Updated from svn trunk (rBTS5475).
[blender-translations.git] / po / es.po
blobf584f7d56cafc2284deda92506949ab2745ca0c9
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'9ac6ef703602')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.4.2"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Name"
26 msgstr "Nombre"
29 msgid "Type"
30 msgstr "Tipo"
33 msgid "Color"
34 msgstr "Color"
37 msgid "Value"
38 msgstr "Valor"
41 msgid "Action F-Curves"
42 msgstr "Curvas-f de la acción"
45 msgid "Collection of action F-Curves"
46 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
49 msgid "Action Group"
50 msgstr "Grupo de la acción"
53 msgid "Groups of F-Curves"
54 msgstr "Grupos de curvas-f"
57 msgid "Channels"
58 msgstr "Canales"
61 msgid "F-Curves in this group"
62 msgstr "Curvas-f en este grupo"
65 msgid "Color Set"
66 msgstr "Conjunto de colores"
69 msgid "Custom color set to use"
70 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
73 msgid "Default Colors"
74 msgstr "Colores predefinidos"
77 msgid "01 - Theme Color Set"
78 msgstr "Tema 01"
81 msgid "02 - Theme Color Set"
82 msgstr "Tema 02"
85 msgid "03 - Theme Color Set"
86 msgstr "Tema 03"
89 msgid "04 - Theme Color Set"
90 msgstr "Tema 04"
93 msgid "05 - Theme Color Set"
94 msgstr "Tema 05"
97 msgid "06 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 06"
101 msgid "07 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 07"
105 msgid "08 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 08"
109 msgid "09 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 09"
113 msgid "10 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 10"
117 msgid "11 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 11"
121 msgid "12 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 12"
125 msgid "13 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 13"
129 msgid "14 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 14"
133 msgid "15 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 15"
137 msgid "16 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 16"
141 msgid "17 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 17"
145 msgid "18 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 18"
149 msgid "19 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 19"
153 msgid "20 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 20"
157 msgid "Custom Color Set"
158 msgstr "Personalizado"
161 msgid "Colors"
162 msgstr "Colores"
165 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
166 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
169 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
170 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
173 msgid "Lock"
174 msgstr "Bloquear"
177 msgid "Action group is locked"
178 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
181 msgid "Select"
182 msgstr "Seleccionar"
185 msgid "Action group is selected"
186 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
189 msgid "Expanded"
190 msgstr "Expandido"
193 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
194 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
197 msgid "Expanded in Graph Editor"
198 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
201 msgid "Action group is expanded in graph editor"
202 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
205 msgid "Pin in Graph Editor"
206 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
209 msgid "Action Groups"
210 msgstr "Grupos de la acción"
213 msgid "Collection of action groups"
214 msgstr "Colección de grupos de la acción"
217 msgid "Action Pose Markers"
218 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
221 msgid "Collection of timeline markers"
222 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
225 msgid "Active Pose Marker"
226 msgstr "Marcador de pose activo"
229 msgid "Active pose marker for this action"
230 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
233 msgid "Active Pose Marker Index"
234 msgstr "Índice del marcador de pose activo"
237 msgid "Index of active pose marker"
238 msgstr "Índice del marcador de pose activo"
241 msgid "Add-on"
242 msgstr "Complemento"
245 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
246 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
249 msgid "Module"
250 msgstr "Módulo"
253 msgid "Module name"
254 msgstr "Nombre del módulo"
257 msgid "Add-on Preferences"
258 msgstr "Opciones de complementos"
261 msgid "Password"
262 msgstr "Contraseña"
265 msgid "E-mail address"
266 msgstr "Dirección de correo-e"
269 msgid "Error Message"
270 msgstr "Mensaje de error"
273 msgid "Message"
274 msgstr "Mensaje"
277 msgid "Compute Device Type"
278 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
281 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
282 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
285 msgid "Distribute memory across devices"
286 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
289 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
290 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
293 msgid "Fribidi Library"
294 msgstr "Biblioteca Fribidi"
297 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
298 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
301 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
302 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
305 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
306 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
309 msgid "Translation Root"
310 msgstr "Raíz de la traducción"
313 msgid "The bf-translation repository"
314 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
317 msgid "Import Paths"
318 msgstr "Rutas de importación"
321 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
322 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
325 msgid "Source Root"
326 msgstr "Raíz del cód. fuente"
329 msgid "The Blender source root path"
330 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
333 msgid "Spell Cache"
334 msgstr "Caché de ortografía"
337 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
338 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
341 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
342 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
345 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
346 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
349 msgid "Persistent Data Path"
350 msgstr "Ruta de datos persistentes"
353 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
354 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
357 msgid "User Add-ons"
358 msgstr "Complementos del usuario"
361 msgid "Collection of add-ons"
362 msgstr "Colección de complementos"
365 msgid "Object Path"
366 msgstr "Ruta del objeto"
369 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
370 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
373 msgid "Path"
374 msgstr "Ruta"
377 msgid "Object path"
378 msgstr "Ruta del objeto"
381 msgid "Object Paths"
382 msgstr "Rutas de objetos"
385 msgid "Collection of object paths"
386 msgstr "Colección de rutas de objetos"
389 msgid "Animation Data"
390 msgstr "Datos de animación"
393 msgid "Animation data for data-block"
394 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
397 msgid "Action"
398 msgstr "Acción"
401 msgid "Active Action for this data-block"
402 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
405 msgid "Action Blending"
406 msgstr "Fundido de acciones"
409 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
410 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
413 msgid "Replace"
414 msgstr "Reemplazar"
417 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
418 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
421 msgid "Combine"
422 msgstr "Combinar"
425 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
426 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
429 msgid "Add"
430 msgstr "Adicionar"
433 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
434 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
437 msgid "Subtract"
438 msgstr "Sustraer"
441 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
442 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
445 msgid "Multiply"
446 msgstr "Multiplicar"
449 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
450 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
453 msgid "Action Extrapolation"
454 msgstr "Extrapolación de acción"
457 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
458 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
461 msgid "Nothing"
462 msgstr "Nada"
465 msgid "Strip has no influence past its extents"
466 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
469 msgid "Hold"
470 msgstr "Mantener"
473 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
474 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
477 msgid "Hold Forward"
478 msgstr "Mantener adelante"
481 msgid "Only hold last frame"
482 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
485 msgid "Action Influence"
486 msgstr "Influencia de acción"
489 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
490 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
493 msgid "Drivers"
494 msgstr "Controladores"
497 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
498 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
501 msgid "NLA Tracks"
502 msgstr "Pistas de ANL"
505 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
506 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
509 msgid "NLA Evaluation Enabled"
510 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
513 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
514 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
517 msgid "Use NLA Tweak Mode"
518 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
521 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
522 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
525 msgid "Collection of Driver F-Curves"
526 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
529 msgid "Animation Visualization"
530 msgstr "Visualización de animación"
533 msgid "Settings for the visualization of motion"
534 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
537 msgid "Motion Paths"
538 msgstr "Trayectoria de movimiento"
541 msgid "Motion Path settings for visualization"
542 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
545 msgid "Motion Path Settings"
546 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
549 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
550 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
553 msgid "Bake Location"
554 msgstr "Capturar posición"
557 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
558 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
561 msgid "Heads"
562 msgstr "Cabezas"
565 msgid "Calculate bone paths from heads"
566 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
569 msgid "Tails"
570 msgstr "Colas"
573 msgid "Calculate bone paths from tails"
574 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
577 msgid "After Current"
578 msgstr "Después del actual"
581 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
582 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
585 msgid "Before Current"
586 msgstr "Antes del actual"
589 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
590 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
593 msgid "End Frame"
594 msgstr "F. final"
597 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
598 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
601 msgid "Start Frame"
602 msgstr "F. inicial"
605 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
606 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
609 msgid "Frame Step"
610 msgstr "Intervalo"
613 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
617 msgid "Has Motion Paths"
618 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
621 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
622 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
625 msgid "Show Frame Numbers"
626 msgstr "Mostrar números fotogramas"
629 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
630 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
633 msgid "All Action Keyframes"
634 msgstr "Todos los claves de acción"
637 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
638 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
641 msgid "Highlight Keyframes"
642 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
645 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
646 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
649 msgid "Show Keyframe Numbers"
650 msgstr "Mostrar números de claves"
653 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
654 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
657 msgid "Paths Type"
658 msgstr "Tipo de trayectoria"
661 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
662 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
665 msgid "Around Frame"
666 msgstr "Rango variable"
669 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
670 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
673 msgid "In Range"
674 msgstr "Rango fijo"
677 msgid "Display Paths of poses within specified range"
678 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
681 msgid "Any Type"
682 msgstr "Cualquier tipo"
685 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
686 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
689 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
690 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
693 msgid "Height"
694 msgstr "Altura"
697 msgid "Area height"
698 msgstr "Altura del área"
701 msgid "Regions"
702 msgstr "Regiones"
705 msgid "Regions this area is subdivided in"
706 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
709 msgid "Show Menus"
710 msgstr "Mostrar menúes"
713 msgid "Show menus in the header"
714 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
717 msgid "Spaces"
718 msgstr "Espacios"
721 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
722 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
725 msgid "Editor Type"
726 msgstr "Tipo de editor"
729 msgid "Current editor type for this area"
730 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
733 msgid "Empty"
734 msgstr "Vacío"
737 msgid "3D Viewport"
738 msgstr "Vista 3D"
741 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
742 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
745 msgid "UV/Image Editor"
746 msgstr "Editor de UV e imágenes"
749 msgid "View and edit images and UV Maps"
750 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
753 msgid "Node Editor"
754 msgstr "Editor de nodos"
757 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
758 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
761 msgid "Video Sequencer"
762 msgstr "Editor de video"
765 msgid "Video editing tools"
766 msgstr "Herramientas de edición de video"
769 msgid "Movie Clip Editor"
770 msgstr "Editor de clips"
773 msgid "Motion tracking tools"
774 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
777 msgid "Dope Sheet"
778 msgstr "Planilla de tiempos"
781 msgid "Adjust timing of keyframes"
782 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
785 msgid "Graph Editor"
786 msgstr "Editor de curvas"
789 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
790 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
793 msgid "Nonlinear Animation"
794 msgstr "Animación no lineal"
797 msgid "Combine and layer Actions"
798 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
801 msgid "Text Editor"
802 msgstr "Editor de texto"
805 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
806 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
809 msgid "Python Console"
810 msgstr "Consola Python"
813 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
814 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
817 msgid "Info"
818 msgstr "Info"
821 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
822 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
825 msgid "Top Bar"
826 msgstr "Barra superior"
829 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
830 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
833 msgid "Status Bar"
834 msgstr "Barra de estado"
837 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
838 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
841 msgid "Outliner"
842 msgstr "Listado"
845 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
846 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
849 msgid "Properties"
850 msgstr "Propiedades"
853 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
854 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
857 msgid "File Browser"
858 msgstr "Explorador de archivos"
861 msgid "Browse for files and assets"
862 msgstr "Permite explorar archivos y elementos"
865 msgid "Preferences"
866 msgstr "Preferencias"
869 msgid "Edit persistent configuration settings"
870 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
873 msgid "Width"
874 msgstr "Ancho"
877 msgid "Area width"
878 msgstr "Ancho del área"
881 msgid "X Position"
882 msgstr "Posición X"
885 msgid "The window relative vertical location of the area"
886 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
889 msgid "Y Position"
890 msgstr "Posición Y"
893 msgid "The window relative horizontal location of the area"
894 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
897 msgid "Area Spaces"
898 msgstr "Espacios del área"
901 msgid "Collection of spaces"
902 msgstr "Colección de espacios"
905 msgid "Active Space"
906 msgstr "Espacio activo"
909 msgid "Space currently being displayed in this area"
910 msgstr "Espacio mostrado de este área"
913 msgid "Armature Bones"
914 msgstr "Huesos del esqueleto"
917 msgid "Collection of armature bones"
918 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
921 msgid "Active Bone"
922 msgstr "Hueso activo"
925 msgid "Armature's active bone"
926 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
929 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
930 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
933 msgid "Collection of target bones and weights"
934 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
937 msgid "Armature EditBones"
938 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
941 msgid "Collection of armature edit bones"
942 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
945 msgid "Active EditBone"
946 msgstr "Hueso editable activo"
949 msgid "Armatures active edit bone"
950 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
953 msgid "Geometry attribute"
954 msgstr "Atributo de geometría"
957 msgid "Data Type"
958 msgstr "Tipo de dato"
961 msgid "Type of data stored in attribute"
962 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
965 msgid "Float"
966 msgstr "Decimal"
969 msgid "Floating point value"
970 msgstr "Valor decimal"
973 msgid "Integer"
974 msgstr "Entero"
977 msgid "32 bit integer"
978 msgstr "Entero de 32 bits"
981 msgid "Vector"
982 msgstr "Vector"
985 msgid "3D vector with floating point values"
986 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
989 msgid "Float Color"
990 msgstr "Color decimal"
993 msgid "RGBA color with floating point precisions"
994 msgstr "Color RVAα con precisión decimal"
997 msgid "Byte Color"
998 msgstr "Color byte"
1001 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1002 msgstr "Color RVAα con precisión de 8 bits"
1005 msgid "String"
1006 msgstr "Cadena"
1009 msgid "Text string"
1010 msgstr "Cadena de texto"
1013 msgid "Domain"
1014 msgstr "Dominio"
1017 msgid "Domain of the Attribute"
1018 msgstr "Dominio del atributo"
1021 msgid "Point"
1022 msgstr "Punto"
1025 msgid "Attribute on point"
1026 msgstr "Atributo en puntos"
1029 msgid "Edge"
1030 msgstr "Borde"
1033 msgid "Attribute on mesh edge"
1034 msgstr "Atributo en bordes de una malla"
1037 msgid "Corner"
1038 msgstr "Esquinas"
1041 msgid "Attribute on mesh polygon corner"
1042 msgstr "Atributo en esquinas de los polígonos de una malla"
1045 msgid "Polygon"
1046 msgstr "Polígono"
1049 msgid "Attribute on mesh polygons"
1050 msgstr "Atributo en polígonos de una malla"
1053 msgid "Curve"
1054 msgstr "Curva"
1057 msgid "Attribute on hair curve"
1058 msgstr "Atributo en curvas de pelo"
1061 msgid "Name of the Attribute"
1062 msgstr "Nombre del atributo"
1065 msgid "Byte Color Attribute"
1066 msgstr "Atributo de color byte"
1069 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1070 msgstr "Atributo de color de una geometría, con una precisión de 8 bits"
1073 msgid "Float Attribute"
1074 msgstr "Atributo decimal"
1077 msgid "Geometry attribute with floating point values"
1078 msgstr "Atributo de una geometría, con valores decimales"
1081 msgid "Float Color Attribute"
1082 msgstr "Atributo de color decimal"
1085 msgid "Color geometry attribute, with floating point precision"
1086 msgstr "Atributo de color de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1089 msgid "Float Vector Attribute"
1090 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1093 msgid "Vector geometry attribute, with floating point precision"
1094 msgstr "Atributo vectorial de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1097 msgid "Int Attribute"
1098 msgstr "Atributo entero"
1101 msgid "Integer geometry attribute"
1102 msgstr "Atributo de una geometría, con valores enteros"
1105 msgid "String Attribute"
1106 msgstr "Atributo de cadena"
1109 msgid "String geometry attribute"
1110 msgstr "Atributo de una geometría, de tipo cadena"
1113 msgid "Attribute Group"
1114 msgstr "Grupo de atributos"
1117 msgid "Group of geometry attributes"
1118 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1121 msgid "Active Attribute"
1122 msgstr "Atributo activo"
1125 msgid "Active attribute"
1126 msgstr "Atributo activo"
1129 msgid "Bake Data"
1130 msgstr "Datos a capturar"
1133 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1134 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1137 msgid "Cage Extrusion"
1138 msgstr "Jaula extruída"
1141 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1142 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1145 msgid "Cage Object"
1146 msgstr "Objeto jaula"
1149 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1150 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1153 msgid "File Path"
1154 msgstr "Ruta del archivo"
1157 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1158 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1161 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1162 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1165 msgid "Image Format"
1166 msgstr "Formato de imagen"
1169 msgid "Margin"
1170 msgstr "Margen"
1173 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1174 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1177 msgid "Max Ray Distance"
1178 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1181 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1182 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1185 msgid "Normal Space"
1186 msgstr "Espacio de normales"
1189 msgid "Axis to bake in blue channel"
1190 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1193 msgid "+X"
1194 msgstr "+X"
1197 msgid "+Y"
1198 msgstr "+Y"
1201 msgid "+Z"
1202 msgstr "+Z"
1205 msgid "-X"
1206 msgstr "-X"
1209 msgid "-Y"
1210 msgstr "-Y"
1213 msgid "-Z"
1214 msgstr "-Z"
1217 msgid "Axis to bake in green channel"
1218 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1221 msgid "Axis to bake in red channel"
1222 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1225 msgid "Choose normal space for baking"
1226 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1229 msgid "Object"
1230 msgstr "Objeto"
1233 msgid "Bake the normals in object space"
1234 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1237 msgid "Tangent"
1238 msgstr "Tangente"
1241 msgid "Bake the normals in tangent space"
1242 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1245 msgid "Pass Filter"
1246 msgstr "Filtro de pasadas"
1249 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1250 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1253 msgid "None"
1254 msgstr "Ninguno"
1257 msgid "Ambient Occlusion"
1258 msgstr "Oclusión ambiental"
1261 msgid "Emit"
1262 msgstr "Emisión"
1265 msgid "Direct"
1266 msgstr "Directa"
1269 msgid "Indirect"
1270 msgstr "Indirecta"
1273 msgid "Diffuse"
1274 msgstr "Difusión"
1277 msgid "Glossy"
1278 msgstr "Reflectividad"
1281 msgid "Transmission"
1282 msgstr "Transmisión"
1285 msgid "Save Mode"
1286 msgstr "Modo de guardado"
1289 msgid "Choose how to save the baking map"
1290 msgstr "Escoger cómo guardar el mapa capturado"
1293 msgid "Internal"
1294 msgstr "Interno"
1297 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1298 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1301 msgid "External"
1302 msgstr "Externo"
1305 msgid "Save the baking map in an external file"
1306 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1309 msgid "Automatic Name"
1310 msgstr "Nombre automático"
1313 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1314 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1317 msgid "Cage"
1318 msgstr "Jaula"
1321 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1322 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1325 msgid "Clear"
1326 msgstr "Restablecer"
1329 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1330 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1333 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1334 msgstr "Agrega la contribución de la oclusión ambiental"
1337 msgid "Color the pass"
1338 msgstr "Colorear la pasada"
1341 msgid "Add diffuse contribution"
1342 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1345 msgid "Add direct lighting contribution"
1346 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1349 msgid "Add emission contribution"
1350 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1353 msgid "Add glossy contribution"
1354 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1357 msgid "Add indirect lighting contribution"
1358 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1361 msgid "Add transmission contribution"
1362 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1365 msgid "Selected to Active"
1366 msgstr "Seleccionados a activo"
1369 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1370 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1373 msgid "Split Materials"
1374 msgstr "Dividir materiales"
1377 msgid "Split external images per material (external only)"
1378 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1381 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1382 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1385 msgid "Bezier Curve Point"
1386 msgstr "Punto de curva Bézier"
1389 msgid "Bezier curve point with two handles"
1390 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas"
1393 msgid "Control Point"
1394 msgstr "Punto de control"
1397 msgid "Coordinates of the control point"
1398 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1401 msgid "Handle 1"
1402 msgstr "Asa 1"
1405 msgid "Coordinates of the first handle"
1406 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1409 msgid "Handle 1 Type"
1410 msgstr "Tipo del asa 1"
1413 msgid "Handle types"
1414 msgstr "Tipos de asa"
1417 msgid "Free"
1418 msgstr "Libre"
1421 msgid "Aligned"
1422 msgstr "Alineada"
1425 msgid "Auto"
1426 msgstr "Automático"
1429 msgid "Handle 2"
1430 msgstr "Asa 2"
1433 msgid "Coordinates of the second handle"
1434 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1437 msgid "Handle 2 Type"
1438 msgstr "Tipo del asa 2"
1441 msgid "Hide"
1442 msgstr "Ocultar"
1445 msgid "Visibility status"
1446 msgstr "Estado de visibilidad"
1449 msgid "Bevel Radius"
1450 msgstr "Radio biselado"
1453 msgid "Radius for beveling"
1454 msgstr "Radio de biselado"
1457 msgid "Control Point selected"
1458 msgstr "Punto de control seleccionado"
1461 msgid "Control point selection status"
1462 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1465 msgid "Handle 1 selected"
1466 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1469 msgid "Handle 1 selection status"
1470 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1473 msgid "Handle 2 selected"
1474 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1477 msgid "Handle 2 selection status"
1478 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1481 msgid "Tilt"
1482 msgstr "Inclinación"
1485 msgid "Tilt in 3D View"
1486 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1489 msgid "Weight"
1490 msgstr "Influencia"
1493 msgid "Softbody goal weight"
1494 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1497 msgid "Blend-file Data"
1498 msgstr "Datos de archivo .blend"
1501 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1502 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1505 msgid "Actions"
1506 msgstr "Acciones"
1509 msgid "Action data-blocks"
1510 msgstr "Bloques de datos de acción"
1513 msgid "Armatures"
1514 msgstr "Esqueletos"
1517 msgid "Armature data-blocks"
1518 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1521 msgid "Brushes"
1522 msgstr "Pinceles"
1525 msgid "Brush data-blocks"
1526 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1529 msgid "Cache Files"
1530 msgstr "Archivos de caché"
1533 msgid "Cache Files data-blocks"
1534 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1537 msgid "Cameras"
1538 msgstr "Cámaras"
1541 msgid "Camera data-blocks"
1542 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1545 msgid "Collections"
1546 msgstr "Colecciones"
1549 msgid "Collection data-blocks"
1550 msgstr "Bloques de datos de colección"
1553 msgid "Curves"
1554 msgstr "Curvas"
1557 msgid "Curve data-blocks"
1558 msgstr "Bloques de datos de curva"
1561 msgid "Filename"
1562 msgstr "Nombre de archivo"
1565 msgid "Path to the .blend file"
1566 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1569 msgid "Vector Fonts"
1570 msgstr "Tipografías vectoriales"
1573 msgid "Vector font data-blocks"
1574 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1577 msgid "Grease Pencil"
1578 msgstr "Lápiz de cera"
1581 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1582 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1585 msgid "Hairs"
1586 msgstr "Pelos"
1589 msgid "Hair data-blocks"
1590 msgstr "Bloques de datos de pelo"
1593 msgid "Images"
1594 msgstr "Imágenes"
1597 msgid "Image data-blocks"
1598 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1601 msgid "File Has Unsaved Changes"
1602 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1605 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1606 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1609 msgid "File is Saved"
1610 msgstr "Archivo guardado"
1613 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1614 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1617 msgid "Lattices"
1618 msgstr "Jaulas"
1621 msgid "Lattice data-blocks"
1622 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1625 msgid "Libraries"
1626 msgstr "Bibliotecas"
1629 msgid "Library data-blocks"
1630 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1633 msgid "LightProbes"
1634 msgstr "Sondas de luz"
1637 msgid "LightProbe data-blocks"
1638 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1641 msgid "Lights"
1642 msgstr "Luces"
1645 msgid "Light data-blocks"
1646 msgstr "Bloques de datos de luz"
1649 msgid "Line Styles"
1650 msgstr "Estilos de línea"
1653 msgid "Line Style data-blocks"
1654 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1657 msgid "Masks"
1658 msgstr "Máscaras"
1661 msgid "Masks data-blocks"
1662 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1665 msgid "Materials"
1666 msgstr "Materiales"
1669 msgid "Material data-blocks"
1670 msgstr "Bloques de datos de material"
1673 msgid "Meshes"
1674 msgstr "Mallas"
1677 msgid "Mesh data-blocks"
1678 msgstr "Bloques de datos de malla"
1681 msgid "Metaballs"
1682 msgstr "Metabolas"
1685 msgid "Metaball data-blocks"
1686 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1689 msgid "Movie Clips"
1690 msgstr "Clips de película"
1693 msgid "Movie Clip data-blocks"
1694 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1697 msgid "Node Groups"
1698 msgstr "Grupos de nodos"
1701 msgid "Node group data-blocks"
1702 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1705 msgid "Objects"
1706 msgstr "Objetos"
1709 msgid "Object data-blocks"
1710 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1713 msgid "Paint Curves"
1714 msgstr "Curvas de pintura"
1717 msgid "Paint Curves data-blocks"
1718 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1721 msgid "Palettes"
1722 msgstr "Paletas"
1725 msgid "Palette data-blocks"
1726 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1729 msgid "Particles"
1730 msgstr "Partículas"
1733 msgid "Particle data-blocks"
1734 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1737 msgid "Point Clouds"
1738 msgstr "Nubes de puntos"
1741 msgid "Point cloud data-blocks"
1742 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
1745 msgid "Scenes"
1746 msgstr "Escenas"
1749 msgid "Scene data-blocks"
1750 msgstr "Bloques de datos de escena"
1753 msgid "Screens"
1754 msgstr "Organizaciones"
1757 msgid "Screen data-blocks"
1758 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
1761 msgid "Shape Keys"
1762 msgstr "Formas clave"
1765 msgid "Shape Key data-blocks"
1766 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
1769 msgid "Simulations"
1770 msgstr "Simulaciones"
1773 msgid "Simulation data-blocks"
1774 msgstr "Bloques de datos de simulación"
1777 msgid "Sounds"
1778 msgstr "Sonidos"
1781 msgid "Sound data-blocks"
1782 msgstr "Bloques de datos de sonido"
1785 msgid "Speakers"
1786 msgstr "Altavoces"
1789 msgid "Speaker data-blocks"
1790 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
1793 msgid "Texts"
1794 msgstr "Textos"
1797 msgid "Text data-blocks"
1798 msgstr "Bloques de datos de texto"
1801 msgid "Textures"
1802 msgstr "Texturas"
1805 msgid "Texture data-blocks"
1806 msgstr "Bloques de datos de textura"
1809 msgid "Use Auto-pack"
1810 msgstr "Usar empaque automático"
1813 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1814 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
1817 msgid "Version"
1818 msgstr "Versión"
1821 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1822 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
1825 msgid "Volumes"
1826 msgstr "Volúmenes"
1829 msgid "Volume data-blocks"
1830 msgstr "Bloques de datos de volumen"
1833 msgid "Window Managers"
1834 msgstr "Administradores de ventanas"
1837 msgid "Window manager data-blocks"
1838 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
1841 msgid "Workspaces"
1842 msgstr "Espacios de trabajo"
1845 msgid "Workspace data-blocks"
1846 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
1849 msgid "Worlds"
1850 msgstr "Entornos"
1853 msgid "World data-blocks"
1854 msgstr "Bloques de datos de entorno"
1857 msgid "Main Actions"
1858 msgstr "Acciones principales"
1861 msgid "Collection of actions"
1862 msgstr "Colección de acciones"
1865 msgid "Main Armatures"
1866 msgstr "Esqueletos principales"
1869 msgid "Collection of armatures"
1870 msgstr "Colección de esqueletos"
1873 msgid "Main Brushes"
1874 msgstr "Pinceles principales"
1877 msgid "Collection of brushes"
1878 msgstr "Colección de pinceles"
1881 msgid "Main Cache Files"
1882 msgstr "Archivos de caché principales"
1885 msgid "Collection of cache files"
1886 msgstr "Colección de archivos de caché"
1889 msgid "Main Cameras"
1890 msgstr "Cámaras principales"
1893 msgid "Collection of cameras"
1894 msgstr "Colección de cámaras"
1897 msgid "Main Collections"
1898 msgstr "Colecciones principales"
1901 msgid "Collection of collections"
1902 msgstr "Colección de colecciones"
1905 msgid "Main Curves"
1906 msgstr "Curvas principales"
1909 msgid "Collection of curves"
1910 msgstr "Colección de curvas"
1913 msgid "Main Fonts"
1914 msgstr "Tipografías principales"
1917 msgid "Collection of fonts"
1918 msgstr "Colección de tipografías"
1921 msgid "Main Grease Pencils"
1922 msgstr "Lápices de cera principales"
1925 msgid "Collection of grease pencils"
1926 msgstr "Colección de lápices de cera"
1929 msgid "Main Hairs"
1930 msgstr "Pelos principales"
1933 msgid "Collection of hairs"
1934 msgstr "Colección de pelos"
1937 msgid "Main Images"
1938 msgstr "Imágenes principales"
1941 msgid "Collection of images"
1942 msgstr "Colección de imágenes"
1945 msgid "Main Lattices"
1946 msgstr "Jaulas principales"
1949 msgid "Collection of lattices"
1950 msgstr "Colección de jaulas"
1953 msgid "Main Libraries"
1954 msgstr "Bibliotecas principales"
1957 msgid "Collection of libraries"
1958 msgstr "Colección de bibliotecas"
1961 msgid "Main Lights"
