid "Selected Highlight"
87697 msgstr "Resaltar seleccionado"
87700 msgid "Theme Panel Color"
87701 msgstr "Color de paneles"
87704 msgid "Theme settings for panel colors"
87705 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
87708 msgid "Sub Background"
87709 msgstr "Sub fondo"
87712 msgid "Theme Preferences"
87713 msgstr "Preferencias del tema"
87716 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
87717 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
87720 msgid "Theme Properties"
87721 msgstr "Propiedades"
87724 msgid "Theme settings for the Properties"
87725 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
87728 msgid "Search Match"
87729 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
87732 msgid "Theme Sequence Editor"
87733 msgstr "Editor de video"
87736 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
87737 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
87740 msgid "Audio Strip"
87741 msgstr "Clip de audio"
87744 msgid "Color Strip"
87745 msgstr "Clip de color"
87748 msgid "Draw Action"
87749 msgstr "Mostrar acción"
87752 msgid "Image Strip"
87753 msgstr "Clip de imagen"
87756 msgid "Meta Strip"
87757 msgstr "Meta-clip"
87760 msgid "Clip Strip"
87761 msgstr "Clip de recorte"
87764 msgid "Preview Background"
87765 msgstr "Fondo previsualización"
87768 msgid "Scene Strip"
87769 msgstr "Clip de escena"
87772 msgid "Selected Strips"
87773 msgstr "Clips seleccionados"
87776 msgid "Text Strip"
87777 msgstr "Clip de texto"
87780 msgid "Theme Space Settings"
87781 msgstr "Opciones espacio"
87784 msgid "Window Background"
87785 msgstr "Fondo ventana"
87788 msgid "Region Background"
87789 msgstr "Fondo de región"
87792 msgid "Region Text"
87793 msgstr "Texto de región"
87796 msgid "Region Text Highlight"
87797 msgstr "Texto resaltado de región"
87800 msgid "Region Text Titles"
87801 msgstr "Texto títulos de región"
87804 msgid "Execution Region Background"
87805 msgstr "Fondo región de ejecución"
87808 msgid "Header Text Highlight"
87809 msgstr "Texto encabezado resaltado"
87812 msgid "Navigation Bar Background"
87813 msgstr "Barra navegación fondo"
87816 msgid "Tab Active"
87817 msgstr "Solapa activa"
87820 msgid "Tab Background"
87821 msgstr "Solapa fondo"
87824 msgid "Tab Inactive"
87825 msgstr "Solapa inactiva"
87828 msgid "Tab Outline"
87829 msgstr "Solapa contorno"
87832 msgid "Text Highlight"
87833 msgstr "Texto resaltado"
87836 msgid "Theme Space List Settings"
87837 msgstr "Opciones espacio lista"
87840 msgid "Source List"
87841 msgstr "Lista de origen"
87844 msgid "Source List Text"
87845 msgstr "Lista de origen texto"
87848 msgid "Source List Text Highlight"
87849 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
87852 msgid "Source List Title"
87853 msgstr "Lista de origen título"
87856 msgid "Theme Status Bar"
87857 msgstr "Barra de estado"
87860 msgid "Theme settings for the Status Bar"
87861 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
87864 msgid "Theme settings for style sets"
87865 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
87868 msgid "Panel Title Font"
87869 msgstr "Tipografía título panel"
87872 msgid "Widget Style"
87873 msgstr "Estilo de control"
87876 msgid "Widget Label Style"
87877 msgstr "Estilo etiqueta del control"
87880 msgid "Theme Text Editor"
87881 msgstr "Editor texto"
87884 msgid "Theme settings for the Text Editor"
87885 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
87888 msgid "Line Numbers Background"
87889 msgstr "Fondo de números de línea"
87892 msgid "Syntax Built-In"
87893 msgstr "Sintaxis predefinida"
87896 msgid "Syntax Comment"
87897 msgstr "Sintaxis comentario"
87900 msgid "Syntax Numbers"
87901 msgstr "Sintaxis números"
87904 msgid "Syntax Preprocessor"
87905 msgstr "Sintaxis pre procesador"
87908 msgid "Syntax Reserved"
87909 msgstr "Sintaxis reservado"
87912 msgid "Syntax Special"
87913 msgstr "Sintaxis especial"
87916 msgid "Syntax String"
87917 msgstr "Sintaxis cadena"
87920 msgid "Syntax Symbols"
87921 msgstr "Sintaxis símbolos"
87924 msgid "Theme Top Bar"
87925 msgstr "Barra superior"
87928 msgid "Theme settings for the Top Bar"
87929 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
87932 msgid "Theme User Interface"
87933 msgstr "Interfaz de usuario"
87936 msgid "Theme settings for user interface elements"
87937 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
87940 msgid "Editor Outline"
87941 msgstr "Contorno editores"
87944 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
87945 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
87948 msgid "Gizmo A"
87949 msgstr "Manipulador - A"
87952 msgid "Gizmo B"
87953 msgstr "Manipulador - B"
87956 msgid "Gizmo Highlight"
87957 msgstr "Manipulador - Resaltado"
87960 msgid "Gizmo Primary"
87961 msgstr "Manipulador - Primario"
87964 msgid "Gizmo Secondary"
87965 msgstr "Manipulador - Secundario"
87968 msgid "Gizmo View Align"
87969 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
87972 msgid "Icon Alpha"
87973 msgstr "Ícono - Alfa"
87976 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
87977 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
87980 msgid "Icon Border"
87981 msgstr "Ícono - Contorno"
87984 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
87985 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
87988 msgid "File Folders"
87989 msgstr "Carpetas"
87992 msgid "Color of folders in the file browser"
87993 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
87996 msgid "Icon Saturation"
87997 msgstr "Ícono - Saturación"
88000 msgid "Saturation of icons in the interface"
88001 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
88004 msgid "Menu Shadow Strength"
88005 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
88008 msgid "Blending factor for menu shadows"
88009 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
88012 msgid "Menu Shadow Width"
88013 msgstr "Menú - Ancho sombras"
88016 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
88017 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
88020 msgid "Primary Color"
88021 msgstr "Color primario"
88024 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88025 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
88028 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88029 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
88032 msgid "Checkerboard Size"
88033 msgstr "Tamaño del damero"
88036 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88037 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
88040 msgid "Box Backdrop Colors"
88041 msgstr "Colores fondo caja"
88044 msgid "List Item Colors"
88045 msgstr "Colores elemento lista"
88048 msgid "Menu Widget Colors"
88049 msgstr "Menú - Colores controles"
88052 msgid "Menu Backdrop Colors"
88053 msgstr "Menú - Colores fondo"
88056 msgid "Menu Item Colors"
88057 msgstr "Menú - Colores elementos"
88060 msgid "Number Widget Colors"
88061 msgstr "Colores control numérico"
88064 msgid "Slider Widget Colors"
88065 msgstr "Colores control deslizador"
88068 msgid "Option Widget Colors"
88069 msgstr "Colores control opción"
88072 msgid "Pie Menu Colors"
88073 msgstr "Colores del menú circular"
88076 msgid "Progress Bar Widget Colors"
88077 msgstr "Colores control barra progreso"
88080 msgid "Pulldown Widget Colors"
88081 msgstr "Colores control desplegable"
88084 msgid "Radio Widget Colors"
88085 msgstr "Colores control radio"
88088 msgid "Regular Widget Colors"
88089 msgstr "Colores control regular"
88092 msgid "Scroll Widget Colors"
88093 msgstr "Colores control desplazamiento"
88096 msgid "State Colors"
88097 msgstr "Colores estado"
88100 msgid "Tab Colors"
88101 msgstr "Colores solapa"
88104 msgid "Text Widget Colors"
88105 msgstr "Colores control texto"
88108 msgid "Toggle Widget Colors"
88109 msgstr "Colores control interruptor"
88112 msgid "Tool Widget Colors"
88113 msgstr "Colores control herramienta"
88116 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
88117 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
88120 msgid "Tooltip Colors"
88121 msgstr "Colores descripciones herramientras"
88124 msgid "Widget Emboss"
88125 msgstr "Control relieve"
88128 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
88129 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
88132 msgid "Text Cursor"
88133 msgstr "Cursor de texto"
88136 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
88137 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
88140 msgid "Theme 3D View"
88141 msgstr "Vista 3D"
88144 msgid "Theme settings for the 3D View"
88145 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
88148 msgid "Bone Locked Weight"
88149 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
88152 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
88153 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
88156 msgid "Bone Pose"
88157 msgstr "Hueso - Pose"
88160 msgid "Bone Pose Active"
88161 msgstr "Hueso - Pose activo"
88164 msgid "Bone Solid"
88165 msgstr "Hueso - Sólido"
88168 msgid "Bundle Solid"
88169 msgstr "Marcador 3D sólido"
88172 msgid "Camera Path"
88173 msgstr "Trayectoria cámara"
88176 msgid "Clipping Border"
88177 msgstr "Límite de recorte"
88180 msgid "Edge Bevel"
88181 msgstr "Borde - Biselado"
88184 msgid "Edge Crease"
88185 msgstr "Plegado de bordes"
88188 msgid "Edge UV Face Select"
88189 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
88192 msgid "Edge Seam"
88193 msgstr "Borde - Costura"
88196 msgid "Edge Sharp"
88197 msgstr "Borde - Definido"
88200 msgid "Edge Angle Text"
88201 msgstr "Borde - Texto ángulo"
88204 msgid "Edge Length Text"
88205 msgstr "Borde - Texto longitud"
88208 msgid "Face Angle Text"
88209 msgstr "Cara - Texto ángulo"
88212 msgid "Face Area Text"
88213 msgstr "Cara - Texto área"
88216 msgid "Grease Pencil Vertex"
88217 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
88220 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
88221 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
88224 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
88225 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
88228 msgid "Face Normal"
88229 msgstr "Normal de cara"
88232 msgid "NURBS Active U Lines"
88233 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
88236 msgid "NURBS Active V Lines"
88237 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
88240 msgid "NURBS U Lines"
88241 msgstr "NURBS - Líneas U"
88244 msgid "NURBS V Lines"
88245 msgstr "NURBS - Líneas V"
88248 msgid "Object Origin Size"
88249 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
88252 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
88253 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
88256 msgid "Object Selected"
88257 msgstr "Objeto - Seleccionado"
88260 msgid "Outline Width"
88261 msgstr "Grosor del contorno"
88264 msgid "Skin Root"
88265 msgstr "Raíz de forro"
88268 msgid "Split Normal"
88269 msgstr "Normal dividida"
88272 msgid "Grease Pencil Keyframe"
88273 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
88276 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
88277 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
88280 msgid "Object Keyframe"
88281 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
88284 msgid "Color for indicating object keyframes"
88285 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
88288 msgid "View Overlay"
88289 msgstr "Vista - Superposición"
88292 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
88293 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
88296 msgid "Theme Widget Color Set"
88297 msgstr "Conjunto de colores de controles"
88300 msgid "Theme settings for widget color sets"
88301 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
88304 msgid "Inner"
88305 msgstr "Interior"
88308 msgid "Inner Selected"
88309 msgstr "Interior seleccionado"
88312 msgid "Roundness"
88313 msgstr "Redondez"
88316 msgid "Amount of edge rounding"
88317 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
88320 msgid "Shade Down"
88321 msgstr "Sombreado inferior"
88324 msgid "Shade Top"
88325 msgstr "Sombreado superior"
88328 msgid "Text Selected"
88329 msgstr "Texto seleccionado"
88332 msgid "Theme Widget State Color"
88333 msgstr "Color de estado de controles"
88336 msgid "Theme settings for widget state colors"
88337 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
88340 msgid "Animated"
88341 msgstr "Animado"
88344 msgid "Animated Selected"
88345 msgstr "Animado seleccionado"
88348 msgid "Changed"
88349 msgstr "Cambiado"
88352 msgid "Changed Selected"
88353 msgstr "Cambiado seleccionado"
88356 msgid "Driven"
88357 msgstr "Controlado"
88360 msgid "Driven Selected"
88361 msgstr "Controlado seleccionado"
88364 msgid "Overridden"
88365 msgstr "Redefinido"
88368 msgid "Overridden Selected"
88369 msgstr "Redefinido seleccionado"
88372 msgid "Marker for noting points in the timeline"
88373 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
88376 msgid "Camera that becomes active on this frame"
88377 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
88380 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
88381 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
88384 msgid "Marker selection state"
88385 msgstr "Estado de selección del marcador"
88388 msgid "Window event timer"
88389 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
88392 msgid "Time since last step in seconds"
88393 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
88396 msgid "Time Step"
88397 msgstr "Intervalo de tiempo"
88400 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
88401 msgstr "Ubicación del trazo (editor de imágenes)"
88404 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
88405 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
88408 msgid "Stick stroke to the view"
88409 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
88412 msgid "Stick stroke to surfaces"
88413 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
88416 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
88417 msgstr "Ubicación de trazos (previsualización editor de video)"
88420 msgid "Stroke Placement (2D View)"
88421 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
88424 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
88425 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
88428 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
88429 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
88432 msgid "Annotation Stroke Thickness"
88433 msgstr "Grosor trazos anotación"
88436 msgid "Auto-Keying Mode"
88437 msgstr "Modo claves automáticos"
88440 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88441 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
88444 msgid "Add & Replace"
88445 msgstr "Agregar y reemplazar"
88448 msgid "Curve Profile Widget"
88449 msgstr "Control de curva de perfil"
88452 msgid "Used for defining a profile's path"
88453 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
88456 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
88457 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
88460 msgid "Grease Pencil Interpolate"
88461 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
88464 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
88465 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
88468 msgid "Grease Pencil Sculpt"
88469 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
88472 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
88473 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
88476 msgid "Select only points"
88477 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
88480 msgid "Select all stroke points"
88481 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
88484 msgid "Select all stroke points between other strokes"
88485 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
88488 msgid "Stroke Placement (3D View)"
88489 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
88492 msgid "Draw stroke at Object origin"
88493 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
88496 msgid "Stick stroke to other strokes"
88497 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
88500 msgid "Stroke Snap"
88501 msgstr "Adherencia del trazo"
88504 msgid "All Points"
88505 msgstr "Todos"
88508 msgid "Snap to all points"
88509 msgstr "Adherir a todos los puntos"
88512 msgid "End Points"
88513 msgstr "Extremos"
88516 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
88517 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
88520 msgid "First Point"
88521 msgstr "Primer punto"
88524 msgid "Snap to first point"
88525 msgstr "Adherir al primer punto"
88528 msgid "New Keyframe Type"
88529 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
88532 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
88533 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
88536 msgid "Lock Markers"
88537 msgstr "Bloquear marcadores"
88540 msgid "Prevent marker editing"
88541 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
88544 msgid "Lock Object Modes"
88545 msgstr "Bloquear modos de objetos"
88548 msgid "Restrict select to the current mode"
88549 msgstr "Restringe la selección al modo actual"
88552 msgid "Mesh Selection Mode"
88553 msgstr "Modo de selección de mallas"
88556 msgid "Which mesh elements selection works on"
88557 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
88560 msgid "Normal Vector"
88561 msgstr "Vector normal"
88564 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
88565 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
88568 msgctxt "Curve"
88569 msgid "Proportional Editing Falloff"
88570 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
88573 msgid "Display size for proportional editing circle"
88574 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
88577 msgid "UV Local View"
88578 msgstr "Vista local UV"
88581 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
88582 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
88585 msgid "Snap Element"
88586 msgstr "Elemento al cual adherir"
88589 msgid "Type of element to snap to"
88590 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
88593 msgid "Snap to increments of grid"
88594 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
88597 msgid "Snap to vertices"
88598 msgstr "Adherir a vértices"
88601 msgid "Snap to edges"
88602 msgstr "Adherir a bordes"
88605 msgid "Snap to faces"
88606 msgstr "Adherir a caras"
88609 msgid "Snap to volume"
88610 msgstr "Adherir a volumen"
88613 msgid "Edge Center"
88614 msgstr "Centro de borde"
88617 msgid "Snap to the middle of edges"
88618 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
88621 msgid "Edge Perpendicular"
88622 msgstr "Perpendicular a borde"
88625 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
88626 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
88629 msgid "Snap Node Element"
88630 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
88633 msgid "Snap to grid"
88634 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
88637 msgid "Node X"
88638 msgstr "Nodo X"
88641 msgid "Snap to left/right node border"
88642 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
88645 msgid "Node Y"
88646 msgstr "Nodo Y"
88649 msgid "Snap to top/bottom node border"
88650 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
88653 msgid "Node X / Y"
88654 msgstr "Nodo X e Y"
88657 msgid "Snap to any node border"
88658 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
88661 msgid "Snap Target"
88662 msgstr "Objetivo de adherencia"
88665 msgid "Which part to snap onto the target"
88666 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
88669 msgid "Snap UV Element"
88670 msgstr "Adherir elemento UV"
88673 msgid "Mesh Statistics Visualization"
88674 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
88677 msgid "Transform Pivot Point"
88678 msgstr "Pivote para transformaciones"
88681 msgid "Unified Paint Settings"
88682 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
88685 msgid "WPaint Auto-Normalize"
88686 msgstr "Pintar-Infl normalizar autom."
88689 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
88690 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
88693 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
88694 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
88697 msgid "Automerge"
88698 msgstr "Fusionar automáticamente"
88701 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
88702 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
88705 msgid "Use Additive Drawing"
88706 msgstr "Dibujar aditivamente"
88709 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
88710 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
88713 msgid "Draw Strokes on Back"
88714 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
88717 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
88718 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
88721 msgid "Selection Mask"
88722 msgstr "Máscara de selección"
88725 msgid "Only sculpt selected stroke points"
88726 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
88729 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
88730 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
88733 msgid "Only sculpt selected stroke"
88734 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
88737 msgid "Only Endpoints"
88738 msgstr "Sólo a extremos"
88741 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
88742 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
88745 msgid "Compact List"
88746 msgstr "Lista compacta"
88749 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
88750 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
88753 msgid "Only paint selected stroke points"
88754 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
88757 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
88758 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
88761 msgid "Only paint selected stroke"
88762 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
88765 msgid "Add weight data for new strokes"
88766 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
88769 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
88770 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
88773 msgid "Cycle-Aware Keying"
88774 msgstr "Claves cíclicos"
88777 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
88778 msgstr "Para canales con extrapolación cíclica, la inserción de fotogramas clave es automáticamente remapeada dentro del rango de tiempo del ciclo, para mantener los extremos en sincronía"
88781 msgid "Auto Keying"
88782 msgstr "Claves automáticos"
88785 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88786 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
88789 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
88790 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
88793 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
88794 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
88797 msgid "WPaint Lock-Relative"
88798 msgstr "Pintura infl. bloquear relativos"
88801 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
88802 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
88805 msgid "Auto Merge Vertices"
88806 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
88809 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
88810 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
88813 msgid "Split Edges & Faces"
88814 msgstr "Dividir bordes y caras"
88817 msgid "Automatically split edges and faces"
88818 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
88821 msgid "WPaint Multi-Paint"
88822 msgstr "Pintar múltiples influencias"
88825 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
88826 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
88829 msgid "Proportional Editing Actions"
88830 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
88833 msgid "Proportional editing in action editor"
88834 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
88837 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
88838 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
88841 msgid "Proportional edit mode"
88842 msgstr "Modo de edición proporcional"
88845 msgid "Proportional Editing Objects"
88846 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
88849 msgid "Proportional editing mask mode"
88850 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
88853 msgid "Proportional editing object mode"
88854 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
88857 msgid "Proportional Editing FCurves"
88858 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
88861 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
88862 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
88865 msgid "Projected from View"
88866 msgstr "Proyectado desde la vista"
88869 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
88870 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
88873 msgid "Layered"
88874 msgstr "En capas"
88877 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
88878 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
88881 msgid "Snap during transform"
88882 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
88885 msgid "Align Rotation to Target"
88886 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
88889 msgid "Align rotation with the snapping target"
88890 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
88893 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
88894 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
88897 msgid "Absolute Grid Snap"
88898 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
88901 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
88902 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
88905 msgid "Snap Peel Object"
88906 msgstr "Adherir a partes de objeto"
88909 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
88910 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
88913 msgid "Project Individual Elements"
88914 msgstr "Proyectar elementos individuales"
88917 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
88918 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
88921 msgid "Use Snap for Rotation"
88922 msgstr "Usar adherencia para rotación"
88925 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
88926 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
88929 msgid "Use Snap for Scale"
88930 msgstr "Usar adherencia para escala"
88933 msgid "Scale is affected by snapping settings"
88934 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
88937 msgid "Project onto Self"
88938 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
88941 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
88942 msgstr "Adherir a sí mismo (sólo en modo edición)"
88945 msgid "Use Snap for Translation"
88946 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
88949 msgid "Move is affected by snapping settings"
88950 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
88953 msgid "Correct Face Attributes"
88954 msgstr "Corregir atributos de caras"
88957 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
88958 msgstr "Corregir datos como las UV y colores de vértices al transformar"
88961 msgid "Keep Connected"
88962 msgstr "Mantener conectados"
88965 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
88966 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
88969 msgid "Transform Origins"
88970 msgstr "Transformar orígenes"
88973 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
88974 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
88977 msgid "Only Locations"
88978 msgstr "Sólo posiciones"
88981 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
88982 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
88985 msgid "Transform Parents"
88986 msgstr "Transformar superiores"
88989 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
88990 msgstr "Permite transformar los superiores, manteniendo a los subordinados en el lugar"
88993 msgid "UV Sync Selection"
88994 msgstr "Sincronizar selección de UV"
88997 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
88998 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
89001 msgid "Relaxation Method"
89002 msgstr "Método de distensión"
89005 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
89006 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
89009 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
89010 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
89013 msgid "Use HC method for relaxation"
89014 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
89017 msgid "UV Sculpt"
89018 msgstr "Esculpir UV"
89021 msgid "Sculpt All Islands"
89022 msgstr "Esculpir todas las islas"
89025 msgid "Brush operates on all islands"
89026 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
89029 msgid "Lock Borders"
89030 msgstr "Bloquear bordes"
89033 msgid "Disable editing of boundary edges"
89034 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
89037 msgid "UV Selection Mode"
89038 msgstr "Modo de selección de UV"
89041 msgid "UV selection and display mode"
89042 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
89045 msgid "Island"
89046 msgstr "Isla"
89049 msgid "Island selection mode"
89050 msgstr "Modo de selección de islas"
89053 msgid "Filter Vertex groups for Display"
89054 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
89057 msgid "All Vertex Groups"
89058 msgstr "Todos los grupos de vértices"
89061 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
89062 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
89065 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
89066 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
89069 msgid "Mask Non-Group Vertices"
89070 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
89073 msgid "Display unweighted vertices"
89074 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
89077 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
89078 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
89081 msgid "Show vertices with no weights in any group"
89082 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
89085 msgid "Vertex Group Weight"
89086 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
89089 msgid "Weight to assign in vertex groups"
89090 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
89093 msgid "Action when dragging in the viewport"
89094 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
89097 msgid "Name of the custom transform orientation"
89098 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
89101 msgid "Orientation Slot"
89102 msgstr "Contenedor de orientación"
89105 msgid "Current Transform Orientation"
89106 msgstr "Orientación de transformación actual"
89109 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
89110 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
89113 msgid "UDIM Tile"
89114 msgstr "Celda UDIM"
89117 msgid "Properties of the UDIM tile"
89118 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
89121 msgid "Tile label"
89122 msgstr "Etiqueta de la celda"
89125 msgid "Number of the position that this tile covers"
89126 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
89129 msgid "Collection of UDIM tiles"
89130 msgstr "Colección de celdas UDIM"
89133 msgid "Active Image Tile"
89134 msgstr "Celda de imagen activa"
89137 msgid "Active Tile Index"
89138 msgstr "Índice de celda activa"
89141 msgid "Active index in tiles array"
89142 msgstr "Índice de la celda activa en la matriz de celdas"
89145 msgid "UI list containing the elements of a collection"
89146 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
89149 msgid "FILTER_ITEM"
89150 msgstr "FILTER_ITEM"
89153 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
89154 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
89157 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
89158 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
89161 msgid "Filter by Name"
89162 msgstr "Filtrar por nombre"
89165 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
89166 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
89169 msgid "Default Layout"
89170 msgstr "Organización predefinida"
89173 msgid "Use the default, multi-rows layout"
89174 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
89177 msgid "Compact Layout"
89178 msgstr "Organización compacta"
89181 msgid "Use the compact, single-row layout"
89182 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
89185 msgid "Grid Layout"
89186 msgstr "Organización en cuadrícula"
89189 msgid "Use the grid-based layout"
89190 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
89193 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
89194 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
89197 msgid "Show Filter"
89198 msgstr "Mostrar filtro"
89201 msgid "Show filtering options"
89202 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
89205 msgid "Sort by Name"
89206 msgstr "Ordenar por nombre"
89209 msgid "Sort items by their name"
89210 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
89213 msgid "Lock Order"
89214 msgstr "Bloquear orden"
89217 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
89218 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
89221 msgid "Reverse the order of shown items"
89222 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
89225 msgid "Collection of uv loop layers"
89226 msgstr "Colección de capas de UV"
89229 msgid "Active UV Loop Layer"
89230 msgstr "Capa de UV activa"
89233 msgid "Active UV loop layer"
89234 msgstr "Capa de UV activa"
89237 msgid "Active UV Loop Layer Index"
89238 msgstr "Índice de la capa de UV activa"
89241 msgid "Active UV loop layer index"
89242 msgstr "Índice de la capa de UV activa"
89245 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
89246 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
89249 msgid "Object to use as projector transform"
89250 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
89253 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
89254 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
89257 msgid "Radius of the brush"
89258 msgstr "Radio del pincel"
89261 msgid "Use Unified Color"
89262 msgstr "Usar el color unificado"
89265 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
89266 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
89269 msgid "Use Unified Radius"
89270 msgstr "Usar radio unificado"
89273 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
89274 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
89277 msgid "Use Unified Strength"
89278 msgstr "Usar intensidad unificada"
89281 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
89282 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
89285 msgid "Use Unified Weight"
89286 msgstr "Usar influencia unificada"
89289 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
89290 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
89293 msgid "Length Unit"
89294 msgstr "Unidades de longitud"
89297 msgid "Unit that will be used to display length values"
89298 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
89301 msgid "Mass Unit"
89302 msgstr "Unidades de masa"
89305 msgid "Unit that will be used to display mass values"
89306 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
89309 msgid "Unit Scale"
89310 msgstr "Escala de unidades"
89313 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
89314 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
89317 msgid "Unit System"
89318 msgstr "Sistema de unidades"
89321 msgid "The unit system to use for user interface controls"
89322 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
89325 msgid "Metric"
89326 msgstr "Métrico"
89329 msgid "Imperial"
89330 msgstr "Imperial"
89333 msgid "Rotation Units"
89334 msgstr "Unidades de rotación"
89337 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
89338 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
89341 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
89342 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
89345 msgid "Radians"
89346 msgstr "Radianes"
89349 msgid "Temperature Unit"
89350 msgstr "Unidades de temperatura"
89353 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
89354 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
89357 msgid "Time Unit"
89358 msgstr "Unidades de tiempo"
89361 msgid "Unit that will be used to display time values"
89362 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
89365 msgid "Separate Units"
89366 msgstr "Separar unidades"
89369 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
89370 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
89373 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
89374 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
89377 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
89378 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
89381 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
89382 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
89385 msgid "Solid Light"
89386 msgstr "Luz en sólido"
89389 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
89390 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo sólido"
89393 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
89394 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
89397 msgid "Direction that the light is shining"
89398 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
89401 msgid "Smooth the lighting from this light"
89402 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
89405 msgid "Color of the light's specular highlight"
89406 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
89409 msgid "Enable this light in solid draw mode"
89410 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización sólido"
89413 msgid "Vert Colors"
89414 msgstr "Colores de vértices"
89417 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
89418 msgstr "Colección de colores de vértices de escultura"
89421 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
89422 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
89425 msgid "Active sculpt vertex color layer"
89426 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
89429 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
89430 msgstr "Índice de capa de color de vértices de escultura activa"
89433 msgid "Active sculpt vertex color index"
89434 msgstr "Índice de capa de color de vértices de escultura activa"
89437 msgid "Vertex Float Properties"
89438 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
89441 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
89442 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
89445 msgid "Index number of the vertex group"
89446 msgstr "Número de índice del grupo de vértices"
89449 msgid "Maintain the relative weights for the group"
89450 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
89453 msgid "Collection of vertex groups"
89454 msgstr "Colección de grupos de vértices"
89457 msgid "Active Vertex Group"
89458 msgstr "Grupo de vértices activo"
89461 msgid "Active Vertex Group Index"
89462 msgstr "Índice del grupo de vértices activo"
89465 msgid "Active index in vertex group array"
89466 msgstr "Índice del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
89469 msgid "Vertex Int Properties"
89470 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
89473 msgid "Vertex String Properties"
89474 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
89477 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
89478 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
89481 msgid "Transform Matrix"
89482 msgstr "Matriz de transformaciones"
89485 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
89486 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
89489 msgid "3D rotation"
89490 msgstr "Rotación 3D"
89493 msgid "3D View Overlay Settings"
89494 msgstr "Opciones de superposición en la vista 3D"
89497 msgid "Backwire Opacity"
89498 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
89501 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
89502 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
89505 msgid "Display Handles"
89506 msgstr "Mostrar asas"
89509 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
89510 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
89513 msgid "Strength of the fade effect"
89514 msgstr "Intensidad del efecto de fundido"
89517 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
89518 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
89521 msgid "Fade factor"
89522 msgstr "Factor de fundido"
89525 msgid "Canvas grid opacity"
89526 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
89529 msgid "Grid Lines"
89530 msgstr "Líneas de cuadrícula"
89533 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
89534 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
89537 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
89538 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
89541 msgid "Grid Scale Unit"
89542 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
89545 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
89546 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
89549 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
89550 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
89553 msgid "Normal Size"
89554 msgstr "Tamaño de normal"
89557 msgid "Display size for normals in the 3D view"
89558 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
89561 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
89562 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
89565 msgid "Sculpt Mask Opacity"
89566 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
89569 msgid "Display X Axis"
89570 msgstr "Mostrar eje X"
89573 msgid "Show the X axis line"
89574 msgstr "Mostrar línea de eje X"
89577 msgid "Display Y Axis"
89578 msgstr "Mostrar eje Y"
89581 msgid "Show the Y axis line"
89582 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
89585 msgid "Display Z Axis"
89586 msgstr "Mostrar eje Z"
89589 msgid "Show the Z axis line"
89590 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
89593 msgid "Show Bones"
89594 msgstr "Mostrar huesos"
89597 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
89598 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
89601 msgid "Show 3D Cursor"
89602 msgstr "Mostrar cursor 3D"
89605 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
89606 msgstr "Muestra el cursor 3D superpuesto"
89609 msgid "Draw Normals"
89610 msgstr "Mostrar normales"
89613 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
89614 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
89617 msgid "Draw Bevel Weights"
89618 msgstr "Mostrar influencias biselado"
89621 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
89622 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
89625 msgid "Draw Creases"
89626 msgstr "Mostrar pliegues"
89629 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
89630 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
89633 msgid "Draw Seams"
89634 msgstr "Mostrar costuras"
89637 msgid "Display UV unwrapping seams"
89638 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
89641 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
89642 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
89645 msgid "Draw Edges"
89646 msgstr "Mostrar bordes"
89649 msgid "Highlight selected edges"
89650 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
89653 msgid "Edge Angle"
89654 msgstr "Ángulo del borde"
89657 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
89658 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
89661 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
89662 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
89665 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
89666 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
89669 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
89670 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
89673 msgid "Indices"
89674 msgstr "Índices"
89677 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
89678 msgstr "Mostrar el número de índice de los vértices, bordes y caras seleccionados"
89681 msgid "Extras"
89682 msgstr "Extras"
89685 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
89686 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
89689 msgid "Draw Face Center"
89690 msgstr "Mostrar centro de caras"
89693 msgid "Display face center"
89694 msgstr "Muestra el punto medio de las caras"
89697 msgid "Display Normals"
89698 msgstr "Mostrar normales"
89701 msgid "Display face normals as lines"
89702 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
89705 msgid "Face Orientation"
89706 msgstr "Orientación de caras"
89709 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
89710 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
89713 msgid "Draw Faces"
89714 msgstr "Mostrar caras"
89717 msgid "Highlight selected faces"
89718 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
89721 msgid "Fade Inactive Objects"
89722 msgstr "Desvanecer objetos inactivos"
89725 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
89726 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
89729 msgid "Display Grid Floor"
89730 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
89733 msgid "Show the ground plane grid"
89734 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
89737 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
89738 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
89741 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
89742 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
89745 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
89746 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
89749 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
89750 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
89753 msgid "HDRI Preview"
89754 msgstr "Previsualizar HDRI"
89757 msgid "Show HDRI preview spheres"
89758 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
89761 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
89762 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
89765 msgid "Object Origins"
89766 msgstr "Origen de objetos"
89769 msgid "Show object center dots"
89770 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
89773 msgid "All Object Origins"
89774 msgstr "Origen de todos los objetos"
89777 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
89778 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
89781 msgid "Hidden Wire"
89782 msgstr "Oculto con estructura"
89785 msgid "Use hidden wireframe display"
89786 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
89789 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
89790 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
89793 msgid "Display Grid"
89794 msgstr "Mostrar cuadrícula"
89797 msgid "Show grid in orthographic side view"
89798 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
89801 msgid "Outline Selected"
89802 msgstr "Contorno de selección"
89805 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
89806 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
89809 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
89810 msgstr "Muestra elementos superpuestos como manipuladores y contornos"
89813 msgid "Show Wire"
89814 msgstr "Mostrar estructuras"
89817 msgid "Use wireframe display in painting modes"
89818 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
89821 msgid "Relationship Lines"
89822 msgstr "Líneas de relación"
89825 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
89826 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
89829 msgid "Display Split Normals"
89830 msgstr "Mostrar normales divididas"
89833 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
89834 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
89837 msgid "Display scene statistics overlay text"
89838 msgstr "Mostrar texto sobreimpreso con estadísticas de la escena"
89841 msgid "Stat Vis"
89842 msgstr "Vis. estad."