1962 msgstr "Luces principales"
1965 msgid "Collection of lights"
1966 msgstr "Colección de luces"
1969 msgid "Main Line Styles"
1970 msgstr "Estilos de línea principales"
1973 msgid "Collection of line styles"
1974 msgstr "Colección de estilos de línea"
1977 msgid "Main Masks"
1978 msgstr "Máscaras principales"
1981 msgid "Collection of masks"
1982 msgstr "Colección de máscaras"
1985 msgid "Main Materials"
1986 msgstr "Materiales principales"
1989 msgid "Collection of materials"
1990 msgstr "Colección de materiales"
1993 msgid "Main Meshes"
1994 msgstr "Mallas principales"
1997 msgid "Collection of meshes"
1998 msgstr "Colección de mallas"
2001 msgid "Main Metaballs"
2002 msgstr "Metabolas principales"
2005 msgid "Collection of metaballs"
2006 msgstr "Colección de metabolas"
2009 msgid "Main Movie Clips"
2010 msgstr "Clips de película principales"
2013 msgid "Collection of movie clips"
2014 msgstr "Colección de clips de película"
2017 msgid "Main Node Trees"
2018 msgstr "Árboles de nodos principales"
2021 msgid "Collection of node trees"
2022 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2025 msgid "Main Objects"
2026 msgstr "Objetos principales"
2029 msgid "Collection of objects"
2030 msgstr "Colección de objetos"
2033 msgid "Main Paint Curves"
2034 msgstr "Curvas de pintura principales"
2037 msgid "Collection of paint curves"
2038 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2041 msgid "Main Palettes"
2042 msgstr "Paletas principales"
2045 msgid "Collection of palettes"
2046 msgstr "Colección de paletas"
2049 msgid "Main Particle Settings"
2050 msgstr "Opciones de partículas principales"
2053 msgid "Collection of particle settings"
2054 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2057 msgid "Main Point Clouds"
2058 msgstr "Nubes de puntos principales"
2061 msgid "Collection of point clouds"
2062 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2065 msgid "Main Light Probes"
2066 msgstr "Sondas de luz principales"
2069 msgid "Collection of light probes"
2070 msgstr "Colección de sondas de luz"
2073 msgid "Main Scenes"
2074 msgstr "Escenas principales"
2077 msgid "Collection of scenes"
2078 msgstr "Colección de escenas"
2081 msgid "Main Screens"
2082 msgstr "Pantallas principales"
2085 msgid "Collection of screens"
2086 msgstr "Colección de pantallas"
2089 msgid "Main Simulations"
2090 msgstr "Simulaciones principales"
2093 msgid "Collection of simulations"
2094 msgstr "Colección de simulaciones"
2097 msgid "Main Sounds"
2098 msgstr "Sonidos principales"
2101 msgid "Collection of sounds"
2102 msgstr "Colección de sonidos"
2105 msgid "Main Speakers"
2106 msgstr "Altavoces principales"
2109 msgid "Collection of speakers"
2110 msgstr "Colección de altavoces"
2113 msgid "Main Texts"
2114 msgstr "Textos principales"
2117 msgid "Collection of texts"
2118 msgstr "Colección de textos"
2121 msgid "Main Textures"
2122 msgstr "Texturas principales"
2125 msgid "Collection of textures"
2126 msgstr "Colección de texturas"
2129 msgid "Main Volumes"
2130 msgstr "Volúmenes principales"
2133 msgid "Collection of volumes"
2134 msgstr "Colección de volúmenes"
2137 msgid "Main Window Managers"
2138 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2141 msgid "Collection of window managers"
2142 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2145 msgid "Main Workspaces"
2146 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2149 msgid "Collection of workspaces"
2150 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2153 msgid "Main Worlds"
2154 msgstr "Entornos principales"
2157 msgid "Collection of worlds"
2158 msgstr "Colección de entornos"
2161 msgid "Blender RNA"
2162 msgstr "RNA de Blender"
2165 msgid "Blender RNA structure definitions"
2166 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2169 msgid "Structs"
2170 msgstr "Estructuras"
2173 msgid "Boid Rule"
2174 msgstr "Regla de boid"
2177 msgid "Boid rule name"
2178 msgstr "Nombre de regla de boid"
2181 msgid "Goal"
2182 msgstr "Objetivo"
2185 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2186 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2189 msgid "Avoid"
2190 msgstr "Evitar"
2193 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2194 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2197 msgid "Avoid Collision"
2198 msgstr "Evitar colisión"
2201 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2202 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2205 msgid "Separate"
2206 msgstr "Separar"
2209 msgid "Keep from going through other boids"
2210 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2213 msgid "Flock"
2214 msgstr "Bandada"
2217 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2218 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2221 msgid "Follow Leader"
2222 msgstr "Seguir a líder"
2225 msgid "Follow a boid or assigned object"
2226 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2229 msgid "Average Speed"
2230 msgstr "Velocidad promedio"
2233 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2234 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2237 msgid "Fight"
2238 msgstr "Luchar"
2241 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2242 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2245 msgid "In Air"
2246 msgstr "En el aire"
2249 msgid "Use rule when boid is flying"
2250 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2253 msgid "On Land"
2254 msgstr "En tierra"
2257 msgid "Use rule when boid is on land"
2258 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2261 msgid "Level"
2262 msgstr "Nivel"
2265 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2266 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2269 msgid "Speed"
2270 msgstr "Velocidad"
2273 msgid "Percentage of maximum speed"
2274 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2277 msgid "Wander"
2278 msgstr "Deambular"
2281 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2282 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2285 msgid "Fear Factor"
2286 msgstr "Factor de temor"
2289 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2290 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2293 msgid "Object to avoid"
2294 msgstr "Objeto a evitar"
2297 msgid "Predict"
2298 msgstr "Predecir"
2301 msgid "Predict target movement"
2302 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2305 msgid "Look Ahead"
2306 msgstr "Mirar adelante"
2309 msgid "Time to look ahead in seconds"
2310 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2313 msgid "Boids"
2314 msgstr "Boids"
2317 msgid "Avoid collision with other boids"
2318 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2321 msgid "Deflectors"
2322 msgstr "Deflectores"
2325 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2326 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2329 msgid "Fight Distance"
2330 msgstr "Distancia de lucha"
2333 msgid "Attack boids at max this distance"
2334 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2337 msgid "Flee Distance"
2338 msgstr "Distancia de huida"
2341 msgid "Flee to this distance"
2342 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2345 msgid "Distance"
2346 msgstr "Distancia"
2349 msgid "Distance behind leader to follow"
2350 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2353 msgid "Follow this object instead of a boid"
2354 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2357 msgid "Queue Size"
2358 msgstr "Tamaño de la cola"
2361 msgid "How many boids in a line"
2362 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2365 msgid "Line"
2366 msgstr "Línea"
2369 msgid "Follow leader in a line"
2370 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2373 msgid "Goal object"
2374 msgstr "Objeto objetivo"
2377 msgid "Boid Settings"
2378 msgstr "Opciones boid"
2381 msgid "Settings for boid physics"
2382 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2385 msgid "Accuracy"
2386 msgstr "Precisión"
2389 msgid "Accuracy of attack"
2390 msgstr "Precisión de ataque"
2393 msgid "Active Boid Rule"
2394 msgstr "Regla activa de boid"
2397 msgid "Active Boid State Index"
2398 msgstr "Índice estado boid activo"
2401 msgid "Aggression"
2402 msgstr "Agresividad"
2405 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2406 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2409 msgid "Max Air Acceleration"
2410 msgstr "Máx acel aérea"
2413 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2414 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2417 msgid "Max Air Angular Velocity"
2418 msgstr "Máx vel angular aérea"
2421 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2422 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2425 msgid "Air Personal Space"
2426 msgstr "Espacio personal aéreo"
2429 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2430 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2433 msgid "Max Air Speed"
2434 msgstr "Máx vel aérea"
2437 msgid "Maximum speed in air"
2438 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2441 msgid "Min Air Speed"
2442 msgstr "Mín vel aérea"
2445 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2446 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2449 msgid "Banking"
2450 msgstr "Balanceo"
2453 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2454 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2457 msgid "Health"
2458 msgstr "Salud"
2461 msgid "Initial boid health when born"
2462 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2465 msgid "Boid height relative to particle size"
2466 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2469 msgid "Max Land Acceleration"
2470 msgstr "Máx acel en tierra"
2473 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2474 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2477 msgid "Max Land Angular Velocity"
2478 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2481 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2482 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2485 msgid "Jump Speed"
2486 msgstr "Velocidad de salto"
2489 msgid "Maximum speed for jumping"
2490 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2493 msgid "Land Personal Space"
2494 msgstr "Espacio personal en tierra"
2497 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2498 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2501 msgid "Landing Smoothness"
2502 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2505 msgid "How smoothly the boids land"
2506 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2509 msgid "Max Land Speed"
2510 msgstr "Máx vel en tierra"
2513 msgid "Maximum speed on land"
2514 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2517 msgid "Land Stick Force"
2518 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2521 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2522 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2525 msgid "Pitch"
2526 msgstr "Inclinación"
2529 msgid "Amount of rotation around side vector"
2530 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2533 msgid "Range"
2534 msgstr "Rango"
2537 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2538 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2541 msgid "Boid States"
2542 msgstr "Estados del boid"
2545 msgid "Strength"
2546 msgstr "Intensidad"
2549 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2550 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2553 msgid "Allow Climbing"
2554 msgstr "Escalar"
2557 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2558 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2561 msgid "Allow Flight"
2562 msgstr "Volar"
2565 msgid "Allow boids to move in air"
2566 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2569 msgid "Allow Land"
2570 msgstr "Andar"
2573 msgid "Allow boids to move on land"
2574 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2577 msgid "Boid State"
2578 msgstr "Estado del boid"
2581 msgid "Boid state for boid physics"
2582 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2585 msgid "Active Boid Rule Index"
2586 msgstr "Índice de la regla del boid activo"
2589 msgid "Falloff"
2590 msgstr "Decaimiento"
2593 msgid "Boid state name"
2594 msgstr "Nombre de estado del boid"
2597 msgid "Rule Fuzziness"
2598 msgstr "Ambigüedad de regla"
2601 msgid "Boid Rules"
2602 msgstr "Reglas de boids"
2605 msgid "Rule Evaluation"
2606 msgstr "Evaluación reglas"
2609 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2610 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2613 msgid "Fuzzy"
2614 msgstr "Ambiguo"
2617 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2618 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2621 msgid "Random"
2622 msgstr "Aleatorio"
2625 msgid "A random rule is selected for each boid"
2626 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2629 msgid "Average"
2630 msgstr "Promedio"
2633 msgid "All rules are averaged"
2634 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2637 msgid "Volume"
2638 msgstr "Volumen"
2641 msgid "Bone in an Armature data-block"
2642 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2645 msgid "In X"
2646 msgstr "Inicial X"
2649 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2650 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2653 msgid "In Y"
2654 msgstr "Inicial Y"
2657 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2658 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Y para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2661 msgid "Out X"
2662 msgstr "Final X"
2665 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2666 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2669 msgid "Out Y"
2670 msgstr "Final Y"
2673 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2674 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Y para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2677 msgid "B-Bone End Handle"
2678 msgstr "Asa final hueso flexible"
2681 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2682 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2685 msgid "B-Bone Start Handle"
2686 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2689 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2690 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2693 msgid "Ease In"
2694 msgstr "Aceleración de salida"
2697 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2698 msgstr "Longitud de la primera asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2701 msgid "Ease Out"
2702 msgstr "Aceleración de entrada"
2705 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2706 msgstr "Longitud de la segunda asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2709 msgid "B-Bone End Handle Type"
2710 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2713 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2714 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2717 msgid "Automatic"
2718 msgstr "Automático"
2721 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2722 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2725 msgid "Absolute"
2726 msgstr "Absoluto"
2729 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2730 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2733 msgid "Relative"
2734 msgstr "Relativo"
2737 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2738 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2741 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2742 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2745 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2746 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2749 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2750 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2753 msgid "Roll In"
2754 msgstr "Giro Inicial"
2757 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2758 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
2761 msgid "Roll Out"
2762 msgstr "Giro Final"
2765 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2766 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
2769 msgid "Scale In X"
2770 msgstr "Escala Inicial X"
2773 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2774 msgstr "Escala X en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2777 msgid "Scale In Y"
2778 msgstr "Escala Inicial Y"
2781 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2782 msgstr "Escala Y en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2785 msgid "Scale Out X"
2786 msgstr "Escala Final X"
2789 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2790 msgstr "Escala X en el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2793 msgid "Scale Out Y"
2794 msgstr "Escala Final Y"
2797 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2798 msgstr "Escala Y en el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2801 msgid "B-Bone Segments"
2802 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
2805 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2806 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
2809 msgid "B-Bone Display X Width"
2810 msgstr "Visualización ancho X hueso flexible"
2813 msgid "B-Bone X size"
2814 msgstr "Tamaño X del hueso flexible"
2817 msgid "B-Bone Display Z Width"
2818 msgstr "Visualización ancho Z hueso flexible"
2821 msgid "B-Bone Z size"
2822 msgstr "Tamaño Y del hueso flexible"
2825 msgid "Children"
2826 msgstr "Subordinados"
2829 msgid "Bones which are children of this bone"
2830 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
2833 msgid "Envelope Deform Distance"
2834 msgstr "Envolvente - Distancia"
2837 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2838 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2841 msgid "Envelope Deform Weight"
2842 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
2845 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2846 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2849 msgid "Head"
2850 msgstr "Cabeza"
2853 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2854 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
2857 msgid "Armature-Relative Head"
2858 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
2861 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2862 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
2865 msgid "Envelope Head Radius"
2866 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
2869 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2870 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2873 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2874 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
2877 msgid "Selectable"
2878 msgstr "Seleccionable"
2881 msgid "Bone is able to be selected"
2882 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
2885 msgid "Inherit Scale"
2886 msgstr "Heredar escala"
2889 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2890 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
2893 msgid "Full"
2894 msgstr "Completo"
2897 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2898 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
2901 msgid "Fix Shear"
2902 msgstr "Corregir inclinación"
2905 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2906 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
2909 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2910 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
2913 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2914 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
2917 msgid "Completely ignore parent scaling"
2918 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
2921 msgid "None (Legacy)"
2922 msgstr "Ninguna (antiguo)"
2925 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2926 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
2929 msgid "Layers"
2930 msgstr "Capas"
2933 msgid "Layers bone exists in"
2934 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
2937 msgid "Length"
2938 msgstr "Longitud"
2941 msgid "Length of the bone"
2942 msgstr "Longitud del hueso"
2945 msgid "Bone Matrix"
2946 msgstr "Matriz del hueso"
2949 msgid "3x3 bone matrix"
2950 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
2953 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2954 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
2957 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2958 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
2961 msgid "Parent"
2962 msgstr "Superior"
2965 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2966 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
2969 msgid "Select Head"
2970 msgstr "Seleccionar cabeza"
2973 msgid "Select Tail"
2974 msgstr "Seleccionar cola"
2977 msgid "Display Wire"
2978 msgstr "Mostrar estructura"
2981 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2982 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
2985 msgid "Tail"
2986 msgstr "Cola"
2989 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2990 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
2993 msgid "Armature-Relative Tail"
2994 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
2997 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2998 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3001 msgid "Envelope Tail Radius"
3002 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3005 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3006 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3009 msgid "Connected"
3010 msgstr "Conectado"
3013 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3014 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3017 msgid "Cyclic Offset"
3018 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3021 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3022 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3025 msgid "Deform"
3026 msgstr "Deformación"
3029 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3030 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3033 msgid "Inherit End Roll"
3034 msgstr "Heredar giro final"
3037 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3038 msgstr "Agrega el Giro Final del hueso del Asa Inicial, al valor del Giro Inicial"
3041 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3042 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3045 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3046 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3049 msgid "Inherit Rotation"
3050 msgstr "Heredar rotación"
3053 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3054 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3057 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3058 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3061 msgid "Local Location"
3062 msgstr "Posición local"
3065 msgid "Bone location is set in local space"
3066 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3069 msgid "Relative Parenting"
3070 msgstr "Jerarquía relativa"
3073 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3074 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3077 msgid "Bone Group"
3078 msgstr "Grupo huesos"
3081 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3082 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3085 msgid "Bone Groups"
3086 msgstr "Grupos de huesos"
3089 msgid "Collection of bone groups"
3090 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3093 msgid "Active Bone Group"
3094 msgstr "Grupo de huesos activo"
3097 msgid "Active bone group for this pose"
3098 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3101 msgid "Active Bone Group Index"
3102 msgstr "Índice del grupo de huesos activo"
3105 msgid "Active index in bone groups array"
3106 msgstr "Índice del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3109 msgid "Brush Capabilities"
3110 msgstr "Capacidades del pincel"
3113 msgid "Read-only indications of supported operations"
3114 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3117 msgid "Has Overlay"
3118 msgstr "Tiene superposición"
3121 msgid "Has Random Texture Angle"
3122 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3125 msgid "Has Smooth Stroke"
3126 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3129 msgid "Has Spacing"
3130 msgstr "Tiene espaciado"
3133 msgid "Image Paint Capabilities"
3134 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3137 msgid "Has Accumulate"
3138 msgstr "Tiene acumulación"
3141 msgid "Has Color"
3142 msgstr "Tiene color"
3145 msgid "Has Radius"
3146 msgstr "Tiene radio"
3149 msgid "Has Space Attenuation"
3150 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3153 msgid "Sculpt Capabilities"
3154 msgstr "Capacidades de esculpido"
3157 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3158 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3161 msgid "Has Auto Smooth"
3162 msgstr "Tiene suavizado automático"
3165 msgid "Has Direction"
3166 msgstr "Tiene dirección"
3169 msgid "Has Gravity"
3170 msgstr "Tiene gravedad"
3173 msgid "Has Height"
3174 msgstr "Tiene altura"
3177 msgid "Has Jitter"
3178 msgstr "Tiene alteración"
3181 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3182 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3185 msgid "Has Persistence"
3186 msgstr "Tiene persistencia"
3189 msgid "Has Pinch Factor"
3190 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3193 msgid "Has Plane Offset"
3194 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3197 msgid "Has Rake Factor"
3198 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3201 msgid "Has Sculpt Plane"
3202 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3205 msgid "Has Secondary Color"
3206 msgstr "Tiene color secundario"
3209 msgid "Has Strength Pressure"
3210 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3213 msgid "Has Tilt"
3214 msgstr "Tiene inclinación"
3217 msgid "Has Topology Rake"
3218 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3221 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3222 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3225 msgid "Weight Paint Capabilities"
3226 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3229 msgid "Has Weight"
3230 msgstr "Tiene influencia"
3233 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3234 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3237 msgid "Settings for grease pencil brush"
3238 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3241 msgid "Active Smooth"
3242 msgstr "Suavizado trazo"
3245 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3246 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3249 msgid "Angle"
3250 msgstr "Ángulo"
3253 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3254 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3257 msgid "Angle Factor"
3258 msgstr "Factor de ángulo"
3261 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3262 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3265 msgid "Aspect"
3266 msgstr "Proporción"
3269 msgid "Mode"
3270 msgstr "Modo"
3273 msgid "Preselected mode when using this brush"
3274 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3277 msgid "Active"
3278 msgstr "Activo"
3281 msgid "Use current mode"
3282 msgstr "Usar el modo actual"
3285 msgid "Material"
3286 msgstr "Material"
3289 msgid "Use always material mode"
3290 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3293 msgid "Vertex Color"
3294 msgstr "Color de vértices"
3297 msgid "Use always Vertex Color mode"
3298 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3301 msgid "Curve Jitter"
3302 msgstr "Curva de alteración"
3305 msgid "Curve used for the jitter effect"
3306 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3309 msgid "Random Curve"
3310 msgstr "Curva aleatoria"
3313 msgid "Curve used for modulating effect"
3314 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3317 msgid "Curve Sensitivity"
3318 msgstr "Curva de sensibilidad"
3321 msgid "Curve used for the sensitivity"
3322 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3325 msgid "Curve Strength"
3326 msgstr "Curva intensidad"
3329 msgid "Curve used for the strength"
3330 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3333 msgid "Direction"
3334 msgstr "Dirección"
3337 msgid "Add effect of brush"
3338 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3341 msgid "Subtract effect of brush"
3342 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3345 msgid "Eraser Mode"
3346 msgstr "Modo del borrador"
3349 msgid "Dissolve"
3350 msgstr "Disolver"
3353 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3354 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3357 msgid "Erase stroke points"
3358 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3361 msgid "Stroke"
3362 msgstr "Trazo"
3365 msgid "Erase entire strokes"
3366 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3369 msgid "Affect Stroke Strength"
3370 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3373 msgid "Amount of erasing for strength"
3374 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3377 msgid "Affect Stroke Thickness"
3378 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3381 msgid "Amount of erasing for thickness"
3382 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3385 msgid "Direction of the fill"
3386 msgstr "Dirección del relleno"
3389 msgid "Normal"
3390 msgstr "Normal"
3393 msgid "Fill internal area"
3394 msgstr "Rellena el área interna"
3397 msgid "Inverted"
3398 msgstr "Invertido"
3401 msgid "Fill inverted area"
3402 msgstr "Rellena el inverso del área"
3405 msgid "Mode to draw boundary limits"
3406 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3409 msgid "All"
3410 msgstr "Todo"
3413 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3414 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3417 msgid "Strokes"
3418 msgstr "Trazos"
3421 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3422 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3425 msgid "Edit Lines"
3426 msgstr "Líneas de edición"
3429 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3430 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3433 msgid "Resolution"
3434 msgstr "Resolución"
3437 msgid "Multiplier for fill resolution, higher resolution is more accurate but slower"
3438 msgstr "Multiplicador para la resolución de relleno, una alta resolución será más precisa pero más lenta"
3441 msgid "Layer Mode"
3442 msgstr "Modo de capas"
3445 msgid "Layers used as boundaries"
3446 msgstr "Capas usadas como límites"
3449 msgid "Visible"
3450 msgstr "Visible"
3453 msgid "Visible layers"
3454 msgstr "Capas visibles"
3457 msgid "Only active layer"
3458 msgstr "Sólo la capa activa"
3461 msgid "Layer Above"
3462 msgstr "Capa superior"
3465 msgid "Layer above active"
3466 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3469 msgid "Layer Below"
3470 msgstr "Capa inferior"
3473 msgid "Layer below active"
3474 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3477 msgid "All Above"
3478 msgstr "Todas las superiores"
3481 msgid "All layers above active"
3482 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3485 msgid "All Below"
3486 msgstr "Todas las inferiores"
3489 msgid "All layers below active"
3490 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3493 msgid "Leak Size"
3494 msgstr "Tamaño de hueco"
3497 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3498 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3501 msgid "Simplify"
3502 msgstr "Simplificar"
3505 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3506 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3509 msgid "Threshold"
3510 msgstr "Umbral"
3513 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3514 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3517 msgid "Grease Pencil Icon"
3518 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3521 msgid "Pencil"
3522 msgstr "Lápiz"
3525 msgid "Pen"
3526 msgstr "Pluma"
3529 msgid "Ink"
3530 msgstr "Tinta"
3533 msgid "Ink Noise"
3534 msgstr "Tinta ruido"
3537 msgid "Block"
3538 msgstr "Bloque"
3541 msgid "Marker"
3542 msgstr "Marcador"
3545 msgid "Airbrush"
3546 msgstr "Aerógrafo"
3549 msgid "Chisel"
3550 msgstr "Cincelar"
3553 msgid "Fill"
3554 msgstr "Rellenar"
3557 msgid "Eraser Soft"
3558 msgstr "Borrador suave"
3561 msgid "Eraser Hard"
3562 msgstr "Borrador duro"
3565 msgid "Eraser Stroke"
3566 msgstr "Borrador trazo"
3569 msgid "Smooth"
3570 msgstr "Suavizado"
3573 msgid "Thickness"
3574 msgstr "Grosor"
3577 msgid "Randomize"
3578 msgstr "Aleatorizar"
3581 msgid "Grab"
3582 msgstr "Arrastrar"
3585 msgid "Push"
3586 msgstr "Empujar"
3589 msgid "Twist"
3590 msgstr "Torsionar"
3593 msgid "Pinch"
3594 msgstr "Pellizcar"
3597 msgid "Clone"
3598 msgstr "Clonar"
3601 msgid "Draw"
3602 msgstr "Dibujar"
3605 msgid "Blur"
3606 msgstr "Desenfocar"
3609 msgid "Smear"
3610 msgstr "Manchar"
3613 msgid "Hardness"
3614 msgstr "Dureza"
3617 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3618 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
3621 msgid "Input Samples"
3622 msgstr "Muestras a considerar"
3625 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3626 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3629 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3630 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3633 msgid "Jitter"
3634 msgstr "Alteración"
3637 msgid "Jitter factor for new strokes"
3638 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3641 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3642 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3645 msgid "Iterations"
3646 msgstr "Iteraciones"
3649 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3650 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
3653 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3654 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
3657 msgid "Subdivision Steps"
3658 msgstr "Intervalos de subdivisión"
3661 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3662 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
3665 msgid "Pin Mode"
3666 msgstr "Fijar modo"
3669 msgid "Pin the mode to the brush"
3670 msgstr "Fija el modo del pincel"
3673 msgid "Hue"
3674 msgstr "Tono"
3677 msgid "Random factor to modify original hue"
3678 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
3681 msgid "Pressure Randomness"
3682 msgstr "Aleatoriedad de presión"
3685 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3686 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
3689 msgid "Saturation"
3690 msgstr "Saturación"
3693 msgid "Random factor to modify original saturation"
3694 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
3697 msgid "Strength Randomness"
3698 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
3701 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3702 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
3705 msgid "Random factor to modify original value"
3706 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
3709 msgid "Show Fill"
3710 msgstr "Mostrar relleno"
3713 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3714 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
3717 msgid "Show Lines"
3718 msgstr "Mostrar líneas"
3721 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3722 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
3725 msgid "Show Lasso"
3726 msgstr "Mostrar lazo"
3729 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3730 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
3733 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3734 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
3737 msgid "Default Eraser"
3738 msgstr "Borrador predefinido"
3741 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3742 msgstr "Usar este pincel al habilitar el borrador con la tecla de cambio rápido"
3745 msgid "Affect Position"
3746 msgstr "Afectar posición"
3749 msgid "The brush affects the position of the point"
3750 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
3753 msgid "Affect Pressure"
3754 msgstr "Afectar presión"
3757 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3758 msgstr "También se afectan los valores de presión al suavizar los trazos"
3761 msgid "Affect Strength"
3762 msgstr "Afectar intensidad"
3765 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3766 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
3769 msgid "Affect Thickness"
3770 msgstr "Afectar grosor"
3773 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3774 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
3777 msgid "Affect UV"
3778 msgstr "Afectar UV"
3781 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3782 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
3785 msgid "Use Pressure Jitter"
3786 msgstr "Usar presión para alteración"
3789 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3790 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
3793 msgid "Pin Material"
3794 msgstr "Fijar material"
3797 msgid "Keep material assigned to brush"
3798 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
3801 msgid "Occlude Eraser"
3802 msgstr "Ocluir borrador"
3805 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3806 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
3809 msgid "Use Pressure"
3810 msgstr "Usar presión"
3813 msgid "Use tablet pressure"
3814 msgstr "Usar la presión de la tableta"
3817 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3818 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
3821 msgid "Use Post-Process Settings"
3822 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
3825 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3826 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
3829 msgid "Random Settings"
3830 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
3833 msgid "Random brush settings"
3834 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
3837 msgid "Use Stabilizer"
3838 msgstr "Usar estabilizador"
3841 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3842 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
3845 msgid "Use Pressure Strength"
3846 msgstr "Usar presión para intensidad"
3849 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3850 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
3853 msgid "Stroke Random"
3854 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
3857 msgid "Use randomness at stroke level"
3858 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
3861 msgid "Trim Stroke Ends"
3862 msgstr "Recortar extremos del trazo"
3865 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3866 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
3869 msgid "UV Random"
3870 msgstr "Aleatoriedad de UV"
3873 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3874 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
3877 msgid "Vertex Color Factor"
3878 msgstr "Factor de color de vértices"
3881 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3882 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
3885 msgid "Mode Type"
3886 msgstr "Modo"
3889 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3890 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
3893 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3894 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
3897 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3898 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
3901 msgid "Stroke and Fill"
3902 msgstr "Trazo y relleno"
3905 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3906 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
3909 msgid "Byte Color Attribute Value"
3910 msgstr "Valor atributo color byte"
3913 msgid "Color value in geometry attribute"
3914 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
3917 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3918 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
3921 msgid "Background Image"
3922 msgstr "Imagen de fondo"
3925 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3926 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
3929 msgid "Opacity"
3930 msgstr "Opacidad"
3933 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3934 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
3937 msgid "MovieClip"
3938 msgstr "Clip de película"
3941 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3942 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
3945 msgid "Clip User"
3946 msgstr "Usuario del clip"
3949 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3950 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
3953 msgid "Depth"
3954 msgstr "Profundidad"
3957 msgid "Display under or over everything"
3958 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
3961 msgid "Back"
3962 msgstr "Trasera"
3965 msgid "Front"
3966 msgstr "Frontal"
3969 msgid "Frame Method"
3970 msgstr "Método de encuadre"
3973 msgid "How the image fits in the camera frame"
3974 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
3977 msgid "Stretch"
3978 msgstr "Estirar"
3981 msgid "Fit"
3982 msgstr "Ajustar"
3985 msgid "Crop"
3986 msgstr "Recortar"
3989 msgid "Image"
3990 msgstr "Imagen"
3993 msgid "Image displayed and edited in this space"
3994 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
3997 msgid "Image User"
3998 msgstr "Imagen usuario"
4001 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4002 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4005 msgid "Offset"
4006 msgstr "Desplazamiento"
4009 msgid "Rotation"
4010 msgstr "Rotación"
4013 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4014 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4017 msgid "Scale"
4018 msgstr "Escala"
4021 msgid "Scale the background image"
4022 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4025 msgid "Show Background Image"
4026 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4029 msgid "Show this image as background"
4030 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4033 msgid "Show Expanded"
4034 msgstr "Mostrar expandido"
4037 msgid "Show the expanded in the user interface"
4038 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4041 msgid "Show On Foreground"
4042 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4045 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4046 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4049 msgid "Background Source"
4050 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4053 msgid "Data source used for background"
4054 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4057 msgid "Movie Clip"
4058 msgstr "Clip de película"
4061 msgid "Camera Clip"
4062 msgstr "Clip de cámara"
4065 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4066 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4069 msgid "Flip Horizontally"
4070 msgstr "Invertir horizontalmente"
4073 msgid "Flip the background image horizontally"
4074 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4077 msgid "Flip Vertically"
4078 msgstr "Invertir verticalmente"
4081 msgid "Flip the background image vertically"
4082 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4085 msgid "Background Images"
4086 msgstr "Imágenes de fondo"
4089 msgid "Collection of background images"
4090 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4093 msgid "Depth of Field"
4094 msgstr "Profundidad de campo"
4097 msgid "Depth of Field settings"
4098 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4101 msgid "Blades"
4102 msgstr "Láminas"
4105 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4106 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4109 msgid "F-Stop"
4110 msgstr "F-stop"
4113 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4114 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4117 msgid "Ratio"
4118 msgstr "Proporción"
4121 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4122 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4125 msgid "Rotation of blades in aperture"
4126 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4129 msgid "Focus Distance"
4130 msgstr "Distancia de enfoque"
4133 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4134 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4137 msgid "Focus Object"
4138 msgstr "Objeto de enfoque"
4141 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4142 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4145 msgid "Use Depth of Field"
4146 msgstr "Usar profundidad de campo"
4149 msgid "Stereo"
4150 msgstr "Estéreo"
4153 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4154 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4157 msgid "Convergence Plane Distance"
4158 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4161 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4162 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4165 msgid "Off-Axis"
4166 msgstr "Descentrar"
4169 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4170 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4173 msgid "Parallel"
4174 msgstr "Paralelo"
4177 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4178 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4181 msgid "Toe-in"
4182 msgstr "Rotar"
4185 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4186 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4189 msgid "Interocular Distance"
4190 msgstr "Distancia interocular"
4193 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4194 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4197 msgid "Pivot"
4198 msgstr "Pivote"
4201 msgid "Left"
4202 msgstr "Izquierda"
4205 msgid "Right"
4206 msgstr "Derecha"
4209 msgid "Center"
4210 msgstr "Centro"
4213 msgid "Pole Merge Start Angle"
4214 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4217 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4218 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4221 msgid "Pole Merge End Angle"
4222 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4225 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4226 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4229 msgid "Use Pole Merge"
4230 msgstr "Usar fundido de polos"
4233 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4234 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4237 msgid "Spherical Stereo"
4238 msgstr "Estereoscopía esférica"
4241 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4242 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4245 msgid "ChannelDriver Variables"
4246 msgstr "Variables del controlador del canal"
4249 msgid "Collection of channel driver Variables"
4250 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4253 msgid "Child Particle"
4254 msgstr "Partícula secundaria"
4257 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4258 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4261 msgid "Cloth Collision Settings"
4262 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4265 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4266 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4269 msgid "Collision Collection"
4270 msgstr "Colección de colisión"
4273 msgid "Limit colliders to this Collection"
4274 msgstr "Limita los colisionadores a esta colección"
4277 msgid "Collision Quality"
4278 msgstr "Calidad de colisiones"
4281 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4282 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4285 msgid "Restitution"
4286 msgstr "Restitución"
4289 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4290 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4293 msgid "Minimum Distance"
4294 msgstr "Distancia mínima"
4297 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4298 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4301 msgid "Friction"
4302 msgstr "Fricción"
4305 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4306 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4309 msgid "Impulse Clamping"
4310 msgstr "Limitación del impulso"
4313 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4314 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4317 msgid "Self Minimum Distance"
4318 msgstr "Distancia propia mínima"
4321 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4322 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4325 msgid "Self Friction"
4326 msgstr "Fricción propia"
4329 msgid "Friction with self contact"
4330 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4333 msgid "Enable Collision"
4334 msgstr "Habilitar colisión"
4337 msgid "Enable collisions with other objects"
4338 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4341 msgid "Enable Self Collision"
4342 msgstr "Habilita colisión propia"
4345 msgid "Enable self collisions"
4346 msgstr "Habilita colisiones propias"
4349 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4350 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4353 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
4354 msgstr "Grupo de vértices para definir vértices que no serán usados durante las intersecciones propias"
4357 msgid "Cloth Settings"
4358 msgstr "Opciones de ropa"
4361 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4362 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4365 msgid "Air Damping"
4366 msgstr "Amortiguación Aire"
4369 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4370 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4373 msgid "Bending Spring Damping"
4374 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4377 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4378 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4381 msgid "Bending Model"
4382 msgstr "Modo de flexión"
4385 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4386 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4389 msgid "Angular"
4390 msgstr "Angular"
4393 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4394 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
4397 msgid "Linear"
4398 msgstr "Lineal"
4401 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4402 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
4405 msgid "Bending Stiffness"
4406 msgstr "Resistencia a flexión"
4409 msgid "How much the material resists bending"
4410 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
4413 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4414 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4417 msgid "Maximum bending stiffness value"
4418 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4421 msgid "Collider Friction"
4422 msgstr "Fricción colisión"
4425 msgid "Compression Spring Damping"
4426 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
4429 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4430 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
4433 msgid "Compression Stiffness"
4434 msgstr "Resistencia a compresión"
4437 msgid "How much the material resists compression"
4438 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
4441 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4442 msgstr "Resistencia a compresión máx"
4445 msgid "Maximum compression stiffness value"
4446 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
4449 msgid "Target Density Strength"
4450 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4453 msgid "Influence of target density on the simulation"
4454 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4457 msgid "Target Density"
4458 msgstr "Densidad objetivo"
4461 msgid "Maximum density of hair"
4462 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4465 msgid "Effector Weights"
4466 msgstr "Influencias del efector"
4469 msgid "Fluid Density"
4470 msgstr "Densidad del fluido"
4473 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4474 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
4477 msgid "Goal Default"
4478 msgstr "Objetivo predefinido"
4481 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4482 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4485 msgid "Goal Damping"
4486 msgstr "Amortiguación objetivo"
4489 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4490 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4493 msgid "Goal Maximum"
4494 msgstr "Objetivo máximo"
4497 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4498 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
4501 msgid "Goal Minimum"
4502 msgstr "Mínimo objetivo"
4505 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4506 msgstr "Mínimo del objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
4509 msgid "Goal Stiffness"
4510 msgstr "Resistencia del objetivo"
4513 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4514 msgstr "Resistencia del tensor del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4517 msgid "Gravity"
4518 msgstr "Gravedad"
4521 msgid "Gravity or external force vector"
4522 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4525 msgid "Internal Friction"
4526 msgstr "Fricción interna"
4529 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4530 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
4533 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4534 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
4537 msgid "Internal Spring Max Length"
4538 msgstr "Longitud máx. tensor interno"
4541 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4542 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
4545 msgid "Check Internal Spring Normals"
4546 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
4549 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4550 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
4553 msgid "Tension Stiffness"
4554 msgstr "Resistencia al estiramiento"
4557 msgid "How much the material resists stretching"
4558 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
4561 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4562 msgstr "Resistencia máxima estiramiento"
4565 msgid "Maximum tension stiffness value"
4566 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
4569 msgid "Vertex Mass"
4570 msgstr "Masa de vértices"
4573 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4574 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
4577 msgid "Pin Stiffness"
4578 msgstr "Resistencia de fijación"
4581 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4582 msgstr "Resistencia del tensor de fijación (posición objetivo de los vértices)"
4585 msgid "Pressure Scale"
4586 msgstr "Escala de la presión"
4589 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4590 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
4593 msgid "Quality"
4594 msgstr "Calidad"
4597 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4598 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
4601 msgid "Rest Shape Key"
4602 msgstr "Forma clave reposo"
4605 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4606 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
4609 msgid "Sewing Force Max"
4610 msgstr "Fuerza máx costura"
4613 msgid "Maximum sewing force"
4614 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4617 msgid "Shear Spring Damping"
4618 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
4621 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4622 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
4625 msgid "Shear Stiffness"
4626 msgstr "Resistencia a la inclinación"
4629 msgid "How much the material resists shearing"
4630 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
4633 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4634 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
4637 msgid "Maximum shear scaling value"
4638 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
4641 msgid "Shrink Factor Max"
4642 msgstr "Factor máx de contracción"
4645 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4646 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
4649 msgid "Shrink Factor"
4650 msgstr "Factor de contracción"
4653 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4654 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
4657 msgid "Target Volume"
4658 msgstr "Volumen objetivo"
4661 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4662 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
4665 msgid "Tension Spring Damping"
4666 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
4669 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4670 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
4673 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4674 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
4677 msgid "Pressure"
4678 msgstr "Presión"
4681 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4682 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
4685 msgid "Dynamic Base Mesh"
4686 msgstr "Malla dinámica de base"
4689 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4690 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
4693 msgid "Create Internal Springs"
4694 msgstr "Crear tensores internos"
4697 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4698 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
4701 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4702 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
4705 msgid "Use Custom Volume"
4706 msgstr "Usar volumen personalizado"
4709 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4710 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
4713 msgid "Sew Cloth"
4714 msgstr "Coser ropa"
4717 msgid "Pulls loose edges together"
4718 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
4721 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4722 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
4725 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4726 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
4729 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4730 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
4733 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4734 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
4737 msgid "Mass Vertex Group"
4738 msgstr "Grupo vértices masa"
4741 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4742 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
4745 msgid "Pressure Vertex Group"
4746 msgstr "Grupo de vértices de presión"
4749 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4750 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
4753 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4754 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
4757 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4758 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
4761 msgid "Shrink Vertex Group"
4762 msgstr "Grupo vértices contracción"
4765 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4766 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
4769 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4770 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
4773 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4774 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
4777 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4778 msgstr "Tamaño celdas cuadrícula de vóxeles"
4781 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4782 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
4785 msgid "Solver Result"
4786 msgstr "Resultado del cálculo"
4789 msgid "Result of cloth solver iteration"
4790 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
4793 msgid "Average Error"
4794 msgstr "Error promedio"
4797 msgid "Average error during substeps"
4798 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
4801 msgid "Average Iterations"
4802 msgstr "Iteraciones promedio"
4805 msgid "Average iterations during substeps"
4806 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
4809 msgid "Maximum Error"
4810 msgstr "Error máximo"
4813 msgid "Maximum error during substeps"
4814 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
4817 msgid "Maximum Iterations"
4818 msgstr "Iteraciones máximas"
4821 msgid "Maximum iterations during substeps"
4822 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
4825 msgid "Minimum Error"
4826 msgstr "Error mínimo"
4829 msgid "Minimum error during substeps"
4830 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
4833 msgid "Minimum Iterations"
4834 msgstr "Iteraciones mínimas"
4837 msgid "Minimum iterations during substeps"
4838 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
4841 msgid "Status"
4842 msgstr "Estado"
4845 msgid "Status of the solver iteration"
4846 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
4849 msgid "Success"
4850 msgstr "Exitoso"
4853 msgid "Computation was successful"
4854 msgstr "El cálculo fue exitoso"
4857 msgid "Numerical Issue"
4858 msgstr "Problema numérico"
4861 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4862 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
4865 msgid "No Convergence"
4866 msgstr "Sin convergencia"
4869 msgid "Iterative procedure did not converge"
4870 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
4873 msgid "Invalid Input"
4874 msgstr "Entrada inválida"
4877 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4878 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
4881 msgid "Collection Children"
4882 msgstr "Subordinados de colección"
4885 msgid "Collection of child collections"
4886 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
4889 msgid "Collection Objects"
4890 msgstr "Objetos de colección"
4893 msgid "Collection of collection objects"
4894 msgstr "Colección de objetos de colección"
4897 msgid "Collision Settings"
4898 msgstr "Opciones de colisión"
4901 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4902 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
4905 msgid "Absorption"
4906 msgstr "Absorción"
4909 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4910 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
4913 msgid "Friction for cloth collisions"
4914 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
4917 msgid "Damping"
4918 msgstr "Amortiguación"
4921 msgid "Amount of damping during collision"
4922 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
4925 msgid "Damping Factor"
4926 msgstr "Factor amortiguación"
4929 msgid "Amount of damping during particle collision"
4930 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
4933 msgid "Random Damping"
4934 msgstr "Amortiguación aleatoria"
4937 msgid "Random variation of damping"
4938 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
4941 msgid "Friction Factor"
4942 msgstr "Factor de fricción"
4945 msgid "Amount of friction during particle collision"
4946 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
4949 msgid "Random Friction"
4950 msgstr "Fricción aleatoria"
4953 msgid "Random variation of friction"
4954 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
4957 msgid "Permeability"
4958 msgstr "Permeabilidad"
4961 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4962 msgstr "Chance de que la partícula pase a través de la malla"
4965 msgid "Stickiness"
4966 msgstr "Adherencia"
4969 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4970 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
4973 msgid "Inner Thickness"
4974 msgstr "Grosor interior"
4977 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4978 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
4981 msgid "Outer Thickness"
4982 msgstr "Grosor exterior"
4985 msgid "Outer face thickness"
4986 msgstr "Grosor de la cara externa"
4989 msgid "Enabled"
4990 msgstr "Habilitado"
4993 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4994 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
4997 msgid "Single Sided"
4998 msgstr "Un solo lado"
5001 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5002 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5005 msgid "Override Normals"
5006 msgstr "Usar normales"
5009 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5010 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5013 msgid "Kill Particles"
5014 msgstr "Matar partículas"
5017 msgid "Kill collided particles"
5018 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5021 msgid "Color management specific to display device"
5022 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5025 msgid "Display Device"
5026 msgstr "Dispositivo de visualización"
5029 msgid "Display device name"
5030 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5033 msgid "Input color space settings"
5034 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5037 msgid "Is Data"
5038 msgstr "Datos"
5041 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5042 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos, en vez de colores, (p.ej: mapas de normales o desplazamiento). No se le aplica corrección de color"
5045 msgid "Input Color Space"
5046 msgstr "Espacio de color original"
5049 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5050 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5053 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5054 msgstr "Espacio de color fílmico logarítmico, con una latitud de 16,5 paradas y un rango dinámico de 25 paradas"
5057 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5058 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio lineal nativo de Blender"
5061 msgid "ACES linear space"
5062 msgstr "Espacio lineal ACES"
5065 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5066 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que no contienen datos de color (p.ej: mapas de normales)"
5069 msgid "Standard RGB Display Space"
5070 msgstr "Espacio de visualización estándar RVA"
5073 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5074 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5077 msgid "Color Space"
5078 msgstr "Espacio de color"
5081 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5082 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5085 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5086 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5089 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5090 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5093 msgid "Exposure"
5094 msgstr "Exposición"
5097 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5098 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5101 msgid "Gamma"
5102 msgstr "Gama"
5105 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5106 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5109 msgid "Look"
5110 msgstr "Retoque de apariencia"
5113 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5114 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5117 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5118 msgstr "No modifica las imágenes"
5121 msgid "Use Curves"
5122 msgstr "Usar curvas"
5125 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5126 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5129 msgid "View Transform"
5130 msgstr "Transformación de visualización"
5133 msgid "View used when converting image to a display space"
5134 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5137 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5138 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla (sin administración de color)"
5141 msgid "Color Mapping"
5142 msgstr "Mapeo de color"
5145 msgid "Color mapping settings"
5146 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5149 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5150 msgstr "Color a mezclar con el color de salida de la textura"
5153 msgid "Blend Factor"
5154 msgstr "Factor de fundido"
5157 msgid "Blend Type"
5158 msgstr "Tipo de fundido"
5161 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5162 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5165 msgid "Mix"
5166 msgstr "Mezclar"
5169 msgid "Darken"
5170 msgstr "Oscurecer"
5173 msgid "Lighten"
5174 msgstr "Aclarar"
5177 msgid "Screen"
5178 msgstr "Trama"
5181 msgid "Overlay"
5182 msgstr "Superponer"
5185 msgid "Soft Light"
5186 msgstr "Luz suave"
5189 msgid "Linear Light"
5190 msgstr "Luz lineal"
5193 msgid "Difference"
5194 msgstr "Diferencia"
5197 msgid "Divide"
5198 msgstr "Dividir"
5201 msgid "Brightness"
5202 msgstr "Brillo"
5205 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5206 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5209 msgid "Color Ramp"
5210 msgstr "Rampa de color"
5213 msgid "Contrast"
5214 msgstr "Contraste"
5217 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5218 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5221 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5222 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5225 msgid "Use Color Ramp"
5226 msgstr "Usar rampa de color"
5229 msgid "Toggle color ramp operations"
5230 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5233 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5234 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5237 msgid "Color Mode"
5238 msgstr "Modo de color"
5241 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5242 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5245 msgid "Elements"
5246 msgstr "Elementos"
5249 msgid "Color Interpolation"
5250 msgstr "Interpolación de color"
5253 msgid "Set color interpolation"
5254 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5257 msgid "Near"
5258 msgstr "Cercanía"
5261 msgid "Far"
5262 msgstr "Lejanía"
5265 msgid "Clockwise"
5266 msgstr "Horaria"
5269 msgid "Counter-Clockwise"
5270 msgstr "Antihoraria"
5273 msgid "Interpolation"
5274 msgstr "Interpolación"
5277 msgid "Set interpolation between color stops"
5278 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5281 msgid "Ease"
5282 msgstr "Relajada"
5285 msgid "Cardinal"
5286 msgstr "Cardinal"
5289 msgid "B-Spline"
5290 msgstr "B-spline"
5293 msgid "Constant"
5294 msgstr "Constante"
5297 msgid "Color Ramp Element"
5298 msgstr "Elemento rampa color"
5301 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5302 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5305 msgid "Alpha"
5306 msgstr "Alfa"
5309 msgid "Set alpha of selected color stop"
5310 msgstr "Permite definir el alfa de la parada seleccionada"
5313 msgid "Set color of selected color stop"
5314 msgstr "Permite definir el color de la parada seleccionada"
5317 msgid "Position"
5318 msgstr "Posición"
5321 msgid "Set position of selected color stop"
5322 msgstr "Permite definir la posición de la parada seleccionada"
5325 msgid "Color Ramp Elements"
5326 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5329 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5330 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5333 msgid "File Output Slots"
5334 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5337 msgid "Collection of File Output node slots"
5338 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5341 msgid "Console Input"
5342 msgstr "Entrada de consola"
5345 msgid "Input line for the interactive console"
5346 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5349 msgctxt "Text"
5350 msgid "Line"
5351 msgstr "Línea"
5354 msgid "Text in the line"
5355 msgstr "Texto en la línea"
5358 msgid "Console line type when used in scrollback"
5359 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5362 msgid "Output"
5363 msgstr "Salida"
5366 msgid "Input"
5367 msgstr "Entrada"
5370 msgid "Error"
5371 msgstr "Error"
5374 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5375 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5378 msgid "Constraint is the one being edited"
5379 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5382 msgid "Lin error"
5383 msgstr "Error Lineal"
5386 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5387 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5390 msgid "Rotation error"
5391 msgstr "Error de rotación"
5394 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5395 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5398 msgid "Influence"
5399 msgstr "Influencia"
5402 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5403 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5406 msgid "Proxy Local"
5407 msgstr "Local reemplazo"
5410 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5411 msgstr "La restricción fue agregada a esta instancia del reemplazo (no pertenecía al esqueleto original)"
5414 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5415 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5418 msgid "Disable"
5419 msgstr "Deshabilitar"
5422 msgid "Enable/Disable Constraint"
5423 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5426 msgid "Constraint name"
5427 msgstr "Nombre de la restricción"
5430 msgid "Owner Space"
5431 msgstr "Espacio del propietario"
5434 msgid "Space that owner is evaluated in"
5435 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5438 msgid "World Space"
5439 msgstr "Espacio global"
5442 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5443 msgstr "La restricción se aplica relativa al sistema de coordenadas global"
5446 msgid "Pose Space"
5447 msgstr "Espacio de pose"
5450 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5451 msgstr "La restricción fue aplicada en espacio de pose, la transformación del objeto será ignorada"
5454 msgid "Local With Parent"
5455 msgstr "Local con superior"
5458 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5459 msgstr "La restricción fue aplicada relativa al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5462 msgid "Local Space"
5463 msgstr "Espacio local"
5466 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5467 msgstr "La restricción se aplica de forma relativa al sistema de coordenadas local del objeto"
5470 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5471 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5474 msgid "Sub-Target"
5475 msgstr "Sub objetivo"
5478 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5479 msgstr "Hueso de esqueleto, grupo de vértices de malla o jaula, ..."