89845 msgid "Display statistical information about the mesh"
89846 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
89849 msgid "Show Text"
89850 msgstr "Mostrar textos"
89853 msgid "Display overlay text"
89854 msgstr "Muestra textos superpuestos"
89857 msgid "Display Vertex Normals"
89858 msgstr "Mostrar normales vértices"
89861 msgid "Display vertex normals as lines"
89862 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
89865 msgid "Show Weights"
89866 msgstr "Mostrar influencias"
89869 msgid "Display weights in editmode"
89870 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
89873 msgid "Show face edges wires"
89874 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
89877 msgid "Show Weight Contours"
89878 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
89881 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
89882 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
89885 msgid "Show Bone X-Ray"
89886 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
89889 msgid "Show the bone selection overlay"
89890 msgstr "Muestra superpuesta la selección de huesos"
89893 msgid "Stencil Mask Opacity"
89894 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
89897 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
89898 msgstr "Opacidad de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
89901 msgid "Canvas X-Ray"
89902 msgstr "Lienzo con rayos X"
89905 msgid "Show Canvas grid in front"
89906 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
89909 msgid "Show Edit Lines"
89910 msgstr "Mostrar líneas de edición"
89913 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
89914 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
89917 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
89918 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
89921 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
89922 msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
89925 msgid "Fade Layers"
89926 msgstr "Fundir capas"
89929 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
89930 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
89933 msgid "Fade Objects"
89934 msgstr "Fundir objetos"
89937 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
89938 msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
89941 msgid "Use Grid"
89942 msgstr "Usar cuadrícula"
89945 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
89946 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
89949 msgid "Lines Only"
89950 msgstr "Sólo líneas"
89953 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
89954 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
89957 msgid "Stroke Direction"
89958 msgstr "Dirección del trazo"
89961 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
89962 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
89965 msgid "Stroke Material Name"
89966 msgstr "Nombre del material del trazo"
89969 msgid "Show material name assigned to each stroke"
89970 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
89973 msgid "Vertex Opacity"
89974 msgstr "Opacidad vértices"
89977 msgid "Opacity for edit vertices"
89978 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
89981 msgid "Weight Paint Opacity"
89982 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
89985 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
89986 msgstr "Opacidad del modo de pintura de influencias"
89989 msgid "Wireframe Opacity"
89990 msgstr "Opacidad de la estructura"
89993 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
89994 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
89997 msgid "Wireframe Threshold"
89998 msgstr "Umbral estructura"
90001 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
90002 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
90005 msgid "Opacity to use for bone selection"
90006 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
90009 msgid "3D View Shading Settings"
90010 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
90013 msgid "Shader AOV Name"
90014 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
90017 msgid "Name of the active Shader AOV"
90018 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
90021 msgid "Background Color"
90022 msgstr "Color de fondo"
90025 msgid "Color for custom background color"
90026 msgstr "Color del fondo personalizado"
90029 msgid "Way to draw the background"
90030 msgstr "Forma de dibujar el fondo"
90033 msgid "Theme"
90034 msgstr "Tema"
90037 msgid "Use the theme for background color"
90038 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
90041 msgid "Use the world for background color"
90042 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
90045 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
90046 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
90049 msgid "Cavity Ridge"
90050 msgstr "Picos de cavidades"
90053 msgid "Factor for the cavity ridges"
90054 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
90057 msgid "Cavity Type"
90058 msgstr "Tipo de cavidad"
90061 msgid "Way to draw the cavity shading"
90062 msgstr "Forma de representar el sombreado de cavidades"
90065 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
90066 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
90069 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
90070 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
90073 msgid "Use both effects simultaneously"
90074 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
90077 msgid "Cavity Valley"
90078 msgstr "Valles de cavidades"
90081 msgid "Factor for the cavity valleys"
90082 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
90085 msgid "Show material color"
90086 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
90089 msgid "Show scene in a single color"
90090 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
90093 msgid "Show object color"
90094 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
90097 msgid "Show random object color"
90098 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
90101 msgid "Show active vertex color"
90102 msgstr "Mostrar el color de vértices activo"
90105 msgid "Show texture"
90106 msgstr "Mostrar texturas"
90109 msgid "Curvature Ridge"
90110 msgstr "Picos de curvatura"
90113 msgid "Factor for the curvature ridges"
90114 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
90117 msgid "Curvature Valley"
90118 msgstr "Valles de curvatura"
90121 msgid "Factor for the curvature valleys"
90122 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
90125 msgid "Cycles Settings"
90126 msgstr "Cycles - Opciones"
90129 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
90130 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
90133 msgid "Display using studio lighting"
90134 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
90137 msgid "Display using matcap material and lighting"
90138 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
90141 msgid "Display using flat lighting"
90142 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
90145 msgid "Outline Color"
90146 msgstr "Color de contorno"
90149 msgid "Color for object outline"
90150 msgstr "Color del contorno de los objetos"
90153 msgid "Render Pass to show in the viewport"
90154 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
90157 msgid "Diffuse Light"
90158 msgstr "Iluminación difusa"
90161 msgid "Specular Light"
90162 msgstr "Iluminación especular"
90165 msgid "Volume Light"
90166 msgstr "Iluminación volumétrica"
90169 msgid "Selected StudioLight"
90170 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
90173 msgid "Shadow Intensity"
90174 msgstr "Intensidad de las sombras"
90177 msgid "Darkness of shadows"
90178 msgstr "Oscuridad de las sombras"
90181 msgid "Cavity"
90182 msgstr "Cavidades"
90185 msgid "Show Cavity"
90186 msgstr "Mostrar cavidades"
90189 msgid "Show Object Outline"
90190 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
90193 msgid "Show Shadow"
90194 msgstr "Mostrar sombras"
90197 msgid "Specular Highlights"
90198 msgstr "Mostrar brillos especulares"
90201 msgid "Render specular highlights"
90202 msgstr "Procesar brillos especulares"
90205 msgid "Show X-Ray"
90206 msgstr "Mostrar rayos X"
90209 msgid "Show whole scene transparent"
90210 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
90213 msgid "Color for single color mode"
90214 msgstr "Color para el modo de un único color"
90217 msgid "Studiolight"
90218 msgstr "Iluminación de estudio"
90221 msgid "Studio lighting setup"
90222 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
90225 msgid "World Opacity"
90226 msgstr "Opacidad del entorno"
90229 msgid "Show the studiolight in the background"
90230 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
90233 msgid "Blur the studiolight in the background"
90234 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
90237 msgid "Strength of the studiolight"
90238 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
90241 msgid "Studiolight Rotation"
90242 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
90245 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
90246 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
90249 msgid "Viewport Shading"
90250 msgstr "Sombreado de la vista"
90253 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
90254 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
90257 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
90258 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
90261 msgid "Scene Lights"
90262 msgstr "Luces de la escena"
90265 msgid "Render lights and light probes of the scene"
90266 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
90269 msgid "Scene World"
90270 msgstr "Entorno de la escena"
90273 msgid "Use scene world for lighting"
90274 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
90277 msgid "World Space Lighting"
90278 msgstr "Iluminación fija al entorno"
90281 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
90282 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
90285 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
90286 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
90289 msgid "Show Landmarks"
90290 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
90293 msgid "Show VR Camera"
90294 msgstr "Mostrar cámara de RV"
90297 msgid "X-Ray Alpha"
90298 msgstr "Alfa de rayos X"
90301 msgid "Amount of alpha to use"
90302 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
90305 msgid "View layer"
90306 msgstr "Capa de visualización"
90309 msgid "Active AOV"
90310 msgstr "AOV activa"
90313 msgid "Active AOV Index"
90314 msgstr "Índice de AOV activa"
90317 msgid "Index of active aov"
90318 msgstr "Índice de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
90321 msgid "Active Layer Collection"
90322 msgstr "Colección de capa activa"
90325 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
90326 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
90329 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
90330 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
90333 msgid "Dependencies in the scene data"
90334 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
90337 msgid "Eevee Settings"
90338 msgstr "Eevee - Opciones"
90341 msgid "View layer settings for Eevee"
90342 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
90345 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
90346 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
90349 msgid "Material Override"
90350 msgstr "Redefinir material"
90353 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
90354 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
90357 msgid "All the objects in this layer"
90358 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
90361 msgid "Alpha Threshold"
90362 msgstr "Umbral alfa"
90365 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
90366 msgstr "Las pasadas Z, índice, normal, UV y vector serán afectadas sólo por las superficies con una transparencia alfa igual o mayor que este umbral"
90369 msgid "Cryptomatte Levels"
90370 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
90373 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
90374 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
90377 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
90378 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
90381 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
90382 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
90385 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
90386 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
90389 msgid "Cryptomatte Accurate"
90390 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
90393 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
90394 msgstr "Genera una pasada cryptomatte más precisa"
90397 msgid "Cryptomatte Asset"
90398 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
90401 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
90402 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
90405 msgid "Cryptomatte Material"
90406 msgstr "Cryptomatte - Material"
90409 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
90410 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
90413 msgid "Cryptomatte Object"
90414 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
90417 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
90418 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
90421 msgid "Deliver bloom pass"
90422 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
90425 msgid "Deliver volume direct light pass"
90426 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
90429 msgid "Volume Display"
90430 msgstr "Visualización volúmenes"
90433 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
90434 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
90437 msgid "Thickness of volume drawing in the viewport"
90438 msgstr "Grosor de dibujo del volumen en las vistas"
90441 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
90442 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
90445 msgid "Wireframe Detail"
90446 msgstr "Detalle en estructura"
90449 msgid "Amount of detail for wireframe display"
90450 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
90453 msgid "Coarse"
90454 msgstr "Tosco"
90457 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
90458 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
90461 msgid "Fine"
90462 msgstr "Fino"
90465 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
90466 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
90469 msgid "Type of wireframe display"
90470 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
90473 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
90474 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
90477 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
90478 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
90481 msgid "Boxes"
90482 msgstr "Cajas"
90485 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
90486 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
90489 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
90490 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
90493 msgid "Volume Grid"
90494 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
90497 msgid "3D volume grid"
90498 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
90501 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
90502 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
90505 msgid "Data type of voxel values"
90506 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
90509 msgid "Single precision float"
90510 msgstr "Decimal de precisión simple"
90513 msgid "Double precision"
90514 msgstr "Precisión doble"
90517 msgid "Integer 64-bit"
90518 msgstr "Entero de 64 bits"
90521 msgid "64-bit integer"
90522 msgstr "Entero de 64 bits"
90525 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
90526 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
90529 msgid "Float Vector"
90530 msgstr "Vector decimal"
90533 msgid "3D float vector"
90534 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
90537 msgid "Double Vector"
90538 msgstr "Vector doble"
90541 msgid "3D double vector"
90542 msgstr "Vector 3D doble"
90545 msgid "Integer Vector"
90546 msgstr "Vector entero"
90549 msgid "3D integer vector"
90550 msgstr "Vector 3D entero"
90553 msgid "Points (Unsupported)"
90554 msgstr "Puntos (no soportado)"
90557 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
90558 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
90561 msgid "Unknown"
90562 msgstr "Desconocido"
90565 msgid "Unsupported data type"
90566 msgstr "Tipo de datos desconocido"
90569 msgid "Is Loaded"
90570 msgstr "Es cargado"
90573 msgid "Grid tree is loaded in memory"
90574 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
90577 msgid "Matrix Object"
90578 msgstr "Matriz de objeto"
90581 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
90582 msgstr "Matriz de transformación desde el índice de los vóxeles al espacio del objeto"
90585 msgid "Volume grid name"
90586 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
90589 msgid "Volume Grids"
90590 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
90593 msgid "Active Grid Index"
90594 msgstr "Índice de cuadrícula activa"
90597 msgid "Index of active volume grid"
90598 msgstr "Índice de la cuadrícula volumétrica activa"
90601 msgid "If loading grids failed, error message with details"
90602 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
90605 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
90606 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
90609 msgid "Frame File Path"
90610 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
90613 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
90614 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
90617 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
90618 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
90621 msgid "Volume Render"
90622 msgstr "Procesamiento volumétrico"
90625 msgid "Volume object render settings"
90626 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
90629 msgid "Specify volume density and step size  in object or world space"
90630 msgstr "Permite especificar la densidad y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
90633 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
90634 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
90637 msgid "Specify volume step size and density in world space"
90638 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
90641 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
90642 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
90645 msgid "Walk navigation settings"
90646 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
90649 msgid "Jump Height"
90650 msgstr "Altura de salto"
90653 msgid "Maximum height of a jump"
90654 msgstr "Altura máxima de un salto"
90657 msgid "Mouse Sensitivity"
90658 msgstr "Sensibilidad del ratón"
90661 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
90662 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
90665 msgid "Teleport Duration"
90666 msgstr "Duración de teletransportación"
90669 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
90670 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
90673 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
90674 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
90677 msgid "Reverse Mouse"
90678 msgstr "Invertir ratón"
90681 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
90682 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
90685 msgid "View Height"
90686 msgstr "Altura de la vista"
90689 msgid "View distance from the floor when walking"
90690 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
90693 msgid "Walk Speed"
90694 msgstr "Velocidad al transitar"
90697 msgid "Base speed for walking and flying"
90698 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
90701 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
90702 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
90705 msgid "Work Space Tool"
90706 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
90709 msgid "Has Data-Block"
90710 msgstr "Contiene bloque de datos"
90713 msgid "Identifier Fallback"
90714 msgstr "Identificador de retroceso"
90717 msgid "Tool Mode"
90718 msgstr "Modo de herramienta"
90721 msgid "Widget"
90722 msgstr "Control"
90725 msgid "Lighting for a World data-block"
90726 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
90729 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
90730 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
90733 msgid "Use Ambient Occlusion"
90734 msgstr "Usar oclusión ambiental"
90737 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
90738 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
90741 msgid "World Mist"
90742 msgstr "Niebla del entorno"
90745 msgid "Mist settings for a World data-block"
90746 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
90749 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
90750 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
90753 msgid "Type of transition used to fade mist"
90754 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
90757 msgid "Use quadratic progression"
90758 msgstr "Usar progresión cuadrática"
90761 msgid "Use linear progression"
90762 msgstr "Usar progresión lineal"
90765 msgid "Inverse Quadratic"
90766 msgstr "Cuadrático inverso"
90769 msgid "Use inverse quadratic progression"
90770 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
90773 msgid "Control how much mist density decreases with height"
90774 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
90777 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
90778 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
90781 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
90782 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
90785 msgid "Use Mist"
90786 msgstr "Usar niebla"
90789 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
90790 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
90793 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
90794 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
90797 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
90798 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
90801 msgid "Base Pose Object"
90802 msgstr "Objeto para pose inicial"
90805 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90806 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
90809 msgid "Base Pose Type"
90810 msgstr "Tipo de pose inicial"
90813 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90814 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
90817 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
90818 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
90821 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
90822 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
90825 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
90826 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
90829 msgid "VR viewport far clipping distance"
90830 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
90833 msgid "VR viewport near clipping distance"
90834 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
90837 msgid "Positional Tracking"
90838 msgstr "Rastreo posicional"
90841 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
90842 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
90845 msgid "Session State"
90846 msgstr "Estado de la sesión"
90849 msgid "Viewer Pose Location"
90850 msgstr "Posición de la pose del visor"
90853 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90854 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
90857 msgid "Viewer Pose Rotation"
90858 msgstr "Rotación de la pose del visor"
90861 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90862 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
90865 msgid "Work Space UI Tag"
90866 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
90869 msgid "WorkSpace UI Tags"
90870 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
90873 msgctxt "Operator"
90874 msgid "Action:"
90875 msgstr "Acción:"
90878 msgctxt "Operator"
90879 msgid "Anim:"
90880 msgstr "Anim:"
90883 msgctxt "Operator"
90884 msgid "Armature:"
90885 msgstr "Esqueleto:"
90888 msgctxt "Operator"
90889 msgid "Asset:"
90890 msgstr "Recurso:"
90893 msgctxt "Operator"
90894 msgid "Blender_id:"
90895 msgstr "ID_Blender:"
90898 msgctxt "Operator"
90899 msgid "Boid:"
90900 msgstr "Boid:"
90903 msgctxt "Operator"
90904 msgid "Brush:"
90905 msgstr "Pincel:"
90908 msgctxt "Operator"
90909 msgid "Buttons:"
90910 msgstr "Botones:"
90913 msgctxt "Operator"
90914 msgid "Cachefile:"
90915 msgstr "Arch_caché:"
90918 msgctxt "Operator"
90919 msgid "Camera:"
90920 msgstr "Cámara:"
90923 msgctxt "Operator"
90924 msgid "Clip:"
90925 msgstr "Clip:"
90928 msgctxt "Operator"
90929 msgid "Cloth:"
90930 msgstr "Ropa:"
90933 msgctxt "Operator"
90934 msgid "Collection:"
90935 msgstr "Colección:"
90938 msgctxt "Operator"
90939 msgid "Console:"
90940 msgstr "Consola:"
90943 msgctxt "Operator"
90944 msgid "Constraint:"
90945 msgstr "Restricción:"
90948 msgctxt "Operator"
90949 msgid "Curve:"
90950 msgstr "Curva:"
90953 msgctxt "Operator"
90954 msgid "Cycles:"
90955 msgstr "Cycles:"
90958 msgctxt "Operator"
90959 msgid "Dpaint:"
90960 msgstr "PinturaD:"
90963 msgctxt "Operator"
90964 msgid "Ed:"
90965 msgstr "Ed:"
90968 msgctxt "Operator"
90969 msgid "Export_animation:"
90970 msgstr "Animación_exp:"
90973 msgctxt "Operator"
90974 msgid "Export_anim:"
90975 msgstr "Animación_exp:"
90978 msgctxt "Operator"
90979 msgid "Export_mesh:"
90980 msgstr "Malla_exp:"
90983 msgctxt "Operator"
90984 msgid "Export_scene:"
90985 msgstr "Escena_exp:"
90988 msgctxt "Operator"
90989 msgid "Export_shape:"
90990 msgstr "Forma_exp:"
90993 msgctxt "Operator"
90994 msgid "File:"
90995 msgstr "Archivo:"
90998 msgctxt "Operator"
90999 msgid "Fluid:"
91000 msgstr "Fluido:"
91003 msgctxt "Operator"
91004 msgid "Font:"
91005 msgstr "Tipografía:"
91008 msgctxt "Operator"
91009 msgid "Geometry:"
91010 msgstr "Geometría:"
91013 msgctxt "Operator"
91014 msgid "Gizmogroup:"
91015 msgstr "Grupomanipulador:"
91018 msgctxt "Operator"
91019 msgid "Gpencil:"
91020 msgstr "Lápizcera:"
91023 msgctxt "Operator"
91024 msgid "Graph:"
91025 msgstr "Gráfica:"
91028 msgctxt "Operator"
91029 msgid "Image:"
91030 msgstr "Imagen:"
91033 msgctxt "Operator"
91034 msgid "Import_anim:"
91035 msgstr "Amimación_imp:"
91038 msgctxt "Operator"
91039 msgid "Import_curve:"
91040 msgstr "Curva_imp:"
91043 msgctxt "Operator"
91044 msgid "Import_image:"
91045 msgstr "Imagen_imp:"
91048 msgctxt "Operator"
91049 msgid "Import_mesh:"
91050 msgstr "Malla_imp:"
91053 msgctxt "Operator"
91054 msgid "Import_scene:"
91055 msgstr "Importar_escena:"
91058 msgctxt "Operator"
91059 msgid "Import_shape:"
91060 msgstr "Forma_imp:"
91063 msgctxt "Operator"
91064 msgid "Info:"
91065 msgstr "Info:"
91068 msgctxt "Operator"
91069 msgid "Lattice:"
91070 msgstr "Jaula:"
91073 msgctxt "Operator"
91074 msgid "Marker:"
91075 msgstr "Marcador:"
91078 msgctxt "Operator"
91079 msgid "Mask:"
91080 msgstr "Máscara:"
91083 msgctxt "Operator"
91084 msgid "Material:"
91085 msgstr "Material:"
91088 msgctxt "Operator"
91089 msgid "Mathvis:"
91090 msgstr "Mathvis:"
91093 msgctxt "Operator"
91094 msgid "Mball:"
91095 msgstr "Metabola:"
91098 msgctxt "Operator"
91099 msgid "Mesh:"
91100 msgstr "Malla:"
91103 msgctxt "Operator"
91104 msgid "Nla:"
91105 msgstr "ANL:"
91108 msgctxt "Operator"
91109 msgid "Node:"
91110 msgstr "Nodo:"
91113 msgctxt "Operator"
91114 msgid "Object:"
91115 msgstr "Objeto:"
91118 msgctxt "Operator"
91119 msgid "Outliner:"
91120 msgstr "Listado:"
91123 msgctxt "Operator"
91124 msgid "Paintcurve:"
91125 msgstr "Curva de pintura:"
91128 msgctxt "Operator"
91129 msgid "Paint:"
91130 msgstr "Pintar:"
91133 msgctxt "Operator"
91134 msgid "Palette:"
91135 msgstr "Paleta:"
91138 msgctxt "Operator"
91139 msgid "Particle:"
91140 msgstr "Partícula:"
91143 msgctxt "Operator"
91144 msgid "Poselib:"
91145 msgstr "BiblPoses:"
91148 msgctxt "Operator"
91149 msgid "Pose:"
91150 msgstr "Pose:"
91153 msgctxt "Operator"
91154 msgid "Preferences:"
91155 msgstr "Preferencias:"
91158 msgctxt "Operator"
91159 msgid "Ptcache:"
91160 msgstr "CachéPts:"
91163 msgctxt "Operator"
91164 msgid "Render:"
91165 msgstr "Procesamiento:"
91168 msgctxt "Operator"
91169 msgid "Rigidbody:"
91170 msgstr "CuerpoRígido:"
91173 msgctxt "Operator"
91174 msgid "Safe_areas:"
91175 msgstr "Áreas seguridad:"
91178 msgctxt "Operator"
91179 msgid "Scene:"
91180 msgstr "Escena:"
91183 msgctxt "Operator"
91184 msgid "Screen:"
91185 msgstr "Pantalla:"
91188 msgctxt "Operator"
91189 msgid "Script:"
91190 msgstr "Script:"
91193 msgctxt "Operator"
91194 msgid "Sculpt:"
91195 msgstr "Escultura:"
91198 msgctxt "Operator"
91199 msgid "Sequencer:"
91200 msgstr "Editor de video:"
91203 msgctxt "Operator"
91204 msgid "Sound:"
91205 msgstr "Sonido:"
91208 msgctxt "Operator"
91209 msgid "Surface:"
91210 msgstr "Superficie:"
91213 msgctxt "Operator"
91214 msgid "Texture:"
91215 msgstr "Textura:"
91218 msgctxt "Operator"
91219 msgid "Text:"
91220 msgstr "Texto:"
91223 msgctxt "Operator"
91224 msgid "Transform:"
91225 msgstr "Transformación:"
91228 msgctxt "Operator"
91229 msgid "Ui:"
91230 msgstr "Interfaz:"
91233 msgctxt "Operator"
91234 msgid "Uv:"
91235 msgstr "UV:"
91238 msgctxt "Operator"
91239 msgid "View2d:"
91240 msgstr "Vista2D:"
91243 msgctxt "Operator"
91244 msgid "View3d:"
91245 msgstr "Vista3D:"
91248 msgctxt "Operator"
91249 msgid "Wm:"
91250 msgstr "AdmVent:"
91253 msgctxt "Operator"
91254 msgid "Workspace:"
91255 msgstr "Espacio de trabajo:"
91258 msgctxt "Operator"
91259 msgid "World:"
91260 msgstr "Entorno:"
91263 msgctxt "WindowManager"
91264 msgid "Window"
91265 msgstr "Ventana"
91268 msgctxt "WindowManager"
91269 msgid "Screen"
91270 msgstr "Pantalla"
91273 msgctxt "WindowManager"
91274 msgid "Screen Editing"
91275 msgstr "Pantalla - Edición"
91278 msgctxt "WindowManager"
91279 msgid "Region Context Menu"
91280 msgstr "Región - Menú contextual"
91283 msgctxt "WindowManager"
91284 msgid "View2D"
91285 msgstr "Vista 2D"
91288 msgctxt "WindowManager"
91289 msgid "View2D Buttons List"
91290 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
91293 msgctxt "WindowManager"
91294 msgid "User Interface"
91295 msgstr "Interfaz de usuario"
91298 msgctxt "WindowManager"
91299 msgid "3D View"
91300 msgstr "Vista 3D"
91303 msgctxt "WindowManager"
91304 msgid "Object Mode"
91305 msgstr "Modo Objeto"
91308 msgctxt "WindowManager"
91309 msgid "3D View Tool: Tweak"
91310 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
91313 msgctxt "WindowManager"
91314 msgid "3D View Tool: Select Box"
91315 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
91318 msgctxt "WindowManager"
91319 msgid "3D View Tool: Select Circle"
91320 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
91323 msgctxt "WindowManager"
91324 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
91325 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
91328 msgctxt "WindowManager"
91329 msgid "3D View Tool: Cursor"
91330 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
91333 msgctxt "WindowManager"
91334 msgid "3D View Tool: Move"
91335 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
91338 msgctxt "WindowManager"
91339 msgid "3D View Tool: Rotate"
91340 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
91343 msgctxt "WindowManager"
91344 msgid "3D View Tool: Scale"
91345 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
91348 msgctxt "WindowManager"
91349 msgid "3D View Tool: Transform"
91350 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
91353 msgctxt "WindowManager"
91354 msgid "Generic Tool: Annotate"
91355 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
91358 msgctxt "WindowManager"
91359 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
91360 msgstr "Herramienta genérica: Anotar línea"
91363 msgctxt "WindowManager"
91364 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
91365 msgstr "Herramienta genérica: Anotar polígono"
91368 msgctxt "WindowManager"
91369 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
91370 msgstr "Herramienta genérica: Anotar borrador"
91373 msgctxt "WindowManager"
91374 msgid "3D View Tool: Measure"
91375 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
91378 msgctxt "WindowManager"
91379 msgid "Mesh"
91380 msgstr "Malla"
91383 msgctxt "WindowManager"
91384 msgid "3D View Tool: Shear"
91385 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
91388 msgctxt "WindowManager"
91389 msgid "Curve"
91390 msgstr "Curva"
91393 msgctxt "WindowManager"
91394 msgid "Armature"
91395 msgstr "Esqueleto"
91398 msgctxt "WindowManager"
91399 msgid "Metaball"
91400 msgstr "Metabola"
91403 msgctxt "WindowManager"
91404 msgid "Lattice"
91405 msgstr "Jaula"
91408 msgctxt "WindowManager"
91409 msgid "Font"
91410 msgstr "Tipografía"
91413 msgctxt "WindowManager"
91414 msgid "Pose"
91415 msgstr "Pose"
91418 msgctxt "WindowManager"
91419 msgid "Vertex Paint"
91420 msgstr "Pintar vértices"
91423 msgctxt "WindowManager"
91424 msgid "Weight Paint"
91425 msgstr "Pintar influencias"
91428 msgctxt "WindowManager"
91429 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
91430 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
91433 msgctxt "WindowManager"
91434 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
91435 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
91438 msgctxt "WindowManager"
91439 msgid "Image Paint"
91440 msgstr "Pintar imagen"
91443 msgctxt "WindowManager"
91444 msgid "Sculpt"
91445 msgstr "Escultura"
91448 msgctxt "WindowManager"
91449 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
91450 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjuunto de caras"
91453 msgctxt "WindowManager"
91454 msgid "Particle"
91455 msgstr "Partículas"
91458 msgctxt "WindowManager"
91459 msgid "Knife Tool Modal Map"
91460 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
91463 msgctxt "WindowManager"
91464 msgid "Custom Normals Modal Map"
91465 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
91468 msgctxt "WindowManager"
91469 msgid "Bevel Modal Map"
91470 msgstr "Biselado - Mapa modal"
91473 msgctxt "WindowManager"
91474 msgid "Paint Stroke Modal"
91475 msgstr "Pintar Trazo modal"
91478 msgctxt "WindowManager"
91479 msgid "Paint Curve"
91480 msgstr "Pintar curva"
91483 msgctxt "WindowManager"
91484 msgid "Object Non-modal"
91485 msgstr "Objeto - No modal"
91488 msgctxt "WindowManager"
91489 msgid "View3D Walk Modal"
91490 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
91493 msgctxt "WindowManager"
91494 msgid "View3D Fly Modal"
91495 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
91498 msgctxt "WindowManager"
91499 msgid "View3D Rotate Modal"
91500 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
91503 msgctxt "WindowManager"
91504 msgid "View3D Move Modal"
91505 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
91508 msgctxt "WindowManager"
91509 msgid "View3D Zoom Modal"
91510 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
91513 msgctxt "WindowManager"
91514 msgid "View3D Dolly Modal"
91515 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
91518 msgctxt "WindowManager"
91519 msgid "3D View Generic"
91520 msgstr "Vista 3D - Genérico"
91523 msgctxt "WindowManager"
91524 msgid "Graph Editor"
91525 msgstr "Editor de curvas"
91528 msgctxt "WindowManager"
91529 msgid "Graph Editor Generic"
91530 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
91533 msgctxt "WindowManager"
91534 msgid "Dopesheet"
91535 msgstr "Planilla de tiempos"
91538 msgctxt "WindowManager"
91539 msgid "Dopesheet Generic"
91540 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
91543 msgctxt "WindowManager"
91544 msgid "NLA Editor"
91545 msgstr "Editor de ANL"
91548 msgctxt "WindowManager"
91549 msgid "NLA Channels"
91550 msgstr "ANL - Canales"
91553 msgctxt "WindowManager"
91554 msgid "NLA Generic"
91555 msgstr "ANL - Genérico"
91558 msgctxt "WindowManager"
91559 msgid "Timeline"
91560 msgstr "Línea de tiempo"
91563 msgctxt "WindowManager"
91564 msgid "Image"
91565 msgstr "Imagen"
91568 msgctxt "WindowManager"
91569 msgid "UV Editor"
91570 msgstr "Editor de UV"
91573 msgctxt "WindowManager"
91574 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
91575 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
91578 msgctxt "WindowManager"
91579 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
91580 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
91583 msgctxt "WindowManager"
91584 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
91585 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
91588 msgctxt "WindowManager"
91589 msgid "UV Sculpt"
91590 msgstr "UV - Escultura"
91593 msgctxt "WindowManager"
91594 msgid "Image View"
91595 msgstr "Visor de imágenes"
91598 msgctxt "WindowManager"
91599 msgid "Image Editor Tool: Sample"
91600 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
91603 msgctxt "WindowManager"
91604 msgid "Image Generic"
91605 msgstr "Imagen - Genérico"
91608 msgctxt "WindowManager"
91609 msgid "Outliner"
91610 msgstr "Listado"
91613 msgctxt "WindowManager"
91614 msgid "Node Editor"
91615 msgstr "Editor de nodos"
91618 msgctxt "WindowManager"
91619 msgid "Node Generic"
91620 msgstr "Nodo - Genérico"
91623 msgctxt "WindowManager"
91624 msgid "Sequencer"
91625 msgstr "Editor de video"
91628 msgctxt "WindowManager"
91629 msgid "SequencerCommon"
91630 msgstr "Editor de video - Común"
91633 msgctxt "WindowManager"
91634 msgid "SequencerPreview"
91635 msgstr "Editor de video - Previsualización"
91638 msgctxt "WindowManager"
91639 msgid "File Browser"
91640 msgstr "Explorador de archivos"
91643 msgctxt "WindowManager"
91644 msgid "File Browser Main"
91645 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
91648 msgctxt "WindowManager"
91649 msgid "File Browser Buttons"
91650 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
91653 msgctxt "WindowManager"
91654 msgid "Info"
91655 msgstr "Info"
91658 msgctxt "WindowManager"
91659 msgid "Property Editor"
91660 msgstr "Editor de propiedades"
91663 msgctxt "WindowManager"
91664 msgid "Text"
91665 msgstr "Texto"
91668 msgctxt "WindowManager"
91669 msgid "Text Generic"
91670 msgstr "Texto - Genérico"
91673 msgctxt "WindowManager"
91674 msgid "Console"
91675 msgstr "Consola"
91678 msgctxt "WindowManager"
91679 msgid "Clip"
91680 msgstr "Clip"
91683 msgctxt "WindowManager"
91684 msgid "Clip Editor"
91685 msgstr "Editor de clips"
91688 msgctxt "WindowManager"
91689 msgid "Clip Graph Editor"
91690 msgstr "Clip - Editor de curvas"
91693 msgctxt "WindowManager"
91694 msgid "Clip Dopesheet Editor"
91695 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
91698 msgctxt "WindowManager"
91699 msgid "Grease Pencil"
91700 msgstr "Lápiz de cera"
91703 msgctxt "WindowManager"
91704 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
91705 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
91708 msgctxt "WindowManager"
91709 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
91710 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
91713 msgctxt "WindowManager"
91714 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
91715 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
91718 msgctxt "WindowManager"
91719 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
91720 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
91723 msgctxt "WindowManager"
91724 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
91725 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
91728 msgctxt "WindowManager"
91729 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
91730 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
91733 msgctxt "WindowManager"
91734 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
91735 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
91738 msgctxt "WindowManager"
91739 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
91740 msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos"
91743 msgctxt "WindowManager"
91744 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
91745 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Suavizar"
91748 msgctxt "WindowManager"
91749 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
91750 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Grosor"
91753 msgctxt "WindowManager"
91754 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
91755 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Intensidad"
91758 msgctxt "WindowManager"
91759 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
91760 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Arrastrar"
91763 msgctxt "WindowManager"
91764 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
91765 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Empujar"
91768 msgctxt "WindowManager"
91769 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
91770 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Torsionar"
91773 msgctxt "WindowManager"
91774 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
91775 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Pellizcar"
91778 msgctxt "WindowManager"
91779 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
91780 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Aleatorizar"
91783 msgctxt "WindowManager"
91784 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
91785 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Clonar"
91788 msgctxt "WindowManager"
91789 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
91790 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
91793 msgctxt "WindowManager"
91794 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
91795 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
91798 msgctxt "WindowManager"
91799 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
91800 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
91803 msgctxt "WindowManager"
91804 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
91805 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
91808 msgctxt "WindowManager"
91809 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
91810 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
91813 msgctxt "WindowManager"
91814 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
91815 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
91818 msgctxt "WindowManager"
91819 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
91820 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
91823 msgctxt "WindowManager"
91824 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
91825 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
91828 msgctxt "WindowManager"
91829 msgid "Mask Editing"
91830 msgstr "Edición de máscaras"
91833 msgctxt "WindowManager"
91834 msgid "Frames"
91835 msgstr "Fotogramas"
91838 msgctxt "WindowManager"
91839 msgid "Markers"
91840 msgstr "Marcadores"
91843 msgctxt "WindowManager"
91844 msgid "Animation"
91845 msgstr "Animación"
91848 msgctxt "WindowManager"
91849 msgid "Animation Channels"
91850 msgstr "Animación - Canales"
91853 msgctxt "WindowManager"
91854 msgid "View3D Gesture Circle"
91855 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
91858 msgctxt "WindowManager"
91859 msgid "Gesture Straight Line"
91860 msgstr "Gesto - Línea recta"
91863 msgctxt "WindowManager"
91864 msgid "Gesture Zoom Border"
91865 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
91868 msgctxt "WindowManager"
91869 msgid "Gesture Box"
91870 msgstr "Gesto - Marco"
91873 msgctxt "WindowManager"
91874 msgid "Standard Modal Map"
91875 msgstr "Mapa modal - Estándar"
91878 msgctxt "WindowManager"
91879 msgid "Transform Modal Map"
91880 msgstr "Mapa modal - Transformación"
91883 msgctxt "WindowManager"
91884 msgid "Eyedropper Modal Map"
91885 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
91888 msgctxt "WindowManager"
91889 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
91890 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
91893 msgid "Denoising completed"
91894 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
91897 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
91898 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
91901 msgid "OSL shader compilation succeeded"
91902 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
91905 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
91906 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
91909 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
91910 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
91913 msgid "OSL query failed to open "
91914 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
91917 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
91918 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
91921 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
91922 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
91925 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
91926 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
91929 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
91930 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para trazado de trayectorias"
91933 msgid "Cycles will render on the CPU"
91934 msgstr "Cycles realizará el procesamiento con la CPU"
91937 msgid "Total Samples:"
91938 msgstr "Total de muestras:"
91941 msgid "AO"
91942 msgstr "Oclusión ambiental"
91945 msgid "Mesh Light"
91946 msgstr "Luz de mallas"
91949 msgid "Subsurface"
91950 msgstr "Transluminiscencia"
91953 msgid "Noise Threshold"
91954 msgstr "Umbral de ruido"
91957 msgid "Min Samples"
91958 msgstr "Muestras mín"
91961 msgid "Start Sample"
91962 msgstr "Muestreo inicial"
91965 msgid "Dicing Rate Render"
91966 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
91969 msgid "Offscreen Scale"
91970 msgstr "Escala fuera de pantalla"
91973 msgid "Step Rate Render"
91974 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
91977 msgid "Transparency"
91978 msgstr "Transparencia"
91981 msgid "Direct Light"
91982 msgstr "Iluminación directa"
91985 msgid "Indirect Light"
91986 msgstr "Iluminación indirecta"
91989 msgid "Reflective"
91990 msgstr "Reflectivas"
91993 msgid "Refractive"
91994 msgstr "Refractivas"
91997 msgid "Rolling Shutter"
91998 msgstr "Obturador progresivo"
92001 msgid "Roughness Threshold"
92002 msgstr "Umbral de rugosidad"
92005 msgid "Tiles X"
92006 msgstr "Repetición en  X"
92009 msgid "Persistent Images"
92010 msgstr "Imágenes persistentes"
92013 msgid "Start Pixels"
92014 msgstr "Píxeles iniciales"
92017 msgid "Surfaces"
92018 msgstr "Superficies"
92021 msgid "Denoising Data"
92022 msgstr "Datos de reducción de ruidos"
92025 msgid "Indexes"
92026 msgstr "Índices"
92029 msgid "Render Time"
92030 msgstr "Tiempo procesamiento"
92033 msgid "Sample Count"
92034 msgstr "Cantidad de muestras"
92037 msgid "Feature Strength"
92038 msgstr "Intensidad de reducción"
92041 msgid "Pipeline"
92042 msgstr "Canalización"
92045 msgid "Show In"
92046 msgstr "Mostrar en"
92049 msgid "Viewports"
92050 msgstr "Vistas"
92053 msgid "Renders"
92054 msgstr "Procesamiento"
92057 msgid "No output node"
92058 msgstr "Sin nodo de salida"
92061 msgid "Homogeneous"
92062 msgstr "Homogéneo"
92065 msgid "CPU Flags:"
92066 msgstr "Indicadores CPU:"
92069 msgid "CUDA Flags:"
92070 msgstr "Indicadores CUDA:"
92073 msgid "OptiX Flags:"
92074 msgstr "Indicadores OptiX:"
92077 msgid "OpenCL Flags:"
92078 msgstr "Indicadores OpenCL:"
92081 msgid "Max Subdivision"
92082 msgstr "Subdivisiones máx"
92085 msgid "Texture Limit"
92086 msgstr "Límite de textura"
92089 msgid "Volume Resolution"
92090 msgstr "Resolución de volúmenes"
92093 msgid "Camera Culling"
92094 msgstr "Descartar por cámara"
92097 msgid "Distance Culling"
92098 msgstr "Descartar por distancia"
92101 msgid "%s AA"
92102 msgstr "%s SB"
92105 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
92106 msgstr "%s SB, %s Difusión, %s Reflectividad, %s Transmisión"
92109 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
92110 msgstr "%s OA, %s Luz de mallas, %s Translum, %s Volumetría"
92113 msgid "Curve Subdivisions"
92114 msgstr "Subdivisiones de curvas"
92117 msgid "Incompatible output node"
92118 msgstr "Nodo de salida incompatible"
92121 msgid "Portal"
92122 msgstr "Portal"
92125 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
92126 msgstr "La captura se realizará usando CUDA en vez de OptiX"
92129 msgid "Swizzle R"
92130 msgstr "Orden  R"
92133 msgid "Extrusion"
92134 msgstr "Extrusión"
92137 msgid "Clear Image"
92138 msgstr "Limpiar imagen"
92141 msgid "Cycles built without Embree support"
92142 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
92145 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
92146 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
92149 msgctxt "Operator"
92150 msgid "Assign"
92151 msgstr "Asignar"
92154 msgctxt "Operator"
92155 msgid "Deselect"
92156 msgstr "Deseleccionar"
92159 msgid "Contributions"
92160 msgstr "Contribuciones"
92163 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
92164 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
92167 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
92168 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
92171 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
92172 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
92175 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
92176 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
92179 msgid "Cameras & Markers (.py)"
92180 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
92183 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
92184 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
92187 msgid "Images as Planes"
92188 msgstr "Imágenes como planos"
92191 msgid "Import Options:"
92192 msgstr "Opciones de importación:"
92195 msgid "Compositing Nodes:"
92196 msgstr "Nodos de composición:"
92199 msgid "Material Settings:"
92200 msgstr "Opciones de material:"
92203 msgid "Texture Settings:"
92204 msgstr "Opciones de textura:"
92207 msgid "Position:"
92208 msgstr "Posición:"
92211 msgid "Plane dimensions:"
92212 msgstr "Dimensiones del plano:"
92215 msgid "Orientation:"
92216 msgstr "Orientación:"
92219 msgid "Added {} Image Plane(s)"
92220 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
92223 msgid "%s is not supported"
92224 msgstr "%s no es soportado"
92227 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
92228 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
92231 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
92232 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
92235 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
92236 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
92239 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
92240 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
92243 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
92244 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
92247 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
92248 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
92251 msgid "No 'Objects' found in file %r"
92252 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
92255 msgid "No 'Connections' found in file %r"
92256 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
92259 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
92260 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
92263 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
92264 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
92267 msgid "Triangulated  faces"
92268 msgstr "Caras trianguladas"
92271 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
92272 msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras"
92275 msgid "Scaled by "
92276 msgstr "Escalado por "
92279 msgid "Object has zero volume"
92280 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
92283 msgid "Object has zero bounds"
92284 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
92287 msgid "Report is out of date, re-run check"
92288 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
92291 msgid "Statistics"
92292 msgstr "Estadísticas"
92295 msgctxt "Operator"
92296 msgid "Volume"
92297 msgstr "Volumen"
92300 msgctxt "Operator"
92301 msgid "Area"
92302 msgstr "Área"
92305 msgid "Checks"
92306 msgstr "Comprobaciones"
92309 msgctxt "Operator"
92310 msgid "Solid"
92311 msgstr "Sólida"
92314 msgctxt "Operator"
92315 msgid "Intersections"
92316 msgstr "Intersecciones"
92319 msgctxt "Operator"
92320 msgid "Degenerate"
92321 msgstr "Malformaciones"
92324 msgctxt "Operator"
92325 msgid "Distorted"
92326 msgstr "Distorsiones"
92329 msgctxt "Operator"
92330 msgid "Edge Sharp"
92331 msgstr "Definición de bordes"
92334 msgctxt "Operator"
92335 msgid "Overhang"
92336 msgstr "Sobresalientes"
92339 msgctxt "Operator"
92340 msgid "Check All"
92341 msgstr "Comprobar todo"
92344 msgctxt "Operator"
92345 msgid "Make Manifold"
92346 msgstr "Hacer desplegable"
92349 msgid "Scale To"
92350 msgstr "Escalar a"
92353 msgctxt "Operator"
92354 msgid "Bounds"
92355 msgstr "Límites"
92358 msgctxt "Operator"
92359 msgid "Export"
92360 msgstr "Exportar"
92363 msgid "Result"
92364 msgstr "Resultado"
92367 msgid "Select objects to scatter and a target object"
92368 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
92371 msgid "Demo Mode:"
92372 msgstr "Modo de demostración:"
92375 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
92376 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
92379 msgid "Save to PO File"
92380 msgstr "Guardar a archivo .PO"
92383 msgid "Rebuild MO File"
92384 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
92387 msgid "Erase Local MO files"
92388 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
92391 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
92392 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
92395 msgid "    RNA Path: bpy.types."
92396 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
92399 msgid "    RNA Context: "
92400 msgstr "    Contexto RNA: "
92403 msgid "Labels:"
92404 msgstr "Etiquetas:"
92407 msgid "Tool Tips:"
92408 msgstr "Descripciones de herramientas:"
92411 msgid "Button Label:"
92412 msgstr "Etiqueta botón:"
92415 msgid "RNA Label:"
92416 msgstr "Etiqueta RNA:"
92419 msgid "Enum Item Label:"
92420 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
92423 msgid "Button Tip:"
92424 msgstr "Descripción botón:"
92427 msgid "RNA Tip:"
92428 msgstr "Descripción RNA:"
92431 msgid "Enum Item Tip:"
92432 msgstr "Descripción elemento enum:"
92435 msgid "Could not write to po file ({})"
92436 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
92439 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
92440 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para conservar las mismas!"
92443 msgctxt "Operator"
92444 msgid "Save Persistent To..."
92445 msgstr "Guardar persistente a..."
92448 msgctxt "Operator"
92449 msgid "Load Persistent From..."
92450 msgstr "Cargar persistente desde..."
92453 msgctxt "Operator"
92454 msgid "Load"
92455 msgstr "Cargar"
92458 msgid "No add-on module given!"
92459 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
92462 msgid "Add-on '{}' not found!"
92463 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
92466 msgid "Info written to {} text datablock!"
92467 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
92470 msgid "Message extraction process failed!"
92471 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
92474 msgid "Could not init languages data!"
92475 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
92478 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
92479 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
92482 msgctxt "Operator"
92483 msgid "Reset Settings"
92484 msgstr "Restablecer opciones"
92487 msgctxt "Operator"
92488 msgid "Deselect All"
92489 msgstr "(De)seleccionar todo"
92492 msgctxt "Operator"
92493 msgid "Update Branches"
92494 msgstr "Actualizar ramas"
92497 msgctxt "Operator"
92498 msgid "Update Trunk"
92499 msgstr "Actualizar tronco"
92502 msgctxt "Operator"
92503 msgid "Clean up Branches"
92504 msgstr "Limpiar ramas"
92507 msgctxt "Operator"
92508 msgid "Statistics"
92509 msgstr "Estadísticas"
92512 msgid "Add-ons:"
92513 msgstr "Complementos:"
92516 msgctxt "Operator"
92517 msgid "Refresh I18n Data..."
92518 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
92521 msgctxt "Operator"
92522 msgid "Export PO..."
92523 msgstr "Exportar PO..."
92526 msgctxt "Operator"
92527 msgid "Import PO..."
92528 msgstr "Importar PO..."
92531 msgctxt "Operator"
92532 msgid "Invert Selection"
92533 msgstr "Invertir selección"
92536 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
92537 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
92540 msgid "Built without VR/OpenXR features"
92541 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
92544 msgid "Note:"
92545 msgstr "Nota:"
92548 msgid "Settings here may have a significant"
92549 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
92552 msgid "performance impact!"
92553 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
92556 msgid "API Defined"
92557 msgstr "Definida en la API"
92560 msgctxt "Operator"
92561 msgid "Edit"
92562 msgstr "Editar"
92565 msgid "Torus"
92566 msgstr "Rosca"
92569 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
92570 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
92573 msgid "Nothing to bake"
92574 msgstr "Nada que capturar"
92577 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
92578 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
92581 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
92582 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
92585 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
92586 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
92589 msgid "Selection pair not found"
92590 msgstr "Par de selección no encontrado"
92593 msgid "No single next item found"
92594 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
92597 msgid "Next element is hidden"
92598 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
92601 msgid "Last selected not found"
92602 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
92605 msgid "Identified %d problematic tracks"
92606 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
92609 msgid "No usable tracks selected"
92610 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
92613 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
92614 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
92617 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
92618 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
92621 msgid "Motion Tracking object not found"
92622 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
92625 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
92626 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para conservar esos cambios"
92629 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
92630 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
92633 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
92634 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
92637 msgid "Unexpected modifier type: "
92638 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
92641 msgid "Target object not specified"
92642 msgstr "Objetivo no especificado"
92645 msgid "Image path not set"
92646 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
92649 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
92650 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
92653 msgid "Image is packed, unpack before editing"
92654 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
92657 msgid "Could not make new image"
92658 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
92661 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
92662 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
92665 msgid "Context incorrect, image not found"
92666 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
92669 msgid "Could not find image '%s'"
92670 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
92673 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
92674 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
92677 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
92678 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
92681 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
92682 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
92685 msgid "Node has no attribute "
92686 msgstr "El nodo no contiene atributos "
92689 msgid "No camera found"
92690 msgstr "No se encontró una cámara"
92693 msgid "Other object is not a mesh"
92694 msgstr "El otro objeto no es una malla"
92697 msgid "Other object has no shape key"
92698 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
92701 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
92702 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
92705 msgid "Active camera is not in this scene"
92706 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
92709 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
92710 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
92713 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
92714 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
92717 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
92718 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
92721 msgid "No animation data to convert on object: %r"
92722 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
92725 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
92726 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
92729 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
92730 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
92733 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
92734 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
92737 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
92738 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
92741 msgid "No objects with bound-box selected"
92742 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
92745 msgid "Select at least one mesh object"
92746 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
92749 msgid "Active object is not a mesh"
92750 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
92753 msgid "Select two mesh objects"
92754 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
92757 msgid "Built without Fluid modifier"
92758 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
92761 msgid "Object %r already has a particle system"
92762 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
92765 msgid "Unknown file type: %r"
92766 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
92769 msgid "Failed to create presets path"
92770 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
92773 msgid "Unable to remove default presets"
92774 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
92777 msgid "Unable to remove preset: %r"
92778 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
92781 msgid "Failed to execute the preset: "
92782 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
92785 msgid "No other objects selected"
92786 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
92789 msgid "File %r not found"
92790 msgstr "Archivo %r no encontrado"
92793 msgid ""
92794 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
92795 "%s"
92796 msgstr ""
92797 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
92798 "%s"
92801 msgid "Added fade animation to %d %s"
92802 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
92805 msgid "Select 2 sound strips"
92806 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
92809 msgid "The selected strips don't overlap"
92810 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
92813 msgid "Remove Add-on: %r?"
92814 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
92817 msgid "Path: %r"
92818 msgstr "Ruta: %r"
92821 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
92822 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
92825 msgid "Filepath not set"
92826 msgstr "Ruta al archivo no definida"
92829 msgid "Failed to get themes path"
92830 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
92833 msgid "Failed to get add-ons path"
92834 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
92837 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
92838 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
92841 msgid "Add-on path %r could not be found"
92842 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
92845 msgid "Expected a zip-file %r"
92846 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
92849 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
92850 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
92853 msgid "Failed to create Studio Light path"
92854 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
92857 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
92858 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
92861 msgid "Failed to get Studio Light path"
92862 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
92865 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
92866 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
92869 msgid "Installing keymap failed: %s"
92870 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
92873 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
92874 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
92877 msgid "File already installed to %r"
92878 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
92881 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
92882 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
92885 msgid "Active face must be a quad"
92886 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
92889 msgid "Active face not selected"
92890 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
92893 msgid "No active face"
92894 msgstr "Ninguna cara activa"
92897 msgid "No mesh object"
92898 msgstr "Ningún objeto poligonal"
92901 msgid "Soft Min"
92902 msgstr "Límite difuso  Mín"
92905 msgid "See OperatorList.txt text block"
92906 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
92909 msgid "Rename %d %s"
92910 msgstr "Renombrar %d %s"
92913 msgid "Renamed %d of %d %s"
92914 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
92917 msgid "Quick Setup"
92918 msgstr "Configuración rápida"
92921 msgid "Shortcuts"
92922 msgstr "Atajos"
92925 msgctxt "Operator"
92926 msgid "Open..."
92927 msgstr "Abrir..."
92930 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
92931 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
92934 msgid "Hash: %sascii"
92935 msgstr "Identificador: %sascii"
92938 msgid "Branch: %sutf-8replace"
92939 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
92942 msgid "Blender is free software"
92943 msgstr "Blender es software libre"
92946 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
92947 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
92950 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
92951 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
92954 msgid "File path was not set"
92955 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
92958 msgid "File '%s' not found"
92959 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
92962 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
92963 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función bpy.utils.manual_map()"
92966 msgid "Direct execution not supported"
92967 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
92970 msgid "Cannot edit properties from override data"
92971 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
92974 msgid "Data path not set"
92975 msgstr "Ruta de datos no definida"
92978 msgid "Cannot add properties to override data"
92979 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
92982 msgid "Cannot remove properties from override data"
92983 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
92986 msgid "Tool %r not found for space %r"
92987 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
92990 msgid "Select With"
92991 msgstr "Seleccionar con"
92994 msgid "Spacebar"
92995 msgstr "Barra espaciadora"
92998 msgctxt "Operator"
92999 msgid "Load %d.%d Settings"
93000 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
93003 msgctxt "Operator"
93004 msgid "Save New Settings"
93005 msgstr "Guardar nuevas opciones"
93008 msgctxt "Operator"
93009 msgid "Next"
93010 msgstr "Siguiente"
93013 msgid "Getting Started"
93014 msgstr "Primeros pasos"
93017 msgctxt "Operator"
93018 msgid "Release Notes"
93019 msgstr "Notas de la versión"
93022 msgctxt "Operator"
93023 msgid "Development Fund"
93024 msgstr "Fondo de desarrollo"
93027 msgctxt "Operator"
93028 msgid "Credits"
93029 msgstr "Créditos"
93032 msgctxt "Operator"
93033 msgid "License"
93034 msgstr "Licencia"
93037 msgctxt "Operator"
93038 msgid "Blender Website"
93039 msgstr "Sitio web de Blender"
93042 msgctxt "Operator"
93043 msgid "Blender Store"
93044 msgstr "Tienda de Blender"
93047 msgctxt "Operator"
93048 msgid "Link..."
93049 msgstr "Vincular..."
93052 msgctxt "Operator"
93053 msgid "Append..."
93054 msgstr "Anexar..."
93057 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
93058 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
93061 msgctxt "Operator"
93062 msgid "Manual"
93063 msgstr "Manual"
93066 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
93067 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
93070 msgid "Characters"
93071 msgstr "Caracteres"
93074 msgid "Strip From"
93075 msgstr "Recortar desde"
93078 msgid "Date: %s %s"
93079 msgstr "Fecha: %s %s"
93082 msgid "Hash: %s"
93083 msgstr "Identificador: %s"
93086 msgid "Branch: %s"
93087 msgstr "Rama: %s"
93090 msgid "Invalid regular expression (find): "
93091 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
93094 msgid "Type \"%s\" can not be found"
93095 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
93098 msgid "Invalid regular expression (replace): "
93099 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
93102 msgid "Frame Numbers"
93103 msgstr "Nº de fotogramas"
93106 msgid "Keyframe Numbers"
93107 msgstr "Nº de claves"
93110 msgid "Frame Range Before"
93111 msgstr "Rango       Antes"
93114 msgid "After"
93115 msgstr "Después"
93118 msgid "To"
93119 msgstr "Hasta"
93122 msgid "Nothing to show yet..."
93123 msgstr "Nada que mostrar aún..."