5482 msgid "Target Space"
5483 msgstr "Espacio del objetivo"
5486 msgid "Space that target is evaluated in"
5487 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5490 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5491 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas relativas al sistema de coordenadas global"
5494 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5495 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas sólo en el espacio de pose, las transformaciones del esqueleto objetivo son ignoradas"
5498 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5499 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo son evaluadas relativas a su sistema local de coordenadas en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5502 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5503 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas relativas a su sistema local de coordenadas"
5506 msgid "Camera Solver"
5507 msgstr "Resolver cámara"
5510 msgid "Follow Track"
5511 msgstr "Seguir rastro"
5514 msgid "Object Solver"
5515 msgstr "Resolver objeto"
5518 msgid "Copy Location"
5519 msgstr "Copiar posición"
5522 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5523 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
5526 msgid "Copy Rotation"
5527 msgstr "Copiar rotación"
5530 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5531 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
5534 msgid "Copy Scale"
5535 msgstr "Copiar escala"
5538 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5539 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
5542 msgid "Copy Transforms"
5543 msgstr "Copiar transformaciones"
5546 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5547 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
5550 msgid "Limit Distance"
5551 msgstr "Limitar distancia"
5554 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5555 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
5558 msgid "Limit Location"
5559 msgstr "Limitar posición"
5562 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5563 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5566 msgid "Limit Rotation"
5567 msgstr "Limitar rotación"
5570 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5571 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5574 msgid "Limit Scale"
5575 msgstr "Limitar escala"
5578 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5579 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5582 msgid "Maintain Volume"
5583 msgstr "Mantener volumen"
5586 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5587 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
5590 msgid "Transformation"
5591 msgstr "Transformar"
5594 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5595 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
5598 msgid "Transform Cache"
5599 msgstr "Caché de transformaciones"
5602 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5603 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
5606 msgid "Clamp To"
5607 msgstr "Limitar a"
5610 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5611 msgstr "Restringe los movimientos a una curva, remapeando la posición a lo largo del eje más largo de la misma"
5614 msgid "Damped Track"
5615 msgstr "Rastreo amortiguado"
5618 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5619 msgstr "Apunta hacia un objetivo, realizando la menor rotación posible"
5622 msgid "Inverse Kinematics"
5623 msgstr "Cinemática inversa"
5626 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5627 msgstr "Controla una cadena de huesos, especificando el objetivo de su extremo (sólo para huesos)"
5630 msgid "Locked Track"
5631 msgstr "Rastreo bloqueado"
5634 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5635 msgstr "Rota alrededor del eje ('bloqueado') especificado para apuntar hacia el objetivo"
5638 msgid "Spline IK"
5639 msgstr "CI curva"
5642 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5643 msgstr "Alínea la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
5646 msgid "Stretch To"
5647 msgstr "Estirar hasta"
5650 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5651 msgstr "Estira a lo largo del eje Y para apuntar hacia el objetivo"
5654 msgid "Track To"
5655 msgstr "Rastrear"
5658 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5659 msgstr "Restricción de rastreo antigua, propensa a defectos de torsión"
5662 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5663 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose del propietario desde una acción"
5666 msgid "Armature"
5667 msgstr "Esqueleto"
5670 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5671 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
5674 msgid "Child Of"
5675 msgstr "Subordinar"
5678 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5679 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
5682 msgid "Floor"
5683 msgstr "Piso"
5686 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5687 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
5690 msgid "Follow Path"
5691 msgstr "Seguir trayectoria"
5694 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5695 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
5698 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5699 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
5702 msgid "Shrinkwrap"
5703 msgstr "Envolver"
5706 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5707 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
5710 msgid "Action Constraint"
5711 msgstr "Resctricción de Acción"
5714 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5715 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
5718 msgid "The constraining action"
5719 msgstr "La acción origen para la restricción"
5722 msgid "Evaluation Time"
5723 msgstr "Tiempo de evaluación"
5726 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5727 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
5730 msgid "Last frame of the Action to use"
5731 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
5734 msgid "First frame of the Action to use"
5735 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
5738 msgid "Maximum"
5739 msgstr "Máximo"
5742 msgid "Maximum value for target channel range"
5743 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
5746 msgid "Minimum"
5747 msgstr "Mínimo"
5750 msgid "Minimum value for target channel range"
5751 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
5754 msgid "Mix Mode"
5755 msgstr "Modo de mezcla"
5758 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5759 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
5762 msgid "Before Original"
5763 msgstr "Antes de la original"
5766 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent with Aligned Inherit Scale"
5767 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto superior imaginario usando la opción Heredar escala: Alineada"
5770 msgid "After Original"
5771 msgstr "Después de la original"
5774 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale"
5775 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto subordinado imaginario usando la opción Heredar escala: Alineada"
5778 msgid "After Original (Full Scale)"
5779 msgstr "Después de la original (escala completa)"
5782 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Full Inherit Scale. This mode can create shear and is provided only for backward compatibility"
5783 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto subordinado imaginario usando la opción Heredar escala: Completa. Es posible que este modo produzca inclinaciones y se proporciona sólo a efectos de lograr una retro compatibilidad"
5786 msgid "Target"
5787 msgstr "Objetivo"
5790 msgid "Target object"
5791 msgstr "Objetivo"
5794 msgid "Transform Channel"
5795 msgstr "Canal de transformación"
5798 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5799 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
5802 msgid "X Location"
5803 msgstr "Posición X"
5806 msgid "Y Location"
5807 msgstr "Posición Y"
5810 msgid "Z Location"
5811 msgstr "Posición Z"
5814 msgid "X Rotation"
5815 msgstr "Rotación X"
5818 msgid "Y Rotation"
5819 msgstr "Rotación Y"
5822 msgid "Z Rotation"
5823 msgstr "Rotación Z"
5826 msgid "X Scale"
5827 msgstr "Escala X"
5830 msgid "Y Scale"
5831 msgstr "Escala Y"
5834 msgid "Z Scale"
5835 msgstr "Escala Z"
5838 msgid "Object Action"
5839 msgstr "Acción del objeto"
5842 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5843 msgstr "Sólo para huesos: aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del hueso"
5846 msgid "Use Evaluation Time"
5847 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
5850 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5851 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
5854 msgid "Armature Constraint"
5855 msgstr "Restricción Esqueleto"
5858 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5859 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
5862 msgid "Targets"
5863 msgstr "Objetivos"
5866 msgid "Target Bones"
5867 msgstr "Huesos objetivo"
5870 msgid "Use Envelopes"
5871 msgstr "Usar envolventes"
5874 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5875 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
5878 msgid "Use Current Location"
5879 msgstr "Usar posición actual"
5882 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5883 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
5886 msgid "Preserve Volume"
5887 msgstr "Preservar volumen"
5890 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5891 msgstr "Deformar la interpolación de rotación con cuaternios"
5894 msgid "Camera Solver Constraint"
5895 msgstr "Restricción Resolver cámara"
5898 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5899 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
5902 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5903 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
5906 msgid "Active Clip"
5907 msgstr "Clip activo"
5910 msgid "Use active clip defined in scene"
5911 msgstr "Usa el clip activo definido en la escena"
5914 msgid "Child Of Constraint"
5915 msgstr "Restricción Subordinar"
5918 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5919 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
5922 msgid "Inverse Matrix"
5923 msgstr "Matriz inversa"
5926 msgid "Transformation matrix to apply before"
5927 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
5930 msgid "Set Inverse Pending"
5931 msgstr "Recalcular matriz inversa"
5934 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5935 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
5938 msgid "Location X"
5939 msgstr "Posición X"
5942 msgid "Use X Location of Parent"
5943 msgstr "Usar posición X del superior"
5946 msgid "Location Y"
5947 msgstr "Posición Y"
5950 msgid "Use Y Location of Parent"
5951 msgstr "Usar posición Y del superior"
5954 msgid "Location Z"
5955 msgstr "Posición Z"
5958 msgid "Use Z Location of Parent"
5959 msgstr "Usar posición Z del superior"
5962 msgid "Rotation X"
5963 msgstr "Rotación X"
5966 msgid "Use X Rotation of Parent"
5967 msgstr "Usar rotación X del superior"
5970 msgid "Rotation Y"
5971 msgstr "Rotación Y"
5974 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5975 msgstr "Usar rotación Y del superior"
5978 msgid "Rotation Z"
5979 msgstr "Rotación Z"
5982 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5983 msgstr "Usar rotación Z del superior"
5986 msgid "Scale X"
5987 msgstr "Escala X"
5990 msgid "Use X Scale of Parent"
5991 msgstr "Usar escala X del superior"
5994 msgid "Scale Y"
5995 msgstr "Escala Y"
5998 msgid "Use Y Scale of Parent"
5999 msgstr "Usar escala Y del superior"
6002 msgid "Scale Z"
6003 msgstr "Escala Z"
6006 msgid "Use Z Scale of Parent"
6007 msgstr "Usar escala Z del superior"
6010 msgid "Clamp To Constraint"
6011 msgstr "Restricción Limitar a"
6014 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6015 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6018 msgid "Main Axis"
6019 msgstr "Eje principal"
6022 msgid "Main axis of movement"
6023 msgstr "Eje principal de movimiento"
6026 msgid "X"
6027 msgstr "X"
6030 msgid "Y"
6031 msgstr "Y"
6034 msgid "Z"
6035 msgstr "Z"
6038 msgid "Target Object (Curves only)"
6039 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6042 msgid "Cyclic"
6043 msgstr "Cíclica"
6046 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6047 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6050 msgid "Copy Location Constraint"
6051 msgstr "Restricción Copiar posición"
6054 msgid "Copy the location of the target"
6055 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6058 msgid "Head/Tail"
6059 msgstr "Cabeza / Cola"
6062 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
6063 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6066 msgid "Invert X"
6067 msgstr "Invertir X"
6070 msgid "Invert the X location"
6071 msgstr "Invierte la posición X"
6074 msgid "Invert Y"
6075 msgstr "Invertir Y"
6078 msgid "Invert the Y location"
6079 msgstr "Invierte la posición Y"
6082 msgid "Invert Z"
6083 msgstr "Invertir Z"
6086 msgid "Invert the Z location"
6087 msgstr "Invierte la posición Z"
6090 msgid "Follow B-Bone"
6091 msgstr "Seguir hueso flexible"
6094 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6095 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6098 msgid "Add original location into copied location"
6099 msgstr "Agrega la posición original a la posición copiada"
6102 msgid "Copy X"
6103 msgstr "Copiar X"
6106 msgid "Copy the target's X location"
6107 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6110 msgid "Copy Y"
6111 msgstr "Copiar Y"
6114 msgid "Copy the target's Y location"
6115 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6118 msgid "Copy Z"
6119 msgstr "Copiar Z"
6122 msgid "Copy the target's Z location"
6123 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6126 msgid "Copy Rotation Constraint"
6127 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6130 msgid "Copy the rotation of the target"
6131 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6134 msgid "Euler Order"
6135 msgstr "Orden Euler"
6138 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6139 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6142 msgid "Default"
6143 msgstr "Predefinido"
6146 msgid "Euler using the default rotation order"
6147 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6150 msgid "XYZ Euler"
6151 msgstr "Euler XYZ"
6154 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6155 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6158 msgid "XZY Euler"
6159 msgstr "Euler XZY"
6162 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6163 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6166 msgid "YXZ Euler"
6167 msgstr "Euler YXZ"
6170 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6171 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6174 msgid "YZX Euler"
6175 msgstr "Euler YZX"
6178 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6179 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6182 msgid "ZXY Euler"
6183 msgstr "Euler ZXY"
6186 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6187 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6190 msgid "ZYX Euler"
6191 msgstr "Euler ZYX"
6194 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6195 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6198 msgid "Invert the X rotation"
6199 msgstr "Invierte la rotación X"
6202 msgid "Invert the Y rotation"
6203 msgstr "Invierte la rotación Y"
6206 msgid "Invert the Z rotation"
6207 msgstr "Invierte la rotación Z"
6210 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6211 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6214 msgid "Replace the original rotation with copied"
6215 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6218 msgid "Add euler component values together"
6219 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6222 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6223 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6226 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6227 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6230 msgid "Offset (Legacy)"
6231 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6234 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6235 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6238 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6239 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6242 msgid "Copy the target's X rotation"
6243 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6246 msgid "Copy the target's Y rotation"
6247 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6250 msgid "Copy the target's Z rotation"
6251 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6254 msgid "Copy Scale Constraint"
6255 msgstr "Restricción Copiar Escala"
6258 msgid "Copy the scale of the target"
6259 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6262 msgid "Power"
6263 msgstr "Potencia"
6266 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6267 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6270 msgid "Additive"
6271 msgstr "Aditivo"
6274 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6275 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6278 msgid "Make Uniform"
6279 msgstr "Hacer uniforme"
6282 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6283 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6286 msgid "Combine original scale with copied scale"
6287 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
6290 msgid "Copy the target's X scale"
6291 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
6294 msgid "Copy the target's Y scale"
6295 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
6298 msgid "Copy the target's Z scale"
6299 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
6302 msgid "Copy Transforms Constraint"
6303 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
6306 msgid "Copy all the transforms of the target"
6307 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
6310 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6311 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
6314 msgid "Replace the original transformation with copied"
6315 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
6318 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6319 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes que las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior. La escala es manipulada especialmente para evitar crear una inclinación"
6322 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6323 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado. La escala es manipulada especialmente para evitar crear una inclinación"
6326 msgid "Damped Track Constraint"
6327 msgstr "Restricción Rastreo amortiguado"
6330 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6331 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
6334 msgid "Track Axis"
6335 msgstr "Eje de rastreo"
6338 msgid "Axis that points to the target object"
6339 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
6342 msgid "Floor Constraint"
6343 msgstr "Restricción Piso"
6346 msgid "Use the target object for location limitation"
6347 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
6350 msgid "Floor Location"
6351 msgstr "Posición del piso"
6354 msgid "Location of target that object will not pass through"
6355 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
6358 msgid "Offset of floor from object origin"
6359 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
6362 msgid "Use Rotation"
6363 msgstr "Usar rotación"
6366 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6367 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
6370 msgid "Follow Path Constraint"
6371 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
6374 msgid "Lock motion to the target path"
6375 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
6378 msgid "Forward Axis"
6379 msgstr "Eje adelante"
6382 msgid "Axis that points forward along the path"
6383 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
6386 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6387 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
6390 msgid "Offset Factor"
6391 msgstr "Factor de desplazamiento"
6394 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6395 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
6398 msgid "Target Curve object"
6399 msgstr "Curva objetivo"
6402 msgid "Up Axis"
6403 msgstr "Eje arriba"
6406 msgid "Axis that points upward"
6407 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
6410 msgid "Follow Curve"
6411 msgstr "Seguir curva"
6414 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6415 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
6418 msgid "Curve Radius"
6419 msgstr "Radio de curva"
6422 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6423 msgstr "El objeto es escalado por el radio de la curva"
6426 msgid "Fixed Position"
6427 msgstr "Posición fija"
6430 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6431 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto individual en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
6434 msgid "Follow Track Constraint"
6435 msgstr "Restricción Seguir rastro"
6438 msgid "Lock motion to the target motion track"
6439 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
6442 msgid "Camera"
6443 msgstr "Cámara"
6446 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6447 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
6450 msgid "Depth Object"
6451 msgstr "Objeto de profundidad"
6454 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6455 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en espacio de la cámara, proyectándolo sobre su superficie"
6458 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6459 msgstr "Cómo se ajusta la película al cuadro de la cámara"
6462 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6463 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
6466 msgid "Track"
6467 msgstr "Rastrear"
6470 msgid "Movie tracking track to follow"
6471 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
6474 msgid "3D Position"
6475 msgstr "Posición 3D"
6478 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6479 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
6482 msgid "Undistort"
6483 msgstr "Sin distorsión"
6486 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6487 msgstr "Subordina a la posición no distorsionada del rastro 2D"
6490 msgid "Kinematic Constraint"
6491 msgstr "Restricción de cinemática"
6494 msgid "Chain Length"
6495 msgstr "Longitud de cadena"
6498 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6499 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en el efecto de CI - 0 usa todos"
6502 msgid "Radius of limiting sphere"
6503 msgstr "Radio de la esfera límite"
6506 msgid "IK Type"
6507 msgstr "Tipo de CI"
6510 msgid "Copy Pose"
6511 msgstr "Copiar pose"
6514 msgid "Maximum number of solving iterations"
6515 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
6518 msgid "Limit Mode"
6519 msgstr "Modo de limitación"
6522 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6523 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
6526 msgid "Inside"
6527 msgstr "Interior"
6530 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6531 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6534 msgid "Outside"
6535 msgstr "Exterior"
6538 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6539 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6542 msgid "On Surface"
6543 msgstr "En la superficie"
6546 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6547 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6550 msgid "Lock X Pos"
6551 msgstr "Bloquear pos X"
6554 msgid "Constraint position along X axis"
6555 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
6558 msgid "Lock Y Pos"
6559 msgstr "Bloquear pos Y"
6562 msgid "Constraint position along Y axis"
6563 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
6566 msgid "Lock Z Pos"
6567 msgstr "Bloquear pos Z"
6570 msgid "Constraint position along Z axis"
6571 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
6574 msgid "Lock X Rotation"
6575 msgstr "Bloquear rotación X"
6578 msgid "Constraint rotation along X axis"
6579 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
6582 msgid "Lock Y Rotation"
6583 msgstr "Bloquear rotación Y"
6586 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6587 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
6590 msgid "Lock Z Rotation"
6591 msgstr "Bloquear rotación Z"
6594 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6595 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
6598 msgid "Orientation Weight"
6599 msgstr "Influencia orientación"
6602 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6603 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
6606 msgid "Pole Angle"
6607 msgstr "Ángulo polar"
6610 msgid "Pole rotation offset"
6611 msgstr "Rotación polar"
6614 msgid "Pole Sub-Target"
6615 msgstr "Sub objetivo polar"
6618 msgid "Pole Target"
6619 msgstr "Objetivo polo"
6622 msgid "Object for pole rotation"
6623 msgstr "Objeto para rotación polar"
6626 msgid "Axis Reference"
6627 msgstr "Eje de referencia"
6630 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6631 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
6634 msgid "Bone"
6635 msgstr "Hueso"
6638 msgid "Chain follows position of target"
6639 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
6642 msgid "Chain follows rotation of target"
6643 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
6646 msgid "Enable IK Stretching"
6647 msgstr "Habilitar estiramiento de CI"
6650 msgid "Use Tail"
6651 msgstr "Usar cola"
6654 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6655 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
6658 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6659 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
6662 msgid "Limit Distance Constraint"
6663 msgstr "Restricción Limitar distancia"
6666 msgid "Limit the distance from target object"
6667 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
6670 msgid "Affect Transform"
6671 msgstr "Afectar transformaciones"
6674 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6675 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
6678 msgid "Limit Location Constraint"
6679 msgstr "Restricción Limitar posición"
6682 msgid "Limit the location of the constrained object"
6683 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
6686 msgid "Maximum X"
6687 msgstr "Máximo X"
6690 msgid "Highest X value to allow"
6691 msgstr "Mayor valor en X permitido"
6694 msgid "Maximum Y"
6695 msgstr "Máximo Y"
6698 msgid "Highest Y value to allow"
6699 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
6702 msgid "Maximum Z"
6703 msgstr "Máximo Z"
6706 msgid "Highest Z value to allow"
6707 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
6710 msgid "Minimum X"
6711 msgstr "Mínimo X"
6714 msgid "Lowest X value to allow"
6715 msgstr "Menor valor en X permitido"
6718 msgid "Minimum Y"
6719 msgstr "Mínimo Y"
6722 msgid "Lowest Y value to allow"
6723 msgstr "Menor valor en Y permitido"
6726 msgid "Minimum Z"
6727 msgstr "Mínimo Z"
6730 msgid "Lowest Z value to allow"
6731 msgstr "Menor valor en Z permitido"
6734 msgid "Use the maximum X value"
6735 msgstr "Usar el valor máximo de X"
6738 msgid "Use the maximum Y value"
6739 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
6742 msgid "Use the maximum Z value"
6743 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
6746 msgid "Use the minimum X value"
6747 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
6750 msgid "Use the minimum Y value"
6751 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
6754 msgid "Use the minimum Z value"
6755 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
6758 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6759 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
6762 msgid "Limit Rotation Constraint"
6763 msgstr "Restricción Limitar rotación"
6766 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6767 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
6770 msgid "Limit X"
6771 msgstr "Limitar X"
6774 msgid "Limit Y"
6775 msgstr "Limitar Y"
6778 msgid "Limit Z"
6779 msgstr "Limitar Z"
6782 msgid "Limit Size Constraint"
6783 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
6786 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6787 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
6790 msgid "Locked Track Constraint"
6791 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
6794 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6795 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
6798 msgid "Locked Axis"
6799 msgstr "Eje Bloqueado"
6802 msgid "Maintain Volume Constraint"
6803 msgstr "Restricción Mantener volumen"
6806 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6807 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
6810 msgid "Free Axis"
6811 msgstr "Eje libre"
6814 msgid "The free scaling axis of the object"
6815 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
6818 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6819 msgstr "La forma en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
6822 msgid "Strict"
6823 msgstr "Estricta"
6826 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6827 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
6830 msgid "Uniform"
6831 msgstr "Uniforme"
6834 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6835 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
6838 msgid "Single Axis"
6839 msgstr "Eje único"
6842 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6843 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
6846 msgid "Volume of the bone at rest"
6847 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
6850 msgid "Object Solver Constraint"
6851 msgstr "Restricción Resolver objeto"
6854 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6855 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
6858 msgid "Movie tracking object to follow"
6859 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
6862 msgid "Pivot Constraint"
6863 msgstr "Restricción Pivote"
6866 msgid "Rotate around a different point"
6867 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
6870 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6871 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
6874 msgid "Enabled Rotation Range"
6875 msgstr "Rango de rotación habilitado"
6878 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6879 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
6882 msgid "Always"
6883 msgstr "Siempre"
6886 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6887 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
6890 msgid "-X Rotation"
6891 msgstr "Rotación -X"
6894 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6895 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
6898 msgid "-Y Rotation"
6899 msgstr "Rotación -Y"
6902 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6903 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
6906 msgid "-Z Rotation"
6907 msgstr "Rotación -Z"
6910 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6911 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
6914 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6915 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
6918 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6919 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
6922 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6923 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
6926 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6927 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
6930 msgid "Use Relative Offset"
6931 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
6934 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6935 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
6938 msgid "Python Constraint"
6939 msgstr "Restricción Python"
6942 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6943 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
6946 msgid "Script Error"
6947 msgstr "Error de Script"
6950 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6951 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
6954 msgid "Number of Targets"
6955 msgstr "Número de objetivos"
6958 msgid "Usually only 1-3 are needed"
6959 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
6962 msgid "Target Objects"
6963 msgstr "Objetivos"
6966 msgid "Script"
6967 msgstr "Script"
6970 msgid "The text object that contains the Python script"
6971 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
6974 msgid "Use Targets"
6975 msgstr "Usar objetivos"
6978 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6979 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
6982 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6983 msgstr "Restricción Envolver"
6986 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6987 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
6990 msgid "Face Cull"
6991 msgstr "Descartar caras"
6994 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6995 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
6998 msgid "Off"
6999 msgstr "Desactivado"
7002 msgid "No culling"
7003 msgstr "No descartar"
7006 msgid "No projection when in front of the face"
7007 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7010 msgid "No projection when behind the face"
7011 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7014 msgid "Distance to Target"
7015 msgstr "Distancia al objetivo"
7018 msgid "Project Axis"
7019 msgstr "Eje de proyección"
7022 msgid "Axis constrain to"
7023 msgstr "Eje al cual restringir"
7026 msgid "Axis Space"
7027 msgstr "Espacio del eje"
7030 msgid "Space for the projection axis"
7031 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7034 msgid "Project Distance"
7035 msgstr "Distancia de proyección"
7038 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7039 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7042 msgid "Shrinkwrap Type"
7043 msgstr "Tipo envoltura"
7046 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7047 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7050 msgid "Nearest Surface Point"
7051 msgstr "Punto más cercano a la superficie"
7054 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7055 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7058 msgid "Project"
7059 msgstr "Proyectar"
7062 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7063 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7066 msgid "Nearest Vertex"
7067 msgstr "Vértice más cercano"
7070 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7071 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7074 msgid "Target Normal Project"
7075 msgstr "Proyectar hacia normales objetivo"
7078 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7079 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7082 msgid "Target Mesh object"
7083 msgstr "Malla objetivo"
7086 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7087 msgstr "Eje alineado a la normal"
7090 msgid "Invert Cull"
7091 msgstr "Invertir descarte caras"
7094 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7095 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7098 msgid "Project Opposite"
7099 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7102 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7103 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7106 msgid "Align Axis To Normal"
7107 msgstr "Alinear eje a la normal"
7110 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7111 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7114 msgid "Snap Mode"
7115 msgstr "Modo de adherencia"
7118 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7119 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7122 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7123 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7126 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7127 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objeto objetivo"
7130 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7131 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objeto objetivo"
7134 msgid "Outside Surface"
7135 msgstr "Fuera de la superficie"
7138 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7139 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7142 msgid "Above Surface"
7143 msgstr "Sobre la superficie"
7146 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7147 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento en la dirección de las normales del objetivo"
7150 msgid "Spline IK Constraint"
7151 msgstr "Restricción CI curva"
7154 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7155 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7158 msgid "Volume Variation"
7159 msgstr "Variación del volumen"
7162 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7163 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7166 msgid "Volume Variation Maximum"
7167 msgstr "Variación máxima"
7170 msgid "Maximum volume stretching factor"
7171 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7174 msgid "Volume Variation Minimum"
7175 msgstr "Variación mínima"
7178 msgid "Minimum volume stretching factor"
7179 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7182 msgid "Volume Variation Smoothness"
7183 msgstr "Suavizado variación volumen"
7186 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7187 msgstr "Intensidad de la limitación del estiramiento"
7190 msgid "How many bones are included in the chain"
7191 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7194 msgid "Joint Bindings"
7195 msgstr "Enlaces de articulación"
7198 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7199 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7202 msgid "Curve that controls this relationship"
7203 msgstr "Curva que controla esta relación"
7206 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7207 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7210 msgid "Use upper limit for volume variation"
7211 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7214 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7215 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7218 msgid "Use lower limit for volume variation"
7219 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7222 msgid "Chain Offset"
7223 msgstr "Desplazar cadena"
7226 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7227 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7230 msgid "Use Curve Radius"
7231 msgstr "Usar radio de curva"
7234 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7235 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
7238 msgid "Even Divisions"
7239 msgstr "Divisiones uniformes"
7242 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7243 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7246 msgid "Use Original Scale"
7247 msgstr "Usar escala original"
7250 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7251 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7254 msgid "XZ Scale Mode"
7255 msgstr "Modo de escalado XZ"
7258 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7259 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
7262 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7263 msgstr "No escalar los ejes X y Z (Predefinido)"
7266 msgid "Bone Original"
7267 msgstr "Hueso original"
7270 msgid "Use the original scaling of the bones"
7271 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
7274 msgid "Inverse Scale"
7275 msgstr "Escala inversa"
7278 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7279 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
7282 msgid "Volume Preservation"
7283 msgstr "Preservación del volumen"
7286 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7287 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
7290 msgid "Y Scale Mode"
7291 msgstr "Modo de escalado Y"
7294 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7295 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
7298 msgid "Don't scale in the Y axis"
7299 msgstr "No escalar en el eje Y"
7302 msgid "Fit Curve"
7303 msgstr "Ajustar a curva"
7306 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7307 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
7310 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7311 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
7314 msgid "Stretch To Constraint"
7315 msgstr "Restricción Estirar hasta"
7318 msgid "Stretch to meet the target object"
7319 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
7322 msgid "Keep Axis"
7323 msgstr "Mantener eje"
7326 msgid "The rotation type and axis order to use"
7327 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
7330 msgid "XZ"
7331 msgstr "XZ"
7334 msgid "Rotate around local X, then Z"
7335 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
7338 msgid "ZX"
7339 msgstr "ZX"
7342 msgid "Rotate around local Z, then X"
7343 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
7346 msgid "Swing"
7347 msgstr "Oscilar"
7350 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7351 msgstr "Usa la rotación más pequeña en uno de los ejes, similar a Rastreo amortiguado"
7354 msgid "Original Length"
7355 msgstr "Longitud original"
7358 msgid "Length at rest position"
7359 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
7362 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7363 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
7366 msgid "Track To Constraint"
7367 msgstr "Restricción Rastrear"
7370 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7371 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
7374 msgid "Target Z"
7375 msgstr "Eje Z del objetivo"
7378 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7379 msgstr "El eje Z del objetivo, no el Z global, restringirá la dirección hacia arriba"
7382 msgid "Transform Cache Constraint"
7383 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
7386 msgid "Look up transformation from an external file"
7387 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
7390 msgid "Cache File"
7391 msgstr "Archivo de caché"
7394 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7395 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
7398 msgid "Transformation Constraint"
7399 msgstr "Restricción de transformación"
7402 msgid "Map transformations of the target to the object"
7403 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
7406 msgid "From Maximum X"
7407 msgstr "Máximo X del origen"
7410 msgid "Top range of X axis source motion"
7411 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
7414 msgid "From Maximum Y"
7415 msgstr "Máximo Y del origen"
7418 msgid "Top range of Y axis source motion"
7419 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
7422 msgid "From Maximum Z"
7423 msgstr "Máximo Z del origen"
7426 msgid "Top range of Z axis source motion"
7427 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
7430 msgid "From Minimum X"
7431 msgstr "Mínimo X del origen"
7434 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7435 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
7438 msgid "From Minimum Y"
7439 msgstr "Mínimo Y del origen"
7442 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7443 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
7446 msgid "From Minimum Z"
7447 msgstr "Mínimo Z del origen"
7450 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7451 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
7454 msgid "From Mode"
7455 msgstr "Modo de origen"
7458 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7459 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
7462 msgid "Auto Euler"
7463 msgstr "Euler automático"
7466 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7467 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
7470 msgid "Quaternion"
7471 msgstr "Cuaternio"
7474 msgid "Quaternion rotation"
7475 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
7478 msgid "Swing and X Twist"
7479 msgstr "Balancear y torsionar en X"
7482 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7483 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7486 msgid "Swing and Y Twist"
7487 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
7490 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7491 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7494 msgid "Swing and Z Twist"
7495 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
7498 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7499 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7502 msgid "Map From"
7503 msgstr "Origen del mapeo"
7506 msgid "The transformation type to use from the target"
7507 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
7510 msgid "Location"
7511 msgstr "Posición"
7514 msgid "Map To"
7515 msgstr "Destino del mapeo"
7518 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7519 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
7522 msgid "Map To X From"
7523 msgstr "Mapear X desde"
7526 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7527 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
7530 msgid "Map To Y From"
7531 msgstr "Mapear Y desde"
7534 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7535 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7538 msgid "Map To Z From"
7539 msgstr "Mapear Z desde"
7542 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7543 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7546 msgid "Location Mix Mode"
7547 msgstr "Modo de mezcla de posición"
7550 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7551 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
7554 msgid "Replace component values"
7555 msgstr "Reemplazar valores de componentes"
7558 msgid "Add component values together"
7559 msgstr "Adicionar valores de componentes entre sí"
7562 msgid "Rotation Mix Mode"
7563 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
7566 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7567 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
7570 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7571 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
7574 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7575 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
7578 msgid "Scale Mix Mode"
7579 msgstr "Modo de mezcla de escala"
7582 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7583 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
7586 msgid "Multiply component values together"
7587 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
7590 msgid "To Order"
7591 msgstr "Orden de destino"
7594 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7595 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
7598 msgid "To Maximum X"
7599 msgstr "Máximo X del destino"
7602 msgid "Top range of X axis destination motion"
7603 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
7606 msgid "To Maximum Y"
7607 msgstr "Máximo Y del destino"
7610 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7611 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7614 msgid "To Maximum Z"
7615 msgstr "Máximo Z del destino"
7618 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7619 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7622 msgid "To Minimum X"
7623 msgstr "Mínimo X del destino"
7626 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7627 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
7630 msgid "To Minimum Y"
7631 msgstr "Mínimo Y del destino"
7634 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7635 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7638 msgid "To Minimum Z"
7639 msgstr "Mínimo Z del destino"
7642 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7643 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7646 msgid "Extrapolate Motion"
7647 msgstr "Extrapolar movimiento"
7650 msgid "Extrapolate ranges"
7651 msgstr "Extrapolar rangos"
7654 msgid "Constraint Target"
7655 msgstr "Objetivo de restricción"
7658 msgid "Target object for multi-target constraints"
7659 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7662 msgid "Constraint Target Bone"
7663 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
7666 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7667 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7670 msgid "Target armature bone"
7671 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
7674 msgid "Target armature"
7675 msgstr "Esqueleto objetivo"
7678 msgid "Blend Weight"
7679 msgstr "Influencia de fundido"
7682 msgid "Blending weight of this bone"
7683 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
7686 msgid "Curve in a curve mapping"
7687 msgstr "Curva de mapeo"
7690 msgid "Points"
7691 msgstr "Puntos"
7694 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7695 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
7698 msgid "Handle Type"
7699 msgstr "Tipo de asa"
7702 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7703 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector"
7706 msgid "Auto Handle"
7707 msgstr "Asa automática"
7710 msgid "Auto Clamped Handle"
7711 msgstr "Asa automática limitada"
7714 msgid "Vector Handle"
7715 msgstr "Asa de tipo Vector"
7718 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7719 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
7722 msgid "Selection state of the curve point"
7723 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
7726 msgid "Curve Map Point"
7727 msgstr "Punto de curva de mapeo"
7730 msgid "Collection of Curve Map Points"
7731 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
7734 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7735 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
7738 msgid "Black Level"
7739 msgstr "Nivel de negro"
7742 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7743 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
7746 msgid "Clip Max X"
7747 msgstr "Recorte máx X"
7750 msgid "Clip Max Y"
7751 msgstr "Recorte máx Y"
7754 msgid "Clip Min X"
7755 msgstr "Recorte mín X"
7758 msgid "Clip Min Y"
7759 msgstr "Recorte mín Y"
7762 msgid "Extend"
7763 msgstr "Extender"
7766 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7767 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
7770 msgid "Horizontal"
7771 msgstr "Horizontal"
7774 msgid "Extrapolated"
7775 msgstr "Extrapolado"
7778 msgid "Tone"
7779 msgstr "Tono"
7782 msgid "Tone of the curve"
7783 msgstr "Tono de la curva"
7786 msgid "Standard"
7787 msgstr "Estándar"
7790 msgid "Filmlike"
7791 msgstr "Película"
7794 msgid "Clip"
7795 msgstr "Recortar"
7798 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7799 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
7802 msgid "White Level"
7803 msgstr "Nivel de blanco"
7806 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7807 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
7810 msgid "Curve Paint Settings"
7811 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
7814 msgid "Corner Angle"
7815 msgstr "Ángulo de esquinas"
7818 msgid "Angles above this are considered corners"
7819 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
7822 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7823 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
7826 msgid "Poly"
7827 msgstr "Polígono"
7830 msgid "Bezier"
7831 msgstr "Bézier"
7834 msgid "Method of projecting depth"
7835 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
7838 msgid "Cursor"
7839 msgstr "Cursor"
7842 msgid "Surface"
7843 msgstr "Superficie"
7846 msgid "Tolerance"
7847 msgstr "Tolerancia"
7850 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7851 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
7854 msgid "Method"
7855 msgstr "Método"
7858 msgid "Curve fitting method"
7859 msgstr "Método de ajuste de curva"
7862 msgid "Refit"
7863 msgstr "Ajustar"
7866 msgid "Incrementally re-fit the curve (high quality)"
7867 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
7870 msgid "Split"
7871 msgstr "Dividir"
7874 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7875 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
7878 msgid "Radius Max"
7879 msgstr "Radio máx"
7882 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7883 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
7886 msgid "Radius Min"
7887 msgstr "Radio mín"
7890 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7891 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo grosor)"
7894 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7895 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
7898 msgid "Offset the stroke from the surface"
7899 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
7902 msgid "Plane"
7903 msgstr "Plano"
7906 msgid "Plane for projected stroke"
7907 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
7910 msgid "Normal/View"
7911 msgstr "Normal/Vista"
7914 msgid "Display perpendicular to the surface"
7915 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
7918 msgid "Normal/Surface"
7919 msgstr "Normal/Superficie"
7922 msgid "Display aligned to the surface"
7923 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
7926 msgid "View"
7927 msgstr "Vista"
7930 msgid "Display aligned to the viewport"
7931 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
7934 msgid "Detect Corners"
7935 msgstr "Detectar esquinas"
7938 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7939 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
7942 msgid "Absolute Offset"
7943 msgstr "Desplazamiento absoluto"
7946 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7947 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
7950 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7951 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
7954 msgid "Only First"
7955 msgstr "Sólo el inicio"
7958 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7959 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
7962 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7963 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
7966 msgid "Profile control points"
7967 msgstr "Puntos de control del perfil"
7970 msgid "Preset"
7971 msgstr "Ajuste"
7974 msgid "Support Loops"
7975 msgstr "Soportar bucles"
7978 msgid "Loops on each side of the profile"
7979 msgstr "Bucles en cada extremo del perfil"
7982 msgid "Cornice Molding"
7983 msgstr "Moldura de cornisa"
7986 msgid "Crown Molding"
7987 msgstr "Moldura de coronamiento"
7990 msgid "Steps"
7991 msgstr "Intervalos"
7994 msgid "A number of steps defined by the segments"
7995 msgstr "Cierta cantidad de intervalos definidos por los segmentos"
7998 msgid "Segments"
7999 msgstr "Segmentos"
8002 msgid "Segments sampled from control points"
8003 msgstr "Segmentos muestreados a partir los puntos de control"
8006 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8007 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
8010 msgid "Sample Even Lengths"
8011 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8014 msgid "Sample edges with even lengths"
8015 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8018 msgid "Sample Straight Edges"
8019 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8022 msgid "Sample edges with vector handles"
8023 msgstr "Tomar muestras de bordes con asas de tipo vector"
8026 msgid "Point of a path used to define a profile"
8027 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8030 msgid "First Handle Type"
8031 msgstr "Tipo de la primer asa"
8034 msgid "Path interpolation at this point"
8035 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8038 msgid "Free Handle"
8039 msgstr "Asa - Libre"
8042 msgid "Aligned Free Handles"
8043 msgstr "Asas libres alineadas"
8046 msgid "Second Handle Type"
8047 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8050 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8051 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8054 msgid "Selection state of the path point"
8055 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8058 msgid "Profile Point"
8059 msgstr "Punto de perfil"
8062 msgid "Collection of Profile Points"
8063 msgstr "Colección de puntos de perfil"
8066 msgid "Curve Splines"
8067 msgstr "Curvas"
8070 msgid "Collection of curve splines"
8071 msgstr "Colección de curvas"
8074 msgid "Active Spline"
8075 msgstr "Curva activa"
8078 msgid "Active curve spline"
8079 msgstr "Curva activa"
8082 msgid "Dependency Graph"
8083 msgstr "Gráfica de dependencias"
8086 msgid "IDs"
8087 msgstr "ID"
8090 msgid "All evaluated datablocks"
8091 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8094 msgid "Evaluation mode"
8095 msgstr "Modo de evaluación"
8098 msgid "Viewport"
8099 msgstr "Vista"
8102 msgid "Viewport non-rendered mode"
8103 msgstr "Vista en modo no procesado"
8106 msgid "Render"
8107 msgstr "Procesar"
8110 msgid "Object Instances"
8111 msgstr "Instancias del objeto"
8114 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8115 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en el procesamiento (ADVERTENCIA: sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8118 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8119 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8122 msgid "Scene"
8123 msgstr "Escena"
8126 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8127 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8130 msgid "Updates"
8131 msgstr "Actualizaciones"
8134 msgid "Updates to datablocks"
8135 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8138 msgid "View Layer"
8139 msgstr "Capa de visualización"
8142 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8143 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8146 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8147 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
8150 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
8151 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (ADVERTENCIA: aquí se *evalúan* todos los datos, no los ID originales del .blend)"
8154 msgid "Instance Object"
8155 msgstr "Objeto instanciado"
8158 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8159 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
8162 msgid "Is Instance"
8163 msgstr "Es una instancia"
8166 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8167 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
8170 msgid "Generated Matrix"
8171 msgstr "Matriz generada"
8174 msgid "Generated transform matrix in world space"
8175 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
8178 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8179 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
8182 msgid "Generated Coordinates"
8183 msgstr "Coordenadas generadas"
8186 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8187 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
8190 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8191 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
8194 msgid "Particle System"
8195 msgstr "Sistema de partículas"
8198 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8199 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
8202 msgid "Persistent ID"
8203 msgstr "ID persistente"
8206 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8207 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
8210 msgid "Dupli random id"
8211 msgstr "ID aleatorio"
8214 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8215 msgstr "ID aleatoria para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
8218 msgid "Show Particles"
8219 msgstr "Mostrar partículas"
8222 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8223 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
8226 msgid "Show Self"
8227 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
8230 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8231 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
8234 msgid "UV Coordinates"
8235 msgstr "Coordenadas UV"
8238 msgid "UV coordinates in parent object space"
8239 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8242 msgid "Dependency Graph Update"
8243 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
8246 msgid "Information about ID that was updated"
8247 msgstr "Información sobre la ID que fue actualizada"
8250 msgid "ID"
8251 msgstr "ID"
8254 msgid "Updated datablock"
8255 msgstr "Bloque de datos actualizado"
8258 msgid "Geometry"
8259 msgstr "Geometría"
8262 msgid "Object geometry is updated"
8263 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
8266 msgid "Shading"
8267 msgstr "Sombreado"
8270 msgid "Object shading is updated"
8271 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
8274 msgid "Transform"
8275 msgstr "Transformación"
8278 msgid "Object transformation is updated"
8279 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
8282 msgid "Safe Areas"
8283 msgstr "Áreas de seguridad"
8286 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8287 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
8290 msgid "Action Safe Margins"
8291 msgstr "Margen de acción"
8294 msgid "Safe area for general elements"
8295 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
8298 msgid "Center Action Safe Margins"
8299 msgstr "Margen secundario de acción"
8302 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8303 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
8306 msgid "Title Safe Margins"
8307 msgstr "Margen de títulos"
8310 msgid "Safe area for text and graphics"
8311 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
8314 msgid "Center Title Safe Margins"
8315 msgstr "Margen secundario de títulos"
8318 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8319 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
8322 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8323 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
8326 msgid "Filtering Collection"
8327 msgstr "Filtrar colección"
8330 msgid "Collection that included object should be a member of"
8331 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
8334 msgid "F-Curve Name Filter"
8335 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
8338 msgid "F-Curve live filtering string"
8339 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
8342 msgid "Name Filter"
8343 msgstr "Filtro de nombre"
8346 msgid "Live filtering string"
8347 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
8350 msgid "Display Armature"
8351 msgstr "Mostrar esqueletos"
8354 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8355 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
8358 msgid "Display Cache Files"
8359 msgstr "Mostrar archivos de caché"
8362 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8363 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
8366 msgid "Display Camera"
8367 msgstr "Mostrar cámaras"
8370 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8371 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
8374 msgid "Display Curve"
8375 msgstr "Mostrar curvas"
8378 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8379 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
8382 msgid "Show Datablock Filters"
8383 msgstr "Mostrar filtros bloque de datos"
8386 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8387 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
8390 msgid "Collapse Summary"
8391 msgstr "Colapsar resumen"
8394 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8395 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
8398 msgid "Display Grease Pencil"
8399 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
8402 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8403 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
8406 msgid "Display Hair"
8407 msgstr "Mostrar pelo"
8410 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8411 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
8414 msgid "Show Hidden"
8415 msgstr "Mostrar ocultos"
8418 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8419 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
8422 msgid "Display Lattices"
8423 msgstr "Mostrar jaulas"
8426 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8427 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
8430 msgid "Display Light"
8431 msgstr "Mostrar luces"
8434 msgid "Include visualization of light related animation data"
8435 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
8438 msgid "Display Line Style"
8439 msgstr "Mostrar estilos de línea"
8442 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8443 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
8446 msgid "Display Material"
8447 msgstr "Mostrar materiales"
8450 msgid "Include visualization of material related animation data"
8451 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
8454 msgid "Display Meshes"
8455 msgstr "Mostrar mallas"
8458 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8459 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
8462 msgid "Display Metaball"
8463 msgstr "Mostrar metabolas"
8466 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8467 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
8470 msgid "Include Missing NLA"
8471 msgstr "Incluir ANL faltante"
8474 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8475 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
8478 msgid "Display Modifier Data"
8479 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
8482 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8483 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
8486 msgid "Display Movie Clips"
8487 msgstr "Mostrar clips de película"
8490 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8491 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
8494 msgid "Display Node"
8495 msgstr "Mostrar nodos"
8498 msgid "Include visualization of node related animation data"
8499 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
8502 msgid "Only Show Errors"
8503 msgstr "Sólo errores"
8506 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8507 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
8510 msgid "Only Show Selected"
8511 msgstr "Sólo lo seleccionado"
8514 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8515 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
8518 msgid "Display Particle"
8519 msgstr "Mostrar partículas"
8522 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8523 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
8526 msgid "Display Point Cloud"
8527 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
8530 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8531 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
8534 msgid "Display Scene"
8535 msgstr "Mostrar escenas"
8538 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8539 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
8542 msgid "Display Shape Keys"
8543 msgstr "Mostrar Formas clave"
8546 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8547 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
8550 msgid "Display Speaker"
8551 msgstr "Mostrar altavoces"
8554 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8555 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
8558 msgid "Display Summary"
8559 msgstr "Mostrar resumen"
8562 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8563 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
8566 msgid "Display Texture"
8567 msgstr "Mostrar texturas"
8570 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8571 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
8574 msgid "Display Transforms"
8575 msgstr "Mostrar transformaciones"
8578 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8579 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
8582 msgid "Display Volume"
8583 msgstr "Mostrar volúmenes"
8586 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8587 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
8590 msgid "Display World"
8591 msgstr "Mostrar entorno"
8594 msgid "Include visualization of world related animation data"
8595 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
8598 msgid "Source"
8599 msgstr "Origen"
8602 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8603 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (escena)"
8606 msgid "Sort Data-Blocks"
8607 msgstr "Ordenar bloques de datos"
8610 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8611 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
8614 msgid "Invert"
8615 msgstr "Invertir"
8618 msgid "Invert filter search"
8619 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
8622 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8623 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
8626 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
8627 msgstr "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras (ADVERTENCIA: puede ser lento)"
8630 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8631 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
8634 msgid "Expression"
8635 msgstr "Expresión"
8638 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8639 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
8642 msgid "Simple Expression"
8643 msgstr "Expresión simple"
8646 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8647 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
8650 msgid "Invalid"
8651 msgstr "Inválido"
8654 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8655 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
8658 msgid "Driver type"
8659 msgstr "Tipo de controlador"
8662 msgid "Averaged Value"
8663 msgstr "Valor promedio"
8666 msgid "Sum Values"
8667 msgstr "Sumar valores"
8670 msgid "Scripted Expression"
8671 msgstr "Script con expresión"
8674 msgid "Minimum Value"
8675 msgstr "Valor mínimo"
8678 msgid "Maximum Value"
8679 msgstr "Valor máximo"
8682 msgid "Use Self"
8683 msgstr "Usar propio"
8686 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8687 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
8690 msgid "Variables"
8691 msgstr "Variables"
8694 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8695 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
8698 msgid "Driver Target"
8699 msgstr "Objetivo del controlador"
8702 msgid "Source of input values for driver variables"
8703 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
8706 msgid "Bone Name"
8707 msgstr "Nommbre del hueso"
8710 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8711 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
8714 msgid "Data Path"
8715 msgstr "Ruta de datos"
8718 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8719 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) de la propiedad usada"
8722 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8723 msgstr "Bloque ID en el cual la propiedad específica usada puede ser encontrada (la propiedad id_type debe ser definida antes)"
8726 msgctxt "ID"
8727 msgid "ID Type"
8728 msgstr "Tipo de ID"
8731 msgid "Type of ID-block that can be used"
8732 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
8735 msgctxt "ID"
8736 msgid "Action"
8737 msgstr "Acción"
8740 msgctxt "ID"
8741 msgid "Armature"
8742 msgstr "Esqueleto"
8745 msgctxt "ID"
8746 msgid "Brush"
8747 msgstr "Pincel"
8750 msgctxt "ID"
8751 msgid "Camera"
8752 msgstr "Cámara"
8755 msgctxt "ID"
8756 msgid "Cache File"
8757 msgstr "Archivo de caché"
8760 msgctxt "ID"
8761 msgid "Curve"
8762 msgstr "Curva"
8765 msgctxt "ID"
8766 msgid "Font"
8767 msgstr "Tipografía"
8770 msgctxt "ID"
8771 msgid "Grease Pencil"
8772 msgstr "Lápiz de cera"
8775 msgctxt "ID"
8776 msgid "Collection"
8777 msgstr "Colección"
8780 msgctxt "ID"
8781 msgid "Image"
8782 msgstr "Imagen"
8785 msgctxt "ID"
8786 msgid "Key"
8787 msgstr "Tecla"
8790 msgctxt "ID"
8791 msgid "Light"
8792 msgstr "Luz"
8795 msgctxt "ID"
8796 msgid "Library"
8797 msgstr "Biblioteca"
8800 msgctxt "ID"
8801 msgid "Line Style"
8802 msgstr "Estilo de línea"
8805 msgctxt "ID"
8806 msgid "Lattice"
8807 msgstr "Jaula"
8810 msgctxt "ID"
8811 msgid "Mask"
8812 msgstr "Máscara"
8815 msgctxt "ID"
8816 msgid "Material"
8817 msgstr "Material"
8820 msgctxt "ID"
8821 msgid "Metaball"
8822 msgstr "Metabola"
8825 msgctxt "ID"
8826 msgid "Mesh"
8827 msgstr "Malla"
8830 msgctxt "ID"
8831 msgid "Movie Clip"
8832 msgstr "Clip de película"
8835 msgctxt "ID"
8836 msgid "Node Tree"
8837 msgstr "Árbol de nodos"
8840 msgctxt "ID"
8841 msgid "Object"
8842 msgstr "Objeto"
8845 msgctxt "ID"
8846 msgid "Paint Curve"
8847 msgstr "Curva de pintura"
8850 msgctxt "ID"
8851 msgid "Palette"
8852 msgstr "Paleta"
8855 msgctxt "ID"
8856 msgid "Particle"
8857 msgstr "Partícula"
8860 msgctxt "ID"
8861 msgid "Light Probe"
8862 msgstr "Sonda de luz"
8865 msgctxt "ID"
8866 msgid "Scene"
8867 msgstr "Escena"
8870 msgctxt "ID"
8871 msgid "Simulation"
8872 msgstr "Simulación"
8875 msgctxt "ID"
8876 msgid "Sound"
8877 msgstr "Sonido"
8880 msgctxt "ID"
8881 msgid "Speaker"
8882 msgstr "Altavoz"
8885 msgctxt "ID"
8886 msgid "Text"
8887 msgstr "Texto"
8890 msgctxt "ID"
8891 msgid "Texture"
8892 msgstr "Textura"
8895 msgctxt "ID"
8896 msgid "Hair"
8897 msgstr "Pelo"
8900 msgctxt "ID"
8901 msgid "PointCloud"
8902 msgstr "NubePuntos"
8905 msgctxt "ID"
8906 msgid "Volume"
8907 msgstr "Volumen"
8910 msgctxt "ID"
8911 msgid "Window Manager"
8912 msgstr "Administrador de ventanas"
8915 msgctxt "ID"
8916 msgid "World"
8917 msgstr "Entorno"
8920 msgctxt "ID"
8921 msgid "Workspace"
8922 msgstr "Espacio de trabajo"
8925 msgid "Rotation Mode"
8926 msgstr "Modo rotación"
8929 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8930 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
8933 msgid "Transform Space"
8934 msgstr "Espacio de la transformación"
8937 msgid "Space in which transforms are used"
8938 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
8941 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8942 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
8945 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8946 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
8949 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8950 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
8953 msgid "Driver variable type"
8954 msgstr "Tipo de variable del controlador"
8957 msgid "W Rotation"
8958 msgstr "Rotación W"
8961 msgid "Average Scale"
8962 msgstr "Escala promedio"
8965 msgid "Driver Variable"
8966 msgstr "Variable de controlador"
8969 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8970 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
8973 msgid "Is Name Valid"
8974 msgstr "Es nombre válido"
8977 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8978 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
8981 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8982 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
8985 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8986 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
8989 msgid "Single Property"
8990 msgstr "Propiedad individual"
8993 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
8994 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA (Predefinido)"
8997 msgid "Final transformation value of object or bone"
8998 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9001 msgid "Rotational Difference"
9002 msgstr "Diferencia rotacional"
9005 msgid "Use the angle between two bones"
9006 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9009 msgid "Distance between two bones or objects"
9010 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9013 msgid "Brush Settings"
9014 msgstr "Opciones pincel"
9017 msgid "Brush settings"
9018 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9021 msgid "Inner Proximity"
9022 msgstr "Proximidad interior"
9025 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9026 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9029 msgid "Paint Alpha"
9030 msgstr "Pintar alfa"
9033 msgid "Paint alpha"
9034 msgstr "Alfa de la pintura"
9037 msgid "Paint Color"
9038 msgstr "Color pintura"
9041 msgid "Color of the paint"
9042 msgstr "Color de la pintura"
9045 msgid "Proximity Distance"
9046 msgstr "Distancia proximidad"
9049 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9050 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9053 msgid "Paint Color Ramp"
9054 msgstr "Pintar rampa color"
9057 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9058 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9061 msgid "Paint Source"
9062 msgstr "Origen de la pintura"
9065 msgid "Object Center"
9066 msgstr "Centro del objeto"
9069 msgid "Proximity"
9070 msgstr "Proximidad"
9073 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9074 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9077 msgid "Mesh Volume"
9078 msgstr "Volumen de la malla"
9081 msgid "Paint Wetness"
9082 msgstr "Humedad pintura"
9085 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9086 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura húmeda)"
9089 msgid "Particle Systems"
9090 msgstr "Sistemas de partículas"
9093 msgid "The particle system to paint with"
9094 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9097 msgid "Proximity falloff type"
9098 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9101 msgid "Ray Direction"
9102 msgstr "Dirección del rayo"
9105 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9106 msgstr "Dirección del rayo a usar para la proyección (si el objeto-pincel se encuentra ubicado en esa dirección es pintado)"
9109 msgid "Canvas Normal"
9110 msgstr "Normal del lienzo"
9113 msgid "Brush Normal"
9114 msgstr "Normal del pincel"
9117 msgid "Z-Axis"
9118 msgstr "Eje Z"
9121 msgid "Smooth Radius"
9122 msgstr "Radio parte suave"
9125 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9126 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9129 msgid "Smudge Strength"
9130 msgstr "Intensidad manchado"
9133 msgid "Smudge effect strength"
9134 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9137 msgid "Solid Radius"
9138 msgstr "Radio de la parte sólida"
9141 msgid "Radius that will be painted solid"
9142 msgstr "Radio que se pintará sólido"
9145 msgid "Absolute Alpha"
9146 msgstr "Alfa absoluto"
9149 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9150 msgstr "Sólo incrementa el valor alfa si el alfa pintado es mayor que el existente"
9153 msgid "Negate Volume"
9154 msgstr "Invertir volumen"
9157 msgid "Negate influence inside the volume"
9158 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
9161 msgid "Erase Paint"
9162 msgstr "Borrar pintura"
9165 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9166 msgstr "Borra o remueve pintura, en vez de agregar"
9169 msgid "Use Particle Radius"
9170 msgstr "Usar radio partícula"
9173 msgid "Use radius from particle settings"
9174 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
9177 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9178 msgstr "El pincel es proyectado hacia el lienzo en la dirección indicada dentro de la proximidad del pincel"
9181 msgid "Only Use Alpha"
9182 msgstr "Sólo usar alfa"
9185 msgid "Only read color ramp alpha"
9186 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
9189 msgid "Do Smudge"
9190 msgstr "Manchar"
9193 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9194 msgstr "Hace que este pincel manche la pintura existente al moverse"
9197 msgid "Multiply Alpha"
9198 msgstr "Multiplicar alfa"
9201 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9202 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
9205 msgid "Replace Color"
9206 msgstr "Reemplazar color"
9209 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9210 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
9213 msgid "Multiply Depth"
9214 msgstr "Multiplicar profundidad"
9217 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9218 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
9221 msgid "Max Velocity"
9222 msgstr "Velocidad máx"
9225 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9226 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
9229 msgid "Velocity Color Ramp"
9230 msgstr "Rampa de color de velocidad"
9233 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9234 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
9237 msgid "Clamp Waves"
9238 msgstr "Limitar ondas"
9241 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9242 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
9245 msgid "Factor"
9246 msgstr "Factor"
9249 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9250 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
9253 msgid "Wave Type"
9254 msgstr "Tipo de onda"
9257 msgid "Depth Change"
9258 msgstr "Cambio de profundidad"
9261 msgid "Obstacle"
9262 msgstr "Obstáculo"
9265 msgid "Force"
9266 msgstr "Fuerza"
9269 msgid "Reflect Only"
9270 msgstr "Sólo reflejar"
9273 msgid "Canvas Settings"
9274 msgstr "Opciones de lienzo"
9277 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9278 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
9281 msgid "Paint Surface List"
9282 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9285 msgid "Paint surface list"
9286 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9289 msgid "Paint Surface"
9290 msgstr "Pintar superficie"
9293 msgid "A canvas surface layer"
9294 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
9297 msgid "Brush Collection"
9298 msgstr "Colección de pinceles"
9301 msgid "Only use brush objects from this collection"
9302 msgstr "Sólo usar como pinceles a objetos pertenecientes a este grupo"
9305 msgid "Influence Scale"
9306 msgstr "Escala de influencia"
9309 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9310 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
9313 msgid "Radius Scale"
9314 msgstr "Tamaño del radio"
9317 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9318 msgstr "Ajusta el radio de los pinceles de proximidad o partículas para esta superficie"
9321 msgid "Color Dry"
9322 msgstr "Color seco"
9325 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9326 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
9329 msgid "Color Spread"
9330 msgstr "Dispersión del color"
9333 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9334 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
9337 msgid "Max Displace"
9338 msgstr "Desplazamiento máx"
9341 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9342 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
9345 msgid "Displace Factor"
9346 msgstr "Factor desplazamiento"
9349 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9350 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
9353 msgid "Displacement"
9354 msgstr "Desplazamiento"
9357 msgid "Dissolve Time"
9358 msgstr "Tiempo disolución"
9361 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9362 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
9365 msgid "Acceleration"
9366 msgstr "Aceleración"
9369 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9370 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la aceleración de la superficie"
9373 msgid "Velocity"
9374 msgstr "Velocidad"
9377 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9378 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la velocidad de la superficie"
9381 msgid "Dry Time"
9382 msgstr "Tiempo secado"
9385 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9386 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
9389 msgid "Effect Type"
9390 msgstr "Tipo efecto"
9393 msgid "Spread"
9394 msgstr "Dispersión"
9397 msgid "Drip"
9398 msgstr "Goteo"
9401 msgid "Shrink"
9402 msgstr "Contraer"
9405 msgid "Simulation end frame"
9406 msgstr "Fotograma final de la simulación"
9409 msgid "Simulation start frame"
9410 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
9413 msgid "Sub-Steps"
9414 msgstr "Sub intervalos"
9417 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9418 msgstr "Hace fotogramas extra entre los fotogramas de la escena para asgurar un movimiento suave"
9421 msgid "File Format"
9422 msgstr "Formato de archivo"
9425 msgid "OpenEXR"
9426 msgstr "OpenEXR"
9429 msgid "Output Path"
9430 msgstr "Ruta de salida"
9433 msgid "Directory to save the textures"
9434 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
9437 msgid "Output image resolution"
9438 msgstr "Resolución de la imagen producida"
9441 msgid "Initial color of the surface"
9442 msgstr "Color inicial de la superficie"
9445 msgid "Initial Color"
9446 msgstr "Color inicial"
9449 msgid "UV Texture"
9450 msgstr "Textura UV"
9453 msgid "Data Layer"
9454 msgstr "Capa de datos"
9457 msgid "Texture"
9458 msgstr "Textura"
9461 msgid "Is Active"
9462 msgstr "Es activo"
9465 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9466 msgstr "Alterna entre si la superficie es procesada o ignorada"
9469 msgid "Use Cache"
9470 msgstr "Usar caché"
9473 msgid "Surface name"
9474 msgstr "Nombre de la superficie"
9477 msgid "Output Name"
9478 msgstr "Nombre de salida"
9481 msgid "Name used to save output from this surface"
9482 msgstr "Nombre a usar para guardar la salida de esta superficie"
9485 msgid "Point Cache"
9486 msgstr "Caché de puntos"
9489 msgid "Shrink Speed"
9490 msgstr "Velocidad de contracción"
9493 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9494 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
9497 msgid "Spread Speed"
9498 msgstr "Velocidad de dispersión"
9501 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9502 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
9505 msgid "Format"
9506 msgstr "Formato"
9509 msgid "Surface Format"
9510 msgstr "Formato de la superficie"
9513 msgid "Vertex"
9514 msgstr "Vértice"
9517 msgid "Image Sequence"
9518 msgstr "Secuencia de imágenes"
9521 msgid "Surface Type"
9522 msgstr "Tipo de superficie"
9525 msgid "Paint"
9526 msgstr "Pintar"
9529 msgid "Anti-Aliasing"
9530 msgstr "Suavizado de bordes"
9533 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9534 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
9537 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9538 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
9541 msgid "Slow"
9542 msgstr "Lento"
9545 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9546 msgstr "Usar desvanecimiento logarítmico (hace que valores los altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
9549 msgid "Use Drip"
9550 msgstr "Usar goteo"
9553 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9554 msgstr "Procesa el efecto de goteo (la pintura húmeda gotea en la dirección de la gravedad)"
9557 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9558 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