93126 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
93127 msgstr "+ Claves no agrupados"
93130 msgid "Frame Range Start"
93131 msgstr "Rango  Inicio"
93134 msgid "Bone Cache From"
93135 msgstr "Caché de hueso desde"
93138 msgid "Cache From"
93139 msgstr "Caché desde"
93142 msgctxt "Operator"
93143 msgid "Update Paths"
93144 msgstr "Actualizar trayectorias"
93147 msgctxt "Operator"
93148 msgid "Calculate..."
93149 msgstr "Calcular..."
93152 msgctxt "Operator"
93153 msgid "Add Object Constraint"
93154 msgstr "Agregar restricción de objeto"
93157 msgctxt "Operator"
93158 msgid "Add Bone Constraint"
93159 msgstr "Agregar restricción de huesos"
93162 msgctxt "Operator"
93163 msgid "Animate Path"
93164 msgstr "Animar trayectoria"
93167 msgid "Clamp Region"
93168 msgstr "Limitar a región"
93171 msgid "Volume Min"
93172 msgstr "Volumen mín"
93175 msgid "Min/Max"
93176 msgstr "Mín/Máx"
93179 msgid "Extrapolate"
93180 msgstr "Extrapolar"
93183 msgid "Rotation Range"
93184 msgstr "Rango de rotación"
93187 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
93188 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
93191 msgctxt "Operator"
93192 msgid "Add Target Bone"
93193 msgstr "Agregar hueso objetivo"
93196 msgid "Z Min"
93197 msgstr "Z Mín"
93200 msgid "X Source Axis"
93201 msgstr "Eje original X"
93204 msgid "Y Source Axis"
93205 msgstr "Eje original Y"
93208 msgid "Z Source Axis"
93209 msgstr "Eje original Z"
93212 msgid "Align to Normal"
93213 msgstr "Alinear a normal"
93216 msgid "Pivot Offset"
93217 msgstr "Desplazamiento del pivote"
93220 msgid "No target bones added"
93221 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
93224 msgid "Weight Position"
93225 msgstr "Influencia  Posición"
93228 msgid "Layers:"
93229 msgstr "Capas:"
93232 msgid "Protected Layers:"
93233 msgstr "Capas protegidas:"
93236 msgid "Axes"
93237 msgstr "Ejes"
93240 msgid "Shapes"
93241 msgstr "Formas"
93244 msgid "Group Colors"
93245 msgstr "Colores del grupo"
93248 msgctxt "Operator"
93249 msgid "Remove"
93250 msgstr "Eliminar"
93253 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
93254 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
93257 msgid "Damping Max"
93258 msgstr "Amortiguación máx"
93261 msgid "Damping Epsilon"
93262 msgstr "Épsilon de amortiguación"
93265 msgid "Steps Min"
93266 msgstr "Intervalos Mín"
93269 msgid "Display Size X"
93270 msgstr "Tamaño de visualización en X"
93273 msgid "Curve In X"
93274 msgstr "Curva Inicial X"
93277 msgid "Curve Out X"
93278 msgstr "Curva Final X"
93281 msgid "Start Handle"
93282 msgstr "Asa Inicial"
93285 msgid "End Handle"
93286 msgstr "Asa Final"
93289 msgid "Lock IK X"
93290 msgstr "Bloquear IK en X"
93293 msgid "Stiffness X"
93294 msgstr "Rigidez en X"
93297 msgid "Envelope Distance"
93298 msgstr "Distancia envolvente"
93301 msgid "Envelope Weight"
93302 msgstr "Influencia envolvente"
93305 msgid "Envelope Multiply"
93306 msgstr "Multiplicar envolvente"
93309 msgid "Radius Head"
93310 msgstr "Radio Cabeza"
93313 msgid "Override Transform"
93314 msgstr "Redefinir transformaciones"
93317 msgid "Control Rotation"
93318 msgstr "Control de rotación"
93321 msgid "Focus on Object"
93322 msgstr "Foco en objeto"
93325 msgctxt "Operator"
93326 msgid "Add Image"
93327 msgstr "Agregar imagen"
93330 msgid "Passepartout"
93331 msgstr "Marco exterior"
93334 msgid "Golden"
93335 msgstr "Áurea"
93338 msgid "Triangle A"
93339 msgstr "Triángulo A"
93342 msgid "Triangle B"
93343 msgstr "Triángulo B"
93346 msgid "Harmony"
93347 msgstr "Armónica"
93350 msgid "Pole Merge Angle Start"
93351 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
93354 msgid "Not Set"
93355 msgstr "No definido"
93358 msgid "Views Format:"
93359 msgstr "Formato de vistas:"
93362 msgid "Latitude Min"
93363 msgstr "Latitud mín"
93366 msgid "Longitude Min"
93367 msgstr "Longitud mín"
93370 msgid "Resolution Preview U"
93371 msgstr "Resolución:  Vistas U"
93374 msgid "Render U"
93375 msgstr "Procesamiento U"
93378 msgid "Factor Start"
93379 msgstr "Factor  Inicio"
93382 msgid "Mapping Start"
93383 msgstr "Mapeo  Inicio"
93386 msgid "Bold & Italic"
93387 msgstr "Negrita y cursiva"
93390 msgid "Small Caps Scale"
93391 msgstr "Escala de versalitas"
93394 msgid "Character Spacing"
93395 msgstr "Espaciado de letras"
93398 msgid "Word Spacing"
93399 msgstr "Espaciado de palabras"
93402 msgid "Line Spacing"
93403 msgstr "Espaciado de líneas"
93406 msgid "Offset X"
93407 msgstr "Desplazamiento X"
93410 msgid "Endpoint"
93411 msgstr "Punta"
93414 msgid "Interpolation Tilt"
93415 msgstr "Interpolación  Inclinación"
93418 msgid "Only Axis Aligned"
93419 msgstr "Sólo alineada al eje"
93422 msgctxt "Operator"
93423 msgid "Show All"
93424 msgstr "Mostrar todo"
93427 msgctxt "Operator"
93428 msgid "Lock All"
93429 msgstr "Bloquear todos"
93432 msgctxt "Operator"
93433 msgid "Unlock All"
93434 msgstr "Desbloquear todo"
93437 msgid "Autolock Inactive Layers"
93438 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
93441 msgid "Before"
93442 msgstr "Antes"
93445 msgid "View in Render"
93446 msgstr "Ver durante el procesamiento"
93449 msgid "Thickness Scale"
93450 msgstr "Escala del grosor"
93453 msgctxt "Operator"
93454 msgid "Hide Others"
93455 msgstr "Ocultar otras"
93458 msgctxt "Operator"
93459 msgid "New Layer"
93460 msgstr "Nueva capa"
93463 msgctxt "Operator"
93464 msgid "Assign to Active Group"
93465 msgstr "Asignar al grupo activo"
93468 msgctxt "Operator"
93469 msgid "Remove from Active Group"
93470 msgstr "Eliminar del grupo activo"
93473 msgctxt "Operator"
93474 msgid "Select Points"
93475 msgstr "Seleccionar puntos"
93478 msgctxt "Operator"
93479 msgid "Deselect Points"
93480 msgstr "Deseleccionar puntos"
93483 msgid "Keyframes Before"
93484 msgstr "F. clave anteriores"
93487 msgid "Keyframes After"
93488 msgstr "F. clave posteriores"
93491 msgctxt "Operator"
93492 msgid "Remove Active Group"
93493 msgstr "Eliminar grupo activo"
93496 msgctxt "Operator"
93497 msgid "Remove All Groups"
93498 msgstr "Eliminar todos los grupos"
93501 msgctxt "Operator"
93502 msgid "Custom..."
93503 msgstr "Personalizado..."
93506 msgid "Interpolation U"
93507 msgstr "Interpolación en U"
93510 msgid "Clipping Start"
93511 msgstr "Recorte Inicio"
93514 msgid "Clipping Offset"
93515 msgstr "Desplazamiento del recorte"
93518 msgid "Bleed Bias"
93519 msgstr "Desviación sangrado"
93522 msgid "Arrow Size"
93523 msgstr "Tamaño de flecha"
93526 msgctxt "Operator"
93527 msgid "Lock Invert All"
93528 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
93531 msgctxt "Operator"
93532 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
93533 msgstr "Guardar color vértices de esculpido"
93536 msgctxt "Operator"
93537 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
93538 msgstr "Cargar color vértices de esculpido"
93541 msgid "Store"
93542 msgstr "Almacenar"
93545 msgid "Vertex Bevel Weight"
93546 msgstr "Influencias biselado de vértices"
93549 msgid "Edge Bevel Weight"
93550 msgstr "Influencias biselado de bordes"
93553 msgctxt "Operator"
93554 msgid "Sort by Name"
93555 msgstr "Ordenar por nombre"
93558 msgctxt "Operator"
93559 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
93560 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
93563 msgctxt "Operator"
93564 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
93565 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
93568 msgctxt "Operator"
93569 msgid "Remove from All Groups"
93570 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
93573 msgctxt "Operator"
93574 msgid "Clear Active Group"
93575 msgstr "Limpiar grupo activo"
93578 msgctxt "Operator"
93579 msgid "Delete All Unlocked Groups"
93580 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
93583 msgctxt "Operator"
93584 msgid "Delete All Groups"
93585 msgstr "Borrar todos los grupos"
93588 msgctxt "Operator"
93589 msgid "New Shape from Mix"
93590 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
93593 msgctxt "Operator"
93594 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
93595 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
93598 msgctxt "Operator"
93599 msgid "Delete All Shape Keys"
93600 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
93603 msgctxt "Operator"
93604 msgid "Move to Top"
93605 msgstr "Mover hacia la cima"
93608 msgctxt "Operator"
93609 msgid "Move to Bottom"
93610 msgstr "Mover hacia el fondo"
93613 msgid "Preserve"
93614 msgstr "Preservar"
93617 msgid "Resolution Viewport"
93618 msgstr "Resolución  Vistas"
93621 msgid "Influence Threshold"
93622 msgstr "Umbral de influencia"
93625 msgid "Update on Edit"
93626 msgstr "Actualizar al editar"
93629 msgid "Distance Reference"
93630 msgstr "Referencia de distancia"
93633 msgid "Angle Outer"
93634 msgstr "Ángulo Exterior"
93637 msgid "Detail"
93638 msgstr "Detalle"
93641 msgid "Failed to load volume:"
93642 msgstr "Falla al cargar volumen:"
93645 msgid "Edge Detection Options:"
93646 msgstr "Opciones de detección de bordes:"
93649 msgid "Priority"
93650 msgstr "Prioridad"
93653 msgid "Style Modules:"
93654 msgstr "Módulos de estilo:"
93657 msgid "Selection By:"
93658 msgstr "Selección por:"
93661 msgid "Edge Types"
93662 msgstr "Tipo de borde"
93665 msgid "Face Marks"
93666 msgstr "Caras marcadas"
93669 msgid "Image Border"
93670 msgstr "Límite de imagen"
93673 msgid "Chaining:"
93674 msgstr "Encadenamiento:"
93677 msgid "Splitting:"
93678 msgstr "División:"
93681 msgid "D1"
93682 msgstr "L1"
93685 msgid "G1"
93686 msgstr "E1"
93689 msgid "D2"
93690 msgstr "L2"
93693 msgid "G2"
93694 msgstr "E2"
93697 msgid "D3"
93698 msgstr "L3"
93701 msgid "G3"
93702 msgstr "E3"
93705 msgid "Sorting:"
93706 msgstr "Ordenamiento:"
93709 msgid "Selection:"
93710 msgstr "Selección:"
93713 msgid "Caps:"
93714 msgstr "Extremos:"
93717 msgid "Dashed Line:"
93718 msgstr "Linea discontinua:"
93721 msgid "Visibility:"
93722 msgstr "Visibilidad:"
93725 msgid "Edge Types:"
93726 msgstr "Tipo de bordes:"
93729 msgid "Face Marks:"
93730 msgstr "Caras marcadas:"
93733 msgid "Collection:"
93734 msgstr "Colección:"
93737 msgid "Base Color:"
93738 msgstr "Color base:"
93741 msgid "Modifiers:"
93742 msgstr "Modificadores:"
93745 msgid "Base Transparency:"
93746 msgstr "Transparencia base:"
93749 msgid "Base Thickness:"
93750 msgstr "Grosor base:"
93753 msgid "Spacing Along Stroke"
93754 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
93757 msgctxt "Operator"
93758 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
93759 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
93762 msgid "Draw:"
93763 msgstr "Dibujar:"
93766 msgid "Stroke Placement:"
93767 msgstr "Ubicación del trazo:"
93770 msgctxt "Operator"
93771 msgid "Selection to Grid"
93772 msgstr "Selección a la cuadrícula"
93775 msgctxt "Operator"
93776 msgid "Cursor to Selected"
93777 msgstr "Cursor a seleccionado"
93780 msgctxt "Operator"
93781 msgid "Cursor to World Origin"
93782 msgstr "Cursor al origen global"
93785 msgctxt "Operator"
93786 msgid "Cursor to Grid"
93787 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
93790 msgctxt "Operator"
93791 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
93792 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
93795 msgctxt "Operator"
93796 msgid "Delete Loose Points"
93797 msgstr "Borrar puntos sueltos"
93800 msgctxt "Operator"
93801 msgid "Delete Duplicated Frames"
93802 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
93805 msgctxt "Operator"
93806 msgid "Recalculate Geometry"
93807 msgstr "Recalcular geometría"
93810 msgid "Show Only on Keyframed"
93811 msgstr "Mostrar sólo en animados"
93814 msgctxt "Operator"
93815 msgid "Poly"
93816 msgstr "Polígono"
93819 msgctxt "Operator"
93820 msgid "Selection to Cursor"
93821 msgstr "Selección al cursor"
93824 msgctxt "Operator"
93825 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
93826 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
93829 msgctxt "Operator"
93830 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
93831 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
93834 msgctxt "Operator"
93835 msgid "Boundary Strokes"
93836 msgstr "Trazos limítrofes"
93839 msgctxt "Operator"
93840 msgid "Boundary Strokes all Frames"
93841 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
93844 msgid "Data Source:"
93845 msgstr "Origen de datos:"
93848 msgid "No annotation source"
93849 msgstr "Ningún origen de anotación"
93852 msgid "No layers to add"
93853 msgstr "No hay capas que agregar"
93856 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
93857 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
93860 msgid "Display Cursor"
93861 msgstr "Mostrar cursor"
93864 msgid "Show Fill Color While Drawing"
93865 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
93868 msgid "Cursor Color"
93869 msgstr "Color del cursor"
93872 msgid "Lock Frame"
93873 msgstr "Bloquear fotograma"
93876 msgid "Inverse Color"
93877 msgstr "Invertir color"
93880 msgid "Unlocked"
93881 msgstr "Desbloqueado"
93884 msgid "Frame: %d (%s)"
93885 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
93888 msgid "Stroke Color"
93889 msgstr "Color del trazo"
93892 msgctxt "Operator"
93893 msgid "Re-Key Shape Points"
93894 msgstr "Recalcular puntos"
93897 msgctxt "Operator"
93898 msgid "Reset Feather Animation"
93899 msgstr "Restablecer animación suavizado"
93902 msgid "Parent:"
93903 msgstr "Superior:"
93906 msgid "Transform:"
93907 msgstr "Transformar:"
93910 msgid "Spline:"
93911 msgstr "Curva:"
93914 msgid "Parenting:"
93915 msgstr "Jerarquía:"
93918 msgctxt "Operator"
93919 msgid "Parent"
93920 msgstr "Superior"
93923 msgctxt "Operator"
93924 msgid "Clear"
93925 msgstr "Eliminar"
93928 msgid "Animation:"
93929 msgstr "Animación:"
93932 msgctxt "Operator"
93933 msgid "Insert Key"
93934 msgstr "Insertar clave"
93937 msgctxt "Operator"
93938 msgid "Clear Key"
93939 msgstr "Eliminar clave"
93942 msgctxt "Operator"
93943 msgid "Square"
93944 msgstr "Cuadrado"
93947 msgid "Holes"
93948 msgstr "Huecos"
93951 msgctxt "Operator"
93952 msgid "Scale Feather"
93953 msgstr "Redimensionar suavizado"
93956 msgctxt "Operator"
93957 msgid "Hide Unselected"
93958 msgstr "Ocultar deseleccionado"
93961 msgctxt "Operator"
93962 msgid "All"
93963 msgstr "Todos"
93966 msgctxt "Operator"
93967 msgid "None"
93968 msgstr "Ninguno"
93971 msgctxt "Operator"
93972 msgid "Invert"
93973 msgstr "Invertir"
93976 msgctxt "Operator"
93977 msgid "Lock Unselected"
93978 msgstr "Bloquear no seleccionados"
93981 msgctxt "Operator"
93982 msgid "Lock Unused"
93983 msgstr "Bloquear no usados"
93986 msgctxt "Operator"
93987 msgid "Merge Similar"
93988 msgstr "Fusionar similares"
93991 msgctxt "Operator"
93992 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
93993 msgstr "Convertir materiales a colores de vértices"
93996 msgid "Flip Colors"
93997 msgstr "Invertir colores"
94000 msgid "Clip Image"
94001 msgstr "Recortar imagen"
94004 msgid "Tracking Axis"
94005 msgstr "Eje frontal"
94008 msgid "All Edges"
94009 msgstr "Todos los bordes"
94012 msgid "Align to Vertex Normal"
94013 msgstr "Alinear a normal de vértices"
94016 msgid "Show Instancer"
94017 msgstr "Mostrar instancias"
94020 msgid "Aspect X"
94021 msgstr "Proporción X"
94024 msgid "Old"
94025 msgstr "Antiguo"
94028 msgid "Date"
94029 msgstr "Fecha"
94032 msgid "Hostname"
94033 msgstr "Nombre equipo"
94036 msgid "Include Labels"
94037 msgstr "Incluir etiquetas"
94040 msgid "Saving"
94041 msgstr "Guardar"
94044 msgid "Max B-frames"
94045 msgstr "Máx. de fotogramas B"
94048 msgid "Buffer"
94049 msgstr "Buffer"
94052 msgid "Sample Rate"
94053 msgstr "Frec. de muestreo"
94056 msgid "Custom (%.4g fps)"
94057 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
94060 msgid "%.4g fps"
94061 msgstr "%.4g fps"
94064 msgid "Mask Mapping"
94065 msgstr "Mapeo de máscara"
94068 msgid "Pressure Masking"
94069 msgstr "Máscara de presión"
94072 msgid "Falloff Opacity"
94073 msgstr "Opacidad de decaimiento"
94076 msgid "Advanced:"
94077 msgstr "Avanzado:"
94080 msgid "Auto-Masking"
94081 msgstr "Autoenmascarar"
94084 msgid "Mesh Boundary"
94085 msgstr "Límite de malla"
94088 msgid "Face Sets Boundary"
94089 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
94092 msgid "Sample Bias"
94093 msgstr "Desviación de muestras"
94096 msgid "Edge to Edge"
94097 msgstr "De borde a borde"
94100 msgid "Texture Opacity"
94101 msgstr "Opacidad textura"
94104 msgid "Mask Texture Opacity"
94105 msgstr "Opacidad textura de máscara"
94108 msgid "Use Original"
94109 msgstr "Usar original"
94112 msgid "Thickness Profile"
94113 msgstr "Perfil de grosor"
94116 msgid "Use Thickness Profile"
94117 msgstr "Usar perfil de grosor"
94120 msgid "Source Clone Slot"
94121 msgstr "Contenedor a clonar"
94124 msgid "Source Clone Image"
94125 msgstr "Imagen a clonar"
94128 msgid "Source Clone UV Map"
94129 msgstr "Mapa UV a clonar"
94132 msgid "Gradient Mapping"
94133 msgstr "Mapeo de gradiente"
94136 msgid "Mask Value"
94137 msgstr "Valor de máscara"
94140 msgid "CCW"
94141 msgstr "Antihorario"
94144 msgid "CW"
94145 msgstr "Horario"
94148 msgid "Invert to Fill"
94149 msgstr "Invertir a Rellenar"
94152 msgid "Invert to Scrape"
94153 msgstr "Invertir a Raspar"
94156 msgctxt "Operator"
94157 msgid "Copy Active to Selected Objects"
94158 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
94161 msgctxt "Operator"
94162 msgid "Copy All to Selected Objects"
94163 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
94166 msgid "Quality Steps"
94167 msgstr "Intervalos de calidad"
94170 msgid "Pin Goal Strength"
94171 msgstr "Intensidad de fijación"
94174 msgid "Air Drag"
94175 msgstr "Resistencia del aire"
94178 msgid "Density Target"
94179 msgstr "Objetivo de densidad"
94182 msgid "Density Strength"
94183 msgstr "Intensidad de densidad"
94186 msgid "Tangent Phase"
94187 msgstr "Fase de la tangente"
94190 msgid "Randomize Phase"
94191 msgstr "Aleatorizar fase"
94194 msgid "Render As"
94195 msgstr "Procesar como"
94198 msgid "Parent Particles"
94199 msgstr "Partículas principales"
94202 msgid "Global Coordinates"
94203 msgstr "Coordenadas globales"
94206 msgid "Object Rotation"
94207 msgstr "Rotación del objeto"
94210 msgid "Object Scale"
94211 msgstr "Escala del objeto"
94214 msgid "Display Amount"
94215 msgstr "Cantidad en vistas"
94218 msgid "Render Amount"
94219 msgstr "Cantidad en procesamiento"
94222 msgid "Kink Type"
94223 msgstr "Tipo de rizado"
94226 msgid "Effector Amount"
94227 msgstr "Cantidad de efectores"
94230 msgid "Roughness End"
94231 msgstr "Desorden puntas"
94234 msgid "Strand Shape"
94235 msgstr "Forma de la hebra"
94238 msgid "Diameter Root"
94239 msgstr "Diámetro    Raíz"
94242 msgid "Lifetime Randomness"
94243 msgstr "Aleatoriedad tiempo de vida"
94246 msgid "Hair dynamics disabled"
94247 msgstr "Dinámicas del pelo deshabilitadas"
94250 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
94251 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
94254 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
94255 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
94258 msgid "Multiply Mass with Size"
94259 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
94262 msgid "Spacing: %g"
94263 msgstr "Espaciado: %g"
94266 msgid "Show Emitter"
94267 msgstr "Mostrar emisor"
94270 msgid "Fade Distance"
94271 msgstr "Distancia de desvanecimiento"
94274 msgid "Strand Steps"
94275 msgstr "Intervalos de hebras"
94278 msgid "Randomize Size"
94279 msgstr "Tamaño aleatorio"
94282 msgid "Parting not available with virtual parents"
94283 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
94286 msgid "Randomize Amplitude"
94287 msgstr "Amplitud de aleatorización"
94290 msgid "Randomize Axis"
94291 msgstr "Eje aleatorio"
94294 msgid "Settings used for fluid"
94295 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
94298 msgid "Jittering Amount"
94299 msgstr "Cantidad de alteración"
94302 msgid "Scale Randomness"
94303 msgstr "Aleatoriedad escala"
94306 msgid "Coordinate System"
94307 msgstr "Sistema de coordenadas"
94310 msgid "%d fluid particles for this frame"
94311 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
94314 msgctxt "Operator"
94315 msgid "Delete Edit"
94316 msgstr "Borrar edición"
94319 msgid "Use Timing"
94320 msgstr "Usar temporización"
94323 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
94324 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
94327 msgid "Not yet functional"
94328 msgstr "No funcional aún"
94331 msgctxt "Operator"
94332 msgid "Connect All"
94333 msgstr "Conectar todas"
94336 msgctxt "Operator"
94337 msgid "Disconnect All"
94338 msgstr "Desconectar todas"
94341 msgid "Speed Multiplier"
94342 msgstr "Multiplicador de velocidad"
94345 msgid "Air Viscosity"
94346 msgstr "Viscosidad del aire"
94349 msgid "Max Spring Creation Length"
94350 msgstr "Longitud máx al crear tensores"
94353 msgid "Max Creation Diversion"
94354 msgstr "Desviación máx al crear"
94357 msgid "Check Surface Normals"
94358 msgstr "Comprobar normales de superficie"
94361 msgid "Max Tension"
94362 msgstr "Tensión máx"
94365 msgid "Max Compression"
94366 msgstr "Compresión máx"
94369 msgid "Custom Volume"
94370 msgstr "Volumen personalizado"
94373 msgid "Pin Group"
94374 msgstr "Grupos de fijación"
94377 msgid "Sewing"
94378 msgstr "Costura"
94381 msgid "Max Sewing Force"
94382 msgstr "Fuerza costura máx"
94385 msgid "Shrinking Factor"
94386 msgstr "Factor de contracción"
94389 msgid "Dynamic Mesh"
94390 msgstr "Malla dinámica"
94393 msgid "Structural Group"
94394 msgstr "Grupo estructural"
94397 msgid "Shear Group"
94398 msgstr "Grupo inclinación"
94401 msgid "Max Shearing"
94402 msgstr "Inclinación máx"
94405 msgid "Bending Group"
94406 msgstr "Grupo de flexión"
94409 msgid "Max Bending"
94410 msgstr "Flexión máx"
94413 msgid "Shrinking Group"
94414 msgstr "Grupo de contracción"
94417 msgid "Max Shrinking"
94418 msgstr "Contracción máx"
94421 msgid "Structural"
94422 msgstr "Estructural"
94425 msgid "Noise Amount"
94426 msgstr "Cantidad de ruido"
94429 msgid "Min Distance"
94430 msgstr "Distancia mínima"
94433 msgid "Enable physics for:"
94434 msgstr "Habilitar dinámicas para:"
94437 msgctxt "Operator"
94438 msgid "Current Cache to Bake"
94439 msgstr "Caché actual a captura"
94442 msgctxt "Operator"
94443 msgid "Delete All Bakes"
94444 msgstr "Borrar todas las capturas"
94447 msgctxt "Operator"
94448 msgid "Force Field"
94449 msgstr "Campo de fuerza"
94452 msgid "Use Library Path"
94453 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
94456 msgid "Simulation Start"
94457 msgstr "Simulación  Inicio"
94460 msgctxt "Operator"
94461 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
94462 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
94465 msgctxt "Operator"
94466 msgid "Calculate to Frame"
94467 msgstr "Calcular hasta fotograma"
94470 msgctxt "Operator"
94471 msgid "Bake All Dynamics"
94472 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
94475 msgctxt "Operator"
94476 msgid "Update All to Frame"
94477 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
94480 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
94481 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
94484 msgid "Options are disabled until the file is saved"
94485 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
94488 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
94489 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
94492 msgctxt "Operator"
94493 msgid "Delete Bake"
94494 msgstr "Borrar captura"
94497 msgctxt "Operator"
94498 msgid "Bake Image Sequence"
94499 msgstr "Capturar secuencia de imágenes"
94502 msgctxt "Operator"
94503 msgid "Remove Canvas"
94504 msgstr "Eliminar lienzo"
94507 msgid "Wetness"
94508 msgstr "Humedad"
94511 msgid "Paintmap Layer"
94512 msgstr "Capa del mapa de pintura"
94515 msgid "Wetmap Layer"
94516 msgstr "Capa de mapa de humedad"
94519 msgid "Effect Solid Radius"
94520 msgstr "Radio sólido del efecto"
94523 msgid "Use Particle's Radius"
94524 msgstr "Usar radio partículas"
94527 msgctxt "Operator"
94528 msgid "Add Canvas"
94529 msgstr "Agregar lienzo"
94532 msgctxt "Operator"
94533 msgid "Remove Brush"
94534 msgstr "Eliminar pincel"
94537 msgid "Displace Type"
94538 msgstr "Tipo Desplazamiento"
94541 msgid "Color Layer"
94542 msgstr "Capa de color"
94545 msgid "Wave Clamp"
94546 msgstr "Limitar onda"
94549 msgid "No collision settings available"
94550 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
94553 msgid "Use Min Angle"
94554 msgstr "Usar ángulo mín"
94557 msgid "Use Max Angle"
94558 msgstr "Usar ángulo máx"
94561 msgid "Field Absorption"
94562 msgstr "Absorción del campo"
94565 msgid "Thickness Outer"
94566 msgstr "Grosor  Exterior"
94569 msgid "Clumping Amount"
94570 msgstr "Intensidad de mechones"
94573 msgid "Heat"
94574 msgstr "Calor"
94577 msgid "Reaction Speed"
94578 msgstr "Velocidad de reacción"
94581 msgid "Flame Smoke"
94582 msgstr "Humo de la llama"
94585 msgid "Temperature Maximum"
94586 msgstr "Temperatura Máximo"
94589 msgid "Flame Color"
94590 msgstr "Color de la llama"
94593 msgid "Particle Radius"
94594 msgstr "Radio de partículas"
94597 msgid "Particles Maximum"
94598 msgstr "№ partículas  Máximo"
94601 msgid "Narrow Band Width"
94602 msgstr "Ancho de banda"
94605 msgid "Add Resolution"
94606 msgstr "Resolución adicional"
94609 msgid "Upres Factor"
94610 msgstr "Escala de resolución"
94613 msgid "Use Speed Vectors"
94614 msgstr "Usar vectores de velocidad"
94617 msgid "Mesh Generator"
94618 msgstr "Generador de malla"
94621 msgid "Bubbles"
94622 msgstr "Burbujas"
94625 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
94626 msgstr "Potencial crestas ola  Máximo"
94629 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
94630 msgstr "Potencial aire encapsulado  Máximo"
94633 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
94634 msgstr "Potencial energía cinética  Máximo"
94637 msgid "Particle Update Radius"
94638 msgstr "Radio actualización partículas"
94641 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
94642 msgstr "Muestreo partículas crestas de ola"
94645 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
94646 msgstr "Muestreo partículas aire encapsulado"
94649 msgid "Particle Life Maximum"
94650 msgstr "Vida partículas  Máximo"
94653 msgid "Particles in Boundary:"
94654 msgstr "Partículas en límites:"
94657 msgid "Surface Tension"
94658 msgstr "Tensión superficial"
94661 msgid "Velocity Source"
94662 msgstr "Origen de velocidad"
94665 msgid "Is Resumable"
94666 msgstr "Es continuable"
94669 msgid "Format Volumes"
94670 msgstr "Formato"
94673 msgid "Resolution Divisions"
94674 msgstr "Divisiones de resolución"
94677 msgid "CFL Number"
94678 msgstr "Valor CFL"
94681 msgid "Timesteps Maximum"
94682 msgstr "Subintervalos  Máximo"
94685 msgid "Delete in Obstacle"
94686 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
94689 msgid "Smoothing Positive"
94690 msgstr "Suavizado   Positiva"
94693 msgid "Concavity Upper"
94694 msgstr "Concavidad  Superior"
94697 msgid "Guide Parent"
94698 msgstr "Superior de guía"
94701 msgid "Compression Volumes"
94702 msgstr "Compresión"
94705 msgid "Precision Volumes"
94706 msgstr "Precisión"
94709 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
94710 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
94713 msgid "Using Scene Gravity"
94714 msgstr "Usar gravedad de la escena"
94717 msgid "Empty Space"
94718 msgstr "Espacio vacío"
94721 msgid "Sampling Substeps"
94722 msgstr "Subintervalos de muestreo"
94725 msgctxt "Operator"
94726 msgid "Resume"
94727 msgstr "Continuar"
94730 msgctxt "Operator"
94731 msgid "Free"
94732 msgstr "Liberar"
94735 msgid "Surface Thickness"
94736 msgstr "Grosor de la superficie"
94739 msgid "Use Effector"
94740 msgstr "Usar efector"
94743 msgctxt "Operator"
94744 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
94745 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
94748 msgctxt "Operator"
94749 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
94750 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
94753 msgctxt "Operator"
94754 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
94755 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
94758 msgctxt "Operator"
94759 msgid "Baking All - ESC to pause"
94760 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
94763 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
94764 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
94767 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
94768 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
94771 msgctxt "Operator"
94772 msgid "Baking Data - ESC to pause"
94773 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
94776 msgid "Initial Temperature"
94777 msgstr "Temperatura inicial"
94780 msgid "Fuel"
94781 msgstr "Combustible"
94784 msgid "Guide Mode"
94785 msgstr "Modo de guía"
94788 msgctxt "Operator"
94789 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
94790 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
94793 msgid "Bounciness"
94794 msgstr "Elasticidad"
94797 msgid "Damping Translation"
94798 msgstr "Amortiguación traslación"
94801 msgid "Velocity Linear"
94802 msgstr "Velocidad lineal"
94805 msgid "This object is part of a compound shape"
94806 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
94809 msgid "X Stiffness"
94810 msgstr "X Resistencia"
94813 msgid "Y Stiffness"
94814 msgstr "Y Resistencia"
94817 msgid "Z Stiffness"
94818 msgstr "Z Resistencia"
94821 msgid "X Lower"
94822 msgstr "X Mínimo"
94825 msgid "Z Lower"
94826 msgstr "Z Mínimo"
94829 msgid "Y Lower"
94830 msgstr "Y Mínimo"
94833 msgid "Collision Edge"
94834 msgstr "Colisionar usando  Borde"
94837 msgid "Calculation Type"
94838 msgstr "Tipo de evaluación"
94841 msgid "Dampening"
94842 msgstr "Amortiguación"
94845 msgid "Step Size Min"
94846 msgstr "Tamaño intervalo  Mín"
94849 msgid "Auto-Step"
94850 msgstr "Intervalo automático"
94853 msgid "Light Clamping"
94854 msgstr "Limitación de luz"
94857 msgid "Refraction"
94858 msgstr "Refracción"
94861 msgid "Cascade Size"
94862 msgstr "Tamaño cascada"
94865 msgctxt "Operator"
94866 msgid "Bake Indirect Lighting"
94867 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
94870 msgctxt "Operator"
94871 msgid "Delete Lighting Cache"
94872 msgstr "Borrar caché de iluminación"
94875 msgid "Diffuse Occlusion"
94876 msgstr "Oclusión de difusión"
94879 msgid "Irradiance Size"
94880 msgstr "Tamaño irradiación"
94883 msgid "Max Child Particles"
94884 msgstr "Partículas secundarias máx"
94887 msgid "Render Engine"
94888 msgstr "Motor de procesamiento"
94891 msgctxt "Operator"
94892 msgid "Bake Cubemap Only"
94893 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
94896 msgid "Temperature"
94897 msgstr "Temperatura"
94900 msgid "General Override"
94901 msgstr "Redefinición general"
94904 msgid "Paths:"
94905 msgstr "Rutas:"
94908 msgid "Doppler Speed"
94909 msgstr "Velocidad Doppler"
94912 msgid "Active Set Override"
94913 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
94916 msgid "Target ID-Block"
94917 msgstr "ID de bloque objetivo"
94920 msgid "Array All Items"
94921 msgstr "Todos los elementos"
94924 msgid "F-Curve Grouping"
94925 msgstr "Grupo de curvas-f"
94928 msgctxt "Operator"
94929 msgid "Export to File"
94930 msgstr "Exportar a archivo"
94933 msgid "Minimum Size"
94934 msgstr "Tamaño mínimo"
94937 msgid "Second Basis"
94938 msgstr "Base secundaria"
94941 msgid "Gaussian Filter"
94942 msgstr "Filtro Gaussiano"
94945 msgid "Calculate"
94946 msgstr "Calcular"
94949 msgid "Flip Axes"
94950 msgstr "Invertir ejes"
94953 msgid "Dimension"
94954 msgstr "Dimensión"
94957 msgid "Third"
94958 msgstr "Tercero"
94961 msgid "Fourth"
94962 msgstr "Cuarto"
94965 msgid "Multiply R"
94966 msgstr "Multiplicar  R"
94969 msgid "Eccentricity"
94970 msgstr "Excentricidad"
94973 msgid "Enable the Color Ramp first"
94974 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
94977 msgid "Tiles Even"
94978 msgstr "Repeticiones Pares"
94981 msgid "Odd"
94982 msgstr "Impares"
94985 msgid "Mapping X"
94986 msgstr "Mapeo en X"
94989 msgid "Map"
94990 msgstr "Mapa"
94993 msgid "Use for Rendering"
94994 msgstr "Usar en procesamiento"
94997 msgid "Asset"
94998 msgstr "Recurso"
95001 msgid "Accurate Mode"
95002 msgstr "Modo preciso"
95005 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
95006 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
95009 msgid "Unknown add-ons"
95010 msgstr "Complementos desconocidos"
95013 msgid "%s: %s"
95014 msgstr "%s: %s"
95017 msgid "Display Thin"
95018 msgstr "Mostrar delgado"
95021 msgid "B/W"
95022 msgstr "ByN"
95025 msgid "Calibration"
95026 msgstr "Calibración"
95029 msgctxt "Operator"
95030 msgid "Prefetch"
95031 msgstr "Precargar"
95034 msgctxt "Operator"
95035 msgid "Copy from Active Track"
95036 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
95039 msgid "Track:"
95040 msgstr "Rastrear:"
95043 msgid "Clear:"
95044 msgstr "Eliminar:"
95047 msgid "Refine:"
95048 msgstr "Refinar:"
95051 msgid "Merge:"
95052 msgstr "Fusionar:"
95055 msgid "Tripod"
95056 msgstr "Trípode"
95059 msgid "Optical Center"
95060 msgstr "Centro óptico"
95063 msgid "Radial Distortion"
95064 msgstr "Distorsión radial"
95067 msgid "Tangential Distortion"
95068 msgstr "Distorsión tangencial"
95071 msgctxt "Operator"
95072 msgid "Solve Camera Motion"
95073 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
95076 msgctxt "Operator"
95077 msgid "Solve Object Motion"
95078 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
95081 msgid "Pixel Aspect"
95082 msgstr "Proporción de píxel"
95085 msgctxt "Operator"
95086 msgid "Set Center"
95087 msgstr "Definir centro"
95090 msgid "Build Original:"
95091 msgstr "Crear original:"
95094 msgid "Build Undistorted:"
95095 msgstr "Crear sin distorsión:"
95098 msgctxt "Operator"
95099 msgid "Build Proxy / Timecode"
95100 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
95103 msgctxt "Operator"
95104 msgid "Build Proxy"
95105 msgstr "Crear reemplazo"
95108 msgid "Proxy Size"
95109 msgstr "Tamaño del reemplazo"
95112 msgctxt "Operator"
95113 msgid "Location"
95114 msgstr "Posición"
95117 msgctxt "Operator"
95118 msgid "Affine"
95119 msgstr "Afín"
95122 msgctxt "Operator"
95123 msgid "Set Viewport Background"
95124 msgstr "Definir fondo de vista"
95127 msgctxt "Operator"
95128 msgid "Set Floor"
95129 msgstr "Definir piso"
95132 msgid "3D Markers"
95133 msgstr "Marcadores 3D"
95136 msgid "Display Aspect Ratio"
95137 msgstr "Proporción de visualización"
95140 msgctxt "Operator"
95141 msgid "Floor"
95142 msgstr "Piso"
95145 msgctxt "Operator"
95146 msgid "Wall"
95147 msgstr "Pared"
95150 msgctxt "Operator"
95151 msgid "Set X Axis"
95152 msgstr "Definir eje X"
95155 msgctxt "Operator"
95156 msgid "Set Y Axis"
95157 msgstr "Definir eje Y"
95160 msgid "No active track"
95161 msgstr "Ningún rastro activo"
95164 msgid "No active plane track"
95165 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
95168 msgid "Tracks for Stabilization"
95169 msgstr "Rastros de estabilización"
95172 msgid "Tracks for Location"
95173 msgstr "Rastros de posición"
95176 msgid "Timecode Index"
95177 msgstr "Índice de código de tiempo"
95180 msgctxt "Operator"
95181 msgid "Set Wall"
95182 msgstr "Definir como pared"
95185 msgctxt "Operator"
95186 msgid "Inverse"
95187 msgstr "Invertir"
95190 msgctxt "Operator"
95191 msgid "Show Tracks"
95192 msgstr "Mostrar rastros"
95195 msgid "Normalization"
95196 msgstr "Normalización"
95199 msgid "Use Brute Force"
95200 msgstr "Usar fuerza bruta"
95203 msgctxt "Operator"
95204 msgid "Match Previous"
95205 msgstr "Coincidir con anterior"
95208 msgctxt "Operator"
95209 msgid "Match Keyframe"
95210 msgstr "Coincidir con claves"
95213 msgid "Tripod Solver"
95214 msgstr "Resolución de trípode"
95217 msgctxt "Operator"
95218 msgid "Set Keyframe A"
95219 msgstr "Definir fotograma A"
95222 msgctxt "Operator"
95223 msgid "Set Keyframe B"
95224 msgstr "Definir fotograma B"
95227 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
95228 msgstr "Rastros de rotación / escala"
95231 msgctxt "Operator"
95232 msgid "Zoom %d:%d"
95233 msgstr "Zoom %d:%d"
95236 msgctxt "Operator"
95237 msgid "View Fit"
95238 msgstr "Ajustar vista"
95241 msgctxt "Operator"
95242 msgid "Enable Markers"
95243 msgstr "Habilitar marcadores"
95246 msgctxt "Operator"
95247 msgid "Unlock Tracks"
95248 msgstr "Desbloquear rastros"
95251 msgid "Solve error: %.2f px"
95252 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
95255 msgid "Zoom %d:%d"
95256 msgstr "Zoom %d:%d"
95259 msgctxt "Operator"
95260 msgid "Copy as Script"
95261 msgstr "Copiar como script"
95264 msgctxt "Operator"
95265 msgid "Autocomplete"
95266 msgstr "Autocompletar"
95269 msgctxt "Operator"
95270 msgid "Move to Previous Word"
95271 msgstr "Mover a palabra anterior"
95274 msgctxt "Operator"
95275 msgid "Move to Next Word"
95276 msgstr "Mover a palabra siguiente"
95279 msgctxt "Operator"
95280 msgid "Move to Line Begin"
95281 msgstr "Mover a inicio de línea"
95284 msgctxt "Operator"
95285 msgid "Move to Line End"
95286 msgstr "Mover a fin de línea"
95289 msgctxt "Operator"
95290 msgid "Delete Previous Word"
95291 msgstr "Borrar palabra anterior"
95294 msgctxt "Operator"
95295 msgid "Delete Next Word"
95296 msgstr "Borrar palabra siguiente"
95299 msgctxt "Operator"
95300 msgid "Backward in History"
95301 msgstr "Retroceder en historial"
95304 msgctxt "Operator"
95305 msgid "Forward in History"
95306 msgstr "Avanzar en historial"
95309 msgid "Filter by Type:"
95310 msgstr "Filtrar por tipo:"
95313 msgid "Options:"
95314 msgstr "Opciones:"
95317 msgid "Multi-Word Match Search"
95318 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
95321 msgctxt "Operator"
95322 msgid "Toggle Graph Editor"
95323 msgstr "Editor de curvas"
95326 msgctxt "Operator"
95327 msgid "Before Current Frame"
95328 msgstr "Antes del fotog. actual"
95331 msgctxt "Operator"
95332 msgid "After Current Frame"
95333 msgstr "Después del fotog. actual"
95336 msgctxt "Operator"
95337 msgid "Extrapolation Mode"
95338 msgstr "Modo de extrapolación"
95341 msgctxt "Operator"
95342 msgid "Move..."
95343 msgstr "Mover..."