9561 msgid "Dry"
9562 msgstr "Secar"
9565 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9566 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
9569 msgid "Incremental"
9570 msgstr "Incremental"
9573 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9574 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
9577 msgid "Use Output"
9578 msgstr "Usar salida"
9581 msgid "Save this output layer"
9582 msgstr "Guarda esta capa de salida"
9585 msgid "Premultiply Alpha"
9586 msgstr "Premultiplicar alfa"
9589 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9590 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
9593 msgid "Use Shrink"
9594 msgstr "Usar contracción"
9597 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9598 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
9601 msgid "Use Spread"
9602 msgstr "Usar dispersión"
9605 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9606 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
9609 msgid "Open Borders"
9610 msgstr "Bordes abiertos"
9613 msgid "Pass waves through mesh edges"
9614 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
9617 msgid "UV Map"
9618 msgstr "Mapa UV"
9621 msgid "UV map name"
9622 msgstr "Nombre del mapa UV"
9625 msgid "Wave damping factor"
9626 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
9629 msgid "Smoothness"
9630 msgstr "Suavizado"
9633 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9634 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
9637 msgid "Wave propagation speed"
9638 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
9641 msgid "Spring"
9642 msgstr "Tensor"
9645 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9646 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
9649 msgid "Timescale"
9650 msgstr "Escala de tiempo"
9653 msgid "Wave time scaling factor"
9654 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
9657 msgid "Canvas Surfaces"
9658 msgstr "Superficies lienzo"
9661 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9662 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
9665 msgid "Active Surface"
9666 msgstr "Superficie activa"
9669 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9670 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
9673 msgid "Active Point Cache Index"
9674 msgstr "Índice del caché de puntos activo"
9677 msgid "Edit Bone"
9678 msgstr "Editar hueso"
9681 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
9682 msgstr "Modo de edición de hueso en un bloque de datos de un esqueleto"
9685 msgid "Location of head end of the bone"
9686 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
9689 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9690 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo edición"
9693 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9694 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
9697 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9698 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en Modo Edición"
9701 msgid "Editbone Matrix"
9702 msgstr "Matriz del hueso editable"
9705 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9706 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
9709 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9710 msgstr "Superior hueso editado (en el mismo esqueleto)"
9713 msgid "Roll"
9714 msgstr "Giro"
9717 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9718 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
9721 msgid "Head Select"
9722 msgstr "Seleccionar cabeza"
9725 msgid "Tail Select"
9726 msgstr "Seleccionar cola"
9729 msgid "Location of tail end of the bone"
9730 msgstr "Posición de la cola del hueso"
9733 msgid "Effector weights for physics simulation"
9734 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
9737 msgid "All effector's weight"
9738 msgstr "Influencia de todos los efectores"
9741 msgid "Use For Growing Hair"
9742 msgstr "Usar para crecer pelo"
9745 msgid "Use force fields when growing hair"
9746 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
9749 msgid "Boid"
9750 msgstr "Boid"
9753 msgid "Boid effector weight"
9754 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
9757 msgid "Charge"
9758 msgstr "Carga"
9761 msgid "Charge effector weight"
9762 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
9765 msgid "Effector Collection"
9766 msgstr "Efectores en colección"
9769 msgid "Limit effectors to this collection"
9770 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
9773 msgid "Curve Guide"
9774 msgstr "Curva guía"
9777 msgid "Curve guide effector weight"
9778 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
9781 msgid "Drag"
9782 msgstr "Resistencia"
9785 msgid "Drag effector weight"
9786 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
9789 msgid "Force effector weight"
9790 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
9793 msgid "Global gravity weight"
9794 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
9797 msgid "Harmonic"
9798 msgstr "Armónico"
9801 msgid "Harmonic effector weight"
9802 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
9805 msgid "Lennard-Jones"
9806 msgstr "Lennard-Jones"
9809 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9810 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
9813 msgid "Magnetic"
9814 msgstr "Magneto"
9817 msgid "Magnetic effector weight"
9818 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
9821 msgid "Fluid Flow"
9822 msgstr "Flujo del fluido"
9825 msgid "Fluid Flow effector weight"
9826 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
9829 msgid "Texture effector weight"
9830 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
9833 msgid "Turbulence"
9834 msgstr "Turbulencia"
9837 msgid "Turbulence effector weight"
9838 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
9841 msgid "Vortex"
9842 msgstr "Vórtice"
9845 msgid "Vortex effector weight"
9846 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
9849 msgid "Wind"
9850 msgstr "Viento"
9853 msgid "Wind effector weight"
9854 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
9857 msgid "Enum Item Definition"
9858 msgstr "Definición de elemento enumerador"
9861 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9862 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
9865 msgid "Description"
9866 msgstr "Descripción"
9869 msgid "Description of the item's purpose"
9870 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
9873 msgid "Icon"
9874 msgstr "Ícono"
9877 msgid "Icon of the item"
9878 msgstr "Ícono del elemento"
9881 msgid "Identifier"
9882 msgstr "Identificador"
9885 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9886 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
9889 msgid "Human readable name"
9890 msgstr "Nombre legible por humanos"
9893 msgid "Value of the item"
9894 msgstr "Valor del elemento"
9897 msgid "F-Curve"
9898 msgstr "Curva-f"
9901 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9902 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
9905 msgid "RNA Array Index"
9906 msgstr "Índice de matriz RNA"
9909 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9910 msgstr "Índice para especificar la propiedad afectada por las curvas-F si es aplicable"
9913 msgid "Auto Handle Smoothing"
9914 msgstr "Suavizado automático de asas"
9917 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9918 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
9921 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9922 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
9925 msgid "Continuous Acceleration"
9926 msgstr "Aceleración continua"
9929 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9930 msgstr "Las asas automáticas son ubicadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, resultando en curvan más suaves. Sin embargo, cambios en los claves pueden afectar la interpolación sobre una porción más amplia de la curva"
9933 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9934 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
9937 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9938 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
9941 msgid "Auto Rainbow"
9942 msgstr "Arcoiris automático"
9945 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9946 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
9949 msgid "Auto XYZ to RGB"
9950 msgstr "XYZ a RVA automático"
9953 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9954 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
9957 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9958 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
9961 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9962 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
9965 msgid "User Defined"
9966 msgstr "Definido por el usuario"
9969 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9970 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
9973 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9974 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
9977 msgid "Driver"
9978 msgstr "Controlador"
9981 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9982 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
9985 msgid "Extrapolation"
9986 msgstr "Extrapolación"
9989 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9990 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
9993 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9994 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
9997 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9998 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10001 msgid "Group"
10002 msgstr "Grupo"
10005 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10006 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10009 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10010 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10013 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10014 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10017 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10018 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10021 msgid "Keyframes"
10022 msgstr "Claves"
10025 msgid "User-editable keyframes"
10026 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10029 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10030 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10033 msgid "Modifiers"
10034 msgstr "Modificadores"
10037 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10038 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10041 msgid "Muted"
10042 msgstr "Deshabilitado"
10045 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
10046 msgstr "Deshabilita la evaluación del modificador de curvas-f"
10049 msgid "Sampled Points"
10050 msgstr "Puntos muestreados"
10053 msgid "Sampled animation data"
10054 msgstr "Datos de animación muestreados"
10057 msgid "F-Curve is selected for editing"
10058 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10061 msgid "Keyframe Points"
10062 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
10065 msgid "Collection of keyframe points"
10066 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10069 msgid "F-Curve Modifiers"
10070 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10073 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10074 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10077 msgid "Active F-Curve Modifier"
10078 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10081 msgid "F-Curve Sample"
10082 msgstr "Muestra de la curva-f"
10085 msgid "Sample point for F-Curve"
10086 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10089 msgid "Point coordinates"
10090 msgstr "Coordenadas del punto"
10093 msgid "Selection status"
10094 msgstr "Estado de selección"
10097 msgid "FFmpeg Settings"
10098 msgstr "Opciones FFmpeg"
10101 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10102 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10105 msgid "Bitrate"
10106 msgstr "Frecuencia"
10109 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10110 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10113 msgid "Audio Channels"
10114 msgstr "Canales de audio"
10117 msgid "Audio channel count"
10118 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10121 msgid "Mono"
10122 msgstr "Mono"
10125 msgid "Set audio channels to mono"
10126 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10129 msgid "Set audio channels to stereo"
10130 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10133 msgid "4 Channels"
10134 msgstr "4 canales"
10137 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10138 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10141 msgid "5.1 Surround"
10142 msgstr "5.1 envolvente"
10145 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10146 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
10149 msgid "7.1 Surround"
10150 msgstr "7.1 envolvente"
10153 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10154 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
10157 msgid "Audio Codec"
10158 msgstr "Códec de audio"
10161 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10162 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
10165 msgid "No Audio"
10166 msgstr "Sin audio"
10169 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10170 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
10173 msgid "Opus"
10174 msgstr "Opus"
10177 msgid "Vorbis"
10178 msgstr "Vorbis"
10181 msgid "Samplerate"
10182 msgstr "Frecuencia de muestreo"
10185 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10186 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
10189 msgctxt "Sound"
10190 msgid "Volume"
10191 msgstr "Volumen"
10194 msgid "Audio volume"
10195 msgstr "Volumen del audio"
10198 msgid "Buffersize"
10199 msgstr "Tamaño del buffer"
10202 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10203 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
10206 msgid "Video Codec"
10207 msgstr "Compresor de video"
10210 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10211 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
10214 msgid "No Video"
10215 msgstr "Sin video"
10218 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10219 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
10222 msgid "DNxHD"
10223 msgstr "DNxHD"
10226 msgid "FFmpeg video codec #1"
10227 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
10230 msgid "Flash Video"
10231 msgstr "Flash Video"
10234 msgid "H.264"
10235 msgstr "H.264"
10238 msgid "HuffYUV"
10239 msgstr "HuffYUV"
10242 msgid "MPEG-1"
10243 msgstr "MPEG-1"
10246 msgid "MPEG-2"
10247 msgstr "MPEG-2"
10250 msgid "MPEG-4 (divx)"
10251 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10254 msgid "QT rle / QT Animation"
10255 msgstr "QT RLE / QT Animación"
10258 msgid "Theora"
10259 msgstr "Theora"
10262 msgid "WEBM / VP9"
10263 msgstr "WEBM / VP9"
10266 msgid "Output Quality"
10267 msgstr "Calidad de salida"
10270 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10271 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
10274 msgid "Constant Bitrate"
10275 msgstr "Tasa de bits constante"
10278 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10279 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
10282 msgid "Lossless"
10283 msgstr "Sin pérdida"
10286 msgid "Perceptually Lossless"
10287 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
10290 msgid "High Quality"
10291 msgstr "Alta"
10294 msgid "Medium Quality"
10295 msgstr "Media"
10298 msgid "Low Quality"
10299 msgstr "Baja"
10302 msgid "Very Low Quality"
10303 msgstr "Muy baja"
10306 msgid "Lowest Quality"
10307 msgstr "Ínfima"
10310 msgid "Encoding Speed"
10311 msgstr "Velocidad de codificación"
10314 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10315 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
10318 msgid "Slowest"
10319 msgstr "Más lenta"
10322 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10323 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
10326 msgid "Good"
10327 msgstr "Buena"
10330 msgid "The default and recommended for most applications"
10331 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
10334 msgid "Realtime"
10335 msgstr "Tiempo real"
10338 msgid "Recommended for fast encoding"
10339 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
10342 msgid "Container"
10343 msgstr "Contenedor"
10346 msgid "Output file container"
10347 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
10350 msgid "MPEG-4"
10351 msgstr "MPEG-4"
10354 msgid "Quicktime"
10355 msgstr "Quicktime"
10358 msgid "Ogg"
10359 msgstr "Ogg"
10362 msgid "Matroska"
10363 msgstr "Matroska"
10366 msgid "Flash"
10367 msgstr "Flash"
10370 msgid "WebM"
10371 msgstr "WebM"
10374 msgid "Keyframe Interval"
10375 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
10378 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10379 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10382 msgid "Max B-Frames"
10383 msgstr "Máx. de fotogramas B"
10386 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10387 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10390 msgid "Max Rate"
10391 msgstr "Frecuencia máx"
10394 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
10395 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (kb/s)"
10398 msgid "Min Rate"
10399 msgstr "Frecuencia mín"
10402 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
10403 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (kb/s)"
10406 msgid "Mux Rate"
10407 msgstr "Frecuencia mplex"
10410 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
10411 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/s(!))"
10414 msgid "Mux Packet Size"
10415 msgstr "Tamaño paquete mplex"
10418 msgid "Mux packet size (byte)"
10419 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
10422 msgid "Autosplit Output"
10423 msgstr "Dividir autom. salida"
10426 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10427 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
10430 msgid "Lossless Output"
10431 msgstr "Salida sin pérdida"
10434 msgid "Use lossless output for video streams"
10435 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
10438 msgid "Use Max B-Frames"
10439 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
10442 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10443 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
10446 msgid "Video bitrate (kb/s)"
10447 msgstr "Tasa de transferencia de video (kb/s)"
10450 msgid "F-Modifier"
10451 msgstr "Modificador-f"
10454 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10455 msgstr "Modificador de los valores de la curva-f"
10458 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited"
10459 msgstr "El modificador de curva-f es el que está siendo editado"
10462 msgid "Blend In"
10463 msgstr "Fundido entrante"
10466 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10467 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
10470 msgid "Blend Out"
10471 msgstr "Fundido saliente"
10474 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10475 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
10478 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10479 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10482 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10483 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10486 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10487 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
10490 msgid "Disabled"
10491 msgstr "Deshabilitado"
10494 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10495 msgstr "El modificador de la curva-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
10498 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10499 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
10502 msgctxt "Action"
10503 msgid "Type"
10504 msgstr "Tipo"
10507 msgid "F-Curve Modifier Type"
10508 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
10511 msgctxt "Action"
10512 msgid "Invalid"
10513 msgstr "Inválido"
10516 msgctxt "Action"
10517 msgid "Generator"
10518 msgstr "Generador"
10521 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10522 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
10525 msgctxt "Action"
10526 msgid "Built-In Function"
10527 msgstr "Función predefinida"
10530 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10531 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
10534 msgctxt "Action"
10535 msgid "Envelope"
10536 msgstr "Envolvente"
10539 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
10540 msgstr "Modifica los valores de la curva-f - p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
10543 msgctxt "Action"
10544 msgid "Cycles"
10545 msgstr "Repetición"
10548 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10549 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
10552 msgctxt "Action"
10553 msgid "Noise"
10554 msgstr "Ruido"
10557 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10558 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
10561 msgctxt "Action"
10562 msgid "Limits"
10563 msgstr "Límites"
10566 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10567 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
10570 msgctxt "Action"
10571 msgid "Stepped Interpolation"
10572 msgstr "Interpolación escalonada"
10575 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
10576 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula - p.ej: para lograr una apariencia tipo stop-motion"
10579 msgid "Use Influence"
10580 msgstr "Usar influencia"
10583 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10584 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
10587 msgid "Restrict Frame Range"
10588 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
10591 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10592 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
10595 msgid "Cycles F-Modifier"
10596 msgstr "Modificador-f Repetición"
10599 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10600 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
10603 msgid "After Cycles"
10604 msgstr "Repeticiones finales"
10607 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10608 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
10611 msgid "Before Cycles"
10612 msgstr "Repeticiones iniciales"
10615 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10616 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
10619 msgid "After Mode"
10620 msgstr "Modo final"
10623 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10624 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
10627 msgid "No Cycles"
10628 msgstr "No repetir"
10631 msgid "Don't do anything"
10632 msgstr "No hacer nada"
10635 msgid "Repeat Motion"
10636 msgstr "Repetir movimiento"
10639 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10640 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
10643 msgid "Repeat with Offset"
10644 msgstr "Repetir con desplazamiento"
10647 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10648 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
10651 msgid "Repeat Mirrored"
10652 msgstr "Repetir invertido"
10655 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10656 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
10659 msgid "Before Mode"
10660 msgstr "Modo inicial"
10663 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10664 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
10667 msgid "Envelope F-Modifier"
10668 msgstr "Modificador-f Envolvente"
10671 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10672 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
10675 msgid "Control Points"
10676 msgstr "Puntos de control"
10679 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10680 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
10683 msgid "Default Maximum"
10684 msgstr "Máximo predefinido"
10687 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10688 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10691 msgid "Default Minimum"
10692 msgstr "Mínimo predefinido"
10695 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10696 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10699 msgid "Reference Value"
10700 msgstr "Valor de referencia"
10703 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10704 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
10707 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10708 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
10711 msgid "Generate values using a Built-In Function"
10712 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
10715 msgid "Amplitude"
10716 msgstr "Amplitud"
10719 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10720 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
10723 msgid "Type of built-in function to use"
10724 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
10727 msgid "Sine"
10728 msgstr "Seno"
10731 msgid "Cosine"
10732 msgstr "Coseno"
10735 msgid "Square Root"
10736 msgstr "Raíz cuadrada"
10739 msgid "Natural Logarithm"
10740 msgstr "Logaritmo natural"
10743 msgid "Normalized Sine"
10744 msgstr "Seno normalizado"
10747 msgid "sin(x) / x"
10748 msgstr "sen(x) / x"
10751 msgid "Phase Multiplier"
10752 msgstr "Multiplicador de fase"
10755 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10756 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
10759 msgid "Phase Offset"
10760 msgstr "Desplazamiento de fase"
10763 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10764 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
10767 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10768 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
10771 msgid "Value Offset"
10772 msgstr "Valor de desplazamiento"
10775 msgid "Constant factor to offset values by"
10776 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
10779 msgid "Generator F-Modifier"
10780 msgstr "Modificador-f Generador"
10783 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10784 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
10787 msgid "Coefficients"
10788 msgstr "Coeficientes"
10791 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10792 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
10795 msgid "Type of generator to use"
10796 msgstr "Tipo de generador a usar"
10799 msgid "Expanded Polynomial"
10800 msgstr "Polinomio expandido"
10803 msgid "Factorized Polynomial"
10804 msgstr "Polinomio factorizado"
10807 msgid "Polynomial Order"
10808 msgstr "Orden polinómico"
10811 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10812 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
10815 msgid "Limit F-Modifier"
10816 msgstr "Modificador-f Límite"
10819 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10820 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
10823 msgid "Noise F-Modifier"
10824 msgstr "Modificador-f Ruido"
10827 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10828 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
10831 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10832 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
10835 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10836 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
10839 msgid "Time offset for the noise effect"
10840 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
10843 msgid "Phase"
10844 msgstr "Fase"
10847 msgid "A random seed for the noise effect"
10848 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
10851 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10852 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
10855 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10856 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
10859 msgid "Python F-Modifier"
10860 msgstr "Modificador-f Python"
10863 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10864 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
10867 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10868 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
10871 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10872 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
10875 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10876 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
10879 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10880 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
10883 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10884 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
10887 msgid "Step Size"
10888 msgstr "Tamaño del intervalo"
10891 msgid "Number of frames to hold each value"
10892 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
10895 msgid "Use End Frame"
10896 msgstr "Usar fotograma final"
10899 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10900 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
10903 msgid "Use Start Frame"
10904 msgstr "Usar fotograma inicial"
10907 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10908 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
10911 msgid "Envelope Control Point"
10912 msgstr "Punto control envolvente"
10915 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10916 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
10919 msgid "Frame"
10920 msgstr "Fotograma"
10923 msgid "Frame this control-point occurs on"
10924 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
10927 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10928 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
10931 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10932 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
10935 msgid "Face Map"
10936 msgstr "Mapa de caras"
10939 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10940 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
10943 msgid "Index"
10944 msgstr "Índice"
10947 msgid "Index number of the face map"
10948 msgstr "Número de índice del mapa de caras"
10951 msgid "Face map name"
10952 msgstr "Nombre del mapa de caras"
10955 msgid "Face-map selection state (for tools to use)"
10956 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso de las herramientas)"
10959 msgid "Face Maps"
10960 msgstr "Mapas de caras"
10963 msgid "Collection of face maps"
10964 msgstr "Colección de mapas de caras"
10967 msgid "Active Face Map"
10968 msgstr "Mapa de caras activo"
10971 msgid "Face maps of the object"
10972 msgstr "Mapas de caras del objeto"
10975 msgid "Active Face Map Index"
10976 msgstr "Índice del mapa de caras activo"
10979 msgid "Active index in face map array"
10980 msgstr "Índice del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
10983 msgid "Field Settings"
10984 msgstr "Opciones de campos"
10987 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10988 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
10991 msgid "Affect particle's location"
10992 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
10995 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10996 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
10999 msgid "Maximum Distance"
11000 msgstr "Distancia máxima"
11003 msgid "Maximum distance for the field to work"
11004 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11007 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11008 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11011 msgid "Falloff Power"
11012 msgstr "Potencia del decaimiento"
11015 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11016 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11019 msgid "Fall-Off"
11020 msgstr "Decaimiento"
11023 msgid "Sphere"
11024 msgstr "Esfera"
11027 msgid "Tube"
11028 msgstr "Tubo"
11031 msgid "Cone"
11032 msgstr "Cono"
11035 msgid "Flow"
11036 msgstr "Flujo"
11039 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11040 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11043 msgid "Amount"
11044 msgstr "Cantidad"
11047 msgid "Amount of clumping"
11048 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11051 msgid "Shape"
11052 msgstr "Forma"
11055 msgid "Shape of clumping"
11056 msgstr "Forma de mechones"
11059 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11060 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11063 msgid "The amplitude of the offset"
11064 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11067 msgid "Axis"
11068 msgstr "Eje"
11071 msgid "Which axis to use for offset"
11072 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11075 msgid "Frequency"
11076 msgstr "Frecuencia"
11079 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11080 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11083 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11084 msgstr "Ajusta el desplazamiento al inicio o final"
11087 msgid "Kink"
11088 msgstr "Rizado"
11091 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11092 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11095 msgid "Curl"
11096 msgstr "Rulo"
11099 msgid "Radial"
11100 msgstr "Radial"
11103 msgid "Wave"
11104 msgstr "Onda"
11107 msgid "Braid"
11108 msgstr "Trenza"
11111 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11112 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
11115 msgid "Harmonic Damping"
11116 msgstr "Amortiguación armónica"
11119 msgid "Damping of the harmonic force"
11120 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
11123 msgid "Inflow"
11124 msgstr "Adicionar flujo"
11127 msgid "Inwards component of the vortex force"
11128 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
11131 msgid "Linear Drag"
11132 msgstr "Resistencia lineal"
11135 msgid "Drag component proportional to velocity"
11136 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
11139 msgid "Noise"
11140 msgstr "Ruido"
11143 msgid "Amount of noise for the force strength"
11144 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
11147 msgid "Quadratic Drag"
11148 msgstr "Resistencia cuadrática"
11151 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11152 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
11155 msgid "Radial Falloff Power"
11156 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
11159 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11160 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
11163 msgid "Maximum Radial Distance"
11164 msgstr "Distancia radial máxima"
11167 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11168 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
11171 msgid "Minimum Radial Distance"
11172 msgstr "Distancia radial mínima"
11175 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11176 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11179 msgid "Rest Length"
11180 msgstr "Longitud de reposo"
11183 msgid "Rest length of the harmonic force"
11184 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
11187 msgid "Seed"
11188 msgstr "Semilla"
11191 msgid "Seed of the noise"
11192 msgstr "Semilla del ruido"
11195 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11196 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
11199 msgid "Field originates from the object center"
11200 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
11203 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11204 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
11207 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11208 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
11211 msgid "Field originates from the surface of the object"
11212 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
11215 msgid "Every Point"
11216 msgstr "Cada punto"
11219 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11220 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
11223 msgid "Size"
11224 msgstr "Tamaño"
11227 msgid "Size of the turbulence"
11228 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
11231 msgid "Domain Object"
11232 msgstr "Objeto dominio"
11235 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11236 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
11239 msgid "Strength of force field"
11240 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
11243 msgid "Texture to use as force"
11244 msgstr "Textura a usar como fuerza"
11247 msgid "Texture Mode"
11248 msgstr "Modo de textura"
11251 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11252 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
11255 msgid "Gradient"
11256 msgstr "Gradiente"
11259 msgid "Nabla"
11260 msgstr "Nabla"
11263 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11264 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
11267 msgid "Type of field"
11268 msgstr "Tipo de campo"
11271 msgid "Radial field toward the center of object"
11272 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
11275 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11276 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
11279 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11280 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
11283 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11284 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
11287 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11288 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
11291 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11292 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
11295 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11296 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
11299 msgid "Force field based on a texture"
11300 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
11303 msgid "Create a force along a curve object"
11304 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
11307 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11308 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
11311 msgid "Create turbulence with a noise field"
11312 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
11315 msgid "Create a force that dampens motion"
11316 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
11319 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11320 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
11323 msgid "2D"
11324 msgstr "2D"
11327 msgid "Apply force only in 2D"
11328 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
11331 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11332 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
11335 msgid "Use Global Coordinates"
11336 msgstr "Usar coordenadas globales"
11339 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11340 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
11343 msgid "Gravity Falloff"
11344 msgstr "Decaimiento gravedad"
11347 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11348 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
11351 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11352 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
11355 msgid "Weights"
11356 msgstr "Influencias"
11359 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11360 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
11363 msgid "Use Max"
11364 msgstr "Usar máx"
11367 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11368 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para que el campo"
11371 msgid "Use Min"
11372 msgstr "Usar min"
11375 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11376 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
11379 msgid "Multiple Springs"
11380 msgstr "Múltiples tensores"
11383 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11384 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
11387 msgid "Use Coordinates"
11388 msgstr "Usar coordenadas"
11391 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11392 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
11395 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11396 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
11399 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11400 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11403 msgid "Root Texture Coordinates"
11404 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
11407 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11408 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
11411 msgid "Apply Density"
11412 msgstr "Aplicar densidad"
11415 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11416 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
11419 msgid "Wind Factor"
11420 msgstr "Factor de viento"
11423 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11424 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
11427 msgid "Z Direction"
11428 msgstr "Dirección Z"
11431 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11432 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
11435 msgid "Both Z"
11436 msgstr "Ambos Z"
11439 msgid "File Select Parameters"
11440 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
11443 msgid "Whether this path is currently reachable"
11444 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
11447 msgid "Save"
11448 msgstr "Guardar"
11451 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11452 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
11455 msgid "File Select ID Filter"
11456 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
11459 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11460 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
11463 msgid "Animations"
11464 msgstr "Animaciones"
11467 msgid "Show animation data"
11468 msgstr "Mostrar datos de animación"
11471 msgid "Environment"
11472 msgstr "Entorno"
11475 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11476 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
11479 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11480 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
11483 msgid "Images & Sounds"
11484 msgstr "Imágenes y sonidos"
11487 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11488 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
11491 msgid "Miscellaneous"
11492 msgstr "Varios"
11495 msgid "Show other data types"
11496 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
11499 msgid "Objects & Collections"
11500 msgstr "Objetos y colecciones"
11503 msgid "Show objects and collections"
11504 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
11507 msgid "Show scenes"
11508 msgstr "Mostrar escenas"
11511 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11512 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
11515 msgid "Show Action data-blocks"
11516 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
11519 msgid "Show Armature data-blocks"
11520 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
11523 msgid "Show Brushes data-blocks"
11524 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
11527 msgid "Show Cache File data-blocks"
11528 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
11531 msgid "Show Camera data-blocks"
11532 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
11535 msgid "Show Curve data-blocks"
11536 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
11539 msgid "Fonts"
11540 msgstr "Tipografías"
11543 msgid "Show Font data-blocks"
11544 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
11547 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11548 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
11551 msgid "Show Collection data-blocks"
11552 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
11555 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11556 msgstr "Mostrar bloques de datos de pelos"
11559 msgid "Show Image data-blocks"
11560 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
11563 msgid "Show Lattice data-blocks"
11564 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
11567 msgid "Show Light data-blocks"
11568 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
11571 msgid "Light Probes"
11572 msgstr "Sondas de luz"
11575 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11576 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
11579 msgid "Freestyle Linestyles"
11580 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
11583 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11584 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
11587 msgid "Show Mask data-blocks"
11588 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
11591 msgid "Show Material data-blocks"
11592 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
11595 msgid "Show Mesh data-blocks"
11596 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
11599 msgid "Show Metaball data-blocks"
11600 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
11603 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11604 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
11607 msgid "Node Trees"
11608 msgstr "Árboles de nodos"
11611 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11612 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
11615 msgid "Show Object data-blocks"
11616 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
11619 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11620 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
11623 msgid "Show Palette data-blocks"
11624 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
11627 msgid "Particles Settings"
11628 msgstr "Opciones de partículas"
11631 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11632 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
11635 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11636 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
11639 msgid "Show Scene data-blocks"
11640 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
11643 msgid "Show Simulation data-blocks"
11644 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
11647 msgid "Show Sound data-blocks"
11648 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
11651 msgid "Show Speaker data-blocks"
11652 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
11655 msgid "Show Text data-blocks"
11656 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
11659 msgid "Show Texture data-blocks"
11660 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
11663 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11664 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
11667 msgid "Show workspace data-blocks"
11668 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
11671 msgid "Show World data-blocks"
11672 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
11675 msgid "Directory"
11676 msgstr "Directorio"
11679 msgid "Directory displayed in the file browser"
11680 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
11683 msgid "Display Size"
11684 msgstr "Tamaño de visualización"
11687 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11688 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
11691 msgid "Tiny"
11692 msgstr "Muy pequeño"
11695 msgid "Small"
11696 msgstr "Pequeño"
11699 msgid "Regular"
11700 msgstr "Regular"
11703 msgid "Large"
11704 msgstr "Grande"
11707 msgid "Display Mode"
11708 msgstr "Modo de visualización"
11711 msgid "Display mode for the file list"
11712 msgstr "Modo de visualización de la lista"
11715 msgid "Vertical List"
11716 msgstr "Lista vertical"
11719 msgid "Display files as a vertical list"
11720 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
11723 msgid "Horizontal List"
11724 msgstr "Lista horizontal"
11727 msgid "Display files as a horizontal list"
11728 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
11731 msgid "Thumbnails"
11732 msgstr "Miniaturas"
11735 msgid "Display files as thumbnails"
11736 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
11739 msgid "File Name"
11740 msgstr "Nombre de archivo"
11743 msgid "Active file in the file browser"
11744 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
11747 msgid "Extension Filter"
11748 msgstr "Filtro de extensión"
11751 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11752 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
11755 msgid "Filter ID Types"
11756 msgstr "Filtrar por tipo"
11759 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11760 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
11763 msgid "Recursion"
11764 msgstr "Recursión"
11767 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11768 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
11771 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11772 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
11775 msgid "Blend File"
11776 msgstr "Archivo .blend"
11779 msgid "List .blend files' content"
11780 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
11783 msgid "One Level"
11784 msgstr "Un nivel"
11787 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11788 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
11791 msgid "Two Levels"
11792 msgstr "Dos niveles"
11795 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11796 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
11799 msgid "Three Levels"
11800 msgstr "Tres niveles"
11803 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11804 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
11807 msgid "File Modification Date"
11808 msgstr "Fecha de modificación"
11811 msgid "Draw a column listing the date and time of modification for each file"
11812 msgstr "Muestra una columna listando la fecha y hora de modificación de cada archivo"
11815 msgid "File Size"
11816 msgstr "Tamaño"
11819 msgid "Draw a column listing the size of each file"
11820 msgstr "Muestra una columna listando el tamaño de cada archivo"
11823 msgid "Show hidden dot files"
11824 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
11827 msgid "Sort"
11828 msgstr "Ordenar"
11831 msgid "Sort the file list alphabetically"
11832 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
11835 msgid "Extension"
11836 msgstr "Extensión"
11839 msgid "Sort the file list by extension/type"
11840 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
11843 msgid "Modified Date"
11844 msgstr "Fecha de modificación"
11847 msgid "Sort files by modification time"
11848 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
11851 msgid "Sort files by size"
11852 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
11855 msgid "Title"
11856 msgstr "Título"
11859 msgid "Title for the file browser"
11860 msgstr "Título del explorador de archivos"
11863 msgid "Filter Files"
11864 msgstr "Filtrar archivos"
11867 msgid "Enable filtering of files"
11868 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
11871 msgid "Filter Blender Backup Files"
11872 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
11875 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11876 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
11879 msgid "Filter Blender"
11880 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
11883 msgid "Show .blend files"
11884 msgstr "Mostrar archivos .blend"
11887 msgid "Filter Blender IDs"
11888 msgstr "Filtrar IDs de Blender"
11891 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11892 msgstr "Mostrar elementos de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
11895 msgid "Filter Folder"
11896 msgstr "Filtrar carpetas"
11899 msgid "Show folders"
11900 msgstr "Mostrar carpetas"
11903 msgid "Filter Fonts"
11904 msgstr "Filtrar tipografías"
11907 msgid "Show font files"
11908 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
11911 msgid "Filter Images"
11912 msgstr "Filtrar imágenes"
11915 msgid "Show image files"
11916 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
11919 msgid "Filter Movies"
11920 msgstr "Filtrar películas"
11923 msgid "Show movie files"
11924 msgstr "Mostrar archivos de película"
11927 msgid "Filter Script"
11928 msgstr "Filtrar scripts"
11931 msgid "Show script files"
11932 msgstr "Mostrar archivos de script"
11935 msgid "Filter Sound"
11936 msgstr "Filtrar sonidos"
11939 msgid "Show sound files"
11940 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
11943 msgid "Filter Text"
11944 msgstr "Filtrar textos"
11947 msgid "Show text files"
11948 msgstr "Mostrar archivos de texto"
11951 msgid "Filter Volume"
11952 msgstr "Filtrar volúmenes"
11955 msgid "Show 3D volume files"
11956 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
11959 msgid "Library Browser"
11960 msgstr "Explorador de bibliotecas"
11963 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
11964 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
11967 msgid "Reverse Sorting"
11968 msgstr "Invertir orden"
11971 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
11972 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
11975 msgid "Float Attribute Value"
11976 msgstr "Valor de atributo decimal"
11979 msgid "Floating point value in geometry attribute"
11980 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
11983 msgid "Float Color Attribute Value"
11984 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
11987 msgid "Float Vector Attribute Value"
11988 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
11991 msgid "Vector value in geometry attribute"
11992 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
11995 msgid "3D vector"
11996 msgstr "Vector 3D"
11999 msgid "Domain Settings"
12000 msgstr "Opciones dominio"
12003 msgid "Fluid domain settings"
12004 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
12007 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12008 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
12011 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12012 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
12015 msgid "Additional"
12016 msgstr "Celdas adicionales"
12019 msgid "Maximum number of additional cells"
12020 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
12023 msgid "Buoyancy Density"
12024 msgstr "Flotabilidad - Densidad"
12027 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12028 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12031 msgid "Buoyancy Heat"
12032 msgstr "Flotabilidad - Temperatura"
12035 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12036 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12039 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12040 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
12043 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12044 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
12047 msgid "Cache directory"
12048 msgstr "Directorio del caché"
12051 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12052 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
12055 msgid "End"
12056 msgstr "Fin"
12059 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12060 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
12063 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12064 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
12067 msgid "Start"
12068 msgstr "Inicio"
12071 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12072 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
12075 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12076 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
12079 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12080 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
12083 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12084 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
12087 msgid "Resumable"
12088 msgstr "Continuable"
12091 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12092 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
12095 msgid "Change the cache type of the simulation"
12096 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
12099 msgid "Replay"
12100 msgstr "Reproducción"
12103 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12104 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
12107 msgid "Modular"
12108 msgstr "Modular"
12111 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12112 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
12115 msgid "Bake all simulation settings at once"
12116 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
12119 msgid "Cell Size"
12120 msgstr "Tamaño de celdas"
12123 msgid "CFL"
12124 msgstr "CFL"
12127 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12128 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores producirán intervalos de tiempo mayores)"
12131 msgid "Clipping"
12132 msgstr "Recorte"
12135 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12136 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
12139 msgid "Color Grid"
12140 msgstr "Cuadrícula de colores"
12143 msgid "Smoke color grid"
12144 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
12147 msgid "Field"
12148 msgstr "Campo"
12151 msgid "Simulation field to color map"
12152 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
12155 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12156 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
12159 msgid "Clear In Obstacle"
12160 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
12163 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12164 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
12167 msgid "Density Grid"
12168 msgstr "Cuadrícula de densidad"
12171 msgid "Smoke density grid"
12172 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
12175 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12176 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
12179 msgid "Good smoothness and speed"
12180 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
12183 msgid "Cubic"
12184 msgstr "Cúbica"
12187 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12188 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lento"
12191 msgid "Closest"
12192 msgstr "Más cercano"
12195 msgid "No interpolation"
12196 msgstr "Sin interpolación"
12199 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
12200 msgstr "Grosor de dibujo del humo en las vistas"
12203 msgid "Dissolve Speed"
12204 msgstr "Velocidad de disolución"
12207 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12208 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
12211 msgid "res"
12212 msgstr "res"
12215 msgid "Smoke Grid Resolution"
12216 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
12219 msgid "Domain Type"
12220 msgstr "Tipo de dominio"
12223 msgid "Change domain type of the simulation"
12224 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
12227 msgid "Gas"
12228 msgstr "Gas"
12231 msgid "Create domain for gases"
12232 msgstr "Crea un dominio para gases"
12235 msgid "Liquid"
12236 msgstr "Líquido"
12239 msgid "Create domain for liquids"
12240 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
12243 msgid "Export Mantaflow Script"
12244 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
12247 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12248 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
12251 msgid "Flame Grid"
12252 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12255 msgid "Smoke flame grid"
12256 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12259 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12260 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12263 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12264 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12267 msgid "Smoke"
12268 msgstr "Humo"
12271 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12272 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
12275 msgid "Smoke Color"
12276 msgstr "Color del humo"
12279 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12280 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
12283 msgid "Vorticity"
12284 msgstr "Vorticidad"
12287 msgid "Additional vorticity for the flames"
12288 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
12291 msgid "FLIP Ratio"
12292 msgstr "Tasa de FLIP"
12295 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12296 msgstr "Tasa de PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
12299 msgid "Fluid Collection"
12300 msgstr "Colección de fluidos"
12303 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12304 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
12307 msgid "Force Collection"
12308 msgstr "Colección de fuerzas"
12311 msgid "Limit forces to this collection"
12312 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
12315 msgid "Obstacle Distance"
12316 msgstr "Distancia de obstáculos"
12319 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12320 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
12323 msgid "Obstacle Threshold"
12324 msgstr "Umbral de obstáculos"
12327 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12328 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
12331 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12332 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
12335 msgid "Cell Type"
12336 msgstr "Tipo de celda"
12339 msgid "Cell type to be highlighted"
12340 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
12343 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12344 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
12347 msgid "Fluid"
12348 msgstr "Fluido"
12351 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12352 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
12355 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12356 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
12359 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12360 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
12363 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12364 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
12367 msgid "Outflow"
12368 msgstr "Sustraer flujo"
12371 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12372 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
12375 msgid "Color Gridlines"
12376 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
12379 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12380 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
12383 msgid "Flags"
12384 msgstr "Indicadores"
12387 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12388 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
12391 msgid "Highlight Range"
12392 msgstr "Rango a resaltar"
12395 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12396 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
12399 msgid "Lower Bound"
12400 msgstr "Límite inferior"
12403 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12404 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
12407 msgid "Color used to highlight the range"
12408 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
12411 msgid "Upper Bound"
12412 msgstr "Límite superior"
12415 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12416 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
12419 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12420 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
12423 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12424 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
12427 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12428 msgstr "Permite usar las velocidades de este objeto para el efecto de guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
12431 msgid "Guiding source"
12432 msgstr "Origen de guías"
12435 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12436 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
12439 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12440 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
12443 msgid "Effector"
12444 msgstr "Efector"
12447 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12448 msgstr "Permite usar objetos (efectores) para crear guías de fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados una vez completamente definidos)"
12451 msgid "Velocity Factor"
12452 msgstr "Factor de velocidad"
12455 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12456 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
12459 msgid "Heat Grid"
12460 msgstr "Cuadrícula de calor"
12463 msgid "Smoke heat grid"
12464 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
12467 msgid "Emitter"
12468 msgstr "Emisor"
12471 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12472 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
12475 msgid "Full Sample"
12476 msgstr "Muestreo completo"
12479 msgid "Nearest"
12480 msgstr "Más cercano"
12483 msgid "Lower Concavity"
12484 msgstr "Concavidad baja"
12487 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12488 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12491 msgid "Upper Concavity"
12492 msgstr "Concavidad alta"
12495 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12496 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12499 msgid "Mesh generator"
12500 msgstr "Generador de malla"
12503 msgid "Which particle level set generator to use"
12504 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
12507 msgid "Final"
12508 msgstr "Final"
12511 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12512 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
12515 msgid "Preview"
12516 msgstr "Previsualización"
12519 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12520 msgstr "Usa un nivel de partículas de unión (más rápido pero de menor calidad)"
12523 msgid "Radius"
12524 msgstr "Radio"
12527 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12528 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
12531 msgid "Mesh scale"
12532 msgstr "Escala de la malla"
12535 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12536 msgstr "La simulación de la malla será escalada según este factor (comparado con la resolución de base del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar el radio de las partículas de mallado, conjuntamente con este valor"
12539 msgid "Smoothen Neg"
12540 msgstr "Suavizar malla negativa"
12543 msgid "Negative mesh smoothening"
12544 msgstr "Suavizado de malla negativa"
12547 msgid "Smoothen Pos"
12548 msgstr "Suavizar malla positiva"
12551 msgid "Positive mesh smoothening"
12552 msgstr "Suavizado de malla positiva"
12555 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12556 msgstr "Vértices malla fluido"
12559 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12560 msgstr "Vértices de la malla del fluido generado por la simulación"
12563 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12564 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
12567 msgid "Noise Scale"
12568 msgstr "Escala del ruido"
12571 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12572 msgstr "La simulación del ruido será escalada según este factor (comparado con la resolución de base del dominio)"
12575 msgid "Strength of noise"
12576 msgstr "Intensidad del ruido"
12579 msgid "Time"
12580 msgstr "Tiempo"
12583 msgid "Animation time of noise"
12584 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
12587 msgid "Noise Method"
12588 msgstr "Método del ruido"
12591 msgid "Noise method which is used during the high-res simulation"
12592 msgstr "Método del ruido que será usado para crear la simulación de alta resolución"
12595 msgid "Wavelet"
12596 msgstr "Óndula"
12599 msgid "Compression"
12600 msgstr "Compresión"
12603 msgid "Compression method to be used"
12604 msgstr "Método de compresión a usar"
12607 msgid "Zip"
12608 msgstr "Zip"
12611 msgid "Effective but slow compression"
12612 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
12615 msgid "Blosc"
12616 msgstr "Blosc"
12619 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12620 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
12623 msgid "Do not use any compression"
12624 msgstr "No usar ninguna compresión"
12627 msgid "Data Depth"
12628 msgstr "Profundidad de datos"
12631 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12632 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
12635 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12636 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá en un mayor ancho de banda y más partículas)"
12639 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12640 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
12643 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12644 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
12647 msgid "Number"
12648 msgstr "Cantidad"
12651 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12652 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
12655 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12656 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
12659 msgid "Randomness"
12660 msgstr "Aleatoriedad"
12663 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12664 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
12667 msgid "Particle scale"
12668 msgstr "Escala de partículas"
12671 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12672 msgstr "La simulación de partículas será escalada usando este factor (comparada con la resolución de base del dominio)"
12675 msgid "Maximum Resolution"
12676 msgstr "Resolución máxima"
12679 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12680 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
12683 msgid "Gridlines"
12684 msgstr "Líneas de cuadrícula"
12687 msgid "Show gridlines"
12688 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
12691 msgid "Vector Display"
12692 msgstr "Visualización de vectores"
12695 msgid "Visualize vector fields"
12696 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
12699 msgid "Simulation Method"
12700 msgstr "Método de simulación"
12703 msgid "Change the underlying simulation method"
12704 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
12707 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12708 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
12711 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12712 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento con más energético y estable)"
12715 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12716 msgstr "Permite ajustar la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
12719 msgid "Slice along the X axis"
12720 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
12723 msgid "Slice along the Y axis"
12724 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
12727 msgid "Slice along the Z axis"
12728 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
12731 msgid "Position of the slice"
12732 msgstr "Posición de la rebanada"
12735 msgid "Slice Per Voxel"
12736 msgstr "Rebanadas por vóxel"
12739 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12740 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
12743 msgid "Particles in Boundary"
12744 msgstr "Partículas en el límite"
12747 msgid "How particles that left the domain are treated"
12748 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
12751 msgid "Delete"
12752 msgstr "Borrar"
12755 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12756 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
12759 msgid "Push Out"
12760 msgstr "Empujar fuera"
12763 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12764 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
12767 msgid "Bubble Buoyancy"
12768 msgstr "Flotabilidad de burbujas"
12771 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12772 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
12775 msgid "Bubble Drag"
12776 msgstr "Arrastre de burbujas"
12779 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12780 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
12783 msgid "Combined Export"
12784 msgstr "Exportación combinada"
12787 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12788 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
12791 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12792 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
12795 msgid "Spray + Foam"
12796 msgstr "Rocío + Espuma"
12799 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12800 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
12803 msgid "Spray + Bubbles"
12804 msgstr "Rocío + Burbujas"
12807 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12808 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
12811 msgid "Foam + Bubbles"
12812 msgstr "Espuma + Burbujas"
12815 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12816 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
12819 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12820 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
12823 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12824 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
12827 msgid "Maximum Lifetime"
12828 msgstr "Vida máxima"
12831 msgid "Highest possible particle lifetime"
12832 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
12835 msgid "Minimum Lifetime"
12836 msgstr "Vida mínima"
12839 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12840 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
12843 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12844 msgstr "Máximo de energía cinética potencial"
12847 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12848 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
12851 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12852 msgstr "Máximo de aire encapsulado potencial"
12855 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
12856 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
12859 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
12860 msgstr "Máximo de cresta de ola potencial"
12863 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
12864 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
12867 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
12868 msgstr "Mínimo de energía cinética potencial"
12871 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
12872 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
12875 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
12876 msgstr "Mínimo de aire encapsulado potencial"
12879 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
12880 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
12883 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
12884 msgstr "Mínimo de cresta de ola potencial"
12887 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
12888 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
12891 msgid "Potential Radius"
12892 msgstr "Radio potencial"
12895 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
12896 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
12899 msgid "Trapped Air Sampling"
12900 msgstr "Muestreo de aire encapsulado"
12903 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
12904 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
12907 msgid "Wave Crest Sampling"
12908 msgstr "Muestreo de cresta de olas"
12911 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
12912 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
12915 msgid "Update Radius"
12916 msgstr "Radio de actualización"
12919 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
12920 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
12923 msgid "p0"
12924 msgstr "p0"
12927 msgid "Start point"
12928 msgstr "Punto de inicio"
12931 msgid "Tension"
12932 msgstr "Tensión"
12935 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behaviour)"
12936 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento más hidrofóbico)"
12939 msgid "System Maximum"
12940 msgstr "Máximo del sistema"
12943 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
12944 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
12947 msgid "Temperature Grid"
12948 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
12951 msgid "Smoke temperature grid, range 0..1 represents 0..1000K"
12952 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
12955 msgid "Time Scale"
12956 msgstr "Escalar tiempo"
12959 msgid "Adjust simulation speed"
12960 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
12963 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
12964 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
12967 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
12968 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
12971 msgid "Adaptive Domain"
12972 msgstr "Dominio adaptativo"
12975 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
12976 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
12979 msgid "Use Adaptive Time Steps"
12980 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
12983 msgid "Bubble"
12984 msgstr "Burbujas"
12987 msgid "Create bubble particle system"
12988 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
12991 msgid "Enable collisions with back domain border"
12992 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
12995 msgid "Bottom"
12996 msgstr "Inferior"
12999 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13000 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13003 msgid "Enable collisions with front domain border"
13004 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13007 msgid "Enable collisions with left domain border"
13008 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
13011 msgid "Enable collisions with right domain border"
13012 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
13015 msgid "Top"
13016 msgstr "Superior"
13019 msgid "Enable collisions with top domain border"
13020 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
13023 msgid "Grid Display"
13024 msgstr "Visualización de cuadrícula"
13027 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13028 msgstr "Procesa un campo de la simulación mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
13031 msgid "Use Diffusion"
13032 msgstr "Usar difusión"
13035 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13036 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
13039 msgid "Dissolve Smoke"
13040 msgstr "Disolución del humo"
13043 msgid "Let smoke disappear over time"
13044 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
13047 msgid "Logarithmic Dissolve"
13048 msgstr "Disolución logarítmica"
13051 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13052 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
13055 msgid "FLIP"
13056 msgstr "FLIP"
13059 msgid "Create liquid particle system"
13060 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
13063 msgid "Foam"
13064 msgstr "Espuma"
13067 msgid "Create foam particle system"
13068 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
13071 msgid "Fractional Obstacles"
13072 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
13075 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13076 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
13079 msgid "Use Guiding"
13080 msgstr "Usar guías"
13083 msgid "Enable fluid guiding"
13084 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
13087 msgid "Use Mesh"
13088 msgstr "Usar malla"
13091 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13092 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando amplificación)"
13095 msgid "Use Noise"
13096 msgstr "Usar ruido"
13099 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13100 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando amplificación)"
13103 msgid "Slice"
13104 msgstr "Rebanar"
13107 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13108 msgstr "Realiza una única rebanada del objeto de dominio"
13111 msgid "Speed Vectors"
13112 msgstr "Vectores de velocidad"
13115 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13116 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
13119 msgid "Spray"
13120 msgstr "Rocío"
13123 msgid "Create spray particle system"
13124 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
13127 msgid "Tracer"
13128 msgstr "Trazadoras"
13131 msgid "Create tracer particle system"
13132 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
13135 msgid "Display Type"
13136 msgstr "Tipo de visualización"
13139 msgid "Needle"
13140 msgstr "Agujas"
13143 msgid "Display vectors as needles"
13144 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
13147 msgid "Streamlines"
13148 msgstr "Líneas de flujo"
13151 msgid "Display vectors as streamlines"
13152 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
13155 msgid "MAC Grid"
13156 msgstr "Cuadrícula MAC"
13159 msgid "Display vector field as MAC grid"
13160 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
13163 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13164 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
13167 msgid "Fluid Velocity"
13168 msgstr "Velocidad del fluido"
13171 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13172 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
13175 msgid "Guide Velocity"
13176 msgstr "Velocidad de guía"
13179 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13180 msgstr "Campo de velocidad de guía del dominio del fluido"
13183 msgid "Force field of the fluid domain"
13184 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
13187 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13188 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
13191 msgid "Magnitude"
13192 msgstr "Magnitud"
13195 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13196 msgstr "Escala los vectores usando sus magnitudes"
13199 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13200 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
13203 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13204 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
13207 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13208 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
13211 msgid "Velocity Grid"
13212 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
13215 msgid "Smoke velocity grid"
13216 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
13219 msgid "Viscosity Base"
13220 msgstr "Viscosidad base"
13223 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13224 msgstr "Propiedad viscosidad: valor que es multiplicado por 10 elevado a la potencia de (exponente*-1)"
13227 msgid "Viscosity Exponent"
13228 msgstr "Exponente de Viscosidad"
13231 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13232 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
13235 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13236 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
13239 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13240 msgstr "Velocidad de malla de fluido"
13243 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13244 msgstr "Velocidad de la malla del fluido simulado"
13247 msgid "Effector Settings"
13248 msgstr "Opciones del efector"
13251 msgid "Smoke collision settings"
13252 msgstr "Opciones de colisión del humo"
13255 msgid "Effector Type"
13256 msgstr "Tipo de efector"
13259 msgid "Change type of effector in the simulation"
13260 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
13263 msgid "Collision"
13264 msgstr "Colisión"
13267 msgid "Create collision object"
13268 msgstr "Crea un objeto de colisión"
13271 msgid "Guide"
13272 msgstr "Guía"
13275 msgid "Create guide object"
13276 msgstr "Crea un objeto de guía"
13279 msgid "Guiding mode"
13280 msgstr "Modo de guía"
13283 msgid "How to create guiding velocities"
13284 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
13287 msgid "Maximize"
13288 msgstr "Maximizar"
13291 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13292 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
13295 msgid "Minimize"
13296 msgstr "Minimizar"
13299 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13300 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
13303 msgid "Override"
13304 msgstr "Redefinir"
13307 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13308 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
13311 msgid "Averaged"
13312 msgstr "Promediar"
13315 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13316 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
13319 msgid "Subframes"
13320 msgstr "Subfotogramas"
13323 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13324 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
13327 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13328 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
13331 msgid "Control when to apply the effector"
13332 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
13335 msgid "Is Planar"
13336 msgstr "Es plano"
13339 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13340 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
13343 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13344 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
13347 msgid "Flow Settings"
13348 msgstr "Opciones de flujo"
13351 msgid "Fluid flow settings"
13352 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
13355 msgid "Density"
13356 msgstr "Densidad"
13359 msgid "Vertex Group"
13360 msgstr "Grupo de vértices"
13363 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13364 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
13367 msgid "Flow Behavior"
13368 msgstr "Comportamiento del flujo"
13371 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13372 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
13375 msgid "Add fluid to simulation"
13376 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
13379 msgid "Delete fluid from simulation"
13380 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
13383 msgid "Only use given geometry for fluid"
13384 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
13387 msgid "Change how fluid is emitted"
13388 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
13391 msgid "Flow Type"
13392 msgstr "Tipo de flujo"
13395 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13396 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
13399 msgid "Add smoke"
13400 msgstr "Agrega humo"
13403 msgid "Fire + Smoke"
13404 msgstr "Fuego + Humo"
13407 msgid "Add fire and smoke"
13408 msgstr "Agrega fuego y humo"
13411 msgid "Fire"
13412 msgstr "Fuego"
13415 msgid "Add fire"
13416 msgstr "Agrega fuego"
13419 msgid "Add liquid"
13420 msgstr "Agrega líquido"
13423 msgid "Flame Rate"
13424 msgstr "Frecuencia de llamas"
13427 msgid "Texture that controls emission strength"
13428 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
13431 msgid "Particle size in simulation cells"
13432 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
13435 msgid "Particle systems emitted from the object"
13436 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
13439 msgid "Color of smoke"
13440 msgstr "Color del humo"
13443 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13444 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
13447 msgid "Surface Emission"
13448 msgstr "Emisión en la superficie"
13451 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13452 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
13455 msgid "Temp. Diff."