95346 msgctxt "Operator"
95347 msgid "Snap"
95348 msgstr "Adherir a"
95351 msgctxt "Operator"
95352 msgid "Keyframe Type"
95353 msgstr "Tipo fotog. clave"
95356 msgctxt "Operator"
95357 msgid "Handle Type"
95358 msgstr "Tipo de asa"
95361 msgctxt "Operator"
95362 msgid "Interpolation Mode"
95363 msgstr "Modo de interpolación"
95366 msgctxt "Operator"
95367 msgid "Easing Mode"
95368 msgstr "Modo de aceleración"
95371 msgid "Extrapolation Mode"
95372 msgstr "Modo de extrapolación"
95375 msgid "Grease Pencil Objects"
95376 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
95379 msgctxt "Operator"
95380 msgid "Push Down"
95381 msgstr "Empujar debajo"
95384 msgctxt "Operator"
95385 msgid "Stash"
95386 msgstr "Esconder"
95389 msgctxt "Operator"
95390 msgid "Box Select (Axis Range)"
95391 msgstr "Marco de selección (Rango axial)"
95394 msgctxt "Operator"
95395 msgid "Columns on Selected Keys"
95396 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
95399 msgctxt "Operator"
95400 msgid "Column on Current Frame"
95401 msgstr "Columna en fotog. actual"
95404 msgctxt "Operator"
95405 msgid "Columns on Selected Markers"
95406 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
95409 msgctxt "Operator"
95410 msgid "Between Selected Markers"
95411 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
95414 msgctxt "Operator"
95415 msgid "Paste Flipped"
95416 msgstr "Pegar invertido"
95419 msgctxt "Operator"
95420 msgid "Clean Channels"
95421 msgstr "Limpiar canales"
95424 msgctxt "Operator"
95425 msgid "Extend"
95426 msgstr "Extender"
95429 msgctxt "Operator"
95430 msgid "Slide"
95431 msgstr "Deslizar"
95434 msgctxt "Operator"
95435 msgid "Mute Channels"
95436 msgstr "Desactivar canales"
95439 msgctxt "Operator"
95440 msgid "Unmute Channels"
95441 msgstr "Activar canales"
95444 msgctxt "Operator"
95445 msgid "Protect Channels"
95446 msgstr "Proteger canales"
95449 msgctxt "Operator"
95450 msgid "Unprotect Channels"
95451 msgstr "Desproteger canales"
95454 msgctxt "Operator"
95455 msgid "Selection to Current Frame"
95456 msgstr "Selección al fotograma actual"
95459 msgctxt "Operator"
95460 msgid "Selection to Nearest Frame"
95461 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
95464 msgctxt "Operator"
95465 msgid "Selection to Nearest Second"
95466 msgstr "Selección a segundo más cercano"
95469 msgctxt "Operator"
95470 msgid "Selection to Nearest Marker"
95471 msgstr "Selección a marcador más cercano"
95474 msgid "Recursions"
95475 msgstr "Recursiones"
95478 msgid "Sort By"
95479 msgstr "Ordenar por"
95482 msgid "Folders"
95483 msgstr "Carpetas"
95486 msgctxt "Operator"
95487 msgid "Cleanup"
95488 msgstr "Limpiar"
95491 msgctxt "Operator"
95492 msgid "Back"
95493 msgstr "Atrás"
95496 msgctxt "Operator"
95497 msgid "Forward"
95498 msgstr "Adelante"
95501 msgctxt "Operator"
95502 msgid "Go to Parent"
95503 msgstr "Ir a superior"
95506 msgctxt "Operator"
95507 msgid "New Folder"
95508 msgstr "Nueva carpeta"
95511 msgid "Columns"
95512 msgstr "Columnas"
95515 msgid ".blend Files"
95516 msgstr ".blend"
95519 msgid "Backup .blend Files"
95520 msgstr ".blend de respaldo"
95523 msgid "Image Files"
95524 msgstr "Imágenes"
95527 msgid "Movie Files"
95528 msgstr "Películas"
95531 msgid "Script Files"
95532 msgstr "Scripts"
95535 msgid "Font Files"
95536 msgstr "Tipografías"
95539 msgid "Sound Files"
95540 msgstr "Sonidos"
95543 msgid "Text Files"
95544 msgstr "Textos"
95547 msgid "Volume Files"
95548 msgstr "Volúmenes"
95551 msgid "Blender IDs"
95552 msgstr "Componentes de Blender"
95555 msgctxt "Operator"
95556 msgid "Increase Number"
95557 msgstr "Aumentar número"
95560 msgctxt "Operator"
95561 msgid "Decrease Number"
95562 msgstr "Disminuir número"
95565 msgid "No asset selected"
95566 msgstr "No hay recursos seleccionados"
95569 msgctxt "Operator"
95570 msgid "Toggle Dope Sheet"
95571 msgstr "Planilla de tiempos"
95574 msgctxt "Operator"
95575 msgid "Box Select (Include Handles)"
95576 msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)"
95579 msgctxt "Operator"
95580 msgid "Easing Type"
95581 msgstr "Tipo de aceleración"
95584 msgctxt "Operator"
95585 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
95586 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
95589 msgctxt "Operator"
95590 msgid "Cursor to Selection"
95591 msgstr "Cursor a selección"
95594 msgctxt "Operator"
95595 msgid "Cursor Value to Selection"
95596 msgstr "Valor del cursor a selección"
95599 msgctxt "Operator"
95600 msgid "Hide Selected Curves"
95601 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
95604 msgctxt "Operator"
95605 msgid "Hide Unselected Curves"
95606 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
95609 msgctxt "Operator"
95610 msgid "Decimate (Ratio)"
95611 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
95614 msgctxt "Operator"
95615 msgid "Decimate (Allowed Change)"
95616 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
95619 msgctxt "Operator"
95620 msgid "Selection to Cursor Value"
95621 msgstr "Selección a valor del cursor"
95624 msgctxt "Operator"
95625 msgid "Flatten Handles"
95626 msgstr "Aplanar asas"
95629 msgctxt "Operator"
95630 msgid "Less"
95631 msgstr "Menos"
95634 msgctxt "Operator"
95635 msgid "More"
95636 msgstr "Más"
95639 msgctxt "Operator"
95640 msgid "Linked"
95641 msgstr "Vinculados"
95644 msgctxt "Operator"
95645 msgid "Shortest Path"
95646 msgstr "Camino más corto"
95649 msgctxt "Operator"
95650 msgid "New"
95651 msgstr "Nuevo"
95654 msgctxt "Operator"
95655 msgid "Save All Images"
95656 msgstr "Guardar todas las imágenes"
95659 msgctxt "Operator"
95660 msgid "Invert Image Colors"
95661 msgstr "Invertir colores de imagen"
95664 msgctxt "Operator"
95665 msgid "At Center"
95666 msgstr "En el centro"
95669 msgctxt "Operator"
95670 msgid "By Distance"
95671 msgstr "Por distancia"
95674 msgctxt "Operator"
95675 msgid "Selection"
95676 msgstr "Selección"
95679 msgid "Grid Shape"
95680 msgstr "Forma de la cuadrícula"
95683 msgid "Modified Edges"
95684 msgstr "Bordes modificados"
95687 msgid "Show Same Material"
95688 msgstr "Mostrar el mismo material"
95691 msgctxt "Operator"
95692 msgid "Frame All Fit"
95693 msgstr "Enmarcar todo"
95696 msgctxt "Operator"
95697 msgid "Render Slot Cycle Next"
95698 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
95701 msgctxt "Operator"
95702 msgid "Box Select Pinned"
95703 msgstr "Marco de selección (fijos)"
95706 msgctxt "Operator"
95707 msgid "Edit Externally"
95708 msgstr "Editar externamente"
95711 msgctxt "Operator"
95712 msgid "Save As..."
95713 msgstr "Guardar como..."
95716 msgctxt "Operator"
95717 msgid "Extract Palette"
95718 msgstr "Extraer paleta"
95721 msgctxt "Operator"
95722 msgid "Generate Grease Pencil"
95723 msgstr "Generar lápiz de cera"
95726 msgctxt "Operator"
95727 msgid "Invert Red Channel"
95728 msgstr "Invertir canal rojo"
95731 msgctxt "Operator"
95732 msgid "Invert Green Channel"
95733 msgstr "Invertir canal verde"
95736 msgctxt "Operator"
95737 msgid "Invert Blue Channel"
95738 msgstr "Invertir canal azul"
95741 msgctxt "Operator"
95742 msgid "Invert Alpha Channel"
95743 msgstr "Invertir canal alfa"
95746 msgctxt "Operator"
95747 msgid "Selected to Pixels"
95748 msgstr "Seleccionado a píxeles"
95751 msgctxt "Operator"
95752 msgid "Selected to Cursor"
95753 msgstr "Seleccionado al cursor"
95756 msgctxt "Operator"
95757 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
95758 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
95761 msgctxt "Operator"
95762 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
95763 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
95766 msgctxt "Operator"
95767 msgid "Cursor to Pixels"
95768 msgstr "Cursor a píxeles"
95771 msgctxt "Operator"
95772 msgid "At Cursor"
95773 msgstr "En el cursor"
95776 msgctxt "Operator"
95777 msgid "Unpin"
95778 msgstr "Liberar"
95781 msgctxt "Operator"
95782 msgid "Clear Seam"
95783 msgstr "Desmarcar como costura"
95786 msgctxt "Operator"
95787 msgid "Vertex"
95788 msgstr "Vértices"
95791 msgctxt "Operator"
95792 msgid "Edge"
95793 msgstr "Bordes"
95796 msgctxt "Operator"
95797 msgid "Face"
95798 msgstr "Caras"
95801 msgctxt "Operator"
95802 msgid "Island"
95803 msgstr "Islas"
95806 msgid "Image*"
95807 msgstr "Imagen*"
95810 msgid "Aspect Ratio"
95811 msgstr "Proporción"
95814 msgid "Repeat Image"
95815 msgstr "Repetir imagen"
95818 msgctxt "Operator"
95819 msgid "Render Slot Cycle Previous"
95820 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
95823 msgctxt "Operator"
95824 msgid "Replace..."
95825 msgstr "Reemplazar..."
95828 msgctxt "Operator"
95829 msgid "Save a Copy..."
95830 msgstr "Guardar copia..."
95833 msgctxt "Operator"
95834 msgid "Pack"
95835 msgstr "Empacar"
95838 msgctxt "Operator"
95839 msgid "X Axis"
95840 msgstr "Eje X"
95843 msgctxt "Operator"
95844 msgid "Y Axis"
95845 msgstr "Eje Y"
95848 msgctxt "Operator"
95849 msgid "Unpack"
95850 msgstr "Desempacar"
95853 msgctxt "Operator"
95854 msgid "Mirror X"
95855 msgstr "Simetrizar en X"
95858 msgctxt "Operator"
95859 msgid "Mirror Y"
95860 msgstr "Simetrizar en Y"
95863 msgctxt "Operator"
95864 msgid "Toggle Selection"
95865 msgstr "Alternar selección"
95868 msgctxt "Operator"
95869 msgid "Horizontal Split"
95870 msgstr "Dividir horizontalmente"
95873 msgctxt "Operator"
95874 msgid "Vertical Split"
95875 msgstr "Dividir verticalmente"
95878 msgctxt "Operator"
95879 msgid "Toggle Fullscreen Area"
95880 msgstr "Pantalla completa"
95883 msgctxt "Operator"
95884 msgid "Track Ordering..."
95885 msgstr "Orden de pistas..."
95888 msgctxt "Operator"
95889 msgid "Linked Duplicate"
95890 msgstr "Duplicado vinculado"
95893 msgctxt "Operator"
95894 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
95895 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
95898 msgctxt "Operator"
95899 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
95900 msgstr "Comenzar a retocar acciones de clips"
95903 msgctxt "Operator"
95904 msgid "Add Tracks Above Selected"
95905 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
95908 msgctxt "Operator"
95909 msgid "Stop Editing Stashed Action"
95910 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
95913 msgctxt "Operator"
95914 msgid "Start Editing Stashed Action"
95915 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
95918 msgctxt "Operator"
95919 msgid "Join in New Frame"
95920 msgstr "Unir en un nuevo marco"
95923 msgctxt "Operator"
95924 msgid "Remove from Frame"
95925 msgstr "Eliminar del marco"
95928 msgctxt "Operator"
95929 msgid "Rename..."
95930 msgstr "Renombrar..."
95933 msgid "Projection X"
95934 msgstr "Proyección en X"
95937 msgctxt "Operator"
95938 msgid "Fit"
95939 msgstr "Ajustar"
95942 msgctxt "Operator"
95943 msgid "Search..."
95944 msgstr "Buscar..."
95947 msgctxt "Operator"
95948 msgid "Backdrop Move"
95949 msgstr "Mover imagen de fondo"
95952 msgctxt "Operator"
95953 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
95954 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
95957 msgctxt "Operator"
95958 msgid "Activate Same Type Previous"
95959 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
95962 msgctxt "Operator"
95963 msgid "Activate Same Type Next"
95964 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
95967 msgctxt "Operator"
95968 msgid "Make and Replace Links"
95969 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
95972 msgctxt "Operator"
95973 msgid "Group"
95974 msgstr "Agrupar"
95977 msgid "Inputs:"
95978 msgstr "Entradas:"
95981 msgctxt "Operator"
95982 msgid "Backdrop Zoom In"
95983 msgstr "Acercar imagen de fondo"
95986 msgctxt "Operator"
95987 msgid "Backdrop Zoom Out"
95988 msgstr "Alejar imagen de fondo"
95991 msgctxt "Operator"
95992 msgid "Show One Level"
95993 msgstr "Mostrar un nivel"
95996 msgctxt "Operator"
95997 msgid "Isolate"
95998 msgstr "Aislar"
96001 msgctxt "Operator"
96002 msgid "Show"
96003 msgstr "Mostrar"
96006 msgctxt "Operator"
96007 msgid "Show All Inside"
96008 msgstr "Mostrar todos dentro"
96011 msgctxt "Operator"
96012 msgid "Hide All Inside"
96013 msgstr "Ocultar todos dentro"
96016 msgctxt "Operator"
96017 msgid "Enable in Viewports"
96018 msgstr "Habilitar en vistas"
96021 msgctxt "Operator"
96022 msgid "Disable in Viewports"
96023 msgstr "Deshabilitar en vistas"
96026 msgctxt "Operator"
96027 msgid "Enable in Render"
96028 msgstr "Habilitar en procesamiento"
96031 msgctxt "Operator"
96032 msgid "Disable in Render"
96033 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
96036 msgctxt "Operator"
96037 msgid "Instance to Scene"
96038 msgstr "Instanciar a escena"
96041 msgctxt "Operator"
96042 msgid "ID Data"
96043 msgstr "ID de datos"
96046 msgctxt "Operator"
96047 msgid "Paste Data-Blocks"
96048 msgstr "Pegar bloques de datos"
96051 msgid "Sync Selection"
96052 msgstr "Sincronizar selección"
96055 msgid "Search:"
96056 msgstr "Búsqueda:"
96059 msgid "Filter:"
96060 msgstr "Filtro:"
96063 msgid "Object Contents"
96064 msgstr "Contenidos del objeto"
96067 msgid "Object Children"
96068 msgstr "Subordinados al objeto"
96071 msgid "Empties"
96072 msgstr "Vacíos"
96075 msgctxt "Operator"
96076 msgid "Hide One Level"
96077 msgstr "Ocultar un nivel"
96080 msgctxt "Operator"
96081 msgid "Link to Scene"
96082 msgstr "Vincular a escena"
96085 msgid "Restriction Toggles:"
96086 msgstr "Interruptores de restricción:"
96089 msgid "Library Overrides"
96090 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
96093 msgid "Others"
96094 msgstr "Otros"
96097 msgctxt "Operator"
96098 msgid "Purge"
96099 msgstr "Purgar"
96102 msgid "No Keying Set Active"
96103 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
96106 msgid "Sync with Outliner"
96107 msgstr "Sincronizar con Listado"
96110 msgid "Lift:"
96111 msgstr "Realce:"
96114 msgid "Gamma:"
96115 msgstr "Gama:"
96118 msgid "Gain:"
96119 msgstr "Ganancia:"
96122 msgid "Offsets"
96123 msgstr "Desplazamientos"
96126 msgctxt "Operator"
96127 msgid "Set Frame Range to Strips"
96128 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
96131 msgctxt "Operator"
96132 msgid "Setup"
96133 msgstr "Definir"
96136 msgctxt "Operator"
96137 msgid "Rebuild"
96138 msgstr "Rehacer"
96141 msgctxt "Operator"
96142 msgid "Sequence Render Animation"
96143 msgstr "Procesar animación"
96146 msgctxt "Operator"
96147 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
96148 msgstr "Editor de video / Previsualización"
96151 msgctxt "Operator"
96152 msgid "Side of Frame..."
96153 msgstr "Lado del fotograma..."
96156 msgid "Handle"
96157 msgstr "Asa"
96160 msgctxt "Operator"
96161 msgid "Grouped"
96162 msgstr "Agrupado"
96165 msgctxt "Operator"
96166 msgid "Path/Files"
96167 msgstr "Ruta/Archivos"
96170 msgctxt "Operator"
96171 msgid "Jump to Previous Strip"
96172 msgstr "Saltar al clip anterior"
96175 msgctxt "Operator"
96176 msgid "Jump to Next Strip"
96177 msgstr "Saltar al clip siguiente"
96180 msgctxt "Operator"
96181 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
96182 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
96185 msgctxt "Operator"
96186 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
96187 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
96190 msgctxt "Operator"
96191 msgid "Movie"
96192 msgstr "Película"
96195 msgctxt "Operator"
96196 msgid "Sound"
96197 msgstr "Sonido"
96200 msgctxt "Operator"
96201 msgid "Image/Sequence"
96202 msgstr "Imagen/Secuencia"
96205 msgctxt "Operator"
96206 msgid "Fade"
96207 msgstr "Fundido"
96210 msgid "No Items Available"
96211 msgstr "No hay elementos disponibles"
96214 msgctxt "Operator"
96215 msgid "Sound Crossfade"
96216 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
96219 msgctxt "Operator"
96220 msgid "Slip Strip Contents"
96221 msgstr "Deslizar contenido del clip"
96224 msgctxt "Operator"
96225 msgid "Change Path/Files"
96226 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
96229 msgctxt "Operator"
96230 msgid "Swap Data"
96231 msgstr "Intercambiar datos"
96234 msgid "Anchor X"
96235 msgstr "Ancla X"
96238 msgid "%14s"
96239 msgstr "%14s"
96242 msgid "Position X"
96243 msgstr "Posición X"
96246 msgid "Convert to Float"
96247 msgstr "Convertir a decimal"
96250 msgid "Raw"
96251 msgstr "Crudo"
96254 msgid "Pre-Processed"
96255 msgstr "Preprocesado"
96258 msgid "Storage"
96259 msgstr "Almacenamiento"
96262 msgctxt "Operator"
96263 msgid "Set Overlay Region"
96264 msgstr "Definir región de superposición"
96267 msgctxt "Operator"
96268 msgid "Set Preview Range to Strips"
96269 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
96272 msgid "Preview as Backdrop"
96273 msgstr "Previsualizar como fondo"
96276 msgctxt "Operator"
96277 msgid "Zoom"
96278 msgstr "Zoom"
96281 msgctxt "Operator"
96282 msgid "Fit Preview in Window"
96283 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
96286 msgctxt "Operator"
96287 msgid "Refresh All"
96288 msgstr "Refrescar todo"
96291 msgctxt "Operator"
96292 msgid "Sequence Render Image"
96293 msgstr "Procesar fotograma"
96296 msgctxt "Operator"
96297 msgid "Both"
96298 msgstr "Ambas"
96301 msgctxt "Operator"
96302 msgid "Left"
96303 msgstr "Izquierda"
96306 msgctxt "Operator"
96307 msgid "Right"
96308 msgstr "Derecha"
96311 msgctxt "Operator"
96312 msgid "Both Neighbors"
96313 msgstr "Ambas cercanas"
96316 msgctxt "Operator"
96317 msgid "Left Neighbor"
96318 msgstr "Cercana izquierda"
96321 msgctxt "Operator"
96322 msgid "Right Neighbor"
96323 msgstr "Cercana derecha"
96326 msgctxt "Operator"
96327 msgid "Both Sides"
96328 msgstr "Ambos lados"
96331 msgctxt "Operator"
96332 msgid "Scene..."
96333 msgstr "Escena..."
96336 msgctxt "Operator"
96337 msgid "Clip..."
96338 msgstr "Clip..."
96341 msgctxt "Operator"
96342 msgid "Mask..."
96343 msgstr "Máscara..."
96346 msgctxt "Operator"
96347 msgid "Color"
96348 msgstr "Color"
96351 msgctxt "Operator"
96352 msgid "Text"
96353 msgstr "Texto"
96356 msgctxt "Operator"
96357 msgid "Adjustment Layer"
96358 msgstr "Capa de ajuste"
96361 msgctxt "Operator"
96362 msgid "Cross"
96363 msgstr "Fundido cruzado"
96366 msgctxt "Operator"
96367 msgid "Gamma Cross"
96368 msgstr "Fundido cruzado gama"
96371 msgctxt "Operator"
96372 msgid "Wipe"
96373 msgstr "Barrido"
96376 msgctxt "Operator"
96377 msgid "Subtract"
96378 msgstr "Sustraer"
96381 msgctxt "Operator"
96382 msgid "Multiply"
96383 msgstr "Multiplicar"
96386 msgctxt "Operator"
96387 msgid "Over Drop"
96388 msgstr "Soltar encima"
96391 msgctxt "Operator"
96392 msgid "Alpha Over"
96393 msgstr "Alfa encima"
96396 msgctxt "Operator"
96397 msgid "Alpha Under"
96398 msgstr "Alfa debajo"
96401 msgctxt "Operator"
96402 msgid "Color Mix"
96403 msgstr "Mezclar colores"
96406 msgctxt "Operator"
96407 msgid "Multicam Selector"
96408 msgstr "Selector multicámara"
96411 msgctxt "Operator"
96412 msgid "Speed Control"
96413 msgstr "Control de velocidad"
96416 msgctxt "Operator"
96417 msgid "Glow"
96418 msgstr "Resplandor"
96421 msgctxt "Operator"
96422 msgid "Gaussian Blur"
96423 msgstr "Desenfoque gaussiano"
96426 msgctxt "Operator"
96427 msgid "Scale To Fit"
96428 msgstr "Escalar hasta ajustar"
96431 msgctxt "Operator"
96432 msgid "Scale to Fill"
96433 msgstr "Escalar hasta rellenar"
96436 msgctxt "Operator"
96437 msgid "Stretch To Fill"
96438 msgstr "Estirar hasta rellenar"
96441 msgctxt "Operator"
96442 msgid "Clear Position"
96443 msgstr "Eliminar posición"
96446 msgctxt "Operator"
96447 msgid "Move/Extend from Current Frame"
96448 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
96451 msgctxt "Operator"
96452 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
96453 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
96456 msgctxt "Operator"
96457 msgid "Mute Unselected Strips"
96458 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
96461 msgctxt "Operator"
96462 msgid "Unmute Deselected Strips"
96463 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
96466 msgctxt "Operator"
96467 msgid "Hold Split"
96468 msgstr "Dividir y congelar"
96471 msgid "Show Grease Pencil"
96472 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
96475 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
96476 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
96479 msgid "Strip Offset Start"
96480 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
96483 msgid "Hold Offset Start"
96484 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
96487 msgid "Tracker"
96488 msgstr "Rastreador"
96491 msgid "Resolutions"
96492 msgstr "Resoluciones"
96495 msgid "Build JPEG Quality"
96496 msgstr "Calidad de procesamiento JPEG"
96499 msgid "Fractional Preview Zoom"
96500 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
96503 msgid "Show Frame Overlay"
96504 msgstr "Mostrar indicador de fotograma"
96507 msgid "Show Annotations"
96508 msgstr "Mostrar anotaciones\v"
96511 msgctxt "Operator"
96512 msgid "Scene"
96513 msgstr "Escena"
96516 msgctxt "Operator"
96517 msgid "Clip"
96518 msgstr "Clip"
96521 msgctxt "Operator"
96522 msgid "Copy Modifiers to Selection"
96523 msgstr "Copiar modificadores a selección"
96526 msgctxt "Operator"
96527 msgid "Toggle Meta"
96528 msgstr "Alternar meta-clip"
96531 msgctxt "Operator"
96532 msgid "Clear Fade"
96533 msgstr "Eliminar fundido"
96536 msgid "Default Fade"
96537 msgstr "Fundido predefinido"
96540 msgid "%dx%d"
96541 msgstr "%dx%d"
96544 msgid "Unpack"
96545 msgstr "Desempacar"
96548 msgid "Pack"
96549 msgstr "Empacar"
96552 msgid "Original Frame Range"
96553 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
96556 msgid "Custom Proxy"
96557 msgstr "Reemplazo personalizado"
96560 msgid "Show Separate Color Channels"
96561 msgstr "Mostrar canales de color separados"
96564 msgid "Add Transition"
96565 msgstr "Agregar transición"
96568 msgid "Effect Fader"
96569 msgstr "Efecto desvanecimiento"
96572 msgid "Stretch to Input Strip Length"
96573 msgstr "Estirar a longitud del clip de entrada"
96576 msgid "Source Channel"
96577 msgstr "Canal de origen"
96580 msgid "Cut To"
96581 msgstr "Cortar hasta"
96584 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
96585 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
96588 msgctxt "Operator"
96589 msgid "Word"
96590 msgstr "Palabra"
96593 msgctxt "Operator"
96594 msgid "Find & Replace..."
96595 msgstr "Buscar y reemplazar..."
96598 msgctxt "Operator"
96599 msgid "Jump To..."
96600 msgstr "Saltar a..."
96603 msgctxt "Operator"
96604 msgid "Replace All"
96605 msgstr "Reemplazar todo"
96608 msgctxt "Operator"
96609 msgid "Top"
96610 msgstr "Superior"
96613 msgctxt "Operator"
96614 msgid "Bottom"
96615 msgstr "Inferior"
96618 msgctxt "Operator"
96619 msgid "Line Begin"
96620 msgstr "Inicio de línea"
96623 msgctxt "Operator"
96624 msgid "Line End"
96625 msgstr "Fin de línea"
96628 msgctxt "Operator"
96629 msgid "Previous Line"
96630 msgstr "Línea anterior"
96633 msgctxt "Operator"
96634 msgid "Next Line"
96635 msgstr "Línea siguiente"
96638 msgctxt "Operator"
96639 msgid "Previous Word"
96640 msgstr "Palabra anterior"
96643 msgctxt "Operator"
96644 msgid "Next Word"
96645 msgstr "Palabra siguiente"
96648 msgctxt "Operator"
96649 msgid "One Object"
96650 msgstr "Un objeto"
96653 msgctxt "Operator"
96654 msgid "One Object Per Line"
96655 msgstr "Un objeto por línea"
96658 msgctxt "Operator"
96659 msgid "Move Line(s) Up"
96660 msgstr "Mover líneas arriba"
96663 msgctxt "Operator"
96664 msgid "Move Line(s) Down"
96665 msgstr "Mover líneas abajo"
96668 msgid "Text: ExternalText: Internal"
96669 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
96672 msgid "File: *%s (unsaved)"
96673 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
96676 msgid "File: %s"
96677 msgstr "Archivo: %s"
96680 msgid "Text: External"
96681 msgstr "Texto: Externo"
96684 msgid "Text: Internal"
96685 msgstr "Texto: Interno"
96688 msgctxt "Operator"
96689 msgid "Duplicate Marker"
96690 msgstr "Duplicar marcador"
96693 msgctxt "Operator"
96694 msgid "Move Marker"
96695 msgstr "Mover marcador"
96698 msgctxt "Operator"
96699 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
96700 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
96703 msgctxt "Operator"
96704 msgid "Duplicate Marker to Scene"
96705 msgstr "Duplicar marcador a escena"
96708 msgctxt "Operator"
96709 msgid "Jump to Next Marker"
96710 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
96713 msgctxt "Operator"
96714 msgid "Jump to Previous Marker"
96715 msgstr "Saltar al marcador anterior"
96718 msgid "Scrubbing"
96719 msgstr "Arrastre"
96722 msgid "Limit to Frame Range"
96723 msgstr "Rango de fotogramas"
96726 msgid "Follow Current Frame"
96727 msgstr "Seguir fotogr. actual"
96730 msgid "Play In"
96731 msgstr "Reproducir en"
96734 msgid "Active Editor"
96735 msgstr "Editor activo"
96738 msgid "Properties Editor"
96739 msgstr "Editor de propiedades"
96742 msgid "Only Active Keying Set"
96743 msgstr "Sólo el conjunto de claves activo"
96746 msgid "Layered Recording"
96747 msgstr "Grabación por capas"
96750 msgid "Drag:"
96751 msgstr "Arrastrar:"
96754 msgid "Unable to find toolbar group"
96755 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
96758 msgid "Depth:"
96759 msgstr "Profundidad:"
96762 msgid "Taper Start"
96763 msgstr "Inicio de afinado"
96766 msgid "Weight: %.3f"
96767 msgstr "Influencia: %.3f"
96770 msgid ""
96771 "Measure distance and angles.\n"
96772 "• %s anywhere for new measurement.\n"
96773 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
96774 "• %s to remove the active ruler.\n"
96775 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
96776 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
96777 msgstr ""
96778 "Medición de distancias y ángulos.\n"
96779 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
96780 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
96781 "• %s para remover la regla activa.\n"
96782 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
96783 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
96786 msgid "Annotation:"
96787 msgstr "Anotación:"
96790 msgid "Style Start"
96791 msgstr "Inicio del estilo"
96794 msgid "Gizmos:"
96795 msgstr "Manipuladores:"
96798 msgid "Miter Outer"
96799 msgstr "Inglete  Exterior"
96802 msgid "Intersections"
96803 msgstr "Intersecciones"
96806 msgctxt "Operator"
96807 msgid "Install Application Template..."
96808 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
96811 msgctxt "Operator"
96812 msgid "Unused Data-Blocks"
96813 msgstr "Bloques de datos no usados"
96816 msgctxt "Operator"
96817 msgid "Quit"
96818 msgstr "Salir"
96821 msgctxt "Operator"
96822 msgid "Last Session"
96823 msgstr "Última sesión"
96826 msgctxt "Operator"
96827 msgid "Auto Save..."
96828 msgstr "Auto guardado..."
96831 msgctxt "Operator"
96832 msgid "Render Animation"
96833 msgstr "Procesar animación"
96836 msgctxt "Operator"
96837 msgid "Render Audio..."
96838 msgstr "Procesar audio..."
96841 msgctxt "Operator"
96842 msgid "View Render"
96843 msgstr "Ver imagen procesada"
96846 msgctxt "Operator"
96847 msgid "View Animation"
96848 msgstr "Ver animación procesada"
96851 msgctxt "Operator"
96852 msgid "Undo History..."
96853 msgstr "Historial de acciones..."
96856 msgctxt "Operator"
96857 msgid "Repeat History..."
96858 msgstr "Repetir historial..."
96861 msgctxt "Operator"
96862 msgid "Adjust Last Operation..."
96863 msgstr "Ajustar última operación..."
96866 msgctxt "Operator"
96867 msgid "Menu Search..."
96868 msgstr "Buscar en menúes..."
96871 msgctxt "Operator"
96872 msgid "Rename Active Item..."
96873 msgstr "Renombrar elemento activo..."
96876 msgctxt "Operator"
96877 msgid "Preferences..."
96878 msgstr "Preferencias..."
96881 msgctxt "Operator"
96882 msgid "Reorder to Front"
96883 msgstr "Reordenar hacia el frente"
96886 msgctxt "Operator"
96887 msgid "Reorder to Back"
96888 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
96891 msgctxt "Operator"
96892 msgid "Previous Workspace"
96893 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
96896 msgctxt "Operator"
96897 msgid "Next Workspace"
96898 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
96901 msgctxt "Operator"
96902 msgid "Back to Previous"
96903 msgstr "Regresar"
96906 msgctxt "Operator"
96907 msgid "Save Copy..."
96908 msgstr "Guardar copia..."
96911 msgctxt "Operator"
96912 msgid "General"
96913 msgstr "General"
96916 msgctxt "Operator"
96917 msgid "Collada (Default) (.dae)"
96918 msgstr "Collada (predefinido) (.dae)"
96921 msgctxt "Operator"
96922 msgid "Alembic (.abc)"
96923 msgstr "Alembic (.abc)"
96926 msgctxt "Operator"
96927 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
96928 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
96931 msgctxt "Operator"
96932 msgid "Render Image"
96933 msgstr "Procesar fotograma"
96936 msgctxt "Operator"
96937 msgid "Operator Search..."
96938 msgstr "Búsqueda de operador..."
96941 msgctxt "Operator"
96942 msgid "Tutorials"
96943 msgstr "Tutoriales"
96946 msgctxt "Operator"
96947 msgid "Support"
96948 msgstr "Soporte"
96951 msgctxt "Operator"
96952 msgid "User Communities"
96953 msgstr "Comunidades de usuarios"
96956 msgctxt "Operator"
96957 msgid "Developer Community"
96958 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
96961 msgctxt "Operator"
96962 msgid "Python API Reference"
96963 msgstr "Referencia del API de Python"
96966 msgctxt "Operator"
96967 msgid "Report a Bug"
96968 msgstr "Reportar un error"
96971 msgid "Sequence Strip Name"
96972 msgstr "Nombre clip de secuencia"
96975 msgid "No active item"
96976 msgstr "Ningún elemento activo"
96979 msgctxt "Operator"
96980 msgid "Developer Documentation"
96981 msgstr "Documentación para desarrolladores"
96984 msgid "Node Label"
96985 msgstr "Etiqueta del nodo"
96988 msgid "Auto-Save Preferences"
96989 msgstr "Auto-guardar preferencias"
96992 msgctxt "Operator"
96993 msgid "Revert to Saved Preferences"
96994 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
96997 msgid "Resolution Scale"
96998 msgstr "Escalar resolución"
97001 msgid "Splash Screen"
97002 msgstr "Imagen de bienvenida"
97005 msgid "User Tooltips"
97006 msgstr "Descripciones de usuario"
97009 msgid "Hinting"
97010 msgstr "Definición"
97013 msgid "New Data"
97014 msgstr "Nuevos datos"
97017 msgid "Corner Splitting"
97018 msgstr "División desde esquinas"
97021 msgid "Render In"
97022 msgstr "Procesar en"
97025 msgid "Scene Statistics"
97026 msgstr "Estadísticas de escena"
97029 msgid "System Memory"
97030 msgstr "Memoria del sistema"
97033 msgid "Video Memory"
97034 msgstr "Memoria de video"
97037 msgid "Blender Version"
97038 msgstr "Versión de Blender"
97041 msgid "Top Level"
97042 msgstr "Nivel superior"
97045 msgid "Sub Level"
97046 msgstr "Sub nivel"
97049 msgid "Link Materials To"
97050 msgstr "Vincular materiales a"
97053 msgid "Align To"
97054 msgstr "Alinear a"
97057 msgid "Instance Empty Size"
97058 msgstr "Vacío de instancias"
97061 msgid "Default Color"
97062 msgstr "Color predefinido"
97065 msgid "Eraser Radius"
97066 msgstr "Radio del borrador"
97069 msgid "Use Custom Colors"
97070 msgstr "Usar colores personalizados"
97073 msgid "Sculpt Overlay Color"
97074 msgstr "Color de superposición de escultura"
97077 msgid "Node Auto-Offset Margin"
97078 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
97081 msgid "Minimum Grid Spacing"
97082 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
97085 msgid "Only Insert Needed"
97086 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
97089 msgid "Auto-Keyframing"
97090 msgstr "Claves automáticos"
97093 msgid "Show Warning"
97094 msgstr "Mostrar advertencia"
97097 msgid "Only Insert Available"
97098 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
97101 msgid "Enable in New Scenes"
97102 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
97105 msgid "Default Smoothing Mode"
97106 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
97109 msgid "Default Interpolation"
97110 msgstr "Interpolación predefinida"
97113 msgid "Default Handles"
97114 msgstr "Asas predefinidas"
97117 msgid "XYZ to RGB"
97118 msgstr "XYZ a RVA"
97121 msgid "Mixing Buffer"
97122 msgstr "Buffer de mezcla"
97125 msgid "Sample Format"
97126 msgstr "Resolución"
97129 msgid "Undo Memory Limit"
97130 msgstr "Límite de memoria deshacer"
97133 msgid "Console Scrollback Lines"
97134 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
97137 msgid "Garbage Collection Rate"
97138 msgstr "Frecuencia recolección basura"
97141 msgid "Vbo Time Out"
97142 msgstr "Tiempo de espera VBO"
97145 msgid "Cache Limit"
97146 msgstr "Límite del caché"
97149 msgid "View Name"
97150 msgstr "Nombre de vista"
97153 msgid "Playback FPS"
97154 msgstr "FPS de reproducción"
97157 msgid "3D Viewport Axis"
97158 msgstr "Ejes de vista 3D"
97161 msgid "Smooth Wires"
97162 msgstr "Suavizar estructura"
97165 msgid "Limit Size"
97166 msgstr "Limitar tamaño"
97169 msgctxt "Operator"
97170 msgid "Install..."
97171 msgstr "Instalar..."
97174 msgid "Axis X"
97175 msgstr "Eje X"
97178 msgid "Shadow Offset X"
97179 msgstr "Desplazam. sombra en X"
97182 msgid "Panel Title"
97183 msgstr "Título del panel"
97186 msgid "Widget Label"
97187 msgstr "Etiqueta de control"
97190 msgid "Scripts"
97191 msgstr "Scripts"
97194 msgid "Temporary Files"
97195 msgstr "Archivos temporales"
97198 msgid "Render Output"
97199 msgstr "Salida de procesamiento"
97202 msgid "Render Cache"
97203 msgstr "Caché de procesamiento"
97206 msgid "I18n Branches"
97207 msgstr "Ramas de traducción"
97210 msgid "Excluded Paths:"
97211 msgstr "Rutas excluidas:"
97214 msgid "Default To"
97215 msgstr "De forma predefinida"
97218 msgid "Timer (Minutes)"
97219 msgstr "Temporizador (min.)"
97222 msgid "Dot File & Data-Blocks"
97223 msgstr "Archivos y bloques de datos con punto inicial"
97226 msgid "Recent Locations"
97227 msgstr "Ubicaciones recientes"
97230 msgid "Double Click Speed"
97231 msgstr "Velocidad doble clic"
97234 msgid "Zoom Method"
97235 msgstr "Método de zoom"
97238 msgid "Pan Sensitivity"
97239 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
97242 msgid "Swap Y and Z Axes"
97243 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
97246 msgid "Invert Axis Pan"
97247 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
97250 msgid "Invert Pan Axis"
97251 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
97254 msgid "Use Light"
97255 msgstr "Usar luz"
97258 msgctxt "Operator"
97259 msgid "Save as Studio light"
97260 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
97263 msgid "Color Set %d"
97264 msgstr "Conjunto de colores %d"
97267 msgid "Color %d"
97268 msgstr "Color %d"
97271 msgid "Player"
97272 msgstr "Reproductor"
97275 msgid "Wheel"
97276 msgstr "Rueda"
97279 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
97280 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
97283 msgid "Fly/Walk"
97284 msgstr "Volar/Transitar"
97287 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
97288 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
97291 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
97292 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
97295 msgid "Missing script files"
97296 msgstr "Archivos de script faltantes"
97299 msgid "No custom %s configured"
97300 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
97303 msgid ":"
97304 msgstr ":"
97307 msgid "Upgrade to 2.8x required"
97308 msgstr "Se necesita actualizar a 2.8x"
97311 msgid "Description:"
97312 msgstr "Descripción:"
97315 msgid "description"
97316 msgstr "descripción"
97319 msgid "Location:"
97320 msgstr "Posición:"
97323 msgid "location"
97324 msgstr "posición"
97327 msgid "File:"
97328 msgstr "Archivo:"
97331 msgid "Author:"
97332 msgstr "Autor:"
97335 msgid "author"
97336 msgstr "autor"
97339 msgid "Version:"
97340 msgstr "Versión:"
97343 msgid "Warning:"
97344 msgstr "Advertencia:"
97347 msgid "Internet:"
97348 msgstr "Internet:"
97351 msgctxt "Operator"
97352 msgid "Documentation"
97353 msgstr "Documentación"
97356 msgid "Preferences:"
97357 msgstr "Preferencias:"
97360 msgid "Error (see console)"
97361 msgstr "Error (ver consola)"
97364 msgctxt "Operator"
97365 msgid "Interactive Mirror"
97366 msgstr "Simetrizar interactivamente"
97369 msgctxt "Operator"
97370 msgid "Selection to Active"
97371 msgstr "Seleccionados al activo"
97374 msgctxt "Operator"
97375 msgid "Cursor to Active"
97376 msgstr "Cursor al activo"
97379 msgctxt "Operator"
97380 msgid "Perspective/Orthographic"
97381 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
97384 msgctxt "Operator"
97385 msgid "Viewport Render Image"
97386 msgstr "Procesar fotograma"
97389 msgctxt "Operator"
97390 msgid "Viewport Render Keyframes"
97391 msgstr "Procesar fotogramas clave"
97394 msgctxt "Operator"
97395 msgid "Toggle Local View"
97396 msgstr "Alternar vista local"
97399 msgctxt "Operator"
97400 msgid "Active Camera"
97401 msgstr "Cámara activa"
97404 msgctxt "Operator"
97405 msgid "Camera"
97406 msgstr "Cámara"
97409 msgctxt "Operator"
97410 msgid "Orbit Opposite"
97411 msgstr "Orbitar a opuesto"
97414 msgctxt "Operator"
97415 msgid "Zoom Region..."
97416 msgstr "Zoom a región..."
97419 msgctxt "Operator"
97420 msgid "Align Active Camera to View"
97421 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
97424 msgctxt "Operator"
97425 msgid "Align Active Camera to Selected"
97426 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
97429 msgctxt "Operator"
97430 msgid "Front"
97431 msgstr "Frontal"
97434 msgctxt "Operator"
97435 msgid "Clipping Region..."
97436 msgstr "Región de recorte..."
97439 msgctxt "Operator"
97440 msgid "Render Region..."
97441 msgstr "Región de procesamiento..."
97444 msgctxt "Operator"
97445 msgid "Child"
97446 msgstr "Subordinado"
97449 msgctxt "Operator"
97450 msgid "Extend Parent"
97451 msgstr "Extender superior"
97454 msgctxt "Operator"
97455 msgid "Extend Child"
97456 msgstr "Extender subordinado"
97459 msgctxt "Operator"
97460 msgid "Select All by Type"
97461 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
97464 msgctxt "Operator"
97465 msgid "Select Active Camera"
97466 msgstr "Seleccionar cámara activa"
97469 msgctxt "Operator"
97470 msgid "Mirror Selection"
97471 msgstr "Seleccionar simétrico"
97474 msgctxt "Operator"
97475 msgid "Select Pattern..."
97476 msgstr "Patrón de selección..."
97479 msgctxt "Operator"
97480 msgid "Flip Active"
97481 msgstr "Invertir activo"
97484 msgctxt "Operator"
97485 msgid "Constraint Target"
97486 msgstr "Restricción Objetivo"
97489 msgctxt "Operator"
97490 msgid "Roots"
97491 msgstr "Raíces"
97494 msgctxt "Operator"
97495 msgid "Tips"
97496 msgstr "Puntas"
97499 msgctxt "Operator"
97500 msgid "Face Regions"
97501 msgstr "Regiones de caras"
97504 msgctxt "Operator"
97505 msgid "Loose Geometry"
97506 msgstr "Geometría suelta"
97509 msgctxt "Operator"
97510 msgid "Interior Faces"
97511 msgstr "Caras interiores"
97514 msgctxt "Operator"
97515 msgid "Faces by Sides"
97516 msgstr "Caras por lados"
97519 msgctxt "Operator"
97520 msgid "Ungrouped Vertices"
97521 msgstr "Vértices no agrupados"
97524 msgctxt "Operator"
97525 msgid "Next Active"
97526 msgstr "Siguiente activo"
97529 msgctxt "Operator"
97530 msgid "Previous Active"
97531 msgstr "Anterior activo"
97534 msgctxt "Operator"
97535 msgid "Linked Flat Faces"
97536 msgstr "Caras planas conectadas"
97539 msgctxt "Operator"
97540 msgid "Side of Active"
97541 msgstr "Lado del activo"
97544 msgctxt "Operator"
97545 msgid "Similar"
97546 msgstr "Similar"
97549 msgctxt "Operator"
97550 msgid "Levels"
97551 msgstr "Niveles"
97554 msgctxt "Operator"
97555 msgid "Hue Saturation Value"
97556 msgstr "Tono Saturación Valor"
97559 msgctxt "Operator"
97560 msgid "Bright/Contrast"
97561 msgstr "Brillo / Contraste"
97564 msgctxt "Operator"
97565 msgid "Plane"
97566 msgstr "Plano"
97569 msgctxt "Operator"
97570 msgid "Cube"
97571 msgstr "Cubo"
97574 msgctxt "Operator"
97575 msgid "UV Sphere"
97576 msgstr "Esfera"
97579 msgctxt "Operator"
97580 msgid "Ico Sphere"
97581 msgstr "Esfera geodésica"
97584 msgctxt "Operator"
97585 msgid "Cylinder"
97586 msgstr "Cilindro"
97589 msgctxt "Operator"
97590 msgid "Cone"
97591 msgstr "Cono"
97594 msgctxt "Operator"
97595 msgid "Torus"
97596 msgstr "Rosca"
97599 msgctxt "Operator"
97600 msgid "Grid"
97601 msgstr "Plano subdividido"
97604 msgctxt "Operator"
97605 msgid "Monkey"
97606 msgstr "Mona"
97609 msgctxt "Operator"
97610 msgid "Bezier"
97611 msgstr "Bézier"
97614 msgctxt "Operator"
97615 msgid "Nurbs Curve"
97616 msgstr "Curva NURBS"
97619 msgctxt "Operator"
97620 msgid "Nurbs Circle"
97621 msgstr "Círculo NURBS"
97624 msgctxt "Operator"
97625 msgid "Path"
97626 msgstr "Trayectoria"
97629 msgctxt "Operator"
97630 msgid "Nurbs Surface"
97631 msgstr "Superficie NURBS"
97634 msgctxt "Operator"
97635 msgid "Nurbs Cylinder"
97636 msgstr "Cilindro NURBS"
97639 msgctxt "Operator"
97640 msgid "Nurbs Sphere"
97641 msgstr "Esfera NURBS"
97644 msgctxt "Operator"
97645 msgid "Nurbs Torus"
97646 msgstr "Rosca NURBS"
97649 msgctxt "Operator"
97650 msgid "Single Bone"
97651 msgstr "Hueso individual"
97654 msgctxt "Operator"
97655 msgid "Import OpenVDB..."
97656 msgstr "Importar OpenVDB..."
97659 msgctxt "Operator"
97660 msgid "Empty"
97661 msgstr "Vacío"
97664 msgctxt "Operator"
97665 msgid "Grease Pencil"
97666 msgstr "Lápiz de cera"
97669 msgctxt "Operator"
97670 msgid "Speaker"
97671 msgstr "Altavoz"
97674 msgctxt "Operator"
97675 msgid "Reference"
97676 msgstr "Referencia"
97679 msgctxt "Operator"
97680 msgid "Background"
97681 msgstr "Fondo"
97684 msgctxt "Operator"
97685 msgid "Make Proxy..."
97686 msgstr "Hacer reemplazo..."
97689 msgctxt "Operator"
97690 msgid "Make Library Override..."
97691 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..."
97694 msgctxt "Operator"
97695 msgid "Make Local..."
97696 msgstr "Hacer local..."
97699 msgctxt "Operator"
97700 msgid "Insert Keyframe..."
97701 msgstr "Insertar clave..."
97704 msgctxt "Operator"
97705 msgid "Delete Keyframes..."
97706 msgstr "Borrar claves..."
97709 msgctxt "Operator"
97710 msgid "Clear Keyframes..."
97711 msgstr "Eliminar claves..."
97714 msgctxt "Operator"
97715 msgid "Change Keying Set..."
97716 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
97719 msgctxt "Operator"
97720 msgid "Bake Action..."
97721 msgstr "Capturar a acción..."
97724 msgctxt "Operator"
97725 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
97726 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
97729 msgctxt "Operator"
97730 msgid "Change Shape"
97731 msgstr "Cambiar forma"
97734 msgctxt "Operator"
97735 msgid "Copy from Active"
97736 msgstr "Copiar desde activo"
97739 msgctxt "Operator"
97740 msgid "Apply Transformation"
97741 msgstr "Aplicar transformación"
97744 msgctxt "Operator"
97745 msgid "Connect"
97746 msgstr "Conectar"
97749 msgctxt "Operator"
97750 msgid "Origin"
97751 msgstr "Origen"
97754 msgctxt "Operator"
97755 msgid "Rename Active Object..."
97756 msgstr "Renombrar objeto activo..."
97759 msgctxt "Operator"
97760 msgid "Flat"
97761 msgstr "Plano"
97764 msgid "Visual Transform"
97765 msgstr "Transformación visual"
97768 msgctxt "Operator"
97769 msgid "Remove Unused Material Slots"
97770 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
97773 msgctxt "Operator"
97774 msgid "Object"
97775 msgstr "Objeto"
97778 msgctxt "Operator"
97779 msgid "Object & Data"
97780 msgstr "Objeto y datos"
97783 msgctxt "Operator"
97784 msgid "Object & Data & Materials"
97785 msgstr "Objeto, datos y materiales"
97788 msgctxt "Operator"
97789 msgid "Materials"
97790 msgstr "Materiales"
97793 msgctxt "Operator"
97794 msgid "Object Animation"
97795 msgstr "Animación de objeto"
97798 msgctxt "Operator"
97799 msgid "Add New Group"
97800 msgstr "Agregar nuevo grupo"
97803 msgctxt "Operator"
97804 msgid "Lock Selected"
97805 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
97808 msgctxt "Operator"
97809 msgid "Unlock Selected"
97810 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
97813 msgctxt "Operator"
97814 msgid "Unlock Unselected"
97815 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
97818 msgctxt "Operator"
97819 msgid "Lock Only Selected"
97820 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
97823 msgctxt "Operator"
97824 msgid "Lock Only Unselected"
97825 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
97828 msgctxt "Operator"
97829 msgid "Invert Locks"
97830 msgstr "Invertir bloqueo"
97833 msgctxt "Operator"
97834 msgid "Normalize All"
97835 msgstr "Normalizar todo"
97838 msgctxt "Operator"
97839 msgid "Normalize"
97840 msgstr "Normalizar"
97843 msgctxt "Operator"
97844 msgid "Clean"
97845 msgstr "Limpiar"
97848 msgctxt "Operator"
97849 msgid "Quantize"
97850 msgstr "Cuantizar"
97853 msgctxt "Operator"
97854 msgid "Limit Total"
97855 msgstr "Limitar total"
97858 msgctxt "Operator"
97859 msgid "Fix Deforms"
97860 msgstr "Corregir deformaciones"
97863 msgid "Locks"
97864 msgstr "Bloqueo"
97867 msgctxt "Operator"
97868 msgid "Show Bounding Box"
97869 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
97872 msgctxt "Operator"
97873 msgid "Hide Bounding Box"
97874 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
97877 msgctxt "Operator"
97878 msgid "Hide Masked"
97879 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
97882 msgid "Set Pivot"
97883 msgstr "Definir pivote"
97886 msgctxt "Operator"
97887 msgid "Invert Mask"
97888 msgstr "Invertir máscara"
97891 msgctxt "Operator"
97892 msgid "Fill Mask"
97893 msgstr "Rellenar máscara"
97896 msgctxt "Operator"
97897 msgid "Clear Mask"
97898 msgstr "Eliminar máscara"
97901 msgctxt "Operator"
97902 msgid "Smooth Mask"
97903 msgstr "Suavizar máscara"
97906 msgctxt "Operator"
97907 msgid "Sharpen Mask"
97908 msgstr "Definir máscara"
97911 msgctxt "Operator"
97912 msgid "Grow Mask"
97913 msgstr "Expandir máscara"
97916 msgctxt "Operator"
97917 msgid "Shrink Mask"
97918 msgstr "Contraer máscara"
97921 msgctxt "Operator"
97922 msgid "Increase Contrast"
97923 msgstr "Aumentar contraste"
97926 msgctxt "Operator"
97927 msgid "Decrease Contrast"
97928 msgstr "Disminuir contraste"
97931 msgctxt "Operator"
97932 msgid "Expand Mask by Topology"
97933 msgstr "Expandir máscara según topología"
97936 msgctxt "Operator"
97937 msgid "Expand Mask by Curvature"
97938 msgstr "Expandir máscara según curvatura"
97941 msgctxt "Operator"
97942 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
97943 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
97946 msgctxt "Operator"
97947 msgid "Mask Slice to New Object"
97948 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
97951 msgctxt "Operator"
97952 msgid "Face Set from Masked"
97953 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
97956 msgctxt "Operator"
97957 msgid "Face Set from Visible"
97958 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
97961 msgctxt "Operator"
97962 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
97963 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
97966 msgid "Init Face Sets"
97967 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
97970 msgctxt "Operator"
97971 msgid "Grow Face Set"
97972 msgstr "Expandir conjunto de caras"
97975 msgctxt "Operator"
97976 msgid "Shrink Face Set"
97977 msgstr "Contraer conjunto de caras"
97980 msgctxt "Operator"
97981 msgid "Extract Face Set"
97982 msgstr "Extraer conjunto de caras"
97985 msgctxt "Operator"
97986 msgid "Invert Visible Face Sets"
97987 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
97990 msgctxt "Operator"
97991 msgid "Show All Face Sets"
97992 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
97995 msgctxt "Operator"
97996 msgid "Randomize Colors"
97997 msgstr "Aleatorizar colores"
98000 msgctxt "Operator"
98001 msgid "Pivot to Origin"
98002 msgstr "Pivote al origen"
98005 msgctxt "Operator"
98006 msgid "Pivot to Unmasked"
98007 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
98010 msgctxt "Operator"
98011 msgid "Pivot to Mask Border"
98012 msgstr "Pivote a límites de máscara"
98015 msgctxt "Operator"
98016 msgid "Pivot to Active Vertex"
98017 msgstr "Pivote al vértice activo"
98020 msgctxt "Operator"
98021 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
98022 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
98025 msgctxt "Operator"
98026 msgid "By Loose Parts"
98027 msgstr "Por partes sueltas"
98030 msgctxt "Operator"
98031 msgid "By Materials"
98032 msgstr "Por materiales"
98035 msgctxt "Operator"
98036 msgid "By Normals"
98037 msgstr "Por normales"
98040 msgctxt "Operator"
98041 msgid "By UV Seams"
98042 msgstr "Por costuras UV"
98045 msgctxt "Operator"
98046 msgid "By Edge Creases"
98047 msgstr "Por pliegue de bordes"
98050 msgctxt "Operator"
98051 msgid "By Edge Bevel Weight"
98052 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
98055 msgctxt "Operator"
98056 msgid "By Sharp Edges"
98057 msgstr "Por definición de bordes"
98060 msgctxt "Operator"
98061 msgid "By Face Maps"
98062 msgstr "Por mapas de caras"
98065 msgctxt "Operator"
98066 msgid "Change Armature Layers..."
98067 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
98070 msgctxt "Operator"
98071 msgid "Change Bone Layers..."
98072 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
98075 msgid "Bone Settings"
98076 msgstr "Opciones de huesos"
98079 msgctxt "Operator"
98080 msgid "Rotation"
98081 msgstr "Rotación"
98084 msgctxt "Operator"
98085 msgid "Reset Unkeyed"
98086 msgstr "Restablecer no animado"
98089 msgctxt "Operator"
98090 msgid "Browse Poses..."
98091 msgstr "Explorar poses..."
98094 msgctxt "Operator"
98095 msgid "Add Pose..."
98096 msgstr "Agregar pose..."
98099 msgctxt "Operator"
98100 msgid "Rename Pose..."
98101 msgstr "Renombrar pose..."
98104 msgctxt "Operator"
98105 msgid "Remove Pose..."
98106 msgstr "Eliminar pose..."
98109 msgctxt "Operator"
98110 msgid "Calculate"
98111 msgstr "Calcular"
98114 msgctxt "Operator"
98115 msgid "Add (with Targets)..."
98116 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
98119 msgctxt "Operator"
98120 msgid "Rename Active Bone..."
98121 msgstr "Renombrar hueso activo..."
98124 msgctxt "Operator"
98125 msgid "Calculate Motion Paths"
98126 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
98129 msgctxt "Operator"
98130 msgid "Clear Motion Paths"
98131 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
98134 msgctxt "Operator"
98135 msgid "Sort Elements..."
98136 msgstr "Ordenar elementos..."
98139 msgctxt "Operator"
98140 msgid "Extrude Vertices"
98141 msgstr "Extruir vértices"
98144 msgctxt "Operator"
98145 msgid "New Edge/Face from Vertices"
98146 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
98149 msgctxt "Operator"
98150 msgid "Connect Vertex Path"
98151 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
98154 msgctxt "Operator"
98155 msgid "Connect Vertex Pairs"
98156 msgstr "Conectar pares de vértices"
98159 msgctxt "Operator"
98160 msgid "Rip Vertices"
98161 msgstr "Arrancar vértices"
98164 msgctxt "Operator"
98165 msgid "Rip Vertices and Fill"
98166 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
98169 msgctxt "Operator"
98170 msgid "Rip Vertices and Extend"
98171 msgstr "Arrancar vértices y extender"
98174 msgctxt "Operator"
98175 msgid "Slide Vertices"
98176 msgstr "Deslizar vértices"
98179 msgctxt "Operator"
98180 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
98181 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
98184 msgctxt "Operator"
98185 msgid "Propagate to Shapes"
98186 msgstr "Propagar a Formas clave"
98189 msgctxt "Operator"
98190 msgid "Clear Sharp from Vertices"
98191 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
98194 msgctxt "Operator"
98195 msgid "Extrude Edges"
98196 msgstr "Extruir bordes"
98199 msgctxt "Operator"
98200 msgid "Extrude Faces"
98201 msgstr "Extruir caras"
98204 msgctxt "Operator"
98205 msgid "Extrude Faces Along Normals"
98206 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
98209 msgctxt "Operator"
98210 msgid "Solidify Faces"
98211 msgstr "Solidificar caras"
98214 msgctxt "Operator"
98215 msgid "Weak"
98216 msgstr "Débil"
98219 msgctxt "Operator"
98220 msgid "Medium"
98221 msgstr "Media"
98224 msgctxt "Operator"
98225 msgid "Strong"
98226 msgstr "Fuerte"
98229 msgctxt "Operator"
98230 msgid "Flip"
98231 msgstr "Invertir"
98234 msgctxt "Operator"
98235 msgid "Set from Faces"
98236 msgstr "Definir desde caras"
98239 msgctxt "Operator"
98240 msgid "Rotate..."
98241 msgstr "Rotar..."
98244 msgctxt "Operator"
98245 msgid "Point to Target..."
98246 msgstr "Apuntar a objetivo..."
98249 msgctxt "Operator"
98250 msgid "Smooth Vectors"
98251 msgstr "Suavizar vectores"
98254 msgctxt "Operator"
98255 msgid "Smooth Faces"
98256 msgstr "Caras suavizadas"
98259 msgctxt "Operator"
98260 msgid "Flat Faces"
98261 msgstr "Caras facetadas"
98264 msgctxt "Operator"
98265 msgid "Sharp Edges"
98266 msgstr "Bordes definidos"
98269 msgctxt "Operator"
98270 msgid "Edge Loops"
98271 msgstr "Bucles de bordes"
98274 msgctxt "Operator"
98275 msgid "Make"
98276 msgstr "Hacer"
98279 msgctxt "Operator"
98280 msgid "Bones"
98281 msgstr "Huesos"
98284 msgctxt "Operator"
98285 msgid "Dissolve Bones"
98286 msgstr "Disolver huesos"
98289 msgctxt "Operator"
98290 msgid "Fixed"
98291 msgstr "Fijo"
98294 msgctxt "Operator"
98295 msgid "Adaptive"
98296 msgstr "Adaptativo"
98299 msgctxt "Operator"
98300 msgid "Trim"
98301 msgstr "Recortar"
98304 msgctxt "Operator"
98305 msgid "Set as Active Material"
98306 msgstr "Definir como material activo"
98309 msgctxt "Operator"
98310 msgid "Arrange Strokes"
98311 msgstr "Ordenar trazos"
98314 msgctxt "Operator"
98315 msgid "Close"
98316 msgstr "Cerrar"
98319 msgctxt "Operator"
98320 msgid "Toggle Caps"
98321 msgstr "Modificar extremos"
98324 msgctxt "Operator"
98325 msgid "Reset Fill Transform"
98326 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
98329 msgctxt "Operator"
98330 msgid "Extrude Points"
98331 msgstr "Extruir puntos"
98334 msgctxt "Operator"
98335 msgid "Merge Points"
98336 msgstr "Fusionar puntos"
98339 msgctxt "Operator"
98340 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
98341 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
98344 msgctxt "Operator"
98345 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
98346 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
98349 msgctxt "Operator"
98350 msgid "Interpolate"
98351 msgstr "Interpolar"
98354 msgctxt "Operator"
98355 msgid "Sequence"
98356 msgstr "Secuenciar"
98359 msgctxt "Operator"
98360 msgid "View Selected"
98361 msgstr "Ver lo seleccionado"
98364 msgid "Show Gizmos"
98365 msgstr "Mostrar manipuladores"
98368 msgid "Toggle Overlays"
98369 msgstr "Alternar sobreimpresos"
98372 msgctxt "Operator"
98373 msgid "Invert Visible"
98374 msgstr "Invertir visibilidad"
98377 msgid "Local Camera"
98378 msgstr "Cámara local"
98381 msgid "Camera to View"
98382 msgstr "Cámara a la vista"
98385 msgid "Object Types Visibility"
98386 msgstr "Visibilidad por tipo"
98389 msgid "Viewport Gizmos"
98390 msgstr "Manipuladores"
98393 msgid "Navigate"
98394 msgstr "Navegación"
98397 msgid "Active Tools"
98398 msgstr "Herramienta activa"
98401 msgid "Object Gizmos"
98402 msgstr "Objetos"
98405 msgid "Look At"
98406 msgstr "Objetivo"
98409 msgid "Viewport Overlays"
98410 msgstr "Sobreimpresos"
98413 msgid "Text Info"
98414 msgstr "Informaciones"
98417 msgid "Origins"
98418 msgstr "Orígenes"
98421 msgid "Origins (All)"
98422 msgstr "Orígenes (todos)"
98425 msgid "Creases"
98426 msgstr "Plegados"
98429 msgctxt "Plural"
98430 msgid "Sharp"
98431 msgstr "Definidos"
98434 msgid "Seams"
98435 msgstr "Costuras"
98438 msgid "Vertex Group Weights"
98439 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
98442 msgid "Mesh Analysis"
98443 msgstr "Análisis de mallas"
98446 msgid "Face Angle"
98447 msgstr "Ángulo entre caras"
98450 msgid "Edge Marks"
98451 msgstr "Bordes marcados"
98454 msgid "Zero Weights"
98455 msgstr "Anular influencias"
98458 msgid "Snap To"
98459 msgstr "Adherir a"
98462 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
98463 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
98466 msgid "Display:"
98467 msgstr "Visualización:"
98470 msgctxt "Operator"
98471 msgid "Move Texture Space"
98472 msgstr "Mover espacio de texturizado"
98475 msgctxt "Operator"
98476 msgid "Scale Texture Space"
98477 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
98480 msgctxt "Operator"
98481 msgid "Align to Transform Orientation"
98482 msgstr "Alinear a orientación"
98485 msgctxt "Operator"
98486 msgid "Project from View (Bounds)"
98487 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
98490 msgctxt "Operator"
98491 msgid "Viewport Render Animation"
98492 msgstr "Procesar animación"
98495 msgctxt "Operator"
98496 msgid "Roll Left"
98497 msgstr "Girar a izquierda"
98500 msgctxt "Operator"
98501 msgid "Roll Right"
98502 msgstr "Girar a derecha"
98505 msgctxt "Operator"
98506 msgid "Center Cursor and Frame All"
98507 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
98510 msgctxt "Operator"
98511 msgid "Non Manifold"
98512 msgstr "No desplegables"
98515 msgctxt "Operator"
98516 msgid "Edge Rings"
98517 msgstr "Anillos de bordes"
98520 msgctxt "Operator"
98521 msgid "Previous Block"
98522 msgstr "Bloque anterior"
98525 msgctxt "Operator"
98526 msgid "Next Block"
98527 msgstr "Bloque siguiente"
98530 msgctxt "Operator"
98531 msgid "Vertex Color"
98532 msgstr "Color de vértices"
98535 msgctxt "Operator"
98536 msgid "Hair"
98537 msgstr "Pelo"
98540 msgctxt "Operator"
98541 msgid "Point Cloud"
98542 msgstr "Nube de puntos"
98545 msgctxt "Operator"
98546 msgid "Armature"
98547 msgstr "Esqueleto"
98550 msgctxt "Operator"
98551 msgid "Lattice"
98552 msgstr "Jaula"
98555 msgctxt "Operator"
98556 msgid "Collection Instance..."
98557 msgstr "Instanciar colección..."
98560 msgctxt "Operator"
98561 msgid "No Collections to Instance"
98562 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
98565 msgctxt "Operator"
98566 msgid "Collection Instance"
98567 msgstr "Instanciar colección"
98570 msgctxt "Operator"
98571 msgid "Delete Global"
98572 msgstr "Borrar globalmente"
98575 msgctxt "Operator"
98576 msgid "Add Active"
98577 msgstr "Activo"
98580 msgctxt "Operator"
98581 msgid "Add Passive"
98582 msgstr "Pasivo"
98585 msgid "Location to Deltas"
98586 msgstr "Posición a relativa"
98589 msgid "Rotation to Deltas"
98590 msgstr "Rotación a relativa"
98593 msgid "Scale to Deltas"
98594 msgstr "Escala a relativa"
98597 msgid "All Transforms to Deltas"
98598 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
98601 msgid "Visual Geometry to Mesh"
98602 msgstr "Geometría visual a malla"
98605 msgctxt "Operator"
98606 msgid "Limit Total Vertex Groups"
98607 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
98610 msgctxt "Operator"
98611 msgid "Objects to Scene..."
98612 msgstr "Objetos a escena..."
98615 msgctxt "Operator"
98616 msgid "Objects to Scene"
98617 msgstr "Objetos a escena"
98620 msgctxt "Operator"
98621 msgid "Hook to Selected Object Bone"
98622 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
98625 msgctxt "Operator"
98626 msgid "Transfer Weights"
98627 msgstr "Transferir influencias"
98630 msgctxt "Operator"
98631 msgid "Paste Pose Flipped"
98632 msgstr "Pegar pose invertida"
98635 msgctxt "Operator"
98636 msgid "To Next Keyframe"
98637 msgstr "A próximo fot. clave"
98640 msgctxt "Operator"
98641 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
98642 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
98645 msgctxt "Operator"
98646 msgid "On Selected Keyframes"
98647 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
98650 msgctxt "Operator"
98651 msgid "On Selected Markers"
98652 msgstr "En marcadores seleccionados"
98655 msgctxt "Operator"
98656 msgid "Auto-Name Left/Right"
98657 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
98660 msgctxt "Operator"
98661 msgid "Auto-Name Front/Back"
98662 msgstr "Nombrar autom. adelante / atrás"
98665 msgctxt "Operator"
98666 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
98667 msgstr "Nombrar autom. arriba / abajo"
98670 msgctxt "Operator"
98671 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
98672 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
98675 msgctxt "Operator"
98676 msgid "Paste X-Flipped Pose"
98677 msgstr "Pegar pose invertida en X"
98680 msgid "Vertex Context Menu"
98681 msgstr "Vértices - menú contextual"
98684 msgctxt "Operator"
98685 msgid "Smooth Laplacian"
98686 msgstr "Suavizado laplaciano"
98689 msgid "Mirror Vertices"
98690 msgstr "Simetrizar vértices"
98693 msgid "Snap Vertices"
98694 msgstr "Adherir vértices"
98697 msgid "Edge Context Menu"
98698 msgstr "Bordes - menú contextual"
98701 msgid "Face Context Menu"
98702 msgstr "Caras - menú contextual"
98705 msgid "UV Unwrap Faces"
98706 msgstr "Desplegar caras UV"
98709 msgctxt "Operator"
98710 msgid "Bevel Vertices"
98711 msgstr "Biselar vértices"
98714 msgctxt "Operator"
98715 msgid "Clear Sharp"
98716 msgstr "Desmarcar como definido"
98719 msgctxt "Operator"
98720 msgid "Mark Sharp from Vertices"
98721 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
98724 msgctxt "Operator"
98725 msgid "Bevel Edges"
98726 msgstr "Biselar bordes"
98729 msgctxt "Operator"
98730 msgid "Rotate Edge CW"
98731 msgstr "Rotar borde horario"
98734 msgctxt "Operator"
98735 msgid "Rotate Edge CCW"
98736 msgstr "Rotar borde antihorario"
98739 msgctxt "Operator"
98740 msgid "Custom Normal"
98741 msgstr "Normal personalizada"
98744 msgctxt "Operator"
98745 msgid "Face Area"
98746 msgstr "Área de caras"
98749 msgctxt "Operator"
98750 msgid "Corner Angle"
98751 msgstr "Ángulo de esquinas"
98754 msgctxt "Operator"
98755 msgid "Recalculate Outside"
98756 msgstr "Recalcular hacia afuera"
98759 msgctxt "Operator"
98760 msgid "Recalculate Inside"
98761 msgstr "Recalcular hacia adentro"
98764 msgctxt "Operator"
98765 msgid "Copy Vectors"
98766 msgstr "Copiar vectores"
98769 msgctxt "Operator"
98770 msgid "Paste Vectors"
98771 msgstr "Pegar vectores"
98774 msgctxt "Operator"
98775 msgid "Reset Vectors"
98776 msgstr "Restablecer vectores"
98779 msgctxt "Operator"
98780 msgid "Smooth Edges"
98781 msgstr "Bordes suaves"
98784 msgctxt "Operator"
98785 msgid "Sharp Vertices"
98786 msgstr "Vértices definidos"
98789 msgctxt "Operator"
98790 msgid "Delete Segment"
98791 msgstr "Borrar segmento"
98794 msgctxt "Operator"
98795 msgid "Delete Point"
98796 msgstr "Borrar punto"
98799 msgctxt "Operator"
98800 msgid "Copyright"
98801 msgstr "Copyright"
98804 msgctxt "Operator"
98805 msgid "Registered Trademark"
98806 msgstr "Marca Registrada"
98809 msgctxt "Operator"
98810 msgid "Degree Sign"
98811 msgstr "Grados"
98814 msgctxt "Operator"
98815 msgid "Multiplication Sign"
98816 msgstr "Multiplicación"
98819 msgctxt "Operator"
98820 msgid "Superscript 1"
98821 msgstr "Superíndice 1"
98824 msgctxt "Operator"
98825 msgid "Superscript 2"
98826 msgstr "Superíndice 2"
98829 msgctxt "Operator"
98830 msgid "Superscript 3"
98831 msgstr "Superíndice 3"
98834 msgctxt "Operator"
98835 msgid "Double >>"
98836 msgstr "Doble >>"
98839 msgctxt "Operator"
98840 msgid "Double <<"
98841 msgstr "Doble <<"
98844 msgctxt "Operator"
98845 msgid "Promillage"
98846 msgstr "Por mil"
98849 msgctxt "Operator"
98850 msgid "Dutch Florin"
98851 msgstr "Florín holandés"
98854 msgctxt "Operator"
98855 msgid "British Pound"
98856 msgstr "Libra Esterlina"
98859 msgctxt "Operator"
98860 msgid "Japanese Yen"
98861 msgstr "Yen"
98864 msgctxt "Operator"
98865 msgid "German S"
98866 msgstr "S alemana"
98869 msgctxt "Operator"
98870 msgid "Spanish Question Mark"
98871 msgstr "Interrogación apertura"
98874 msgctxt "Operator"
98875 msgid "Spanish Exclamation Mark"
98876 msgstr "Admiración apertura"
98879 msgctxt "Operator"
98880 msgid "Decrease Kerning"
98881 msgstr "Disminuir espaciado"
98884 msgctxt "Operator"
98885 msgid "Increase Kerning"
98886 msgstr "Aumentar espaciado"
98889 msgctxt "Operator"
98890 msgid "Reset Kerning"
98891 msgstr "Restablecer espaciado"
98894 msgctxt "Operator"
98895 msgid "Previous Character"
98896 msgstr "Caracter anterior"
98899 msgctxt "Operator"
98900 msgid "Next Character"
98901 msgstr "Caracter siguiente"
98904 msgctxt "Operator"
98905 msgid "To Uppercase"
98906 msgstr "A mayúsculas"
98909 msgctxt "Operator"
98910 msgid "To Lowercase"
98911 msgstr "A minúsculas"
98914 msgctxt "Operator"
98915 msgid "Toggle Bold"
98916 msgstr "Alternar negrita"
98919 msgctxt "Operator"
98920 msgid "Toggle Italic"
98921 msgstr "Alternar cursiva"
98924 msgctxt "Operator"
98925 msgid "Toggle Underline"
98926 msgstr "Alternar subrayado"
98929 msgctxt "Operator"
98930 msgid "Toggle Small Caps"
98931 msgstr "Alternar versalitas"
98934 msgctxt "Operator"
98935 msgid "Set Roll"
98936 msgstr "Definir giro"
98939 msgctxt "Operator"
98940 msgid "With Empty Groups"
98941 msgstr "Con grupos vacíos"
98944 msgctxt "Operator"
98945 msgid "With Automatic Weights"
98946 msgstr "Con influencias automáticas"
98949 msgid "No layer to copy"
98950 msgstr "Ninguna capa que copiar"
98953 msgctxt "Operator"
98954 msgid "Paste by Layer"
98955 msgstr "Pegar por capa"
98958 msgctxt "Operator"
98959 msgid "Smooth Points"
98960 msgstr "Suavizar puntos"
98963 msgctxt "Operator"
98964 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
98965 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
98968 msgctxt "Operator"
98969 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
98970 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
98973 msgctxt "Operator"
98974 msgid "Hide Active Layer"
98975 msgstr "Ocultar capa activa"
98978 msgctxt "Operator"
98979 msgid "Hide Inactive Layers"
98980 msgstr "Ocultar capas inactivas"
98983 msgid "Toggle X-Ray"
98984 msgstr "Alternar rayos X"
98987 msgid "To 3D Cursor"
98988 msgstr "A cursor 3D"
98991 msgid "X-Ray"
98992 msgstr "Rayos X"
98995 msgid "Fade Inactive Geometry"
98996 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
98999 msgid "Marker Names"
99000 msgstr "Nombres de marcadores"
99003 msgid "Tracks:"
99004 msgstr "Rastros:"
99007 msgid "Developer"
99008 msgstr "Desarrollador"
99011 msgid "Fade Geometry"
99012 msgstr "Desvanecer geometría"
99015 msgid "Snap With"
99016 msgstr "Adherir usando"
99019 msgid "Reference Point"
99020 msgstr "Punto de referencia"
99023 msgid "Only in Multiframe"
99024 msgstr "Sólo en multifotogramas"
99027 msgid "Point Context Menu"
99028 msgstr "Punto - menú contextual"
99031 msgid "Mirror Points"
99032 msgstr "Simetrizar puntos"
99035 msgid "Snap Points"
99036 msgstr "Adherir puntos"
99039 msgid "Stroke Context Menu"
99040 msgstr "Trazo - menú contextual"
99043 msgid "Mirror Stroke"
99044 msgstr "Simetrizar trazo"
99047 msgid "Snap Stroke"
99048 msgstr "Adherir trazo"
99051 msgctxt "Operator"
99052 msgid "Frame Selected (Quad View)"
99053 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
99056 msgctxt "Operator"
99057 msgid "Assign Automatic from Bones"
99058 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
99061 msgctxt "Operator"
99062 msgid "Assign from Bone Envelopes"
99063 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
99066 msgctxt "Operator"
99067 msgid "Assign to Group"
99068 msgstr "Asignar a grupo"
99071 msgctxt "Operator"
99072 msgid "Randomize Vertices"
99073 msgstr "Aleatorizar vértices"
99076 msgctxt "Operator"
99077 msgid "Delete Vertices"
99078 msgstr "Borrar vértices"
99081 msgctxt "Operator"
99082 msgid "New Face from Edges"
99083 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
99086 msgctxt "Operator"
99087 msgid "Delete Edges"
99088 msgstr "Borrar bordes"
99091 msgctxt "Operator"
99092 msgid "Bridge Faces"
99093 msgstr "Puentear caras"
99096 msgctxt "Operator"
99097 msgid "Delete Faces"
99098 msgstr "Borrar caras"
99101 msgctxt "Operator"
99102 msgid "Clear Freestyle Edge"
99103 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
99106 msgctxt "Operator"
99107 msgid "Clear Freestyle Face"
99108 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
99111 msgid "No destination object"
99112 msgstr "Sin objeto de destino"
99115 msgid "Specular Lighting"
99116 msgstr "Iluminación especular"
99119 msgid "Custom Location"
99120 msgstr "Posición personalizada"
99123 msgid "Material Name"
99124 msgstr "Nombre del material"
99127 msgctxt "Operator"
99128 msgid "Delete Points"
99129 msgstr "Borrar puntos"
99132 msgctxt "Operator"
99133 msgid "Dissolve Points"
99134 msgstr "Disolver puntos"
99137 msgctxt "Operator"
99138 msgid "Dissolve Between"
99139 msgstr "Disolver entre"
99142 msgctxt "Operator"
99143 msgid "Dissolve Unselected"
99144 msgstr "Disolver deseleccionados"
99147 msgctxt "Operator"
99148 msgid "Delete Strokes"
99149 msgstr "Borrar trazos"
99152 msgctxt "Operator"
99153 msgid "Scale BBone"
99154 msgstr "Escalar hueso flexible"
99157 msgctxt "Operator"
99158 msgid "Remove from All"
99159 msgstr "Eliminar de todos"
99162 msgid "Disable Studio Light Edit"
99163 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
99166 msgid "Object Location"
99167 msgstr "Posición del objeto"
99170 msgctxt "Operator"
99171 msgid "Scale Envelope Distance"
99172 msgstr "Escalar distancia envolvente"
99175 msgctxt "Operator"
99176 msgid "Scale Radius"
99177 msgstr "Escalar radio"
99180 msgctxt "Operator"
99181 msgid "Camera Lens Angle"
99182 msgstr "Ángulo lente de cámara"
99185 msgctxt "Operator"
99186 msgid "Camera Lens Scale"
99187 msgstr "Tamaño lente de cámara"
99190 msgctxt "Operator"
99191 msgid "Extrude Size"
99192 msgstr "Tamaño de extrusión"
99195 msgctxt "Operator"
99196 msgid "Width Size"
99197 msgstr "Ancho"
99200 msgid "Ridge"
99201 msgstr "Picos"
99204 msgid "Valley"
99205 msgstr "Valles"
99208 msgid "No object selected, using cursor"
99209 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
99212 msgctxt "Operator"
99213 msgid "DOF Distance (Pick)"
99214 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
99217 msgctxt "Operator"
99218 msgid "DOF Distance"
99219 msgstr "Distancia prof. campo"
99222 msgctxt "Operator"
99223 msgid "Convert to Mesh"
99224 msgstr "Convertir a malla"
99227 msgctxt "Operator"
99228 msgid "Convert to Grease Pencil"
99229 msgstr "Convertir a lápiz de cera"
99232 msgctxt "Operator"
99233 msgid "Convert to Path"
99234 msgstr "Convertir a trayectoria"
99237 msgctxt "Operator"
99238 msgid "Convert to Bezier Curve"
99239 msgstr "Convertir a curva Bézier"
99242 msgctxt "Operator"
99243 msgid "Convert to Polygon Curve"
99244 msgstr "Convertir a curva poligonal"
99247 msgctxt "Operator"
99248 msgid "Empty Draw Size"
99249 msgstr "Ajustar tamaño del objeto Vacío"
99252 msgctxt "Operator"
99253 msgid "Power"
99254 msgstr "Potencia"
99257 msgctxt "Operator"
99258 msgid "Size X"
99259 msgstr "Tamaño X"
99262 msgctxt "Operator"
99263 msgid "Spot Size"
99264 msgstr "Tamaño del foco"
99267 msgctxt "Operator"
99268 msgid "Spot Blend"
99269 msgstr "Fundido del foco"
99272 msgctxt "Operator"
99273 msgid "Size Y"
99274 msgstr "Tamaño Y"
99277 msgctxt "Operator"
99278 msgid "Angle"
99279 msgstr "Ángulo"
99282 msgid "Layer:"
99283 msgstr "Capa:"
99286 msgid "Affect Only"
99287 msgstr "Afectar sólo"
99290 msgid "Locations"
99291 msgstr "Posiciones"
99294 msgid "Display Color"
99295 msgstr "Color visualización"
99298 msgid "Refine Method"
99299 msgstr "Método de refinamiento"
99302 msgid "Detailing"
99303 msgstr "Detallado"
99306 msgctxt "Operator"
99307 msgid "Remesh"
99308 msgstr "Rehacer malla"
99311 msgid "Tile Offset"
99312 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
99315 msgid "Vertex Group X"
99316 msgstr "Grupo vértices X"
99319 msgid "Auto Normalize"
99320 msgstr "Auto normalizar"
99323 msgid "Lock-Relative"
99324 msgstr "Bloquear relativos"
99327 msgid "Multi-Paint"
99328 msgstr "Pintura múltiple"
99331 msgctxt "Operator"
99332 msgid "Quick Edit"
99333 msgstr "Edición rápida"
99336 msgctxt "Operator"
99337 msgid "Apply"
99338 msgstr "Aplicar"
99341 msgctxt "Operator"
99342 msgid "Apply Camera Image"
99343 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
99346 msgid "Editing Type"
99347 msgstr "Tipo de edición"
99350 msgid "Preserve Strand Lengths"
99351 msgstr "Preservar longitud de hebras"
99354 msgid "Preserve Root Positions"
99355 msgstr "Preservar posición de raíces"
99358 msgid "Path Steps"
99359 msgstr "Intervalos trayectoria"
99362 msgid "Interpolate Strokes"
99363 msgstr "Interpolar trazos"
99366 msgid "Sequence Options:"
99367 msgstr "Opciones de secuencia:"
99370 msgid "No Brushes currently available"
99371 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
99374 msgid "UV Map Needed"
99375 msgstr "Se necesita un mapa UV"
99378 msgid "Point cache must be baked"
99379 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
99382 msgid "in memory to enable editing!"
99383 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
99386 msgid "Auto-Velocity"
99387 msgstr "Velocidad automática"
99390 msgid "No Textures"
99391 msgstr "Sin texturas"
99394 msgctxt "Operator"
99395 msgid "Add UVs"
99396 msgstr "Agregar UV"
99399 msgid "Ignore Transparent"
99400 msgstr "Ignorar transparencia"
99403 msgid "No AnimData to set action on"
99404 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
99407 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
99408 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
99411 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
99412 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
99415 msgid "KeyingSet"
99416 msgstr "Conjunto_de_claves"
99419 msgid ", cannot have single-frame paths"
99420 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
99423 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
99424 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
99427 msgid "Documents"
99428 msgstr "Documentos"
99431 msgid "Attribute is not part of this geometry"
99432 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
99435 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
99436 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
99439 msgid "Attribute is required and can't be removed"
99440 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
99443 msgid "Library file, loading empty scene"
99444 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
99447 msgid "Unable to create userpref path"
99448 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
99451 msgid "Unable to create app-template userpref path"
99452 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
99455 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
99456 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
99459 msgid "Loading failed: "
99460 msgstr "Falló la carga: "
99463 msgid "Loading '%s' failed: "
99464 msgstr "Falla al cargar '%s': "
99467 msgid "Path '%s' not found"
99468 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
99471 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
99472 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
99475 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
99476 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
99479 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
99480 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
99483 msgid "Could not open directory '%s'"
99484 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
99487 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
99488 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
99491 msgid "Scene Collection"
99492 msgstr "Colecciones de la escena"
99495 msgid "Const"
99496 msgstr "Restric"
99499 msgid "blend_data"
99500 msgstr "datos_blend"
99503 msgid "UVMap"
99504 msgstr "MapaUV"
99507 msgid "Col"
99508 msgstr "Color"
99511 msgid "PreviewCol"
99512 msgstr "ColPrevisualización"
99515 msgid "TexturedCol"
99516 msgstr "ColTexturizado"
99519 msgid "Recast"
99520 msgstr "Reproyectar"
99523 msgid "NGon Face"
99524 msgstr "NGon cara"
99527 msgid "NGon Face-Vertex"
99528 msgstr "NGon cara-vértice"
99531 msgid "ShapeKey"
99532 msgstr "Forma clave"
99535 msgid "BevelWeight"
99536 msgstr "Influencia biselado"
99539 msgid "SubSurfCrease"
99540 msgstr "PliegueSupSub"
99543 msgid "OS Loop"
99544 msgstr "Bucle del SO"
99547 msgid "PreviewLoopCol"
99548 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
99551 msgid "Float3"
99552 msgstr "Flotante3"
99555 msgid "Float2"
99556 msgstr "Flotante2"
99559 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99560 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
99563 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
99564 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
99567 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
99568 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
99571 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
99572 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
99575 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99576 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
99579 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
99580 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
99583 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99584 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
99587 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
99588 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
99591 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99592 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
99595 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
99596 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
99599 msgid "Not enough free memory"
99600 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
99603 msgid "Canvas mesh not updated"
99604 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
99607 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
99608 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
99611 msgid "No UV data on canvas"
99612 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
99615 msgid "Invalid resolution"
99616 msgstr "Resolución inválida"
99619 msgid "Image save failed: invalid surface"
99620 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
99623 msgid "Image save failed: not enough free memory"
99624 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
99627 msgctxt "Brush"
99628 msgid "Surface"
99629 msgstr "Superficie"
99632 msgctxt "Action"
99633 msgid "var"
99634 msgstr "var"
99637 msgid "Generator"
99638 msgstr "Generador"
99641 msgid "Built-In Function"
99642 msgstr "Función predefinida"
99645 msgid "Stepped"
99646 msgstr "Escalonado"
99649 msgid "GP_Layer"
99650 msgstr "Capa_LC"
99653 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
99654 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
99657 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
99658 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
99661 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
99662 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
99665 msgid "Could not write image: %s"
99666 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
99669 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
99670 msgstr "No se guardó, la imagen no contiene vistas \"%s\" y \"%s\""
99673 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
99674 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' deberá contener la etiqueta UDIM: 1001"
99677 msgid "Key %d"
99678 msgstr "Clave %d"
99681 msgid "AOV"
99682 msgstr "AOV"
99685 msgid "MaskLayer"
99686 msgstr "Capa de máscara"
99689 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
99690 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
99693 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
99694 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
99697 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
99698 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
99701 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
99702 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
99705 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
99706 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
99709 msgid "NlaTrack"
99710 msgstr "Pista ANL"
99713 msgid "NlaStrip"
99714 msgstr "Clip ANL"
99717 msgid "[Action Stash]"
99718 msgstr "[Esconder acción]"
99721 msgid "Undefined"
99722 msgstr "No definido"
99725 msgid "Undefined Node Tree Type"
99726 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
99729 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
99730 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
99733 msgid "Surf"
99734 msgstr "Superf"
99737 msgid "Mball"
99738 msgstr "Mbola"
99741 msgid "PointCloud"
99742 msgstr "NubePuntos"
99745 msgid "GPencil"
99746 msgstr "LápizCera"
99749 msgid "LightProbe"
99750 msgstr "Sonda de luz"
99753 msgid "FaceMap"
99754 msgstr "Mapa de caras"
99757 msgid "No new files have been packed"
99758 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
99761 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
99762 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
99765 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
99766 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas, secuencias de imágenes ni archivos empacados"
99769 msgid "Packed %d file(s)"
99770 msgstr "%d archivos empacados"
99773 msgid "Error creating file '%s'"
99774 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
99777 msgid "Error writing file '%s'"
99778 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
99781 msgid "Saved packed file to: %s"
99782 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
99785 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
99786 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
99789 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
99790 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
99793 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
99794 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
99797 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
99798 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
99801 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
99802 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
99805 msgid "ParticleSettings"
99806 msgstr "Partículas"
99809 msgid "%i frames found!"
99810 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
99813 msgid "%i points found!"
99814 msgstr "%i puntos encontrados!"
99817 msgid "No valid data to read!"
99818 msgstr "No hay datos válidos qué leer!"
99821 msgid "%i cells + High Resolution cached"
99822 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
99825 msgid "%i cells cached"
99826 msgstr "%i celdas en caché"
99829 msgid "%i frames on disk"
99830 msgstr "%i fotogramas en disco"
99833 msgid "%s frames in memory (%s)"
99834 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
99837 msgid "%s, cache is outdated!"
99838 msgstr "%s, caché desactualizado!"
99841 msgid "%s, not exact since frame %i"
99842 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
99845 msgid "Assets"
99846 msgstr "Recursos"
99849 msgid "Warning"
99850 msgstr "Advertencias"
99853 msgid "Invalid Input Error"
99854 msgstr "Error de entrada inválida"
99857 msgid "Invalid Context Error"
99858 msgstr "Error de contexto inválido"
99861 msgid "Out Of Memory Error"
99862 msgstr "Error, memoria agotada"
99865 msgid "Undefined Type"
99866 msgstr "Tipo no definido"
99869 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
99870 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
99873 msgid "Can't create Rigid Body world"
99874 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
99877 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
99878 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
99881 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
99882 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
99885 msgid "RenderView"
99886 msgstr "Vista_proc"
99889 msgctxt "MovieClip"
99890 msgid "Plane Track"
99891 msgstr "Rastreo plano"
99894 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
99895 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
99898 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
99899 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
99902 msgid "Original Mode"
99903 msgstr "Modo original"
99906 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
99907 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
99910 msgid "Error writing frame"
99911 msgstr "Error al guardar fotograma"
99914 msgid "No valid formats found"
99915 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
99918 msgid "Error opening output file"
99919 msgstr "Error abriendo archivo de salida"
99922 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
99923 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
99926 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
99927 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
99930 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
99931 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
99934 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
99935 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
99938 msgid "Error initializing video stream"
99939 msgstr "Error inicializando flujo de video"
99942 msgid "Error initializing audio stream"
99943 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
99946 msgid "Could not open file for writing"
99947 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
99950 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
99951 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
99954 msgid "Library database with NULL library data-block!"
99955 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
99958 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
99959 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
99962 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
99963 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
99966 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
99967 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
99970 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
99971 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
99974 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
99975 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
99978 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
99979 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
99982 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
99983 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
99986 msgid "insufficient content"
99987 msgstr "contenido insuficiente"
99990 msgid "unknown error reading file"
99991 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
99994 msgid "Unable to read"
99995 msgstr "No fue posible leer"
99998 msgid "Unable to open"
99999 msgstr "No fue posible abrir"
100002 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
100003 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
100006 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
100007 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
100010 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
100011 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
100014 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
100015 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
100018 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
100019 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
100022 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
100023 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
100026 msgid "Cannot find lib '%s'"
100027 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
100030 msgid "Unable to open blend <memory>"
100031 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
100034 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
100035 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
100038 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
100039 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
100042 msgid "Unable to read '%s': %s"
100043 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
100046 msgid "Unable to open '%s': %s"
100047 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
100050 msgid "Unrecognized file format '%s'"
100051 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
100054 msgid "GP_Palette"
100055 msgstr "Paleta_LC"
100058 msgid "Collection %d"
100059 msgstr "Colección %d"
100062 msgid "Hidden %d"
100063 msgstr "Oculto %d"
100066 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
100067 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
100070 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
100071 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
100074 msgid "Unable to make version backup"
100075 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
100078 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
100079 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
100082 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
100083 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
100086 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
100087 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
100090 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
100091 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
100094 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
100095 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
100098 msgid "Could not connect vertices"
100099 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
100102 msgid "Could not dissolve faces"
100103 msgstr "No fue posible disolver las caras"
100106 msgid "Invalid selection"
100107 msgstr "Selección inválida"
100110 msgid "Internal mesh error"
100111 msgstr "Error interno de la malla"
100114 msgid "Convex hull failed"
100115 msgstr "Falló la envolvente convexa"
100118 msgid "Zero normal given"
100119 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
100122 msgid "Select at least two edge loops"
100123 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
100126 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
100127 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
100130 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
100131 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
100134 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
100135 msgstr "No fue posible encontrar el límite de la región a disolver"
100138 msgid "Could not create merged face"
100139 msgstr "No fue posible crear una cara fusionada"
100142 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
100143 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
100146 msgid "Closed loops unsupported"
100147 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
100150 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
100151 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
100154 msgid "Connecting edge loops overlap"
100155 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
100158 msgid "Requires at least three vertices"
100159 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
100162 msgid "No edge rings found"
100163 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
100166 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
100167 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
100170 msgid "Edge-rings are not connected"
100171 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
100174 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
100175 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
100178 msgid "Compositing | Determining resolution"
100179 msgstr "Composición | Determinando resolución"
100182 msgid "Compositing | Initializing execution"
100183 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
100186 msgid "Compositing | De-initializing execution"
100187 msgstr "Composición | Des inicializando ejecución"
100190 msgid "Basic"
100191 msgstr "Básico"
100194 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
100195 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
100198 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
100199 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
100202 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
100203 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
100206 msgid "Baking light cache"
100207 msgstr "Capturando caché de iluminación"
100210 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
100211 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
100214 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
100215 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
100218 msgid "No light cache in this scene"
100219 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
100222 msgid "GpencilMode"
100223 msgstr "ModoLapizCera"
100226 msgid "UV/Image"
100227 msgstr "UV/Imagen"
100230 msgid "Select ID"
100231 msgstr "Seleccionar ID"
100234 msgid "Workbench"
100235 msgstr "Workbench"
100238 msgid "NLA Strip Controls"
100239 msgstr "Controles de clips de ANL"
100242 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
100243 msgstr "Visibilidad de la curva-f en el Editor de curvas"
100246 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
100247 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
100250 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
100251 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
100254 msgid "Enable F-Curve modifiers"
100255 msgstr "Habilitar modificadores de curvas-f"
100258 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
100259 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
100262 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
100263 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
100266 msgid "Editability of keyframes for this channel"
100267 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
100270 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
100271 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
100274 msgid "Does F-Curve contribute to result"
100275 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
100278 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
100279 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
100282 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
100283 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para sólo usar el fotograma actual, durante la reproducción de la animación)"
100286 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
100287 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
100290 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
100291 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
100294 msgid "<invalid>"
100295 msgstr "<inválido>"
100298 msgid "<no path>"
100299 msgstr "<sin ruta>"
100302 msgid "Marker %.2f offset %s"
100303 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
100306 msgid "Marker %d offset %s"
100307 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
100310 msgid "Marker offset %s"
100311 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
100314 msgid "Scene not found"
100315 msgstr "Escena no encontrada"
100318 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
100319 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
100322 msgid "Target scene has locked markers"
100323 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
100326 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
100327 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
100330 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
100331 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
100334 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
100335 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
100338 msgid "Expected an animation area to be active"
100339 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
100342 msgid "Paste driver: no driver to paste"
100343 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
100346 msgid "No driver to copy variables from"
100347 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
100350 msgid "Driver has no variables to copy"
100351 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
100354 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
100355 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
100358 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
100359 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
100362 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100363 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
100366 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100367 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
100370 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100371 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
100374 msgid "Poly Order:"
100375 msgstr "Orden polinómico:"
100378 msgid "Before:"
100379 msgstr "Antes:"
100382 msgid "After:"
100383 msgstr "Después:"
100386 msgid "Envelope:"
100387 msgstr "Envolvente:"
100390 msgid "Control Points:"
100391 msgstr "Puntos de control:"
100394 msgid "Add Point"
100395 msgstr "Agregar punto"
100398 msgid "Fra:"
100399 msgstr "Fot:"
100402 msgid "Min:"
100403 msgstr "Mín:"
100406 msgid "Max:"
100407 msgstr "Máx:"
100410 msgid "<Unknown Modifier>"
100411 msgstr "<modificador desconocido>"
100414 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
100415 msgstr "'Orden' del polinómio (para un polinómio con n terminos, el 'orden' es n-1)"
100418 msgid "Coefficient for polynomial"
100419 msgstr "Coeficiente para el polinómio"
100422 msgid "Power of x"
100423 msgstr "Potencia de x"
100426 msgid "Coefficient of x"
100427 msgstr "Coeficiente de x"
100430 msgid "Second coefficient"
100431 msgstr "Segundo coeficiente"
100434 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
100435 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
100438 msgid "Delete envelope control point"
100439 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
100442 msgid "Delete F-Curve Modifier"
100443 msgstr "Borrar modificador de curvas-f"
100446 msgid "No animation data in buffer to paste"
100447 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
100450 msgid "No selected F-Curves to paste into"
100451 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
100454 msgid "<No ID pointer>"
100455 msgstr "<Sin puntero de ID>"
100458 msgid "<Missing ID block>"
100459 msgstr "<Bloque ID faltante>"
100462 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
100463 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
100466 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
100467 msgstr "No fue posible insertar un fotograma clave debido a una influencia nula de ANL o del valor base"
100470 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
100471 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
100474 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
100475 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
100478 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
100479 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
100482 msgid "No suitable context info for active keying set"
100483 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
100486 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
100487 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
100490 msgid "No active Keying Set"
100491 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
100494 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
100495 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
100498 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
100499 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
100502 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
100503 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
100506 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100507 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
100510 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
100511 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
100514 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100515 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
100518 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
100519 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
100522 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
100523 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
100526 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100527 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
100530 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
100531 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
100534 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
100535 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
100538 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100539 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
100542 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
100543 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
100546 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
100547 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
100550 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
100551 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
100554 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
100555 msgstr "No se encontró el conjunto de claves activo '%s'"
100558 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
100559 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
100562 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
100563 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
100566 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
100567 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
100570 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
100571 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
100574 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
100575 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
100578 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
100579 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedad adjunta (ptr.data = %p, prop = %p)"
100582 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
100583 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
100586 msgid "Keying set '%s' not found"
100587 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
100590 msgid "No active Keying Set to remove"
100591 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
100594 msgid "Cannot remove built in keying set"
100595 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
100598 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
100599 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
100602 msgid "No active Keying Set path to remove"
100603 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
100606 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
100607 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
100610 msgid "Cannot add property to built in keying set"
100611 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
100614 msgid "No active Keying Set to remove property from"
100615 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
100618 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
100619 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
100622 msgid "Property removed from Keying Set"
100623 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
100626 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
100627 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
100630 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
100631 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
100634 msgid "No region view3d available"
100635 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
100638 msgid "No active bone set"
100639 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
100642 msgid "No joints selected"
100643 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
100646 msgid "Bones for different objects selected"
100647 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
100650 msgid "Same bone selected..."
100651 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
100654 msgid "Operation requires an active bone"
100655 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
100658 msgid "Too many points selected: %d"
100659 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
100662 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
100663 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
100666 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
100667 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
100670 msgid "Active object is not a selected armature"
100671 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
100674 msgid "Separated bones"
100675 msgstr "Huesos separados"
100678 msgid "Unselectable bone in chain"
100679 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
100682 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
100683 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
100686 msgid "Cannot pose libdata"
100687 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
100690 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
100691 msgstr "Sólo es posible deshacer el ocultamiento usando Revelar seleccionados"
100694 msgid "Add New"
100695 msgstr "Agregar nuevo"
100698 msgid "Add New (Current Frame)"
100699 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
100702 msgid "Replace Existing..."
100703 msgstr "Reemplazar existente..."
100706 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
100707 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
100710 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
100711 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
100714 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
100715 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
100718 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
100719 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
100722 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
100723 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
100726 msgid "No action to validate"
100727 msgstr "Ninguna acción a validar"
100730 msgid "Object does not have pose lib data"
100731 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
100734 msgid "Invalid index for pose"
100735 msgstr "Índice inválido para la pose"
100738 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
100739 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
100742 msgid "Object does not have a valid pose lib"
100743 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
100746 msgid "Pose lib had no active pose"
100747 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
100750 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
100751 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
100754 msgid "Invalid pose specified %d"
100755 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
100758 msgid "No active Keying Set to use"
100759 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
100762 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
100763 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
100766 msgid "Keying Set does not contain any paths"
100767 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
100770 msgid "Push Pose"
100771 msgstr "Empujar pose"
100774 msgid "Relax Pose"
100775 msgstr "Distender pose"
100778 msgid "Sliding-Tool"
100779 msgstr "Deslizar"
100782 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
100783 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
100786 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
100787 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
100790 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
100791 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
100794 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
100795 msgstr "X/Y/Z = Restringir eje"
100798 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
100799 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s"
100802 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
100803 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s"
100806 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
100807 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s"
100810 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
100811 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s"
100814 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
100815 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s"
100818 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
100819 msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades"
100822 msgid "No keyframes to slide between"
100823 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
100826 msgid "No keyframed poses to propagate to"
100827 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
100830 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
100831 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
100834 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
100835 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
100838 msgid "No pose to copy"
100839 msgstr "Ninguna pose que copiar"
100842 msgid "Copied pose to buffer"
100843 msgstr "Se copió la pose al buffer"
100846 msgid "Copy buffer is empty"
100847 msgstr "El buffer de copia está vacío"
100850 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
100851 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
100854 msgid "Copy buffer has no pose"
100855 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
100858 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
100859 msgstr "Error de programación: falta función de eliminación de tranformación o nombre de conjunto de claves"
100862 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
100863 msgstr "Los bloques de datos seleccionados ya son recursos (o no soportan ser usados como recursos)"
100866 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
100867 msgstr "No se encontraron bloques de datos a partir de los cuales crear recursos (o no soportan ser usados como recursos)"
100870 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
100871 msgstr "Ningún bloque de datos de recurso seleccionado/en foco"
100874 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
100875 msgstr "El bloque de datos '%s' es ahora un recurso"
100878 msgid "%i data-blocks are now assets"
100879 msgstr "%i bloques de datos son ahora recursos"
100882 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
100883 msgstr "El bloque de datos '%s' ya no es un recurso"
100886 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
100887 msgstr "%i bloques de datos ya no son recursos"
100890 msgid "No point was selected"
100891 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
100894 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
100895 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
100898 msgid "Cannot separate current selection"
100899 msgstr "No es posible separar la selección actual"
100902 msgid "Cannot split current selection"
100903 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
100906 msgid "Not yet implemented"
100907 msgstr "Aún no implementado"
100910 msgid "No points were selected"
100911 msgstr "No se han seleccionado puntos"
100914 msgid "Could not make new segments"
100915 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
100918 msgid "Too few selections to merge"
100919 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
100922 msgid "Resolution does not match"
100923 msgstr "La resolución no coincide"
100926 msgid "Cannot make segment"
100927 msgstr "No es posible hacer un segmento"
100930 msgid "Cannot spin"
100931 msgstr "No es posible girar"
100934 msgid "Cannot duplicate current selection"
100935 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
100938 msgid "Only bezier curves are supported"
100939 msgstr "Sólo se soportan curvas Bézier"
100942 msgid "Active object is not a selected curve"
100943 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
100946 msgctxt "Curve"
100947 msgid "BezierCurve"
100948 msgstr "Curva Bézier"
100951 msgctxt "Curve"
100952 msgid "BezierCircle"
100953 msgstr "Círculo Bézier"
100956 msgctxt "Curve"
100957 msgid "CurvePath"
100958 msgstr "Trayectoria curva"
100961 msgctxt "Curve"
100962 msgid "NurbsCurve"
100963 msgstr "Curva NURBS"
100966 msgctxt "Curve"
100967 msgid "NurbsCircle"
100968 msgstr "Círculo NURBS"
100971 msgctxt "Curve"
100972 msgid "NurbsPath"
100973 msgstr "Curva NURBS"
100976 msgctxt "Curve"
100977 msgid "SurfCurve"
100978 msgstr "Curva de superficie"
100981 msgctxt "Curve"
100982 msgid "SurfCircle"
100983 msgstr "Círculo"
100986 msgctxt "Curve"
100987 msgid "SurfPatch"
100988 msgstr "Parche"
100991 msgctxt "Curve"
100992 msgid "SurfSphere"
100993 msgstr "Esfera"
100996 msgctxt "Curve"
100997 msgid "SurfTorus"
100998 msgstr "Rosca"
101001 msgctxt "Curve"
101002 msgid "Surface"
101003 msgstr "Superficie"
101006 msgid "Unable to access 3D viewport"
101007 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
101010 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
101011 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
101014 msgid "No control point selected"
101015 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
101018 msgid "Control point belongs to another spline"
101019 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
101022 msgid "Text too long"
101023 msgstr "Texto demasiado largo"
101026 msgid "Clipboard too long"
101027 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
101030 msgid "Incorrect context for running font unlink"
101031 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
101034 msgid "Failed to open file '%s'"
101035 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
101038 msgid "File too long %s"
101039 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
101042 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101043 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
101046 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101047 msgstr "Anotación - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
101050 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101051 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
101054 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101055 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
101058 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
101059 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
101062 msgid "Cannot paint stroke"
101063 msgstr "No es posible pintar el trazo"
101066 msgid "Nothing to erase"
101067 msgstr "Nada que borrar"
101070 msgid "Annotation operator is already active"
101071 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
101074 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
101075 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
101078 msgid "Active region not set"
101079 msgstr "Región activa no definida"
101082 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
101083 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
101086 msgid "No data in buffer to paste"
101087 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
101090 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
101091 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
101094 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
101095 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
101098 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
101099 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
101102 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
101103 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
101106 msgid "No Armature object in the view layer"
101107 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
101110 msgid "No Grease Pencil data to work on"
101111 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
101114 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
101115 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
101118 msgid "Object created"
101119 msgstr "Objeto creado"
101122 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
101123 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
101126 msgid "Cannot delete locked layers"
101127 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
101130 msgid "No active layer to isolate"
101131 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
101134 msgid "No layers to merge"
101135 msgstr "No hay capas que fundir"
101138 msgid "Current Vertex Group is locked"
101139 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
101142 msgid "Apply all rotations before join objects"
101143 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
101146 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
101147 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
101150 msgid "No active color to isolate"
101151 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
101154 msgid "No Grease Pencil data"
101155 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
101158 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
101159 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
101162 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
101163 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
101166 msgid "Unable to find layer to add"
101167 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
101170 msgid "Cannot add active layer as mask"
101171 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
101174 msgid "Layer already added"
101175 msgstr "Capa ya agregada"
101178 msgid "Maximum number of masking layers reached"
101179 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
101182 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
101183 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente (índice = %d)"
101186 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
101187 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente (índice = %d)"
101190 msgid "No active GP data"
101191 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
101194 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
101195 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
101198 msgid "Not implemented!"
101199 msgstr "¡No implementado!"
101202 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
101203 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
101206 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
101207 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
101210 msgid "No grease pencil data"
101211 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
101214 msgid "No active frame to delete"
101215 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
101218 msgid "No active frame(s) to delete"
101219 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
101222 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
101223 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
101226 msgid "No active area"
101227 msgstr "No hay área activa"
101230 msgid "There is no layer number %d"
101231 msgstr "No existe la capa número %d"
101234 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
101235 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
101238 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
101239 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
101242 msgid "Fill tool needs active material"
101243 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
101246 msgid "Active region not valid for filling operator"
101247 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
101250 msgid "GPencil Interpolation: "
101251 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
101254 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
101255 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
101258 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
101259 msgstr "No es posible encontrar un par de fotogramas de lápiz de cera, en la capa activa, entre los cuales interpolar"
101262 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
101263 msgstr "No es posible interpolar ya que en el fotograma actual ya existen fotogramas de lápiz de cera"
101266 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
101267 msgstr "La interpolación requiere que existan algunos trazos editables"
101270 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
101271 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
101274 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
101275 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
101278 msgid "Nothing to merge"
101279 msgstr "Nada que fusionar"
101282 msgid "Merged %d materials of %d"
101283 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
101286 msgid "No valid object selected"
101287 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
101290 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
101291 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
101294 msgid "Target object library-data, ignoring!"
101295 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
101298 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101299 msgstr "Lápiz de cera - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
101302 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101303 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
101306 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
101307 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
101310 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
101311 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
101314 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
101315 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
101318 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
101319 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
101322 msgid "Active layer is locked or hidden"
101323 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
101326 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
101327 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
101330 msgid "Grease Pencil operator is already active"
101331 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
101334 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
101335 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
101338 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
101339 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
101342 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
101343 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
101346 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
101347 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
101350 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
101351 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
101354 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
101355 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
101358 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
101359 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
101362 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
101363 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
101366 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
101367 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
101370 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
101371 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
101374 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
101375 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
101378 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
101379 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
101382 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
101383 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
101386 msgid "Trace"
101387 msgstr "Trazar"
101390 msgid "No image empty selected"
101391 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
101394 msgid "No valid image format selected"
101395 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
101398 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
101399 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
101402 msgid "Palette created"
101403 msgstr "Paleta creada"
101406 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
101407 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
101410 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
101411 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
101414 msgid "Cannot Paint while play animation"
101415 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
101418 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
101419 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
101422 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
101423 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
101426 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
101427 msgstr "Atajo que no es de teclado"
101430 msgid "Shift Left Mouse"
101431 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
101434 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
101435 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
101438 msgctxt "Operator"
101439 msgid "Change Shortcut"
101440 msgstr "Cambiar atajo"
101443 msgctxt "Operator"
101444 msgid "Assign Shortcut"
101445 msgstr "Asignar atajo"
101448 msgctxt "Operator"
101449 msgid "Open File Externally"
101450 msgstr "Abrir archivo externamente"
101453 msgctxt "Operator"
101454 msgid "Open Location Externally"
101455 msgstr "Abrir ubicación externamente"
101458 msgctxt "Operator"
101459 msgid "Replace Keyframes"
101460 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
101463 msgctxt "Operator"
101464 msgid "Replace Single Keyframe"
101465 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
101468 msgctxt "Operator"
101469 msgid "Delete Single Keyframe"
101470 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
101473 msgctxt "Operator"
101474 msgid "Replace Keyframe"
101475 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
101478 msgctxt "Operator"
101479 msgid "Insert Single Keyframe"
101480 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
101483 msgctxt "Operator"
101484 msgid "Clear Keyframes"
101485 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
101488 msgctxt "Operator"
101489 msgid "Clear Single Keyframes"
101490 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
101493 msgctxt "Operator"
101494 msgid "Delete Drivers"
101495 msgstr "Borrar controladores"
101498 msgctxt "Operator"
101499 msgid "Delete Single Driver"
101500 msgstr "Borrar controlador individual"
101503 msgctxt "Operator"
101504 msgid "Delete Driver"
101505 msgstr "Borrar controlador"
101508 msgctxt "Operator"
101509 msgid "Open Drivers Editor"
101510 msgstr "Abrir editor controladores"
101513 msgctxt "Operator"
101514 msgid "Add All to Keying Set"
101515 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
101518 msgctxt "Operator"
101519 msgid "Add Single to Keying Set"
101520 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
101523 msgctxt "Operator"
101524 msgid "Remove Overrides"
101525 msgstr "Eliminar redefiniciones"
101528 msgctxt "Operator"
101529 msgid "Remove Single Override"
101530 msgstr "Eliminar una redefinición"
101533 msgctxt "Operator"
101534 msgid "Reset All to Default Values"
101535 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
101538 msgctxt "Operator"
101539 msgid "Reset Single to Default Value"
101540 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
101543 msgctxt "Operator"
101544 msgid "Unset"
101545 msgstr "Volver a definir"
101548 msgctxt "Operator"
101549 msgid "Copy All to Selected"
101550 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
101553 msgctxt "Operator"
101554 msgid "Copy Single to Selected"
101555 msgstr "Copiar uno a lo seleccionado"
101558 msgctxt "Operator"
101559 msgid "Remove from Quick Favorites"
101560 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
101563 msgctxt "Operator"
101564 msgid "Add to Quick Favorites"
101565 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
101568 msgctxt "Operator"
101569 msgid "Remove Shortcut"
101570 msgstr "Eliminar atajo"
101573 msgctxt "Operator"
101574 msgid "Online Manual"
101575 msgstr "Manual en línea"
101578 msgctxt "Operator"
101579 msgid "Online Python Reference"
101580 msgstr "Referencia en línea de Python"
101583 msgid "Failed to set value"
101584 msgstr "No fue posible definir el valor"
101587 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
101588 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
101591 msgid "Animate property"
101592 msgstr "Animar propiedad"
101595 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
101596 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
101599 msgid "Active button match cannot be found"
101600 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
101603 msgid "Active button not found"
101604 msgstr "Botón activo no encontrado"
101607 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
101608 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
101611 msgid "Could not compute a valid data path"
101612 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
101615 msgid "Failed to create the override operation"
101616 msgstr "Falla al crear la redefinición"
101619 msgid "File '%s' cannot be opened"
101620 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
101623 msgid "See '%s' in the text editor"
101624 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
101627 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
101628 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
101631 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
101632 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
101635 msgid "Hex"
101636 msgstr "Hex"
101639 msgid "R:"
101640 msgstr "R:"
101643 msgid "G:"
101644 msgstr "V:"
101647 msgid "B:"
101648 msgstr "A:"
101651 msgid "H:"
101652 msgstr "T:"
101655 msgid "S:"
101656 msgstr "S:"
101659 msgid "L:"
101660 msgstr "L:"
101663 msgid "V:"
101664 msgstr "V:"
101667 msgid "A: "
101668 msgstr "α: "
101671 msgid "Hex: "
101672 msgstr "Hex: "
101675 msgid "(Gamma Corrected)"
101676 msgstr "(con gama corregido)"
101679 msgid "Lightness"
101680 msgstr "Luminosidad"
101683 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
101684 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
101687 msgid "Redo"
101688 msgstr "Rehacer"
101691 msgid "Menu \"%s\" not found"
101692 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
101695 msgid "Panel \"%s\" not found"
101696 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
101699 msgid "Unsupported context"
101700 msgstr "Contexto no soportado"
101703 msgid "Internal error!"
101704 msgstr "¡Error interno!"
101707 msgid "Shortcut: %s"
101708 msgstr "Atajo: %s"
101711 msgid "Python: %s"
101712 msgstr "Python: %s"
101715 msgid "Shortcut Cycle: %s"
101716 msgstr "Recorrer atajos: %s"
101719 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
101720 msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)"
101723 msgid "Value: %s"
101724 msgstr "Valor: %s"
101727 msgid "Radians: %f"
101728 msgstr "Radianes: %f"
101731 msgid "Expression: %s"
101732 msgstr "Expresión: %s"
101735 msgid "Library: %s"
101736 msgstr "Biblioteca: %s"
101739 msgid "Disabled: %s"
101740 msgstr "Deshabilitado: %s"
101743 msgid "Python: %s.%s"
101744 msgstr "Python: %s.%s"
101747 msgctxt "Operator"
101748 msgid "Click"
101749 msgstr "Clic"
101752 msgctxt "Operator"
101753 msgid "Drag"
101754 msgstr "Arrastre"
101757 msgid "ID-Block:"
101758 msgstr "Bloque de ID:"
101761 msgid "No Properties"
101762 msgstr "Sin propiedades"
101765 msgid "Reset"
101766 msgstr "Restablecer"
101769 msgid "More..."
101770 msgstr "Más..."
101773 msgid "Flip Color Ramp"
101774 msgstr "Invertir rampa de color"
101777 msgid "Distribute Stops from Left"
101778 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
101781 msgid "Distribute Stops Evenly"
101782 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
101785 msgid "Eyedropper"
101786 msgstr "Cuentagotas"
101789 msgid "Reset Color Ramp"
101790 msgstr "Restablecer rampa de color"
101793 msgid "Pos"
101794 msgstr "Pos"
101797 msgid "Use Clipping"
101798 msgstr "Limitar"
101801 msgid "Min X:"
101802 msgstr "Mín X:"
101805 msgid "Min Y:"
101806 msgstr "Mín Y:"
101809 msgid "Max X:"
101810 msgstr "Máx X:"
101813 msgid "Max Y:"
101814 msgstr "Máx Y:"
101817 msgid "Reset View"
101818 msgstr "Restablecer vista"
101821 msgid "Extend Horizontal"
101822 msgstr "Extender horizontal"
101825 msgid "Extend Extrapolated"
101826 msgstr "Extender extrapolado"
101829 msgid "Reset Curve"
101830 msgstr "Restablecer curva"
101833 msgid "Sort By:"
101834 msgstr "Ordenar por:"
101837 msgid "Anim Player"
101838 msgstr "Reproductor de animación"
101841 msgid "Manual Scale"
101842 msgstr "Escala manual"
101845 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
101846 msgstr "Bloque de datos indirecto de una biblioteca, no es posible cambiarlo"
101849 msgid "Can't edit external library data"
101850 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
101853 msgid "Reset operator defaults"
101854 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
101857 msgid "Proxy Protected"
101858 msgstr "Reemplazo protejido"
101861 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
101862 msgstr "No es posible editar una restricción protegida por un reemplazo"
101865 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
101866 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa de color"
101869 msgid "Delete the active position"
101870 msgstr "Borra la parada de color activa"
101873 msgid "Choose active color stop"
101874 msgstr "Escoger color de parada activo"
101877 msgid "Zoom in"
101878 msgstr "Acercar"
101881 msgid "Zoom out"
101882 msgstr "Alejar"
101885 msgid "Clipping Options"
101886 msgstr "Opciones de limitación"
101889 msgid "Delete points"
101890 msgstr "Borrar puntos"
101893 msgid "Reset Black/White point and curves"
101894 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
101897 msgid "Reverse Path"
101898 msgstr "Invertir curva"
101901 msgid "Toggle Profile Clipping"
101902 msgstr "Alternar limitación del perfil"
101905 msgid "Double click to rename"
101906 msgstr "Hacer doble clic para renombrar"
101909 msgid "Hide filtering options"
101910 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
101913 msgid "Stop this job"
101914 msgstr "Detener este trabajo"
101917 msgid "Stop animation playback"
101918 msgstr "Detener reproducción de la animación"
101921 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
101922 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
101925 msgid "Browse Scene to be linked"
101926 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
101929 msgid "Browse Object to be linked"
101930 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
101933 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
101934 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
101937 msgid "Browse Curve Data to be linked"
101938 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
101941 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
101942 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
101945 msgid "Browse Material to be linked"
101946 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
101949 msgid "Browse Texture to be linked"
101950 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
101953 msgid "Browse Image to be linked"
101954 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
101957 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
101958 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
101961 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
101962 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
101965 msgid "Browse Light Data to be linked"
101966 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
101969 msgid "Browse Camera Data to be linked"
101970 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
101973 msgid "Browse World Settings to be linked"
101974 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
101977 msgid "Choose Screen layout"
101978 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
101981 msgid "Browse Text to be linked"
101982 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
101985 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
101986 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
101989 msgid "Browse Sound to be linked"
101990 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
101993 msgid "Browse Armature data to be linked"
101994 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
101997 msgid "Browse Action to be linked"
101998 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
102001 msgid "Browse Node Tree to be linked"
102002 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
102005 msgid "Browse Brush to be linked"
102006 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
102009 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
102010 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
102013 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
102014 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
102017 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
102018 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
102021 msgid "Browse Mask to be linked"
102022 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
102025 msgid "Browse Palette Data to be linked"
102026 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
102029 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
102030 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
102033 msgid "Browse Cache Files to be linked"
102034 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
102037 msgid "Browse Workspace to be linked"
102038 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
102041 msgid "Browse LightProbe to be linked"
102042 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
102045 msgid "Browse Hair Data to be linked"
102046 msgstr "Explorar datos de pelo a ser vinculado"
102049 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
102050 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
102053 msgid "Browse Volume Data to be linked"
102054 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
102057 msgid "Browse Simulation to be linked"
102058 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
102061 msgid "Browse ID data to be linked"
102062 msgstr "Explorar datos del ID a ser vinculado"
102065 msgctxt "Scene"
102066 msgid "New"
102067 msgstr "Nueva"
102070 msgctxt "Object"
102071 msgid "New"
102072 msgstr "Nuevo"
102075 msgctxt "Mesh"
102076 msgid "New"
102077 msgstr "Nueva"
102080 msgctxt "Curve"
102081 msgid "New"
102082 msgstr "Nueva"
102085 msgctxt "Metaball"
102086 msgid "New"
102087 msgstr "Nueva"
102090 msgctxt "Material"
102091 msgid "New"
102092 msgstr "Nuevo"
102095 msgctxt "Texture"
102096 msgid "New"
102097 msgstr "Nueva"
102100 msgctxt "Image"
102101 msgid "New"
102102 msgstr "Nueva"
102105 msgctxt "Lattice"
102106 msgid "New"
102107 msgstr "Nueva"
102110 msgctxt "Light"
102111 msgid "New"
102112 msgstr "Nueva"
102115 msgctxt "Camera"
102116 msgid "New"
102117 msgstr "Nueva"
102120 msgctxt "World"
102121 msgid "New"
102122 msgstr "Nuevo"
102125 msgctxt "Screen"
102126 msgid "New"
102127 msgstr "Nueva"
102130 msgctxt "Text"
102131 msgid "New"
102132 msgstr "Nuevo"
102135 msgctxt "Speaker"
102136 msgid "New"
102137 msgstr "Nuevo"
102140 msgctxt "Sound"
102141 msgid "New"
102142 msgstr "Nuevo"
102145 msgctxt "Armature"
102146 msgid "New"
102147 msgstr "Nuevo"
102150 msgctxt "Action"
102151 msgid "New"
102152 msgstr "Nueva"
102155 msgctxt "NodeTree"
102156 msgid "New"
102157 msgstr "Nuevo"
102160 msgctxt "Brush"
102161 msgid "New"
102162 msgstr "Nuevo"
102165 msgctxt "ParticleSettings"
102166 msgid "New"
102167 msgstr "Nuevas"
102170 msgctxt "GPencil"
102171 msgid "New"
102172 msgstr "Nuevo"
102175 msgctxt "FreestyleLineStyle"
102176 msgid "New"
102177 msgstr "Nuevo"
102180 msgctxt "WorkSpace"
102181 msgid "New"
102182 msgstr "Nuevo"
102185 msgctxt "LightProbe"
102186 msgid "New"
102187 msgstr "Nueva"
102190 msgctxt "Hair"
102191 msgid "New"
102192 msgstr "Nuevo"
102195 msgctxt "PointCloud"
102196 msgid "New"
102197 msgstr "Nueva"
102200 msgctxt "Volume"
102201 msgid "New"
102202 msgstr "Nuevo"
102205 msgctxt "Simulation"
102206 msgid "New"
102207 msgstr "Nueva"
102210 msgid "%d items"
102211 msgstr "%d elementos"
102214 msgid "Manual Transform"
102215 msgstr "Transformación manual"
102218 msgid "Scene Options"
102219 msgstr "Opciones de la escena"
102222 msgid "Samples Transform"
102223 msgstr "Muestra de transformación"
102226 msgid "Close"
102227 msgstr "Cierre"
102230 msgid "Only"
102231 msgstr "Sólo"
102234 msgid "Renderable Objects"
102235 msgstr "Objetos procesables"
102238 msgid "Visible Objects"
102239 msgstr "Objetos visibles"
102242 msgid "Object Options"
102243 msgstr "Opciones de objeto"
102246 msgid "Use Schema"
102247 msgstr "Usar esquema"
102250 msgid "Method Quads"
102251 msgstr "Método cuadriláteros"
102254 msgid "No filename given"
102255 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
102258 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
102259 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
102262 msgid "Global Orientation"
102263 msgstr "Orientación global"
102266 msgid "Texture Options"
102267 msgstr "Opciones de textura"
102270 msgid "Only Selected Map"
102271 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
102274 msgid "Export Data Options"
102275 msgstr "Opciones de exportación de datos"
102278 msgid "Armature Options"
102279 msgstr "Opciones de esqueleto"
102282 msgid "Collada Options"
102283 msgstr "Opciones de Collada"
102286 msgid "Import Data Options"
102287 msgstr "Opciones de importación de datos"
102290 msgid "Can't create export file"
102291 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
102294 msgid "Can't overwrite export file"
102295 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
102298 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
102299 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
102302 msgid "Error during export (see Console)"
102303 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
102306 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
102307 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
102310 msgctxt "Mesh"
102311 msgid "Plane"
102312 msgstr "Plano"
102315 msgctxt "Mesh"
102316 msgid "Cube"
102317 msgstr "Cubo"
102320 msgctxt "Mesh"
102321 msgid "Circle"
102322 msgstr "Círculo"
102325 msgctxt "Mesh"
102326 msgid "Cylinder"
102327 msgstr "Cilindro"
102330 msgctxt "Mesh"
102331 msgid "Cone"
102332 msgstr "Cono"
102335 msgctxt "Mesh"
102336 msgid "Grid"
102337 msgstr "Plano subdividido"
102340 msgctxt "Mesh"
102341 msgid "Suzanne"
102342 msgstr "Suzanne"
102345 msgctxt "Mesh"
102346 msgid "Sphere"
102347 msgstr "Esfera"
102350 msgctxt "Mesh"
102351 msgid "Icosphere"
102352 msgstr "Esfera geodésica"
102355 msgid "Miter Shape"
102356 msgstr "Forma del inglete"
102359 msgid "Intersection Type"
102360 msgstr "Tipo de intersección"
102363 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
102364 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
102367 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
102368 msgstr "Bot. Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
102371 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
102372 msgstr "Bot. Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
102375 msgid "Selected edges/faces required"
102376 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
102379 msgid "Not a valid selection for extrude"
102380 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
102383 msgid "Invalid/unset axis"
102384 msgstr "Eje no válido o no establecido"
102387 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
102388 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
102391 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
102392 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
102395 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
102396 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
102399 msgid "No intersections found"
102400 msgstr "No se encontraron intersecciones"
102403 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
102404 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: inicio/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a pto. medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restricción de ángulo (%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazamiento"
102407 msgid "Selected faces required"
102408 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
102411 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
102412 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
102415 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
102416 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
102419 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
102420 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
102423 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
102424 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
102427 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
102428 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
102431 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
102432 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
102435 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
102436 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
102439 msgid "Cannot rip selected faces"
102440 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
102443 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
102444 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
102447 msgid "Rip failed"
102448 msgstr "Arrancar falló"
102451 msgid "No face regions selected"
102452 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
102455 msgid "No matching face regions found"
102456 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
102459 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
102460 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
102463 msgid "Does not work in face selection mode"
102464 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
102467 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
102468 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
102471 msgid "Must be in vertex selection mode"
102472 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
102475 msgid "No weights/vertex groups on object"
102476 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
102479 msgid "No face selected"
102480 msgstr "No hay caras seleccionadas"
102483 msgid "No edge selected"
102484 msgstr "No hay bordes seleccionados"
102487 msgid "No vertex selected"
102488 msgstr "No hay vértices seleccionados"
102491 msgid "No vertex group among the selected vertices"
102492 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
102495 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
102496 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
102499 msgid "Invalid selection order"
102500 msgstr "Orden de selección inválido"
102503 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
102504 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
102507 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
102508 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
102511 msgid "No selected vertex"
102512 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
102515 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
102516 msgstr "Las caras seleccionadas deben ser triángulos o cuadriláteros"
102519 msgid "Active mesh does not have shape keys"
102520 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
102523 msgid "No edges are selected to operate on"
102524 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
102527 msgid "Mouse path too short"
102528 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
102531 msgid "Nothing selected"
102532 msgstr "Nada seleccionado"
102535 msgid "Selection not supported in object mode"
102536 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
102539 msgid "No edges selected"
102540 msgstr "Ningún borde seleccionado"
102543 msgid "No faces filled"
102544 msgstr "Ninguna cara rellena"
102547 msgid "No active vertex group"
102548 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
102551 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
102552 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
102555 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
102556 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
102559 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
102560 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
102563 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
102564 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
102567 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
102568 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
102571 msgid "Removed %d vertice(s)"
102572 msgstr "%d vértices removidos"
102575 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
102576 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
102579 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
102580 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
102583 msgid "Parse error in %s"
102584 msgstr "Error de análisis en %s"
102587 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
102588 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
102591 msgid "Cannot add edges in edit mode"
102592 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
102595 msgid "Cannot add loops in edit mode"
102596 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
102599 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
102600 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
102603 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
102604 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
102607 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
102608 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
102611 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
102612 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
102615 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
102616 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
102619 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
102620 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
102623 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
102624 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
102627 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
102628 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
102631 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
102632 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
102635 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
102636 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
102639 msgid "%d %s mirrored"
102640 msgstr "%d %s simetrizados"
102643 msgid "Cannot join while in edit mode"
102644 msgstr "No es posible unir en modo edición"
102647 msgid "Active object is not a selected mesh"
102648 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
102651 msgid "No mesh data to join"
102652 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
102655 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
102656 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
102659 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
102660 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
102663 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
102664 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
102667 msgid "SoundTrack"
102668 msgstr "Pista de sonido"
102671 msgctxt "Light"
102672 msgid "IrradianceVolume"
102673 msgstr "Volumen de irradiación"
102676 msgctxt "Light"
102677 msgid "ReflectionPlane"
102678 msgstr "Plano de reflexión"
102681 msgctxt "Light"
102682 msgid "ReflectionCubemap"
102683 msgstr "Cubo de reflexión"
102686 msgctxt "Light"
102687 msgid "LightProbe"
102688 msgstr "Sonda de luz"
102691 msgctxt "Object"
102692 msgid "Force"
102693 msgstr "Fuerza"
102696 msgctxt "Object"
102697 msgid "Vortex"
102698 msgstr "Vórtice"
102701 msgctxt "Object"
102702 msgid "Magnet"
102703 msgstr "Magneto"
102706 msgctxt "Object"
102707 msgid "Wind"
102708 msgstr "Viento"
102711 msgctxt "Object"
102712 msgid "CurveGuide"
102713 msgstr "Curva guía"
102716 msgctxt "Object"
102717 msgid "TextureField"
102718 msgstr "Campo de textura"
102721 msgctxt "Object"
102722 msgid "Harmonic"
102723 msgstr "Armónico"
102726 msgctxt "Object"
102727 msgid "Charge"
102728 msgstr "Carga"
102731 msgctxt "Object"
102732 msgid "Lennard-Jones"
102733 msgstr "Lennard-Jones"
102736 msgctxt "Object"
102737 msgid "Boid"
102738 msgstr "Boid"
102741 msgctxt "Object"
102742 msgid "Turbulence"
102743 msgstr "Turbulencia"
102746 msgctxt "Object"
102747 msgid "Drag"
102748 msgstr "Arrastre"
102751 msgctxt "Object"
102752 msgid "FluidField"
102753 msgstr "Campo de fluido"
102756 msgctxt "Object"
102757 msgid "Field"
102758 msgstr "Campo"
102761 msgid "Cannot create editmode armature"
102762 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
102765 msgid "Not implemented"
102766 msgstr "No implementado"
102769 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
102770 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos vinculados, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
102773 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
102774 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
102777 msgid "Object not found"
102778 msgstr "Objeto no encontrado"
102781 msgid "Object could not be duplicated"
102782 msgstr "No fue posible duplicar el objeto"
102785 msgid "This data does not support joining in edit mode"
102786 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
102789 msgid "Cannot edit external library data"
102790 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
102793 msgid "This data does not support joining in this mode"
102794 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
102797 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
102798 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
102801 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
102802 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
102805 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
102806 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
102809 msgid "Deleted %u object(s)"
102810 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
102813 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
102814 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
102817 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
102818 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
102821 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
102822 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
102825 msgid "You should have active texture to use multires baker"
102826 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
102829 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
102830 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
102833 msgid "Baking to unsupported image type"
102834 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
102837 msgid "No objects found to bake from"
102838 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
102841 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
102842 msgstr "La contribución de la oclusión ambiental a la pasada de captura Combinada requiere tener habilitada una pasada de luz (alternativamente capturar la pasada Oclusión ambiental)"
102845 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
102846 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
102849 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
102850 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
102853 msgid "No valid selected objects"
102854 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
102857 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
102858 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
102861 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
102862 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
102865 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
102866 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
102869 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
102870 msgstr "No se soporta la captura de colores de vértices con objetos de otro tipo que no sea malla"
102873 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
102874 msgstr "No se encontraron capas de colores de vértices para ser capturadas"
102877 msgid "Current render engine does not support baking"
102878 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
102881 msgid "No valid cage object"
102882 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
102885 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
102886 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
102889 msgid "Error handling selected objects"
102890 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
102893 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
102894 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
102897 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
102898 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
102901 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
102902 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
102905 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
102906 msgstr "No se encontró una capa colores de vértices activa en el objeto \"%s\""
102909 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
102910 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
102913 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
102914 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
102917 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
102918 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
102921 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
102922 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
102925 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
102926 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
102929 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
102930 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
102933 msgid "Uninitialized image %s"
102934 msgstr "Imagen %s no inicializada"
102937 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
102938 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
102941 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
102942 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
102945 msgid "Baking map written to \"%s\""
102946 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
102949 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
102950 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
102953 msgid "Error baking from object \"%s\""
102954 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
102957 msgid "Problem baking object \"%s\""
102958 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
102961 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
102962 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
102965 msgid "Active object contains no collections"
102966 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
102969 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
102970 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
102973 msgid "Could not add the collection because it is linked"
102974 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
102977 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
102978 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
102981 msgid "Add IK"
102982 msgstr "Agregar CI"
102985 msgid "To Active Bone"
102986 msgstr "A hueso activo"
102989 msgid "To Active Object"
102990 msgstr "A objeto activo"
102993 msgid "To New Empty Object"
102994 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
102997 msgid "Without Targets"
102998 msgstr "Sin objetivos"
103001 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
103002 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
103005 msgid "Child Of constraint not found"
103006 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
103009 msgid "Follow Path constraint not found"
103010 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
103013 msgid "Path is already animated"
103014 msgstr "La trayectoria ya está animada"
103017 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
103018 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
103021 msgid "No active bone with constraints for copying"
103022 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
103025 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
103026 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
103029 msgid "No active object to add constraint to"
103030 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
103033 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
103034 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de CI"
103037 msgid "Bone already has an IK constraint"
103038 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de CI"
103041 msgid "Removed constraint: %s"
103042 msgstr "Restricción eliminada: %s"
103045 msgid "Context missing active object"
103046 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
103049 msgid "Cannot edit library data"
103050 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
103053 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
103054 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
103057 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
103058 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
103061 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
103062 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados '%s' no puede ser modificados"
103065 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
103066 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
103069 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
103070 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
103073 msgid "No collection selected"
103074 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
103077 msgid "Unexpected error, collection not found"
103078 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
103081 msgid "No objects selected"
103082 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
103085 msgid "%s already in %s"
103086 msgstr "%s ya está en %s"
103089 msgid "%s %s to %s"
103090 msgstr "%s %s a %s"
103093 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
103094 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
103097 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
103098 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
103101 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
103102 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
103105 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
103106 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
103109 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
103110 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
103113 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
103114 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
103117 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
103118 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
103121 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
103122 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
103125 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
103126 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
103129 msgid "Removed modifier: %s"
103130 msgstr "Modificador eliminado: %s"
103133 msgid "Applied modifier: %s"
103134 msgstr "Modificador aplicado: %s"
103137 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
103138 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
103141 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
103142 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
103145 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
103146 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
103149 msgid "No supported objects were selected"
103150 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
103153 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
103154 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
103157 msgid "Armature has no active object bone"
103158 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
103161 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
103162 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
103165 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
103166 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
103169 msgid "Could not find hook modifier"
103170 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
103173 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
103174 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
103177 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
103178 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
103181 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
103182 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
103185 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
103186 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
103189 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
103190 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
103193 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
103194 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
103197 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
103198 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
103201 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
103202 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
103205 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
103206 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
103209 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
103210 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
103213 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
103214 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores de construcción"
103217 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
103218 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
103221 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
103222 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
103225 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
103226 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
103229 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
103230 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo escultura"
103233 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
103234 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
103237 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
103238 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
103241 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
103242 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
103245 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
103246 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
103249 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
103250 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
103253 msgid "Modifier is disabled"
103254 msgstr "El modificador está deshabilitado"
103257 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
103258 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
103261 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
103262 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
103265 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
103266 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
103269 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
103270 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
103273 msgid "%d new levels rebuilt"
103274 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
103277 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
103278 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
103281 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
103282 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
103285 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
103286 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
103289 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
103290 msgstr "No soportado para modificadores \"Colisión\" o \"Gancho\""
103293 msgid "No selected object is active"
103294 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
103297 msgid "Object type of source object is not supported"
103298 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
103301 msgid "OK?"
103302 msgstr "¿Aceptar?"
103305 msgid "Set Parent To"
103306 msgstr "Definir como superior"
103309 msgid "Object (Keep Transform)"
103310 msgstr "Mantener transformación"
103313 msgid "Object (Without Inverse)"
103314 msgstr "Sin compensación"
103317 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
103318 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
103321 msgid "Loop in parents"
103322 msgstr "Bucle en superiores"
103325 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
103326 msgstr "Sólo es posible hacer un reemplazo de un objeto o colección referenciados"
103329 msgid "Unable to assign proxy"
103330 msgstr "No fue posible asignar un reemplazo"
103333 msgid "No object to make proxy for"
103334 msgstr "Ningún objeto del cual hacer un reemplazo"
103337 msgid "No active bone"
103338 msgstr "Ningún hueso activo"
103341 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
103342 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
103345 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
103346 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
103349 msgid "Could not find scene"
103350 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
103353 msgid "Cannot link objects into the same scene"
103354 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
103357 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
103358 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
103361 msgid "Skipped editing library object data"
103362 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
103365 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
103366 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
103369 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
103370 msgstr "Sólo es posible hacer una redefinición de biblioteca para un objeto o colección referenciada"
103373 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
103374 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
103377 msgid "Can't unlink this object data"
103378 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
103381 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
103382 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
103385 msgid "Active object '%s' is not overridable"
103386 msgstr "El objeto activo '%s' no es redefinible"
103389 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
103390 msgstr "No fue posible encontrar una colección redefinible que contuviera al objeto '%s'"
103393 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
103394 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del reemplazo '%s' (¿quizás use datos que ya son locales?)"
103397 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
103398 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño de los vóxeles. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
103401 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
103402 msgstr "Rehacer malla en modo Vóxeles no puede ser aplicado con un Tamaño de vóxeles de 0.0"
103405 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
103406 msgstr "Rehacer malla falló al crear la nueva malla"
103409 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
103410 msgstr "La reconstrucción de malla no puede funcionar sobre datos vinculados o redefinidos"
103413 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
103414 msgstr "Rehacer malla no puede ser aplicado en modo Edición"
103417 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
103418 msgstr "Rehacer malla no puede ser aplicado con la topología dinámica activada"
103421 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
103422 msgstr "Rehacer malla no puede ser aplicado con un modificador Multi-resolución en la lista de modificadores"
103425 msgid "Select Collection"
103426 msgstr "Seleccionar colección"
103429 msgid "No active object"
103430 msgstr "Ningún objeto activo"
103433 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
103434 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
103437 msgid "Active object must be a light"
103438 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
103441 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
103442 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
103445 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
103446 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
103449 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
103450 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
103453 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
103454 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
103457 msgid "Removed effect: %s"
103458 msgstr "Efecto eliminado: %s"
103461 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
103462 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de una biblioteca redefinida"
103465 msgid "Objects have no data to transform"
103466 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
103469 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
103470 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
103473 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
103474 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
103477 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103478 msgstr "No es posible aplicar a un multi usuario: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
103481 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103482 msgstr "No es posible aplicar a datos de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
103485 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103486 msgstr "No se puede aplicar la rotación/posición a una curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
103489 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103490 msgstr "No se puede aplicar a una curva con formas clave: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
103493 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
103494 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
103497 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103498 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentran subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
103501 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103502 msgstr "No se puede aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera sin capas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
103505 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
103506 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
103509 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
103510 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
103513 msgid "|%i linked library object(s)"
103514 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
103517 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
103518 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
103521 msgid "No vertex groups to operate on"
103522 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
103525 msgid "All groups are locked"
103526 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
103529 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
103530 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
103533 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
103534 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
103537 msgid "Invalid vertex group index"
103538 msgstr "Índice de grupo de vértice inválido"
103541 msgid "Vertex group is locked"
103542 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
103545 msgid "%d vertex weights limited"
103546 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
103549 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
103550 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben tener índices coincidentes)"
103553 msgid "No active editable object"
103554 msgstr "Ningún objeto editable activo"
103557 msgid "Object type does not support vertex groups"
103558 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
103561 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
103562 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
103565 msgid "Object has no vertex groups"
103566 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
103569 msgid "Only mesh objects are supported"
103570 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
103573 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
103574 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
103577 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
103578 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
103581 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
103582 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
103585 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
103586 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
103589 msgid "No frames to bake"
103590 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
103593 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
103594 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
103597 msgid "Bake failed: invalid canvas"
103598 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
103601 msgid "Removed %d double particle(s)"
103602 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
103605 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
103606 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
103609 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
103610 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
103613 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
103614 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
103617 msgid "Bake failed: invalid domain"
103618 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
103621 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
103622 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
103625 msgid "Bake free failed: invalid domain"
103626 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
103629 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
103630 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
103633 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
103634 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
103637 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
103638 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
103641 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
103642 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
103645 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
103646 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
103649 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
103650 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
103653 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
103654 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
103657 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
103658 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
103661 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
103662 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
103665 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
103666 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
103669 msgid "Acrylic"
103670 msgstr "Acrílico"
103673 msgid "Asphalt (Crushed)"
103674 msgstr "Asfalto (apisonado)"
103677 msgid "Bark"
103678 msgstr "Corteza"
103681 msgid "Beans (Cocoa)"
103682 msgstr "Granos (cacao)"
103685 msgid "Beans (Soy)"
103686 msgstr "Granos (soja)"
103689 msgid "Brick (Pressed)"
103690 msgstr "Ladrillo (prensado)"
103693 msgid "Brick (Common)"
103694 msgstr "Ladrillo (común)"
103697 msgid "Brick (Soft)"
103698 msgstr "Ladrillo (blando)"
103701 msgid "Brass"
103702 msgstr "Latón"
103705 msgid "Bronze"
103706 msgstr "Bronce"
103709 msgid "Carbon (Solid)"
103710 msgstr "Carbón (sólido)"
103713 msgid "Cardboard"
103714 msgstr "Cartón"
103717 msgid "Cast Iron"
103718 msgstr "Hierro fundido"
103721 msgid "Cement"
103722 msgstr "Cemento"
103725 msgid "Chalk (Solid)"
103726 msgstr "Tiza (sólida)"
103729 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
103730 msgstr "Café (fresco/tostado)"
103733 msgid "Concrete"
103734 msgstr "Concreto"
103737 msgid "Charcoal"
103738 msgstr "Carbonilla"
103741 msgid "Cork"
103742 msgstr "Corcho"
103745 msgid "Copper"
103746 msgstr "Cobre"
103749 msgid "Garbage"
103750 msgstr "Basura"
103753 msgid "Glass (Broken)"
103754 msgstr "Vidrio (roto)"
103757 msgid "Glass (Solid)"
103758 msgstr "Vidrio (sólido)"
103761 msgid "Gold"
103762 msgstr "Oro"
103765 msgid "Granite (Broken)"
103766 msgstr "Granito (roto)"
103769 msgid "Granite (Solid)"
103770 msgstr "Granito (sólido)"
103773 msgid "Gravel"
103774 msgstr "Grava"
103777 msgid "Ice (Crushed)"
103778 msgstr "Hielo (prensado)"
103781 msgid "Ice (Solid)"
103782 msgstr "Hielo (sólido)"
103785 msgid "Iron"
103786 msgstr "Hierro"
103789 msgid "Lead"
103790 msgstr "Plomo"
103793 msgid "Limestone (Broken)"
103794 msgstr "Caliza (rota)"
103797 msgid "Limestone (Solid)"
103798 msgstr "Caliza (sólida)"
103801 msgid "Marble (Broken)"
103802 msgstr "Mármol (roto)"
103805 msgid "Marble (Solid)"
103806 msgstr "Mármol (sólido)"
103809 msgid "Paper"
103810 msgstr "Papel"
103813 msgid "Peanuts (Shelled)"
103814 msgstr "Maní (con cáscara)"
103817 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
103818 msgstr "Maní (sin cáscara)"
103821 msgid "Plaster"
103822 msgstr "Yeso"
103825 msgid "Polystyrene"
103826 msgstr "Poliestireno"
103829 msgid "Rubber"
103830 msgstr "Goma"
103833 msgid "Silver"
103834 msgstr "Plata"
103837 msgid "Steel"
103838 msgstr "Acero"
103841 msgid "Stone"
103842 msgstr "Piedra"
103845 msgid "Stone (Crushed)"
103846 msgstr "Piedra (prensada)"
103849 msgid "Timber"
103850 msgstr "Madera"
103853 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
103854 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
103857 msgid "No Rigid Body World to remove"
103858 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
103861 msgid "No Rigid Body World to export"
103862 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
103865 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
103866 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
103869 msgid "3D Local View"
103870 msgstr "Vista local 3D"
103873 msgid "Frame:%d "
103874 msgstr "Fotograma:%d "
103877 msgid "| Last:%s "
103878 msgstr "| Último:%s "
103881 msgid "Time:%s "
103882 msgstr "Tiempo:%s "
103885 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
103886 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
103889 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
103890 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
103893 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
103894 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
103897 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
103898 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
103901 msgid "Scene has no camera"
103902 msgstr "La escena no contiene cámaras"
103905 msgid "Movie format unsupported"
103906 msgstr "Formato de película no soportado"
103909 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
103910 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
103913 msgid "Write error: cannot save %s"
103914 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
103917 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
103918 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
103921 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
103922 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
103925 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
103926 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
103929 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
103930 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
103933 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
103934 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
103937 msgid "No active lineset to add a new line style to"
103938 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
103941 msgid "Unknown line color modifier type"
103942 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
103945 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
103946 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
103949 msgid "Unknown line thickness modifier type"
103950 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
103953 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
103954 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
103957 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
103958 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
103961 msgid "No active line style in the current scene"
103962 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
103965 msgid "Removed %d slots"
103966 msgstr "%d contenedores removidos"
103969 msgid "Blender Render"
103970 msgstr "Interno"
103973 msgid "Failed to open window!"
103974 msgstr "Error al abrir ventana!"
103977 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
103978 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
103981 msgid "Join Areas"
103982 msgstr "Unir áreas"
103985 msgid "Swap Areas"
103986 msgstr "Intercambiar áreas"
103989 msgid "Flip to Bottom"
103990 msgstr "Cambiar a abajo"
103993 msgid "Flip to Top"
103994 msgstr "Cambiar a arriba"
103997 msgid "Show Header"
103998 msgstr "Mostrar encabezado"
104001 msgid "Show Tool Settings"
104002 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
104005 msgid "Tile Area"
104006 msgstr "Área de celdas"
104009 msgid "Maximize Area"
104010 msgstr "Maximizar área"
104013 msgid "Show Footer"
104014 msgstr "Mostrar pie"
104017 msgid "Flip to Right"
104018 msgstr "Invertir hacia la derecha"
104021 msgid "Flip to Left"
104022 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
104025 msgid "Blender Preferences"
104026 msgstr "Preferencias de Blender"
104029 msgid "Blender Drivers Editor"
104030 msgstr "Editor de controladores de Blender"
104033 msgid "Blender Info Log"
104034 msgstr "Registro de información de Blender"
104037 msgid "Can only scale region size from an action zone"
104038 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
104041 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
104042 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
104045 msgid "No more markers to jump to in this direction"
104046 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
104049 msgid "Only window region can be 4-split"
104050 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
104053 msgid "Only last region can be 4-split"
104054 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
104057 msgid "No fullscreen areas were found"
104058 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
104061 msgid "Removed amount of editors: %d"
104062 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
104065 msgid "expected a view3d region"
104066 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
104069 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
104070 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
104073 msgid "expected a view3d region & editmesh"
104074 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
104077 msgid "expected a view3d region & editcurve"
104078 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
104081 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
104082 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
104085 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
104086 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
104089 msgid "No menu items found"
104090 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
104093 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
104094 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
104097 msgid "Quick Favorites"
104098 msgstr "Favoritos rápidos"
104101 msgctxt "Operator"
104102 msgid "Duplicate Current"
104103 msgstr "Duplicar activo"
104106 msgid "Sample color for %s"
104107 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
104110 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
104111 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
104114 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
104115 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
104118 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
104119 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
104122 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
104123 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
104126 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
104127 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
104130 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
104131 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
104134 msgid "Untitled"
104135 msgstr "Sin nombre"
104138 msgid "No active mesh object"
104139 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
104142 msgid "Image could not be found"
104143 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
104146 msgid "Image data could not be found"
104147 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
104150 msgid "Image project data invalid"
104151 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
104154 msgid "No active camera set"
104155 msgstr "No hay definida una cámara activa"
104158 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
104159 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
104162 msgid "No 3D viewport found to create image from"
104163 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
104166 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
104167 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
104170 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
104171 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
104174 msgid "Active group is locked, aborting"
104175 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
104178 msgid "Mirror group is locked, aborting"
104179 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
104182 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
104183 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
104186 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
104187 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
104190 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
104191 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
104194 msgid "non-triangle face"
104195 msgstr "cara no triangular"
104198 msgid "multi-res modifier"
104199 msgstr "modificador multi-resolución"
104202 msgid "vertex data"
104203 msgstr "datos de vértices"
104206 msgid "edge data"
104207 msgstr "datos de bordes"
104210 msgid "face data"
104211 msgstr "datos de caras"
104214 msgid "constructive modifier"
104215 msgstr "modificador de construcción"
104218 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
104219 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
104222 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
104223 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
104226 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
104227 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
104230 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
104231 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
104234 msgid "Click on the mesh to set the detail"
104235 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
104238 msgid "Warning!"
104239 msgstr "¡Advertencia!"
104242 msgid "OK"
104243 msgstr "Aceptar"
104246 msgid "Vertex Data Detected!"
104247 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
104250 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
104251 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
104254 msgid "Generative Modifiers Detected!"
104255 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
104258 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
104259 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
104262 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
104263 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. Clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
104266 msgid "Compiled without sound support"
104267 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
104270 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
104271 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
104274 msgid "Active F-Curve"
104275 msgstr "Curva-f activa"
104278 msgid "Active Keyframe"
104279 msgstr "Fotograma activo"
104282 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
104283 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
104286 msgid "Action has already been stashed"
104287 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
104290 msgid "Could not find current NLA Track"
104291 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
104294 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
104295 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
104298 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
104299 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
104302 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
104303 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
104306 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
104307 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
104310 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
104311 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
104314 msgid "Not implemented for Masks"
104315 msgstr "No implementado para máscaras"
104318 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
104319 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
104322 msgid "Texture Field"
104323 msgstr "Campo de texturas"
104326 msgid "Brush Mask"
104327 msgstr "Máscara de pincel"
104330 msgid "No textures in context"
104331 msgstr "No hay texturas en este contexto"
104334 msgid "Show texture in texture tab"
104335 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
104338 msgid "Fields"
104339 msgstr "Campos"
104342 msgid "File Path:"
104343 msgstr "Ruta del archivo:"
104346 msgid "Track is locked"
104347 msgstr "Rastro bloqueado"
104350 msgid "X:"
104351 msgstr "X:"
104354 msgid "Y:"
104355 msgstr "Y:"
104358 msgid "Offset:"
104359 msgstr "Desplazamiento:"
104362 msgid "Pattern Area:"
104363 msgstr "Área patrón:"
104366 msgid "Width:"
104367 msgstr "Ancho:"
104370 msgid "Height:"
104371 msgstr "Altura:"
104374 msgid "Search Area:"
104375 msgstr "Área de búsqueda:"
104378 msgid "Marker is disabled at current frame"
104379 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
104382 msgid "Marker is enabled at current frame"
104383 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
104386 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
104387 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
104390 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
104391 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
104394 msgid "X-offset to parenting point"
104395 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
104398 msgid "Y-offset to parenting point"
104399 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
104402 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
104403 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
104406 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
104407 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
104410 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
104411 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
104414 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
104415 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
104418 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
104419 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
104422 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
104423 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
104426 msgid "%d x %d"
104427 msgstr "%d x %d"
104430 msgid ", %d float channel(s)"
104431 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
104434 msgid ", RGBA float"
104435 msgstr ", RVAα decimal"
104438 msgid ", RGB float"
104439 msgstr ", RVA decimal"
104442 msgid ", RGBA byte"
104443 msgstr ", RVAα byte"
104446 msgid ", RGB byte"
104447 msgstr ", RVA byte"
104450 msgid ", %.2f fps"
104451 msgstr ", %.2f fps"
104454 msgid ", failed to load"
104455 msgstr ", no fue posible cargar"
104458 msgid "Frame: %d / %d"
104459 msgstr "Fotograma: %d / %d"
104462 msgid "Frame: - / %d"
104463 msgstr "Fotograma: - / %d"
104466 msgid "unsupported movie clip format"
104467 msgstr "formato de clip de película no soportado"
104470 msgid "No files selected to be opened"
104471 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
104474 msgid "Cannot read '%s': %s"
104475 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
104478 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
104479 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
104482 msgid "No active track to join to"
104483 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
104486 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
104487 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
104490 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
104491 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
104494 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
104495 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
104498 msgid "No object to apply orientation on"
104499 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
104502 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
104503 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
104506 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
104507 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
104510 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
104511 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
104514 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
104515 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
104518 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
104519 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
104522 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
104523 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
104526 msgid "File path"
104527 msgstr "Ruta del archivo"
104530 msgid "Library not found"
104531 msgstr "Biblioteca no encontrada"
104534 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
104535 msgstr "Definir las rutas a las bibliotecas en las Preferencias, dentro de la sección Rutas de archivo"
104538 msgid "Today"
104539 msgstr "Hoy"
104542 msgid "Yesterday"
104543 msgstr "Ayer"
104546 msgid "File does not exist"
104547 msgstr "El archivo no existe"
104550 msgid "No parent directory given"
104551 msgstr "No se indicó un directorio superior"
104554 msgid "Could not create new folder name"
104555 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
104558 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
104559 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
104562 msgid "Could not create new folder: %s"
104563 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
104566 msgid "Could not delete file or directory: %s"
104567 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
104570 msgid "Cancel"
104571 msgstr "Cancelar"
104574 msgid "File name, overwrite existing"
104575 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
104578 msgid "File name"
104579 msgstr "Nombre de archivo"
104582 msgid "Date Modified"
104583 msgstr "Fecha de modificación"
104586 msgid "Home"
104587 msgstr "Carpeta de usuario"
104590 msgid "Desktop"
104591 msgstr "Escritorio"
104594 msgid "Downloads"
104595 msgstr "Descargas"
104598 msgid "Music"
104599 msgstr "Música"
104602 msgid "Pictures"
104603 msgstr "Imágenes"
104606 msgid "Videos"
104607 msgstr "Videos"
104610 msgid "Movies"
104611 msgstr "Películas"
104614 msgid "Cursor X"
104615 msgstr "Cursor X"
104618 msgid "Cursor to Selection"
104619 msgstr "Cursor a selección"
104622 msgid "Cursor Value to Selection"
104623 msgstr "Valor del cursor a selección"
104626 msgid "Interpolation:"
104627 msgstr "Interpolación:"
104630 msgid "None for Enum/Boolean"
104631 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
104634 msgid "Key Frame"
104635 msgstr "Fotograma clave"
104638 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
104639 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
104642 msgid "See Modifiers panel below"
104643 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
104646 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
104647 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
104650 msgid "No active keyframe on F-Curve"
104651 msgstr "No hay un fotograma clave activo en la curva-f"
104654 msgid "Prop:"
104655 msgstr "Propiedad:"
104658 msgid "Driver Value:"
104659 msgstr "Valor controlador:"
104662 msgid "Expression:"
104663 msgstr "Expresión:"
104666 msgid "Add Input Variable"
104667 msgstr "Agregar variable de entrada"
104670 msgid "Value:"
104671 msgstr "Valor:"
104674 msgid "Update Dependencies"
104675 msgstr "Actualizar dependencias"
104678 msgid "Driven Property:"
104679 msgstr "Propiedad controlada:"
104682 msgid "Driver Settings:"
104683 msgstr "Opciones del controlador:"
104686 msgid "Show in Drivers Editor"
104687 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
104690 msgid "Add Modifier"
104691 msgstr "Agregar modificador"
104694 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
104695 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
104698 msgid "Python restricted for security"
104699 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
104702 msgid "Slow Python expression"
104703 msgstr "Expresión de Python lenta"
104706 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
104707 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
104710 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
104711 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
104714 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
104715 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
104718 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
104719 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
104722 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
104723 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
104726 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
104727 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
104730 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
104731 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
104734 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
104735 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
104738 msgid "Invalid variable name, click here for details"
104739 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
104742 msgid "Delete target variable"
104743 msgstr "Borrar variable de objetivo"
104746 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
104747 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
104750 msgid "Driven Property"
104751 msgstr "Propiedad controlada"
104754 msgid "Add/Edit Driver"
104755 msgstr "Agregar/Editar controlador"
104758 msgctxt "Operator"
104759 msgid "Invalid Variable Name"
104760 msgstr "Nombre de variable inválido"
104763 msgid "<No ID>"
104764 msgstr "<Sin ID>"
104767 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
104768 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
104771 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
104772 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
104775 msgid "No channels to add keyframes to"
104776 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
104779 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
104780 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
104783 msgid "Active F-Curve is not editable"
104784 msgstr "La curva-f activa no es editable"
104787 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
104788 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
104791 msgid "Unsupported audio format"
104792 msgstr "Formato de audio no soportado"
104795 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
104796 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
104799 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
104800 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
104803 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
104804 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
104807 msgid "The rotation channel was filtered"
104808 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
104811 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
104812 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
104815 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
104816 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
104819 msgid "No F-Modifiers to paste"
104820 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
104823 msgid "File not found '%s'"
104824 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
104827 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
104828 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un índice inválido (ID='%s', Ruta='%s', Índice=%d)"
104831 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
104832 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
104835 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
104836 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
104839 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
104840 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
104843 msgid "All %d rotation channels were filtered"
104844 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
104847 msgid "Decimate Keyframes"
104848 msgstr "Diezmar claves"
104851 msgid "Slot %d"
104852 msgstr "%d"
104855 msgid "Discard"
104856 msgstr "Descartar"
104859 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
104860 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
104863 msgid "Select Slot"
104864 msgstr "Seleccionar contenedor"
104867 msgid "Select Layer"
104868 msgstr "Seleccionar capa"
104871 msgid "Select Pass"
104872 msgstr "Seleccionar pasada"
104875 msgid "Select View"
104876 msgstr "Seleccionar vista"
104879 msgid "Can't Load Image"
104880 msgstr "No es posible cargar la imagen"
104883 msgid "%d x %d, "
104884 msgstr "%d x %d, "
104887 msgid "%d float channel(s)"
104888 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
104891 msgid " RGBA float"
104892 msgstr " RVAα decimal"
104895 msgid " RGB float"
104896 msgstr " RVA decimal"
104899 msgid " RGBA byte"
104900 msgstr " RVAα byte"
104903 msgid " RGB byte"
104904 msgstr " RVA byte"
104907 msgid " + Z"
104908 msgstr " + Z"
104911 msgid "Frame %d / %d"
104912 msgstr "Fotograma %d / %d"
104915 msgid "Frame %d: %s"
104916 msgstr "Fotograma %d: %s"
104919 msgid "Frame %d"
104920 msgstr "Fotograma %d"
104923 msgid "unsupported image format"
104924 msgstr "formato de imagen no soportado"
104927 msgid "Can only save sequence on image sequences"
104928 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
104931 msgid "Cannot save multilayer sequences"
104932 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
104935 msgid "No images have been changed"
104936 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
104939 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
104940 msgstr "No se soporta empacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
104943 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
104944 msgstr "No se soporta desempacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
104947 msgid "Can not set border from a cropped render"
104948 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
104951 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
104952 msgstr "Se ha especificado un rango de índices UDIM inválido"
104955 msgid "Packed to memory image \"%s\""
104956 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
104959 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
104960 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
104963 msgid "Saved image \"%s\""
104964 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
104967 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
104968 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
104971 msgid "Saved %s"
104972 msgstr "Guardado %s"
104975 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
104976 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
104979 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
104980 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
104983 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
104984 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
104987 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
104988 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
104991 msgid "can't save image while rendering"
104992 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
104995 msgid "Unpack 1 File"
104996 msgstr "Desempacar 1 archivo"
104999 msgid "Unpack %d Files"
105000 msgstr "Desempacar %d archivos"
105003 msgid "No packed files to unpack"
105004 msgstr "No hay archivos a desempacar"
105007 msgid "No packed file"
105008 msgstr "Ningún archivo empacado"
105011 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
105012 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
105015 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
105016 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
105019 msgid "Joints"
105020 msgstr "Articulaciones"
105023 msgid "(Key) "
105024 msgstr "(Clave) "
105027 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
105028 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
105031 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
105032 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
105035 msgid "Verts:%s/%s"
105036 msgstr "Vértices:%s/%s"
105039 msgid "Bones:%s/%s"
105040 msgstr "Huesos:%s/%s"
105043 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
105044 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
105047 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
105048 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
105051 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
105052 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
105055 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
105056 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
105059 msgid " | Objects:%s/%s"
105060 msgstr " | Objetos:%s/%s"
105063 msgid "Memory: %s"
105064 msgstr "Memoria: %s"
105067 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
105068 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
105071 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
105072 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
105075 msgid "Sync Length"
105076 msgstr "Sincronizar longitud"
105079 msgid "Now"
105080 msgstr "Ahora"
105083 msgid "Playback Scale"
105084 msgstr "Escala de reproducción"
105087 msgid "Active Strip Name"
105088 msgstr "Nombre del clip activo"
105091 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
105092 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
105095 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
105096 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
105099 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
105100 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
105103 msgid "No active action to push down"
105104 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
105107 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
105108 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
105111 msgid "No animation channel found at index %d"
105112 msgstr "No se encontró un canal de animación con índice %d"
105115 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
105116 msgstr "El canal de animación de índice %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
105119 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
105120 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
105123 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
105124 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
105127 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
105128 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
105131 msgid "No valid action to add"
105132 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
105135 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
105136 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
105139 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
105140 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
105143 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
105144 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
105147 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
105148 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
105151 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
105152 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques ID de tipo '%s'"
105155 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
105156 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
105159 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
105160 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
105163 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
105164 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
105167 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
105168 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
105171 msgid "Sta"
105172 msgstr "Ini"
105175 msgid "Label Size"
105176 msgstr "Tamaño de la etiqueta"
105179 msgid "Frame: %d"
105180 msgstr "Fotograma: %d"
105183 msgid "Squash"
105184 msgstr "Compresión"
105187 msgid "Center:"
105188 msgstr "Centro:"
105191 msgid "Bokeh Type:"
105192 msgstr "Tipo de bokeh:"
105195 msgid "Speed:"
105196 msgstr "Velocidad:"
105199 msgid "Inner Edge:"
105200 msgstr "Borde interior:"
105203 msgid "Buffer Edge:"
105204 msgstr "Buffer de bordes:"
105207 msgid "Color Space:"
105208 msgstr "Espacio de color:"
105211 msgid "Despill Channel:"
105212 msgstr "Canal con supresión de derrame:"
105215 msgid "Limiting Channel:"
105216 msgstr "Canal limitador:"
105219 msgid "Key Channel:"
105220 msgstr "Canal de recorte:"
105223 msgid "Path:"
105224 msgstr "Ruta:"
105227 msgid "Base Path:"
105228 msgstr "Ruta base:"
105231 msgid "Add Input"
105232 msgstr "Agregar entrada"
105235 msgid "File Subpath:"
105236 msgstr "Sub ruta del archivo:"
105239 msgid "Format:"
105240 msgstr "Formato:"
105243 msgid "Master"
105244 msgstr "Principal"
105247 msgid "Highlights"
105248 msgstr "Luces"
105251 msgid "Midtones"
105252 msgstr "Medios tonos"
105255 msgid "Matte Objects:"
105256 msgstr "Objetos mate:"
105259 msgid "Add Crypto Layer"
105260 msgstr "Agregar capa Crypto"
105263 msgid "Remove Crypto Layer"
105264 msgstr "Eliminar capa Crypto"
105267 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
105268 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
105271 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
105272 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con SSE4.1"
105275 msgid "Type A"
105276 msgstr "Tipo A"
105279 msgid "Type B"
105280 msgstr "Tipo B"
105283 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
105284 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenSubdiv"
105287 msgid "Undefined Socket Type"
105288 msgstr "Tipo de conector no definido"
105291 msgid "NodeTree"
105292 msgstr "Árbol de nodos"
105295 msgid "Could not add an image node"
105296 msgstr "No fue posible agregar un nodo de imagen"
105299 msgid "Could not add a mask node"
105300 msgstr "No fue posible agregar un nodo de máscara"
105303 msgid "Mask '%s' not found"
105304 msgstr "Máscara '%s' no encontrada"
105307 msgid "Node tree type %s undefined"
105308 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
105311 msgid "Sockets"
105312 msgstr "Conectores"
105315 msgid "Clipboard is empty"
105316 msgstr "El portapapeles está vacío"
105319 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
105320 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
105323 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
105324 msgstr "No fue posible restablecer algunas referencias de nodos, se dejarán vacías"
105327 msgid "Text not used by any node, no update done"
105328 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no se realizó actualización"
105331 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
105332 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
105335 msgid "Cannot ungroup"
105336 msgstr "No es posible desagrupar"
105339 msgid "Not inside node group"
105340 msgstr "No está dentro del nodo de grupo"
105343 msgid "Cannot separate nodes"
105344 msgstr "No es posible separar los nodos"
105347 msgid "Can not add node '%s' in a group"
105348 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
105351 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
105352 msgstr "Bot. Izq: arrastrar conectar nodo, clic Der: cancelar"
105355 msgid "Disconnect"
105356 msgstr "Desconectar"
105359 msgid "Dependency Loop"
105360 msgstr "Bucle de dependencias"
105363 msgid "Add node to input"
105364 msgstr "Agrega un nodo a la entrada"
105367 msgid "Remove nodes connected to the input"
105368 msgstr "Elimina los nodos conectados a la entrada"
105371 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
105372 msgstr "Desconecta los nodos conectados a la entrada"
105375 msgid "More than one collection is selected"
105376 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
105379 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
105380 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
105383 msgid "No active collection"
105384 msgstr "No hay una colección activa"
105387 msgid "Can't duplicate the master collection"
105388 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
105391 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
105392 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
105395 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
105396 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
105399 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
105400 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
105403 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
105404 msgstr "No es posible borrar la colección vinculada '%s', está siendo usada por otras escenas/colecciones vinculadas"
105407 msgid "Reorder"
105408 msgstr "Reordenar"
105411 msgid "Copy to bone"
105412 msgstr "Copiar a hueso"
105415 msgid "Copy to object"
105416 msgstr "Copiar a objeto"
105419 msgid "Link all to bone"
105420 msgstr "Vincular todo a hueso"
105423 msgid "Link all to object"
105424 msgstr "Vincular todo a objeto"
105427 msgid "Link inside Collection"
105428 msgstr "Vincular dentro de colección"
105431 msgid "Move between collections"
105432 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
105435 msgid "Move before collection"
105436 msgstr "Mover antes de una colección"
105439 msgid "Move after collection"
105440 msgstr "Mover después de una colección"
105443 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
105444 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
105447 msgid "Can't edit library linked object(s)"
105448 msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca"
105451 msgid "Use view layer for rendering"
105452 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
105455 msgid ""
105456 "Temporarily hide in viewport\n"
105457 "* Shift to set children"
105458 msgstr ""
105459 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
105460 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
105463 msgid ""
105464 "Disable selection in viewport\n"
105465 "* Shift to set children"
105466 msgstr ""
105467 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
105468 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
105471 msgid ""
105472 "Globally disable in viewports\n"
105473 "* Shift to set children"
105474 msgstr ""
105475 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
105476 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
105479 msgid ""
105480 "Globally disable in renders\n"
105481 "* Shift to set children"
105482 msgstr ""
105483 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
105484 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
105487 msgid ""
105488 "Restrict visibility in the 3D View\n"
105489 "* Shift to set children"
105490 msgstr ""
105491 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
105492 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
105495 msgid ""
105496 "Restrict selection in the 3D View\n"
105497 "* Shift to set children"
105498 msgstr ""
105499 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
105500 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
105503 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
105504 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
105507 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
105508 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
105511 msgid ""
105512 "Temporarily hide in viewport\n"
105513 "* Ctrl to isolate collection\n"
105514 "* Shift to set inside collections and objects"
105515 msgstr ""
105516 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
105517 "* Ctrl para aislar la colección\n"
105518 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
105521 msgid ""
105522 "Mask out objects in collection from view layer\n"
105523 "* Ctrl to isolate collection\n"
105524 "* Shift to set inside collections"
105525 msgstr ""
105526 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
105527 "* Ctrl para aislar la colección\n"
105528 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
105531 msgid ""
105532 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
105533 "* Ctrl to isolate collection\n"
105534 "* Shift to set inside collections"
105535 msgstr ""
105536 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
105537 "* Ctrl para aislar la colección\n"
105538 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
105541 msgid ""
105542 "Globally disable in viewports\n"
105543 "* Ctrl to isolate collection\n"
105544 "* Shift to set inside collections and objects"
105545 msgstr ""
105546 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
105547 "* Ctrl para aislar la colección\n"
105548 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
105551 msgid ""
105552 "Globally disable in renders\n"
105553 "* Ctrl to isolate collection\n"
105554 "* Shift to set inside collections and objects"
105555 msgstr ""
105556 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
105557 "* Ctrl para aislar la colección\n"
105558 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
105561 msgid ""
105562 "Disable selection in viewport\n"
105563 "* Ctrl to isolate collection\n"
105564 "* Shift to set inside collections and objects"
105565 msgstr ""
105566 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
105567 "* Ctrl para aislar la colección\n"
105568 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
105571 msgid "Number of users of this data-block"
105572 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
105575 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
105576 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
105579 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
105580 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
105583 msgid "Change the object in the current mode"
105584 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
105587 msgid "Remove from the current mode"
105588 msgstr "Eliminar del modo actual"
105591 msgid ""
105592 "Change the object in the current mode\n"
105593 "* Ctrl to add to the current mode"
105594 msgstr ""
105595 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
105596 "* Ctrl para agregar al modo actual"
105599 msgctxt "Action"
105600 msgid "Group"
105601 msgstr "Agrupar"
105604 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
105605 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
105608 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
105609 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
105612 msgid "). Click here to proceed..."
105613 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
105616 msgid "Cannot edit builtin name"
105617 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
105620 msgid "Cannot edit sequence name"
105621 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
105624 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
105625 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
105628 msgid "Cannot edit name of master collection"
105629 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
105632 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
105633 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
105636 msgid "No active item to rename"
105637 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
105640 msgid "No selected data-blocks to copy"
105641 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
105644 msgid "No data to paste"
105645 msgstr "No hay datos para pegar"
105648 msgid "Operation requires an active keying set"
105649 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
105652 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
105653 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
105656 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
105657 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
105660 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
105661 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
105664 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
105665 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
105668 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
105669 msgstr "No es posible borrar el espacio con ID '%s', actualmente visible"
105672 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
105673 msgstr "Par inválido de IDs nueva/antigua ('%s' / '%s')"
105676 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
105677 msgstr "La ID antigua '%s' se encuentra vinculada desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
105680 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
105681 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
105684 msgid "%d data-block(s) pasted"
105685 msgstr "%d bloques de datos pegados"
105688 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
105689 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
105692 msgid "Not found: %s"
105693 msgstr "No encontrado: %s"
105696 msgid "Deleted %d data-block(s)"
105697 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
105700 msgid "Mixed selection"
105701 msgstr "Selección mezclada"
105704 msgid "Strip None"
105705 msgstr "Ningún clip"
105708 msgid "(empty)"
105709 msgstr "(vacío)"
105712 msgid "Modal map, not yet"
105713 msgstr "Mapa modal, aún no"
105716 msgid "Can't reload with running modal operators"
105717 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
105720 msgid "Movie clip not found"
105721 msgstr "Clip de película no encontrado"
105724 msgid "Mask not found"
105725 msgstr "Máscara no encontrada"
105728 msgid "File '%s' could not be loaded"
105729 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
105732 msgid "Slip offset: %s"
105733 msgstr "Deslizamiento: %s"
105736 msgid "Slip offset: %d"
105737 msgstr "Deslizamiento: %d"
105740 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
105741 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
105744 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
105745 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
105748 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
105749 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
105752 msgid "2 selected sequence strips are needed"
105753 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
105756 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
105757 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
105760 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
105761 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
105764 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
105765 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
105768 msgid "No valid inputs to swap"
105769 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
105772 msgid "Please select all related strips"
105773 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
105776 msgid "No strips to paste"
105777 msgstr "No hay clips para pegar"
105780 msgid "Please select two strips"
105781 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
105784 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
105785 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
105788 msgid "New effect needs more input strips"
105789 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
105792 msgid "Can't create subtitle file"
105793 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
105796 msgid "No subtitles (text strips) to export"
105797 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
105800 msgid "Select one or more strips"
105801 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
105804 msgid "Can't set a negative range"
105805 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
105808 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
105809 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
105812 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
105813 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
105816 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
105817 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
105820 msgid "Select movie or image strips"
105821 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
105824 msgid "No active sequence!"
105825 msgstr "No hay secuencia activa!"
105828 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
105829 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
105832 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
105833 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
105836 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
105837 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
105840 msgid "Make text internal (separate copy)"
105841 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
105844 msgid "File Modified Outside Blender"
105845 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
105848 msgid "Reload from disk"
105849 msgstr "Recargar desde el disco"
105852 msgid "File Deleted Outside Blender"
105853 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
105856 msgid "Make text internal"
105857 msgstr "Hace interno al texto"
105860 msgid "Recreate file"
105861 msgstr "Recrear archivo"
105864 msgid "unknown error writing file"
105865 msgstr "error desconocido guardando archivo"
105868 msgid "unknown error stating file"
105869 msgstr "error desconocido indicando archivo"
105872 msgid "This text has not been saved"
105873 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
105876 msgid "Could not reopen file"
105877 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
105880 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
105881 msgstr "Falló el script Python, comprobar el mensaje en la consola del sistema"
105884 msgid "Python disabled in this build"
105885 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
105888 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
105889 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
105892 msgid "Unable to save '%s': %s"
105893 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
105896 msgid "Saved text \"%s\""
105897 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
105900 msgid "Unable to stat '%s': %s"
105901 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
105904 msgid "Text not found: %s"
105905 msgstr "Texto no encontrado: %s"
105908 msgid "No Recent Files"
105909 msgstr "No hay archivos recientes"
105912 msgid "Open Recent"
105913 msgstr "Abrir reciente"
105916 msgid "Create object instance from object-data"
105917 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
105920 msgid "Control Point:"
105921 msgstr "Punto de control:"
105924 msgid "Vertex:"
105925 msgstr "Vértice:"
105928 msgid "Median:"
105929 msgstr "Punto medio:"
105932 msgid "Z:"
105933 msgstr "Z:"
105936 msgid "W:"
105937 msgstr "I:"
105940 msgid "Vertex Data:"
105941 msgstr "Datos del vértice:"
105944 msgid "Vertices Data:"
105945 msgstr "Datos de vértices:"
105948 msgid "Bevel Weight:"
105949 msgstr "Biselado:"
105952 msgid "Mean Bevel Weight:"
105953 msgstr "Biselado medio:"
105956 msgid "Radius X:"
105957 msgstr "Radio X:"
105960 msgid "Mean Radius X:"
105961 msgstr "Radio medio X:"
105964 msgid "Radius Y:"
105965 msgstr "Radio Y:"
105968 msgid "Mean Radius Y:"
105969 msgstr "Radio medio Y:"
105972 msgid "Edge Data:"
105973 msgstr "Datos del borde:"
105976 msgid "Edges Data:"
105977 msgstr "Datos de bordes:"
105980 msgid "Crease:"
105981 msgstr "Plegado:"
105984 msgid "Mean Crease:"
105985 msgstr "Plegado medio:"
105988 msgid "Weight:"
105989 msgstr "Influencia:"
105992 msgid "Radius:"
105993 msgstr "Radio:"
105996 msgid "Tilt:"
105997 msgstr "Inclinación:"
106000 msgid "Mean Weight:"
106001 msgstr "Influencia media:"
106004 msgid "Mean Radius:"
106005 msgstr "Radio medio:"
106008 msgid "Mean Tilt:"
106009 msgstr "Inclinación media:"
106012 msgid "Dimensions:"
106013 msgstr "Dimensiones:"
106016 msgid "4L"
106017 msgstr "4L"
106020 msgid "No Bone Active"
106021 msgstr "No hay hueso activo"
106024 msgid "Radius (Parent)"
106025 msgstr "Radio (superior)"
106028 msgid "Size:"
106029 msgstr "Tamaño:"
106032 msgid "Displays global values"
106033 msgstr "Mostrar valores globales"
106036 msgid "Displays local values"
106037 msgstr "Mostrar valores locales"
106040 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
106041 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
106044 msgid "X radius used by Skin modifier"
106045 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
106048 msgid "Y radius used by Skin modifier"
106049 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
106052 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
106053 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
106056 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
106057 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
106060 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
106061 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
106064 msgid "Radius of curve control points"
106065 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
106068 msgid "Tilt of curve control points"
106069 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
106072 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
106073 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
106076 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
106077 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
106080 msgid "Vertex Weights"
106081 msgstr "Influencias de vértices"
106084 msgid "No active object found"
106085 msgstr "Ningún objeto activo"
106088 msgid "Front Orthographic"
106089 msgstr "Frontal (ortogonal)"
106092 msgid "Front Perspective"
106093 msgstr "Frontal (perspectiva)"
106096 msgid "Back Orthographic"
106097 msgstr "Trasera (ortogonal)"
106100 msgid "Back Perspective"
106101 msgstr "Trasera (perspectiva)"
106104 msgid "Top Orthographic"
106105 msgstr "Superior (ortogonal)"
106108 msgid "Top Perspective"
106109 msgstr "Superior (perspectiva)"
106112 msgid "Bottom Orthographic"
106113 msgstr "Inferior (ortogonal)"
106116 msgid "Bottom Perspective"
106117 msgstr "Inferior (perspectiva)"
106120 msgid "Right Orthographic"
106121 msgstr "Derecha (ortogonal)"
106124 msgid "Right Perspective"
106125 msgstr "Derecha (perspectiva)"
106128 msgid "Left Orthographic"
106129 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
106132 msgid "Left Perspective"
106133 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
106136 msgid "Camera Perspective"
106137 msgstr "Cámara (perspectiva)"
106140 msgid "Camera Orthographic"
106141 msgstr "Cámara (ortogonal)"
106144 msgid "Camera Panoramic"
106145 msgstr "Cámara (panorámica)"
106148 msgid "Object as Camera"
106149 msgstr "Objeto como cámara"
106152 msgid "User Orthographic"
106153 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
106156 msgid "User Perspective"
106157 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
106160 msgid " (Local)"
106161 msgstr " (Local)"
106164 msgid "fps: %.2f"
106165 msgstr "fps: %.2f"
106168 msgid "fps: %i"
106169 msgstr "fps: %i"
106172 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
106173 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
106176 msgid "Depth too large"
106177 msgstr "Profundidad demasiado grande"
106180 msgid "X-Ray not available in current mode"
106181 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
106184 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
106185 msgstr "No es posible volar desde una cámara de una biblioteca externa"
106188 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
106189 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
106192 msgid "Cannot fly an object with constraints"
106193 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
106196 msgid "Gizmos hidden in this view"
106197 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
106200 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
106201 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
106204 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
106205 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
106208 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
106209 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
106212 msgid "No objects to paste"
106213 msgstr "No hay objetos para pegar"
106216 msgid "Copied %d selected object(s)"
106217 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
106220 msgid "%d object(s) pasted"
106221 msgstr "%d objetos pegados"
106224 msgid "No active element found!"
106225 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
106228 msgid "No active camera"
106229 msgstr "No hay cámara activa"
106232 msgid "No more than 16 local views"
106233 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
106236 msgid "No object selected"
106237 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
106240 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
106241 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa"
106244 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
106245 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
106248 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
106249 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
106252 msgid "Auto Keying On"
106253 msgstr "Claves automáticos activado"
106256 msgid "along X"
106257 msgstr "en X"
106260 msgid "along %s X"
106261 msgstr "en X %s"
106264 msgid "along Y"
106265 msgstr "en Y"
106268 msgid "along %s Y"
106269 msgstr "en Y %s"
106272 msgid "along Z"
106273 msgstr "en Z"
106276 msgid "along %s Z"
106277 msgstr "en Z %s"
106280 msgid "locking %s X"
106281 msgstr "bloqueando X %s"
106284 msgid "locking %s Y"
106285 msgstr "bloqueando Y %s"
106288 msgid "locking %s Z"
106289 msgstr "bloqueando Z %s"
106292 msgid "along local Z"
106293 msgstr "en Z local"
106296 msgid " along Y axis"
106297 msgstr " a lo largo del eje Y"
106300 msgid " along X axis"
106301 msgstr " a lo largo del eje X"
106304 msgid " locking %s X axis"
106305 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
106308 msgid " along %s X axis"
106309 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
106312 msgid " locking %s Y axis"
106313 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
106316 msgid " along %s Y axis"
106317 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
106320 msgid " locking %s Z axis"
106321 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
106324 msgid " along %s Z axis"
106325 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
106328 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
106329 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
106332 msgid "Bone selection count error"
106333 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
106336 msgid "Linked data can't text-space transform"
106337 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
106340 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
106341 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
106344 msgid "(Sharp)"
106345 msgstr "(Agudo)"
106348 msgid "(Smooth)"
106349 msgstr "(Suavizado)"
106352 msgid "(Root)"
106353 msgstr "(Radical)"
106356 msgid "(Linear)"
106357 msgstr "(Lineal)"
106360 msgid "(Constant)"
106361 msgstr "(Constante)"
106364 msgid "(Sphere)"
106365 msgstr "(Esférico)"
106368 msgid "(Random)"
106369 msgstr "(Aleatorio)"
106372 msgid "(InvSquare)"
106373 msgstr "(InvCuadrado)"
106376 msgid "Rotation: %s %s %s"
106377 msgstr "Rotación: %s %s %s"
106380 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
106381 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
106384 msgid " Proportional size: %.2f"
106385 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
106388 msgid "Scale: %s%s %s"
106389 msgstr "Escalar: %s%s %s"
106392 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
106393 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
106396 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
106397 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
106400 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
106401 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
106404 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
106405 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
106408 msgid "Time: +%s %s"
106409 msgstr "Tiempo: +%s %s"
106412 msgid "Time: %s %s"
106413 msgstr "Tiempo: %s %s"
106416 msgid "Time: +%.3f %s"
106417 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
106420 msgid "Time: %.3f %s"
106421 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
106424 msgid "ScaleB: %s%s %s"
106425 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
106428 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
106429 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
106432 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
106433 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
106436 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
106437 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
106440 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
106441 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
106444 msgid "Envelope: %s"
106445 msgstr "Envolvente: %s"
106448 msgid "Envelope: %3f"
106449 msgstr "Envolvente: %3f"
106452 msgid "Roll: %s"
106453 msgstr "Giro: %s"
106456 msgid "Roll: %.2f"
106457 msgstr "Giro: %.2f"
106460 msgid "Shrink/Fatten: %s"
106461 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
106464 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
106465 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
106468 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
106469 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
106472 msgid "Bevel Weight: %s %s"
106473 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
106476 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
106477 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
106480 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
106481 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
106484 msgid "Crease: +%s %s"
106485 msgstr "Plegar: +%s %s"
106488 msgid "Crease: %s %s"
106489 msgstr "Plegar: %s %s"
106492 msgid "Crease: +%.3f %s"
106493 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
106496 msgid "Crease: %.3f %s"
106497 msgstr "Plegar: %.3f %s"
106500 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
106501 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s, ("
106504 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
106505 msgstr " o Alt) Expandir para ajustar %s"
106508 msgid "Edge Slide: "
106509 msgstr "Deslizar borde: "
106512 msgid "(E)ven: %s, "
106513 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
106516 msgid "(F)lipped: %s, "
106517 msgstr "(F) Invertido: %s, "
106520 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
106521 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
106524 msgid "Opacity: %s"
106525 msgstr "Opacidad: %s"
106528 msgid "Opacity: %3f"
106529 msgstr "Opacidad: %3f"
106532 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
106533 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %s"
106536 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
106537 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %3f"
106540 msgid "Mirror%s"
106541 msgstr "Simetría%s"
106544 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
106545 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
106548 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
106549 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
106552 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
106553 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
106556 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
106557 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
106560 msgid "Shear: %s %s"
106561 msgstr "Inclinar: %s %s"
106564 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
106565 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
106568 msgid "Shrink/Fatten:"
106569 msgstr "Contraer / Expandir:"
106572 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
106573 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
106576 msgid "Tilt: %s° %s"
106577 msgstr "Inclinar: %s° %s"
106580 msgid "Tilt: %.2f° %s"
106581 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
106584 msgid "ScaleX: %s"
106585 msgstr "EscalaX: %s"
106588 msgid "TimeSlide: %s"
106589 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
106592 msgid "DeltaX: %s"
106593 msgstr "VariaciónX: %s"
106596 msgid "To Sphere: %s %s"
106597 msgstr "Esferizar: %s %s"
106600 msgid "To Sphere: %.4f %s"
106601 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
106604 msgid "Trackball: %s %s %s"
106605 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
106608 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
106609 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
106612 msgid "AutoIK-Len: %d"
106613 msgstr "Long-CI autom: %d"
106616 msgid "right"
106617 msgstr "derecha"
106620 msgid "left"
106621 msgstr "izquierda"
106624 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
106625 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
106628 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
106629 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
106632 msgid "Vertex Slide: "
106633 msgstr "Deslizar vértices: "
106636 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
106637 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
106640 msgid "Unable to create orientation"
106641 msgstr "No es posible crear la orientación"
106644 msgid "global"
106645 msgstr "global"
106648 msgid "gimbal"
106649 msgstr "cardán"
106652 msgid "normal"
106653 msgstr "normal"
106656 msgid "local"
106657 msgstr "local"
106660 msgid "view"
106661 msgstr "vista"
106664 msgid "cursor"
106665 msgstr "cursor"
106668 msgid "custom"
106669 msgstr "personalizado"
106672 msgctxt "Scene"
106673 msgid "Space"
106674 msgstr "Espacio"
106677 msgid "Cannot use zero-length bone"
106678 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
106681 msgid "Cannot use zero-length curve"
106682 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
106685 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
106686 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
106689 msgid "Cannot use zero-length edge"
106690 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
106693 msgid "Cannot use zero-area face"
106694 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
106697 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
106698 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
106701 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
106702 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
106705 msgid "Undo disabled at startup"
106706 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio"
106709 msgid "Unpack File"
106710 msgstr "Desempacar archivo"
106713 msgid "Create %s"
106714 msgstr "Crear %s"
106717 msgid "Use %s (identical)"
106718 msgstr "Usar %s (idéntico)"
106721 msgid "Use %s (differs)"
106722 msgstr "Usar %s (cambiado)"
106725 msgid "Overwrite %s"
106726 msgstr "Sobrescribir %s"
106729 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
106730 msgstr "No es posible editar las previsualizaciones de datos redefinidos de una biblioteca"
106733 msgid "Data-block does not support previews"
106734 msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
106737 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
106738 msgstr "Contexto incorrecto para accionar la alternancia del usuario ficticio del bloque de datos"
106741 msgid "Data-block type does not support fake user"
106742 msgstr "El tipo de bloque de datos no soporta asignarle un usuario ficticio"
106745 msgid "Numeric input evaluation"
106746 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
106749 msgid "UV Vertex"
106750 msgstr "Vértice UV"
106753 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
106754 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
106757 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
106758 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
106761 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
106762 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
106765 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
106766 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
106769 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
106770 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
106773 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
106774 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
106777 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
106778 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
106781 msgid "Freestyle: Mesh loading"
106782 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
106785 msgid "Freestyle: View map creation"
106786 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
106789 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
106790 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
106793 msgid "Cannot open file: %s"
106794 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
106797 msgid "Move to First"
106798 msgstr "Mover al inicio"
106801 msgid "Move to Last"
106802 msgstr "Mover al final"
106805 msgid "External library data"
106806 msgstr "Datos de biblioteca externa"
106809 msgid "Bind To"
106810 msgstr "Enlazar a"
106813 msgid "Bone Envelopes"
106814 msgstr "Envolventes del hueso"
106817 msgid "Use Factor"
106818 msgstr "Usar factor"
106821 msgid "Stroke Fit Method"
106822 msgstr "Método de ajuste del trazo"
106825 msgid "AaBbCc"
106826 msgstr "AaBbCc"
106829 msgid "The quick"
106830 msgstr "El veloz"
106833 msgid "brown fox"
106834 msgstr "murciélago hindú"
106837 msgid "jumps over"
106838 msgstr "comía feliz"
106841 msgid "the lazy dog"
106842 msgstr "cardillo y kiwi"
106845 msgid "Index out of range"
106846 msgstr "Índice fuera de rango"
106849 msgid "No material to removed"
106850 msgstr "Ningún material que eliminar"
106853 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106854 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
106857 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
106858 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
106861 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
106862 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
106865 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
106866 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
106869 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
106870 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
106873 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
106874 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
106877 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
106878 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
106881 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
106882 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
106885 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
106886 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
106889 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
106890 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
106893 msgid "%s: expected %s type, not %s"
106894 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
106897 msgid "%s: expected ID type, not %s"
106898 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
106901 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
106902 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
106905 msgid "Property named '%s' not found"
106906 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
106909 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
106910 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
106913 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
106914 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
106917 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
106918 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
106921 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
106922 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
106925 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
106926 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
106929 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
106930 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
106933 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
106934 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
106937 msgid "Keying set path could not be added"
106938 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
106941 msgid "Keying set path could not be removed"
106942 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
106945 msgid "Keying set paths could not be removed"
106946 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
106949 msgid "No valid driver data to create copy of"
106950 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
106953 msgid "Driver not found in this animation data"
106954 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
106957 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106958 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
106961 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
106962 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
106965 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
106966 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
106969 msgid "Invalid context for keying set"
106970 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
106973 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
106974 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
106977 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
106978 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
106981 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
106982 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
106985 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
106986 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
106989 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
106990 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
106993 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
106994 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
106997 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
106998 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
107001 msgid "Background image cannot be removed"
107002 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
107005 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
107006 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
107009 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
107010 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
107013 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
107014 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
107017 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
107018 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
107021 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
107022 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
107025 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
107026 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
107029 msgid "Element not found in element collection or last element"
107030 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
107033 msgid "Unable to remove curve point"
107034 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
107037 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
107038 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
107041 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
107042 msgstr "Tabla de la curva de mapeo no inicializada, invocar la función initialize() en el propietario de la curva de mapeo"
107045 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
107046 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
107049 msgid "Relationship"
107050 msgstr "Relación"
107053 msgid "Target is not in the constraint target list"
107054 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
107057 msgid "Easing (by strength)"
107058 msgstr "Aceleración (según su intensidad)"
107061 msgid "Dynamic Effects"
107062 msgstr "Efectos dinámicos"
107065 msgid "Bezier spline cannot have points added"
107066 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bézier"
107069 msgid "Only Bezier splines can be added"
107070 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bézier"
107073 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
107074 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
107077 msgid "Unable to remove path point"
107078 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
107081 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
107082 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
107085 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
107086 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
107089 msgid "Variable does not exist in this driver"
107090 msgstr "La variable no existe en este controlador"
107093 msgid "Keyframe not in F-Curve"
107094 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
107097 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
107098 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
107101 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
107102 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
107105 msgid "Already a control point at frame %.6f"
107106 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
107109 msgid "FCurve has already sample points"
107110 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
107113 msgid "FCurve has no keyframes"
107114 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
107117 msgid "FCurve has already keyframes"
107118 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
107121 msgid "FCurve has no sample points"
107122 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
107125 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
107126 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
107129 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
107130 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: índice fuera de rango"
107133 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
107134 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
107137 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
107138 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
107141 msgid "Layer not found in grease pencil data"
107142 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
107145 msgid "Mask not found in mask list"
107146 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
107149 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
107150 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
107153 msgid "Could not acquire buffer from image"
107154 msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen"
107157 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
107158 msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado"
107161 msgid "Image not packed"
107162 msgstr "Imagen no empacada"
107165 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
107166 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
107169 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
107170 msgstr "No fue posible escribir la imagen: %s, '%s'"
107173 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
107174 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
107177 msgid "Image '%s' does not have any image data"
107178 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
107181 msgid "Failed to load image texture '%s'"
107182 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
107185 msgctxt "Key"
107186 msgid "Key"
107187 msgstr "Tecla"
107190 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
107191 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
107194 msgid "Failed to add the color modifier"
107195 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
107198 msgid "Failed to add the alpha modifier"
107199 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
107202 msgid "Failed to add the thickness modifier"
107203 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
107206 msgid "Failed to add the geometry modifier"
107207 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
107210 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
107211 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
107214 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
107215 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
107218 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
107219 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
107222 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
107223 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
107226 msgid "unsupported font format"
107227 msgstr "formato de tipografía no soportado"
107230 msgid "unable to load text"
107231 msgstr "no es posible cargar el texto"
107234 msgid "unable to load movie clip"
107235 msgstr "no es posible abrir clip de película"
107238 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
107239 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
107242 msgid "Object does not have geometry data"
107243 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
107246 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
107247 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
107250 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
107251 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
107254 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
107255 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
107258 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
107259 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
107262 msgid "Mask layer not found for given spline"
107263 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
107266 msgid "Point is not found in given spline"
107267 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
107270 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
107271 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
107274 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
107275 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
107278 msgid "Mtex not found for this type"
107279 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
107282 msgid "Maximum number of textures added %d"
107283 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
107286 msgid "Index %d is invalid"
107287 msgstr "El índice %d es inválido"
107290 msgid "Currently only single face map layers are supported"
107291 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
107294 msgid "Face map not in mesh"
107295 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
107298 msgid "Error removing face map"
107299 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
107302 msgid "Vertex color '%s' not found"
107303 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
107306 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
107307 msgstr "Color de vértices de escultura '%s' no encontrado"
107310 msgid "Texture layer '%s' not found"
107311 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
107314 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
107315 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
107318 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
107319 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
107322 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
107323 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
107326 msgid "Modify"
107327 msgstr "Modificar"
107330 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
107331 msgstr "Índice de vértice negativo en el conjunto de índices de vértices"
107334 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
107335 msgstr "Índice duplicado %d en el conjunto de índices de vértices"
107338 msgid "Unable to create new strip"
107339 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
107342 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
107343 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
107346 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
107347 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
107350 msgid "Functions"
107351 msgstr "Funciones"
107354 msgid "Comparison"
107355 msgstr "Comparación"
107358 msgid "Trigonometric"
107359 msgstr "Trigonométrica"
107362 msgid "Conversion"
107363 msgstr "Conversión"
107366 msgid "Same input/output direction of sockets"
107367 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
107370 msgid "Unable to locate link in node tree"
107371 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
107374 msgid "Unable to create socket"
107375 msgstr "No es posible crear el conector"
107378 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107379 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107382 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
107383 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
107386 msgid "Node type %s undefined"
107387 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
107390 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
107391 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
107394 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
107395 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
107398 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
107399 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
107402 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107403 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107406 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107407 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107410 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
107411 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
107414 msgid "Only empty objects support collection instances"
107415 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
107418 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
107419 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
107422 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
107423 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
107426 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
107427 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
107430 msgid "Vertex not in group"
107431 msgstr "El vértice no está en el grupo"
107434 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
107435 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
107438 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
107439 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
107442 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
107443 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
107446 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
107447 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el índice '%d' al '%d'"
107450 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
107451 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
107454 msgid "VertexGroups.new(): is not supported for '%s' objects"
107455 msgstr "VertexGroups.new(): no es soportada para objetos de tipo '%s'"
107458 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
107459 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
107462 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
107463 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
107466 msgid "Viewport not in local view"
107467 msgstr "La vista no está en modo local"
107470 msgid "ShapeKey not found"
107471 msgstr "Forma clave no encontrada"
107474 msgid "Could not remove ShapeKey"
107475 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
107478 msgid "Object should be of mesh type"
107479 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
107482 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
107483 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
107486 msgid "Bad assignment mode"
107487 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
107490 msgid "Bad vertex index in list"
107491 msgstr "Índice de vértices en lista incorrecto"
107494 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
107495 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
107498 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
107499 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
107502 msgid "Object %s not in view layer %s"
107503 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
107506 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
107507 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
107510 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
107511 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
107514 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
107515 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
107518 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
107519 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
107522 msgid "Object '%s' does not support shapes"
107523 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
107526 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
107527 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
107530 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
107531 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
107534 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
107535 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
107538 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
107539 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
107542 msgid "ParticleSystem"
107543 msgstr "Sistema_particulas"
107546 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
107547 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
107550 msgid "Mesh has no UV data"
107551 msgstr "La malla no contiene datos UV"
107554 msgid "Object was not yet evaluated"
107555 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
107558 msgid "Mesh has no VCol data"
107559 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
107562 msgctxt "Armature"
107563 msgid "Group"
107564 msgstr "Grupo"
107567 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
107568 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
107571 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
107572 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
107575 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
107576 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
107579 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
107580 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
107583 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
107584 msgstr "¡Índice %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
107587 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107588 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
107591 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
107592 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
107595 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
107596 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
107599 msgid "Keying set could not be added"
107600 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
107603 msgid "Style module could not be removed"
107604 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
107607 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
107608 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
107611 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
107612 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
107615 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
107616 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
107619 msgid "Line set '%s' could not be removed"
107620 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
107623 msgid "Style module '%s' could not be removed"
107624 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
107627 msgid "Sequence type does not support modifiers"
107628 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
107631 msgid "Modifier was not found in the stack"
107632 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
107635 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
107636 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
107639 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
107640 msgstr "Sequences.new_image: no se puede abrir el archivo de imagen"
107643 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
107644 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
107647 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
107648 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
107651 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
107652 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
107655 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
107656 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
107659 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
107660 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
107663 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
107664 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
107667 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
107668 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
107671 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
107672 msgstr "SequenceElements.pop: índice fuera de rango"
107675 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
107676 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
107679 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
107680 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
107683 msgid "Sound not packed"
107684 msgstr "El sonido no está empacado"
107687 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
107688 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
107691 msgid "Region not found in space type"
107692 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
107695 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107696 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107699 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
107700 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
107703 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
107704 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
107707 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107708 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107711 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107712 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107715 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107716 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107719 msgid "Add-on is no longer valid"
107720 msgstr "El complemento ya no es válido"
107723 msgid "Excluded path is no longer valid"
107724 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
107727 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107728 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107731 msgid "Font not packed"
107732 msgstr "Fuentes no empacadas"
107735 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107736 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107739 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107740 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107743 msgid "Not a non-modal keymap"
107744 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
107747 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
107748 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
107751 msgid "Not a modal keymap"
107752 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
107755 msgid "Property value not in enumeration"
107756 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
107759 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
107760 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
107763 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
107764 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
107767 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
107768 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
107771 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
107772 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
107775 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
107776 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
107779 msgid "Only a single character supported"
107780 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
107783 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
107784 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
107787 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
107788 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
107791 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
107792 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
107795 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
107796 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
107799 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
107800 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
107803 msgid "Area type does not support gizmos"
107804 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
107807 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107808 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107811 msgid "GizmoType '%s' not known"
107812 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
107815 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107816 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107819 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
107820 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
107823 msgid "Property '%s.%s' not found"
107824 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
107827 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
107828 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
107831 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
107832 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
107835 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
107836 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
107839 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
107840 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el índice %d debe ser inferior a %d"
107843 msgid "%s '%s'"
107844 msgstr "%s '%s'"
107847 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
107848 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
107851 msgid "Operator '%s' not found!"
107852 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
107855 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
107856 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
107859 msgid "First and Last Copies"
107860 msgstr "Primera y última copia"
107863 msgid "Offset U"
107864 msgstr "Desplazamiento U"
107867 msgid "Cap Start"
107868 msgstr "Inicio"
107871 msgid "Settings are inside the Physics tab"
107872 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
107875 msgid "Unbind"
107876 msgstr "Desenlazar"
107879 msgid "Bind"
107880 msgstr "Enlazar"
107883 msgid "Curve Object"
107884 msgstr "Objeto curva"
107887 msgid "Generate Data Layers"
107888 msgstr "Generar capas de datos"
107891 msgid "Layer Selection"
107892 msgstr "Selección de capas"
107895 msgid "Layer Mapping"
107896 msgstr "Mapeo de capas"
107899 msgid "Refresh"
107900 msgstr "Refrescar"
107903 msgid "Recenter"
107904 msgstr "Recentrar"
107907 msgid "Assign"
107908 msgstr "Asignar"
107911 msgid "Bisect"
107912 msgstr "Cortar con plano"
107915 msgid "Flip UDIM"
107916 msgstr "Invertir UDIM"
107919 msgid "Level Viewport"
107920 msgstr "Niveles      Vista"
107923 msgid "Unsubdivide"
107924 msgstr "Revertir subdivisión"
107927 msgid "Delete Higher"
107928 msgstr "Borrar el más alto"
107931 msgid "Reshape"
107932 msgstr "Reformar"
107935 msgid "Apply Base"
107936 msgstr "Aplicar a base"
107939 msgid "Rebuild Subdivisions"
107940 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
107943 msgid "Pack External"
107944 msgstr "Empacar externamente"
107947 msgid "Save External..."
107948 msgstr "Guardar externamente..."
107951 msgid "Built without Ocean modifier"
107952 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
107955 msgid "Coverage"
107956 msgstr "Cobertura"
107959 msgid "Delete Bake"
107960 msgstr "Borrar captura"
107963 msgid "Create Instances"
107964 msgstr "Crear instancias"
107967 msgid "Coordinate Space"
107968 msgstr "Espacio de coordenadas"
107971 msgid "Create Along Paths"
107972 msgstr "Crear sobre trayectoria"
107975 msgid "Settings are in the particle tab"
107976 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
107979 msgctxt "Operator"
107980 msgid "Convert"
107981 msgstr "Convertir"
107984 msgid "Built without Remesh modifier"
107985 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
107988 msgid "Axis Object"
107989 msgstr "Eje de objeto"
107992 msgid "Steps Viewport"
107993 msgstr "Intervalos  Vista"
107996 msgid "Stretch UVs"
107997 msgstr "Estirar UV"
108000 msgid "Create Armature"
108001 msgstr "Crear esqueleto"
108004 msgid "Mark Loose"
108005 msgstr "Marcar como sueltos"
108008 msgid "Clear Loose"
108009 msgstr "Eliminar sueltos"
108012 msgid "Mark Root"
108013 msgstr "Marcar como raíz"
108016 msgid "Equalize Radii"
108017 msgstr "Igualar radios"
108020 msgid "Rim"
108021 msgstr "Canto"
108024 msgid "Crease Inner"
108025 msgstr "Plegar interior"
108028 msgid "Outer"
108029 msgstr "Exterior"
108032 msgid "Shell"
108033 msgstr "Caras  Generadas"
108036 msgid "Adaptive Subdivision"
108037 msgstr "Subdivisión adaptativa"
108040 msgid "Levels Viewport"
108041 msgstr "Nivel       Vistas"
108044 msgctxt "Operator"
108045 msgid "Apply as Shape Key"
108046 msgstr "Aplicar como Forma clave"
108049 msgctxt "Operator"
108050 msgid "Save as Shape Key"
108051 msgstr "Guardar como Forma clave"
108054 msgid "Axis U"
108055 msgstr "Eje U"
108058 msgid "Motion"
108059 msgstr "Movimiento"
108062 msgid "Along Normals"
108063 msgstr "Alinear normales"
108066 msgid "Global Influence:"
108067 msgstr "Influencia global:"
108070 msgid "Replace Original"
108071 msgstr "Reemplazar original"
108074 msgid "Crease Edges"
108075 msgstr "Plegar bordes"
108078 msgid "Convertor"
108079 msgstr "Convertir"
108082 msgid "Compositor"
108083 msgstr "Compositor"
108086 msgid "Fac"
108087 msgstr "Fac"
108090 msgid "Determinator"
108091 msgstr "Determinador"
108094 msgid "Bounding box"
108095 msgstr "Volumen delimitador"
108098 msgid "Key Color"
108099 msgstr "Color a recortar"
108102 msgid "Upper Left"
108103 msgstr "Superior izquierda"
108106 msgid "Upper Right"
108107 msgstr "Superior derecha"
108110 msgid "Lower Left"
108111 msgstr "Inferior izquierda"
108114 msgid "Lower Right"
108115 msgstr "Inferior derecha"
108118 msgid "Pick"
108119 msgstr "Escoger"
108122 msgid "Albedo"
108123 msgstr "Albedo"
108126 msgid "Image 1"
108127 msgstr "Imagen 1"
108130 msgid "Image 2"
108131 msgstr "Imagen 2"
108134 msgid "ID value"
108135 msgstr "Valor de ID"
108138 msgid "Dispersion"
108139 msgstr "Dispersión"
108142 msgid "Std Dev"
108143 msgstr "Desviación estándar"
108146 msgid "From Min"
108147 msgstr "Desde mín"
108150 msgid "From Max"
108151 msgstr "Desde máx"
108154 msgid "To Min"
108155 msgstr "Hasta mín"
108158 msgid "To Max"
108159 msgstr "Hasta máx"
108162 msgid "Offset Y"
108163 msgstr "Desplazamiento Y"
108166 msgid "Undistortion"
108167 msgstr "Eliminar distorsión"
108170 msgid "Dot"
108171 msgstr "Escalar"
108174 msgid "RGBA"
108175 msgstr "RVAα"
108178 msgid "Degr"
108179 msgstr "Grados"
108182 msgid "Cb"
108183 msgstr "Cb"
108186 msgid "Cr"
108187 msgstr "Cr"
108190 msgid "Val"
108191 msgstr "Valor"
108194 msgid "Missing Data-Block"
108195 msgstr "Bloque de datos faltante"
108198 msgid "Shader Editor"
108199 msgstr "Editor de sombreado"
108202 msgid "Anisotropy"
108203 msgstr "Anisotropía"
108206 msgid "BSDF"
108207 msgstr "BSDF"
108210 msgid "IOR"
108211 msgstr "IR"
108214 msgid "RoughnessU"
108215 msgstr "Rugosidad U"
108218 msgid "RoughnessV"
108219 msgstr "Rugosidad V"
108222 msgid "Melanin"
108223 msgstr "Melanina"
108226 msgid "Melanin Redness"
108227 msgstr "Rojez de melanina"
108230 msgid "Radial Roughness"
108231 msgstr "Rugosidad radial"
108234 msgid "Coat"
108235 msgstr "Capa"
108238 msgid "Random Color"
108239 msgstr "Color aleatorio"
108242 msgid "Random Roughness"
108243 msgstr "Rugosidad aleatoria"
108246 msgid "Subsurface Radius"
108247 msgstr "Radio de transluminiscencia"
108250 msgid "Specular Tint"
108251 msgstr "Tinte de especularidad"
108254 msgid "Anisotropic"
108255 msgstr "Anisotropía"
108258 msgid "Anisotropic Rotation"
108259 msgstr "Rotación de anisotropía"
108262 msgid "Sheen"
108263 msgstr "Brillo"
108266 msgid "Sheen Tint"
108267 msgstr "Tinte del brillo"
108270 msgid "Clearcoat"
108271 msgstr "Barniz"
108274 msgid "Clearcoat Roughness"
108275 msgstr "Rugosidad del barniz"
108278 msgid "Transmission Roughness"
108279 msgstr "Rugosidad de transmisión"
108282 msgid "Emission Strength"
108283 msgstr "Intensidad de emisión"
108286 msgid "Clearcoat Normal"
108287 msgstr "Normal barniz"
108290 msgid "Sigma"
108291 msgstr "Sigma"
108294 msgid "Height_dx"
108295 msgstr "Altura_dx"
108298 msgid "Height_dy"
108299 msgstr "Altura_dy"
108302 msgid "View Vector"
108303 msgstr "Vector"
108306 msgid "View Z Depth"
108307 msgstr "Profundidad Z"
108310 msgid "View Distance"
108311 msgstr "Distancia"
108314 msgid "Emissive Color"
108315 msgstr "Color de emisión"
108318 msgid "Clear Coat"
108319 msgstr "Barniz"
108322 msgid "Clear Coat Roughness"
108323 msgstr "Rugosidad del barniz"
108326 msgid "Clear Coat Normal"
108327 msgstr "Normal del barniz"
108330 msgid "True Normal"
108331 msgstr "Normal geométrica"
108334 msgid "Incoming"
108335 msgstr "Incidente"
108338 msgid "Parametric"
108339 msgstr "Paramétrica"
108342 msgid "Backfacing"
108343 msgstr "Desde atrás"
108346 msgid "Pointiness"
108347 msgstr "Puntiaguda"
108350 msgid "Random Per Island"
108351 msgstr "Aleatorio por isla"
108354 msgid "Is Strand"
108355 msgstr "Es hebra"
108358 msgid "Intercept"
108359 msgstr "Interceptar"
108362 msgid "Tangent Normal"
108363 msgstr "Normal tangencial"
108366 msgid "Facing"
108367 msgstr "De frente"
108370 msgid "Is Camera Ray"
108371 msgstr "Es rayo de cámara"
108374 msgid "Is Shadow Ray"
108375 msgstr "Es rayo de sombra"
108378 msgid "Is Diffuse Ray"
108379 msgstr "Es rayo de difusión"
108382 msgid "Is Glossy Ray"
108383 msgstr "Es rayo de reflectividad"
108386 msgid "Is Singular Ray"
108387 msgstr "Es rayo individual"
108390 msgid "Is Reflection Ray"
108391 msgstr "Es rayo reflejado"
108394 msgid "Is Transmission Ray"
108395 msgstr "Es rayo transmitido"
108398 msgid "Ray Depth"
108399 msgstr "Profundidad de rayos"
108402 msgid "Diffuse Depth"
108403 msgstr "Profundidad de difusión"
108406 msgid "Glossy Depth"
108407 msgstr "Profundidad de reflectividad"
108410 msgid "Transparent Depth"
108411 msgstr "Profundidad de transparencia"
108414 msgid "Transmission Depth"
108415 msgstr "Profundidad de transmisión"
108418 msgid "Color1"
108419 msgstr "Color 1"
108422 msgid "Color2"
108423 msgstr "Color 2"
108426 msgid "Color Fac"
108427 msgstr "Fact de color"
108430 msgid "Alpha Fac"
108431 msgstr "Fact de alfa"
108434 msgid "Texture Blur"
108435 msgstr "Desenfoque de textura"
108438 msgid "BSSRDF"
108439 msgstr "BSSRDF"
108442 msgid "Mortar"
108443 msgstr "Cemento"
108446 msgid "Mortar Size"
108447 msgstr "Tamaño del cemento"
108450 msgid "Mortar Smooth"
108451 msgstr "Suavizado del cemento"
108454 msgid "Brick Width"
108455 msgstr "Ancho del ladrillo"
108458 msgid "Row Height"
108459 msgstr "Altura de la fila"
108462 msgid "Reflection"
108463 msgstr "Reflectividad"
108466 msgid "Detail Scale"
108467 msgstr "Escala del detalle"
108470 msgid "Detail Roughness"
108471 msgstr "Rugosidad del detalle"
108474 msgid "Flame"
108475 msgstr "Llama"
108478 msgid "Color Attribute"
108479 msgstr "Atributo de color"
108482 msgid "Density Attribute"
108483 msgstr "Atributo de densidad"
108486 msgid "Absorption Color"
108487 msgstr "Color de absorción"
108490 msgid "Emission Color"
108491 msgstr "Color de emisión"
108494 msgid "Blackbody Intensity"
108495 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
108498 msgid "Blackbody Tint"
108499 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
108502 msgid "Temperature Attribute"
108503 msgstr "Atributo de temperatura"
108506 msgid "Patterns"
108507 msgstr "Patrones"
108510 msgid "Texture Node Editor"
108511 msgstr "Editor de texturizado"
108514 msgid "Bricks 1"
108515 msgstr "Ladrillos 1"
108518 msgid "Bricks 2"
108519 msgstr "Ladrillos 2"
108522 msgid "Coordinate 1"
108523 msgstr "Coordenada 1"
108526 msgid "Coordinate 2"
108527 msgstr "Coordenada 2"
108530 msgid "W1"
108531 msgstr "Infl.1"
108534 msgid "W2"
108535 msgstr "Infl.2"
108538 msgid "W3"
108539 msgstr "Infl.3"
108542 msgid "W4"
108543 msgstr "Infl.4"
108546 msgid "iScale"
108547 msgstr "Escala de intensidad"
108550 msgid ""
108551 "%s: %s\n"
108552 "location: %s:%d"
108553 msgstr ""
108554 "%s: %s\n"
108555 "ubicación: %s:%d"
108558 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
108559 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
108562 msgid "Could not resolve path (%s)"
108563 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
108566 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
108567 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
108570 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
108571 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
108574 msgid "| Time:%s | "
108575 msgstr "| Tiempo:%s | "
108578 msgid "Image too small"
108579 msgstr "Imagen demasiado chica"
108582 msgid "Cannot render, no camera"
108583 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
108586 msgid "No border area selected"
108587 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
108590 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
108591 msgstr "No es posible guardar los buffers de procesamiento, comprobar la ruta temporal predefinida"
108594 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
108595 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
108598 msgid "No node tree in scene"
108599 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
108602 msgid "No render output node in scene"
108603 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
108606 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
108607 msgstr "Suavizado de bordes con muestreo completo, no soportado sin procesamiento 3D"
108610 msgid "All render layers are disabled"
108611 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
108614 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
108615 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
108618 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
108619 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
108622 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
108623 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
108626 msgid "No active view found in scene \"%s\""
108627 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
108630 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
108631 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
108634 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
108635 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
108638 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
108639 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
108642 msgid "%s: failed to load '%s'"
108643 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
108646 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
108647 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
108650 msgctxt "Sequence"
108651 msgid "Color Balance"
108652 msgstr "Balance de color"
108655 msgctxt "Sequence"
108656 msgid "White Balance"
108657 msgstr "Balance de blancos"
108660 msgctxt "Sequence"
108661 msgid "Curves"
108662 msgstr "Curvas"
108665 msgctxt "Sequence"
108666 msgid "Hue Correct"
108667 msgstr "Corrección de tono"
108670 msgctxt "Sequence"
108671 msgid "Bright/Contrast"
108672 msgstr "Brillo / Contraste"
108675 msgctxt "Sequence"
108676 msgid "Tonemap"
108677 msgstr "Mapeo tonal"
108680 msgid "Strips must be the same length"
108681 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
108684 msgid "Strips were not compatible"
108685 msgstr "Los clips no son compatibles"
108688 msgid "Strips must have the same number of inputs"
108689 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
108692 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
108693 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
108696 msgid "Blur X"
108697 msgstr "Desenfoque X"
108700 msgid "Object Pivot"
108701 msgstr "Pivote objeto"
108704 msgid "Wave Effect"
108705 msgstr "Ondas"
108708 msgid "Paste name"
108709 msgstr "Pegar nombre"
108712 msgid "Blender File View"
108713 msgstr "Visor de archivos de Blender"
108716 msgid "Missing 'window' in context"
108717 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
108720 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
108721 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
108724 msgid "Allow Execution"
108725 msgstr "Permitir ejecución"
108728 msgid "Don't Save"
108729 msgstr "No guardar"
108732 msgid "untitled.blend"
108733 msgstr "sin_nombre.blend"
108736 msgid "unable to open the file"
108737 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
108740 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
108741 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
108744 msgid "This may lead to unexpected behavior"
108745 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
108748 msgid "Permanently allow execution of scripts"
108749 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
108752 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
108753 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
108756 msgid "Enable scripts"
108757 msgstr "Habilitar scripts"
108760 msgid "Continue using file without Python scripts"
108761 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
108764 msgid "Save changes before closing?"
108765 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
108768 msgid "File Not Found"
108769 msgstr "Archivo no encontrado"
108772 msgid "Path is empty, cannot save"
108773 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
108776 msgid "Path too long, cannot save"
108777 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
108780 msgid "Unable to create user config path"
108781 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
108784 msgid "Context window not set"
108785 msgstr "Ventana del contexto no definida"
108788 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
108789 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
108792 msgid "Cannot read file '%s': %s"
108793 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
108796 msgid "File format is not supported in file '%s'"
108797 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
108800 msgid "File path '%s' invalid"
108801 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
108804 msgid "Unknown error loading '%s'"
108805 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
108808 msgid "Application Template '%s' not found"
108809 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
108812 msgid "Could not read '%s'"
108813 msgstr "No fue posible leer '%s'"
108816 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
108817 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
108820 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
108821 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
108824 msgid "Saved \"%s\""
108825 msgstr "Guardado \"%s\""
108828 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
108829 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
108832 msgid "Not a library"
108833 msgstr "No es una biblioteca"
108836 msgid "Nothing indicated"
108837 msgstr "Nada indicado"
108840 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
108841 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
108844 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
108845 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
108848 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
108849 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
108852 msgid "'%s': not a library"
108853 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
108856 msgid "'%s': nothing indicated"
108857 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
108860 msgid "'%s': cannot use current file as library"
108861 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
108864 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
108865 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
108868 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
108869 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
108872 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
108873 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
108876 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
108877 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
108880 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
108881 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
108884 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
108885 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
108888 msgid "Win"
108889 msgstr "Win"
108892 msgid "OS"
108893 msgstr "S.O."
108896 msgid "Bksp"
108897 msgstr "Retroceso"
108900 msgid "Esc"
108901 msgstr "Esc"
108904 msgid "dbl-"
108905 msgstr "dbl-"
108908 msgid "ON"
108909 msgstr "ACTIVADO"
108912 msgid "OFF"
108913 msgstr "DESACTIVADO"
108916 msgid "unsupported format"
108917 msgstr "formato no soportado"
108920 msgid "Toggle System Console"
108921 msgstr "Consola del sistema"
108924 msgctxt "Operator"
108925 msgid "Toggle System Console"
108926 msgstr "Consola del sistema"
108929 msgid "No operator in context"
108930 msgstr "Ningún operador en el contexto"
108933 msgid "Property cannot be both boolean and float"
108934 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
108937 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
108938 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es una ID"
108941 msgid "Property must be an integer or a float"
108942 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
108945 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
108946 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
108949 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
108950 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
108953 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
108954 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108957 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
108958 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
108961 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
108962 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
108965 msgid "%s '%s' not found"
108966 msgstr "%s '%s' no encontrado"
108969 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
108970 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
108973 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
108974 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
108977 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
108978 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
108981 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
108982 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
108985 msgid "Could not resolve path '%s'"
108986 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
108989 msgid "Property from path '%s' is not a float"
108990 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
108993 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
108994 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
108997 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
108998 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
109001 msgctxt "WindowManager"
109002 msgid "Limited Platform Support"
109003 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
109006 msgctxt "WindowManager"
109007 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
109008 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
109011 msgctxt "WindowManager"
109012 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
109013 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
109016 msgctxt "WindowManager"
109017 msgid "Graphics card:"
109018 msgstr "Placa de video:"
109021 msgctxt "WindowManager"
109022 msgid "Platform Unsupported"
109023 msgstr "Plataforma no soportada"
109026 msgctxt "WindowManager"
109027 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
109028 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
109031 msgctxt "WindowManager"
109032 msgid "The program will now close."
109033 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
109036 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
109037 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
109040 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
109041 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
109044 msgid "Quad-buffer window successfully created"
109045 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
109048 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
109049 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
109052 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
109053 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
109056 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
109057 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
109060 msgid "All Add-ons"
109061 msgstr "Todos los complementos"
109064 msgid "All Add-ons Installed by User"
109065 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
109068 msgid "Add Curve"
109069 msgstr "Adición de curvas"
109072 msgid "Add Mesh"
109073 msgstr "Adición de mallas"
109076 msgid "Import-Export"
109077 msgstr "Importación-Exportación"
109080 msgid "Rigging"
109081 msgstr "Sistemas de control"
109084 msgid "Video Tools"
109085 msgstr "Herramientas de video"
109088 msgid "English (English)"
109089 msgstr "Inglés (English)"
109092 msgid "Japanese (日本語)"
109093 msgstr "Japonés (日本語)"
109096 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
109097 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
109100 msgid "Italian (Italiano)"
109101 msgstr "Italiano (Italiano)"
109104 msgid "German (Deutsch)"
109105 msgstr "Alemán (Deutsch)"
109108 msgid "Finnish (Suomi)"
109109 msgstr "Finlandés (Suomi)"
109112 msgid "Swedish (Svenska)"
109113 msgstr "Sueco (Svenska)"
109116 msgid "French (Français)"
109117 msgstr "Francés (Français)"
109120 msgid "Spanish (Español)"
109121 msgstr "Español"
109124 msgid "Catalan (Català)"
109125 msgstr "Catalán (Català)"
109128 msgid "Czech (Český)"
109129 msgstr "Checo (Český)"
109132 msgid "Portuguese (Português)"
109133 msgstr "Portugués (Português)"
109136 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
109137 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
109140 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
109141 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
109144 msgid "Russian (Русский)"
109145 msgstr "Ruso (Русский)"
109148 msgid "Croatian (Hrvatski)"
109149 msgstr "Croata (Hrvatski)"
109152 msgid "Serbian (Српски)"
109153 msgstr "Serbio (Српски)"
109156 msgid "Ukrainian (Український)"
109157 msgstr "Ucraniano (Український)"
109160 msgid "Polish (Polski)"
109161 msgstr "Polaco (Polski)"
109164 msgid "Romanian (Român)"
109165 msgstr "Rumano (Român)"
109168 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
109169 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
109172 msgid "Bulgarian (Български)"
109173 msgstr "Búlgaro (Български)"
109176 msgid "Greek (Ελληνικά)"
109177 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
109180 msgid "Korean (한국 언어)"
109181 msgstr "Coreano (한국 언어)"
109184 msgid "Nepali (नेपाली)"
109185 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
109188 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
109189 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
109192 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
109193 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
109196 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
109197 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
109200 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
109201 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
109204 msgid "Turkish (Türkçe)"
109205 msgstr "Turco (Türkçe)"
109208 msgid "Hungarian (Magyar)"
109209 msgstr "Húngaro (Magyar)"
109212 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
109213 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
109216 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
109217 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
109220 msgid "Estonian (Eestlane)"
109221 msgstr "Estonio (Eestlane)"
109224 msgid "Esperanto (Esperanto)"
109225 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
109228 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
109229 msgstr "Español de España"
109232 msgid "Amharic (አማርኛ)"
109233 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
109236 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
109237 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
109240 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
109241 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
109244 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
109245 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
109248 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
109249 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
109252 msgid "Basque (Euskara)"
109253 msgstr "Vasco (Euskara)"
109256 msgid "Hausa (Hausa)"
109257 msgstr "Hausa (Hausa)"
109260 msgid "Kazakh (қазақша)"
109261 msgstr "Kazajo (қазақша)"
109264 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
109265 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
109268 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
109269 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
109272 msgid "Slovak (Slovenčina)"
109273 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
109276 msgid "Complete"
109277 msgstr "Completo"
109280 msgid "In Progress"
109281 msgstr "En progreso"
109284 msgid "Starting"
109285 msgstr "Comenzando"