13456 msgstr "Dif. temperatura"
13459 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13460 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
13463 msgid "Mapping"
13464 msgstr "Mapeo"
13467 msgid "Texture mapping type"
13468 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
13471 msgid "Generated"
13472 msgstr "Generada"
13475 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13476 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
13479 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13480 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
13483 msgid "Z-offset of texture mapping"
13484 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
13487 msgid "Size of texture mapping"
13488 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
13491 msgid "Absolute Density"
13492 msgstr "Densidad absoluta"
13495 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13496 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
13499 msgid "Use Flow"
13500 msgstr "Usar flujo"
13503 msgid "Control when to apply fluid flow"
13504 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
13507 msgid "Initial Velocity"
13508 msgstr "Velocidad inicial"
13511 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13512 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
13515 msgid "Set Size"
13516 msgstr "Definir tamaño"
13519 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13520 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
13523 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13524 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
13527 msgid "Use Texture"
13528 msgstr "Usar en texturas"
13531 msgid "Use a texture to control emission strength"
13532 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
13535 msgid "Initial"
13536 msgstr "Inicial"
13539 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13540 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
13543 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13544 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
13547 msgid "Amount of normal directional velocity"
13548 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
13551 msgid "Amount of random velocity"
13552 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
13555 msgid "Volume Emission"
13556 msgstr "Emisión en el volumen"
13559 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13560 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
13563 msgid "Freestyle Line Set"
13564 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
13567 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13568 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
13571 msgid "Collection"
13572 msgstr "Colección"
13575 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13576 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
13579 msgid "Collection Negation"
13580 msgstr "Negación de colección"
13583 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13584 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
13587 msgid "Inclusive"
13588 msgstr "Inclusivo"
13591 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13592 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
13595 msgid "Exclusive"
13596 msgstr "Exclusivo"
13599 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13600 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
13603 msgid "Edge Type Combination"
13604 msgstr "Combinación de tipo de borde"
13607 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13608 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
13611 msgid "Logical OR"
13612 msgstr "O lógico"
13615 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13616 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
13619 msgid "Logical AND"
13620 msgstr "Y lógico"
13623 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13624 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
13627 msgid "Edge Type Negation"
13628 msgstr "Inversión de tipo de borde"
13631 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13632 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
13635 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13636 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13639 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13640 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13643 msgid "Border"
13644 msgstr "Marco"
13647 msgid "Exclude border edges"
13648 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
13651 msgid "Contour"
13652 msgstr "Contornos"
13655 msgid "Exclude contours"
13656 msgstr "Excluir contornos"
13659 msgid "Crease"
13660 msgstr "Plegar"
13663 msgid "Exclude crease edges"
13664 msgstr "Excluir bordes plegados"
13667 msgid "Edge Mark"
13668 msgstr "Bordes marcados"
13671 msgid "Exclude edge marks"
13672 msgstr "Excluir bordes marcados"
13675 msgid "External Contour"
13676 msgstr "Contornos exteriores"
13679 msgid "Exclude external contours"
13680 msgstr "Excluir contornos exteriores"
13683 msgid "Material Boundary"
13684 msgstr "Límites de materiales"
13687 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13688 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
13691 msgid "Ridge & Valley"
13692 msgstr "Picos y valles"
13695 msgid "Exclude ridges and valleys"
13696 msgstr "Excluir picos y valles"
13699 msgid "Silhouette"
13700 msgstr "Silueta"
13703 msgid "Exclude silhouette edges"
13704 msgstr "Excluir bordes de silueta"
13707 msgid "Suggestive Contour"
13708 msgstr "Contornos insinuados"
13711 msgid "Exclude suggestive contours"
13712 msgstr "Excluir contornos insinuados"
13715 msgid "Face Mark Condition"
13716 msgstr "Condición de marcado de caras"
13719 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13720 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
13723 msgid "One Face"
13724 msgstr "Una cara"
13727 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13728 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
13731 msgid "Both Faces"
13732 msgstr "Ambas caras"
13735 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13736 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
13739 msgid "Face Mark Negation"
13740 msgstr "Invertir caras marcadas"
13743 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13744 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
13747 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13748 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
13751 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13752 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
13755 msgid "Line Style"
13756 msgstr "Estilo de línea"
13759 msgid "Line style settings"
13760 msgstr "Opciones de estilo de línea"
13763 msgid "Line Set Name"
13764 msgstr "Nombre conjunto líneas"
13767 msgid "Line set name"
13768 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
13771 msgid "Last QI value of the QI range"
13772 msgstr "Último valor del rango de IC"
13775 msgid "First QI value of the QI range"
13776 msgstr "Primer valor del rango de IC"
13779 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13780 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
13783 msgid "Selection by Collection"
13784 msgstr "Selección por colección"
13787 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13788 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
13791 msgid "Selection by Edge Types"
13792 msgstr "Selección por tipo de borde"
13795 msgid "Select feature edges based on edge types"
13796 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
13799 msgid "Selection by Face Marks"
13800 msgstr "Selección por caras marcadas"
13803 msgid "Select feature edges by face marks"
13804 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
13807 msgid "Selection by Image Border"
13808 msgstr "Selección por límite de imagen"
13811 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13812 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
13815 msgid "Selection by Visibility"
13816 msgstr "Selección por visibilidad"
13819 msgid "Select feature edges based on visibility"
13820 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
13823 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13824 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
13827 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13828 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
13831 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13832 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
13835 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13836 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
13839 msgid "Select edges at material boundaries"
13840 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
13843 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13844 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
13847 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
13848 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
13851 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
13852 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
13855 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
13856 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
13859 msgid "Visibility"
13860 msgstr "Visibilidad"
13863 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
13864 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
13867 msgid "Select visible feature edges"
13868 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
13871 msgid "Hidden"
13872 msgstr "Ocultos"
13875 msgid "Select hidden feature edges"
13876 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
13879 msgid "QI Range"
13880 msgstr "Rango de IC"
13883 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
13884 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
13887 msgid "Freestyle Module"
13888 msgstr "Módulo de Freestyle"
13891 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
13892 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
13895 msgid "Style Module"
13896 msgstr "Módulo de estilo"
13899 msgid "Python script to define a style module"
13900 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
13903 msgid "Use"
13904 msgstr "Usar"
13907 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
13908 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
13911 msgid "Style Modules"
13912 msgstr "Módulo de estilo"
13915 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
13916 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
13919 msgid "Freestyle Settings"
13920 msgstr "Opciones de Freestyle"
13923 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
13924 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
13927 msgid "As Render Pass"
13928 msgstr "Como pasada de procesamiento"
13931 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
13932 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
13935 msgid "Crease Angle"
13936 msgstr "Ángulo de plegado"
13939 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
13940 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
13943 msgid "Kr Derivative Epsilon"
13944 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
13947 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
13948 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
13951 msgid "Line Sets"
13952 msgstr "Conjuntos de líneas"
13955 msgid "Control Mode"
13956 msgstr "Modo de control"
13959 msgid "Select the Freestyle control mode"
13960 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
13963 msgid "Python Scripting Mode"
13964 msgstr "Scripts Python"
13967 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
13968 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
13971 msgid "Parameter Editor Mode"
13972 msgstr "Editor de parámetros"
13975 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
13976 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
13979 msgid "Sphere Radius"
13980 msgstr "Radio de esfera"
13983 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
13984 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
13987 msgid "Advanced Options"
13988 msgstr "Opciones avanzadas"
13991 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
13992 msgstr "Habilita opciones avanzadas de detección de bordes (radio de esfera y epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr)"
13995 msgid "Culling"
13996 msgstr "Descartar"
13999 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14000 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14003 msgid "Material Boundaries"
14004 msgstr "Límites de materiales"
14007 msgid "Enable material boundaries"
14008 msgstr "Habilita los límites de materiales"
14011 msgid "Ridges and Valleys"
14012 msgstr "Picos y valles"
14015 msgid "Enable ridges and valleys"
14016 msgstr "Habilita picos y valles"
14019 msgid "Face Smoothness"
14020 msgstr "Suavizado de caras"
14023 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14024 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
14027 msgid "Suggestive Contours"
14028 msgstr "Contornos insinuados"
14031 msgid "Enable suggestive contours"
14032 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
14035 msgid "View Map Cache"
14036 msgstr "Caché de mapa de vista"
14039 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14040 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
14043 msgid "Edit Curve"
14044 msgstr "Editar como curva"
14047 msgid "Edition Curve"
14048 msgstr "Editar como curva"
14051 msgid "Curve Points"
14052 msgstr "Puntos de la curva"
14055 msgid "Curve data points"
14056 msgstr "Puntos de la curva"
14059 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14060 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
14063 msgid "Point Index"
14064 msgstr "Índice del punto"
14067 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14068 msgstr "Índice del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
14071 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14072 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
14075 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14076 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
14079 msgid "UV Factor"
14080 msgstr "Factor UV"
14083 msgid "Internal UV factor"
14084 msgstr "Factor interno de UV"
14087 msgid "UV Rotation"
14088 msgstr "Rotación UV"
14091 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14092 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
14095 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14096 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
14099 msgid "Grease Pencil Frame"
14100 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
14103 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14104 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
14107 msgid "Frame Number"
14108 msgstr "Número de fotograma"
14111 msgid "The frame on which this sketch appears"
14112 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
14115 msgid "Paint Lock"
14116 msgstr "Bloqueo de pintura"
14119 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14120 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
14123 msgid "Keyframe Type"
14124 msgstr "Tipo de clave"
14127 msgid "Type of keyframe"
14128 msgstr "Tipo de fotograma clave"
14131 msgid "Keyframe"
14132 msgstr "Fotograma clave"
14135 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14136 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
14139 msgid "Breakdown"
14140 msgstr "Intermedio"
14143 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14144 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
14147 msgid "Moving Hold"
14148 msgstr "Detención dinámica"
14151 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14152 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
14155 msgid "Extreme"
14156 msgstr "Extremo"
14159 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14160 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
14163 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14164 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
14167 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14168 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
14171 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14172 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
14175 msgid "Grease Pencil Frames"
14176 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
14179 msgid "Collection of grease pencil frames"
14180 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
14183 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14184 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
14187 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14188 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
14191 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
14192 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
14195 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
14196 msgstr "Cantidad de rebase de la aceleración de tipo 'Trasera'"
14199 msgid "Easing"
14200 msgstr "Aceleración"
14203 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
14204 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación acelerada"
14207 msgid "Automatic Easing"
14208 msgstr "Aceleración automática"
14211 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
14212 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Aceleración de salida' para tipos de transición y 'Aceleración de entrada' para efectos dinámicos)"
14215 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
14216 msgstr "Sólo en el extremo izquierdo del fotograma clave"
14219 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
14220 msgstr "Sólo en el extremo derecho del fotograma clave"
14223 msgid "Ease In and Out"
14224 msgstr "Aceleración de entrada y salida"
14227 msgid "Segment between both keyframes"
14228 msgstr "A ambos lados del fotograma clave"
14231 msgid "Interpolate All Layers"
14232 msgstr "Interpolar todas las capas"
14235 msgid "Interpolate all layers, not only active"
14236 msgstr "Interpolar todas las capas, no sólo la activa"
14239 msgid "Interpolate Selected Strokes"
14240 msgstr "Interpolar los trazos seleccionados"
14243 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
14244 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados en el fotograma original"
14247 msgid "Interpolation Curve"
14248 msgstr "Curva de interpolación"
14251 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14252 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
14255 msgid "Period"
14256 msgstr "Período"
14259 msgid "Time between bounces for elastic easing"
14260 msgstr "Tiempo entre rebotes en la aceleración elástica"
14263 msgid "Step"
14264 msgstr "Intervalo"
14267 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
14268 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
14271 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
14272 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
14275 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
14276 msgstr "Interpolación lineal recta entre A y B (sin aceleración de entrada/salida)"
14279 msgid "Custom"
14280 msgstr "Personalizado"
14283 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
14284 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
14287 msgid "Sinusoidal"
14288 msgstr "Sinusoidal"
14291 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
14292 msgstr "Aceleración sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
14295 msgid "Quadratic"
14296 msgstr "Cuadrática"
14299 msgid "Quadratic easing"
14300 msgstr "Aceleración cuadrática"
14303 msgid "Cubic easing"
14304 msgstr "Aceleración cúbica"
14307 msgid "Quartic"
14308 msgstr "De cuarto grado"
14311 msgid "Quartic easing"
14312 msgstr "Aceleración de cuarto grado"
14315 msgid "Quintic"
14316 msgstr "De quinto grado"
14319 msgid "Quintic easing"
14320 msgstr "Aceleración de quinto grado"
14323 msgid "Exponential"
14324 msgstr "Exponencial"
14327 msgid "Exponential easing (dramatic)"
14328 msgstr "Aceleración exponencial (drástica)"
14331 msgid "Circular"
14332 msgstr "Circular"
14335 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
14336 msgstr "Aceleración circular (la más intensa y dinámica)"
14339 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
14340 msgstr "Aceleración cúbica con rebase y amortiguación"
14343 msgid "Bounce"
14344 msgstr "Rebote"
14347 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
14348 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
14351 msgid "Elastic"
14352 msgstr "Elástica"
14355 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
14356 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
14359 msgid "Grease Pencil Layer"
14360 msgstr "Capa de lápiz de cera"
14363 msgid "Collection of related sketches"
14364 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
14367 msgid "Active Frame"
14368 msgstr "Fotograma activo"
14371 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14372 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
14375 msgid "Set annotation Visibility"
14376 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
14379 msgid "After Color"
14380 msgstr "Color posteriores"
14383 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14384 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
14387 msgid "Frames After"
14388 msgstr "Fotogramas posteriores"
14391 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14392 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
14395 msgid "Before Color"
14396 msgstr "Color anteriores"
14399 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14400 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
14403 msgid "Frames Before"
14404 msgstr "Fotogramas anteriores"
14407 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14408 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
14411 msgid "Blend Mode"
14412 msgstr "Modo de fundido"
14415 msgid "Blend mode"
14416 msgstr "Modo de fundido"
14419 msgid "Hard Light"
14420 msgstr "Luz fuerte"
14423 msgid "Custom Channel Color"
14424 msgstr "Color personalizado de canal"
14427 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14428 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
14431 msgid "Color for all strokes in this layer"
14432 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
14435 msgid "Frames"
14436 msgstr "Fotogramas"
14439 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14440 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
14443 msgid "Set layer Visibility"
14444 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
14447 msgid "Layer name"
14448 msgstr "Nombre de la capa"
14451 msgid "Is Parented"
14452 msgstr "Está subordinado"
14455 msgid "True when the layer parent object is set"
14456 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
14459 msgid "Ruler"
14460 msgstr "Regla"
14463 msgid "This is a special ruler layer"
14464 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
14467 msgid "Thickness Change"
14468 msgstr "Cambiar grosor"
14471 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14472 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
14475 msgid "Locked"
14476 msgstr "Bloqueado"
14479 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14480 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
14483 msgid "Frame Locked"
14484 msgstr "Fotograma bloqueado"
14487 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14488 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
14491 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14492 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
14495 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14496 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
14499 msgid "List of Masking Layers"
14500 msgstr "Lista de capas de máscara"
14503 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14504 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
14507 msgid "Layer Opacity"
14508 msgstr "Opacidad de la capa"
14511 msgid "Parent Object"
14512 msgstr "Objeto superior"
14515 msgid "Parent Bone"
14516 msgstr "Hueso superior"
14519 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14520 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
14523 msgid "Parent Type"
14524 msgstr "Tipo de jerarquía"
14527 msgid "Type of parent relation"
14528 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
14531 msgid "The layer is parented to an object"
14532 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
14535 msgid "The layer is parented to a bone"
14536 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
14539 msgid "Pass Index"
14540 msgstr "Índice en pasada"
14543 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14544 msgstr "Nº de índice en la pasada \"Índice de capas\""
14547 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14548 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
14551 msgid "In Front"
14552 msgstr "En frente"
14555 msgid "Make the layer draw in front of objects"
14556 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
14559 msgid "Show Points"
14560 msgstr "Mostrar puntos"
14563 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
14564 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
14567 msgid "Thickness of annotation strokes"
14568 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
14571 msgid "Tint Color"
14572 msgstr "Color de tinte"
14575 msgid "Color for tinting stroke colors"
14576 msgstr "Color con que teñir los trazos"
14579 msgid "Tint Factor"
14580 msgstr "Factor de tinte"
14583 msgid "Factor of tinting color"
14584 msgstr "Factor del color de tinte"
14587 msgid "Onion Skinning"
14588 msgstr "Piel de cebolla"
14591 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14592 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
14595 msgid "Use Lights"
14596 msgstr "Usar luces"
14599 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14600 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
14603 msgid "Mask Layer"
14604 msgstr "Capa de máscara"
14607 msgid "Mask pixels from underlying layers drawing"
14608 msgstr "Enmascara los píxeles de las capas inferiores del dibujo"
14611 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14612 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
14615 msgid "Solo Mode"
14616 msgstr "Solo"
14619 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14620 msgstr "En modo Pintar mostrar sólo capas con clave en el fotograma actual"
14623 msgid "Vertex Paint Opacity"
14624 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
14627 msgid "Vertex Paint mix factor"
14628 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
14631 msgid "ViewLayer"
14632 msgstr "Capa de visualización"
14635 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14636 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
14639 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14640 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
14643 msgid "List of Mask Layers"
14644 msgstr "Lista de capas de máscara"
14647 msgid "Set mask Visibility"
14648 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
14651 msgid "Invert mask"
14652 msgstr "Invertir máscara"
14655 msgid "Layer"
14656 msgstr "Capa"
14659 msgid "Mask layer name"
14660 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
14663 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14664 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
14667 msgid "Guides for drawing"
14668 msgstr "Guías para dibujar"
14671 msgid "Direction of lines"
14672 msgstr "Dirección de las líneas"
14675 msgid "Angle Snap"
14676 msgstr "Adherir a ángulos"
14679 msgid "Angle snapping"
14680 msgstr "Adherencia a ángulos"
14683 msgid "Custom reference point for guides"
14684 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
14687 msgid "Object used for reference point"
14688 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
14691 msgid "Type of speed guide"
14692 msgstr "Tipo de guía rápida"
14695 msgid "Use cursor as reference point"
14696 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
14699 msgid "Use custom reference point"
14700 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
14703 msgid "Use object as reference point"
14704 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
14707 msgid "Spacing"
14708 msgstr "Espaciado"
14711 msgid "Guide spacing"
14712 msgstr "Espaciado de las guías"
14715 msgid "Use single point to create rings"
14716 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
14719 msgid "Use single point as direction"
14720 msgstr "Usar un único punto como dirección"
14723 msgid "Parallel lines"
14724 msgstr "Líneas paralelas"
14727 msgid "Grid"
14728 msgstr "Cuadrícula"
14731 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14732 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
14735 msgid "Isometric"
14736 msgstr "Isométrica"
14739 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14740 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
14743 msgid "Use Guides"
14744 msgstr "Usar guías"
14747 msgid "Enable speed guides"
14748 msgstr "Habilita las guías rápidas"
14751 msgid "Use Snapping"
14752 msgstr "Usar adherencia"
14755 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14756 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
14759 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14760 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
14763 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14764 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de escultura de trazos de lápiz de cera"
14767 msgid "Threshold for stroke intersections"
14768 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
14771 msgid "Lock Axis"
14772 msgstr "Fijar eje"
14775 msgid "Align strokes to current view plane"
14776 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
14779 msgid "Front (X-Z)"
14780 msgstr "Frontal (X-Z)"
14783 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14784 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
14787 msgid "Side (Y-Z)"
14788 msgstr "Lateral (Y-Z)"
14791 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14792 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
14795 msgid "Top (X-Y)"
14796 msgstr "Superior (X-Y)"
14799 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14800 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
14803 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14804 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
14807 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14808 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
14811 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14812 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
14815 msgid "Use Falloff"
14816 msgstr "Usar decaimiento"
14819 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14820 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
14823 msgid "Scale Stroke Thickness"
14824 msgstr "Escalar grosor del trazo"
14827 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14828 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
14831 msgid "Use Curve"
14832 msgstr "Usar curva"
14835 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14836 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
14839 msgid "Grease Pencil Stroke"
14840 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
14843 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14844 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
14847 msgid "Boundbox Max"
14848 msgstr "Volumen delimitador máx"
14851 msgid "Boundbox Min"
14852 msgstr "Volumen delimitador mín"
14855 msgid "Draw Mode"
14856 msgstr "Modo de dibujo"
14859 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14860 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
14863 msgid "Stroke is in screen-space"
14864 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
14867 msgid "3D Space"
14868 msgstr "Espacio 3D"
14871 msgid "Stroke is in 3D-space"
14872 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
14875 msgid "2D Space"
14876 msgstr "Espacio 2D"
14879 msgid "Stroke is in 2D-space"
14880 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
14883 msgid "2D Image"
14884 msgstr "Imagen 2D"
14887 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14888 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
14891 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14892 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
14895 msgid "End Cap"
14896 msgstr "Tapa al final"
14899 msgid "Stroke end extreme cap style"
14900 msgstr "Estilo de tapa al final del trazo"
14903 msgid "Rounded"
14904 msgstr "Redondeada"
14907 msgid "Flat"
14908 msgstr "Plano"
14911 msgid "Groups"
14912 msgstr "Grupos"
14915 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
14916 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
14919 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14920 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
14923 msgid "Has Curve Data"
14924 msgstr "Tiene datos de curva"
14927 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14928 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
14931 msgid "No Fill"
14932 msgstr "Sin relleno"
14935 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14936 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
14939 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14940 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
14943 msgid "Material Index"
14944 msgstr "Índice de material"
14947 msgid "Index of material used in this stroke"
14948 msgstr "Índice del material usado en este trazo"
14951 msgid "Stroke Points"
14952 msgstr "Puntos del trazo"
14955 msgid "Stroke data points"
14956 msgstr "Puntos del trazo"
14959 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14960 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
14963 msgid "Start Cap"
14964 msgstr "Tapa al inicio"
14967 msgid "Stroke start extreme cap style"
14968 msgstr "Estilo de tapa al final del trazo"
14971 msgid "Triangles"
14972 msgstr "Triángulos"
14975 msgid "Triangulation data for HQ fill"
14976 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
14979 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
14980 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
14983 msgid "Rotation of the UV"
14984 msgstr "Rotación de las UV"
14987 msgid "UV Scale"
14988 msgstr "Escala UV"
14991 msgid "Scale of the UV"
14992 msgstr "Escala de las UV"
14995 msgid "UV Translation"
14996 msgstr "Traslación UV"
14999 msgid "Translation of default UV position"
15000 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15003 msgid "Vertex Fill Color"
15004 msgstr "Color de relleno de vértices"
15007 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15008 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15011 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15012 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15015 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15016 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15019 msgid "Coordinates"
15020 msgstr "Coordenadas"
15023 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15024 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15027 msgid "Point is selected for viewport editing"
15028 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15031 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15032 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15035 msgid "UV Fill"
15036 msgstr "UV relleno"
15039 msgid "Internal UV factor for filling"
15040 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15043 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15044 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15047 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15048 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15051 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15052 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15055 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15056 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15059 msgid "Triangle"
15060 msgstr "Triangulación"
15063 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15064 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15067 msgid "First triangle vertex index"
15068 msgstr "Índice del primer vértice del triángulo"
15071 msgid "Second triangle vertex index"
15072 msgstr "Índice del segundo vértice del triángulo"
15075 msgid "Third triangle vertex index"
15076 msgstr "Índice del tercer vértice del triángulo"
15079 msgctxt "Operator"
15080 msgid "Gizmo"
15081 msgstr "Manipulador"
15084 msgid "Collection of gizmos"
15085 msgstr "Colección de manipuladores"
15088 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15089 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15092 msgid "Hide Keymap"
15093 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15096 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15097 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15100 msgid "Hide Select"
15101 msgstr "Ocultar seleccionado"
15104 msgid "Highlight"
15105 msgstr "Resaltado"
15108 msgid "Line Width"
15109 msgstr "Grosor de líneas"
15112 msgid "Basis Matrix"
15113 msgstr "Matriz de base"
15116 msgid "Offset Matrix"
15117 msgstr "Matriz de desplazamiento"
15120 msgid "Space Matrix"
15121 msgstr "Matriz del espacio"
15124 msgid "Final World Matrix"
15125 msgstr "Matriz global final"
15128 msgid "Scale Basis"
15129 msgstr "Escala base"
15132 msgid "Select Bias"
15133 msgstr "Desviación al seleccionar"
15136 msgid "Depth bias used for selection"
15137 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
15140 msgid "Draw Hover"
15141 msgstr "Mostrar al posar"
15144 msgid "Draw Active"
15145 msgstr "Mostrar activo"
15148 msgid "Draw while dragging"
15149 msgstr "Mostrar al dibujar"
15152 msgid "Scale Offset"
15153 msgstr "Escalar desplazamiento"
15156 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15157 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
15160 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15161 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
15164 msgid "Draw Value"
15165 msgstr "Mostrar valor"
15168 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15169 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
15172 msgid "Handle All Events"
15173 msgstr "Administrar todos los eventos"
15176 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15177 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
15180 msgid "Grab Cursor"
15181 msgstr "Retener cursor"
15184 msgid "Tool Property Init"
15185 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
15188 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15189 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
15192 msgid "Select Background"
15193 msgstr "Seleccionar fondo"
15196 msgid "Don't write into the depth buffer"
15197 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
15200 msgid "Use Tooltip"
15201 msgstr "Usar descripción"
15204 msgid "Use tool-tips when hovering over this gizmo"
15205 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
15208 msgctxt "Operator"
15209 msgid "GizmoGroup"
15210 msgstr "Grupo de manipuladores"
15213 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15214 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
15217 msgid "Options"
15218 msgstr "Opciones"
15221 msgid "Options for this operator type"
15222 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
15225 msgid "Use in 3D viewport"
15226 msgstr "Usar en vista 3D"
15229 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
15230 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
15233 msgid "Depth 3D"
15234 msgstr "Profundidad 3D"
15237 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15238 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
15241 msgid "Supports selection"
15242 msgstr "Soportar selección"
15245 msgid "Persistent"
15246 msgstr "Persistente"
15249 msgid "Show Modal All"
15250 msgstr "Mostrar al interactuar"
15253 msgid "Show all while interacting"
15254 msgstr "Mostrar todo mientras se interactúa"
15257 msgid "Tool Init"
15258 msgstr "Inicio herramienta"
15261 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15262 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
15265 msgid "VR Redraws"
15266 msgstr "Redibujado de RV"
15269 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15270 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
15273 msgid "Region Type"
15274 msgstr "Tipo de región"
15277 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15278 msgstr "La región donde será usado el panel"
15281 msgid "Window"
15282 msgstr "Ventana"
15285 msgid "Header"
15286 msgstr "Encabezado"
15289 msgid "Temporary"
15290 msgstr "Temporal"
15293 msgid "Tools"
15294 msgstr "Herramientas"
15297 msgid "Tool Properties"
15298 msgstr "Propiedades de herramientas"
15301 msgid "Floating Region"
15302 msgstr "Región flotante"
15305 msgid "Navigation Bar"
15306 msgstr "Barra de navegación"
15309 msgid "Execute Buttons"
15310 msgstr "Botones de ejecución"
15313 msgid "Footer"
15314 msgstr "Pie"
15317 msgid "Tool Header"
15318 msgstr "Encabezado de herramienta"
15321 msgid "Space type"
15322 msgstr "Tipo de espacio"
15325 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15326 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
15329 msgid "Gizmos"
15330 msgstr "Manipuladores"
15333 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15334 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
15337 msgid "Has Reports"
15338 msgstr "Contiene reportes"
15341 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15342 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
15345 msgid "VR Landmark Indicators"
15346 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
15349 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15350 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
15353 msgid "Gizmo Group Properties"
15354 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
15357 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15358 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
15361 msgid "Gizmo Properties"
15362 msgstr "Propiedades del manipulador"
15365 msgid "Input properties of an Gizmo"
15366 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
15369 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
15370 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
15373 msgid "Modifier name"
15374 msgstr "Nombre del modificador"
15377 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15378 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
15381 msgid "Edit Mode"
15382 msgstr "Modo Edición"
15385 msgid "Display modifier in Edit mode"
15386 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
15389 msgid "Use modifier during render"
15390 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
15393 msgid "Display modifier in viewport"
15394 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
15397 msgid "Array"
15398 msgstr "Repetir"
15401 msgid "Create array of duplicate instances"
15402 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
15405 msgid "Build"
15406 msgstr "Construir"
15409 msgid "Create duplication of strokes"
15410 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
15413 msgid "Mirror"
15414 msgstr "Simetrizar"
15417 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15418 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
15421 msgid "Multiple Strokes"
15422 msgstr "Múltiples trazos"
15425 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15426 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
15429 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15430 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
15433 msgid "Subdivide"
15434 msgstr "Subdividir"
15437 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15438 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
15441 msgid "Deform stroke points using armature object"
15442 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
15445 msgid "Hook"
15446 msgstr "Gancho"
15449 msgid "Deform stroke points using objects"
15450 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
15453 msgid "Lattice"
15454 msgstr "Jaula"
15457 msgid "Deform strokes using lattice"
15458 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
15461 msgid "Add noise to strokes"
15462 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
15465 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15466 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
15469 msgid "Smooth stroke"
15470 msgstr "Suavizar trazo"
15473 msgid "Change stroke thickness"
15474 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
15477 msgid "Time Offset"
15478 msgstr "Desplazamiento de tiempo"
15481 msgid "Offset keyframes"
15482 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
15485 msgid "Hue/Saturation"
15486 msgstr "Tono / Saturación"
15489 msgid "Apply changes to stroke colors"
15490 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
15493 msgid "Opacity of the strokes"
15494 msgstr "Opacidad de los trazos"
15497 msgid "Texture Mapping"
15498 msgstr "Mapeo de textura"
15501 msgid "Change stroke uv texture values"
15502 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
15505 msgid "Tint"
15506 msgstr "Teñir"
15509 msgid "Tint strokes with new color"
15510 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
15513 msgid "Armature Modifier"
15514 msgstr "Modificador Esqueleto"
15517 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15518 msgstr "Deforma el trazo usando un esqueleto"
15521 msgid "Invert vertex group influence"
15522 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
15525 msgid "Armature object to deform with"
15526 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
15529 msgid "Use Bone Envelopes"
15530 msgstr "Usar envolventes huesos"
15533 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15534 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
15537 msgid "Use Vertex Groups"
15538 msgstr "Usar grupos vértices"
15541 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15542 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
15545 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15546 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
15549 msgid "Instance Modifier"
15550 msgstr "Modificador Instancia"
15553 msgid "Create grid of duplicate instances"
15554 msgstr "Crea una cuadrícula de instancias"
15557 msgid "Constant Offset"
15558 msgstr "Desplazamiento constante"
15561 msgid "Value for the distance between items"
15562 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
15565 msgid "Count"
15566 msgstr "Cantidad"
15569 msgid "Number of items"
15570 msgstr "Cantidad de elementos"
15573 msgid "Inverse Pass"
15574 msgstr "Invertir pasada"
15577 msgid "Inverse filter"
15578 msgstr "Invertir filtro"
15581 msgid "Inverse Layers"
15582 msgstr "Invertir capas"
15585 msgid "Inverse Materials"
15586 msgstr "Invertir materiales"
15589 msgid "Pass"
15590 msgstr "Pasada"
15593 msgid "Layer pass index"
15594 msgstr "Índice de la pasada de la capa"
15597 msgid "Material used for filtering effect"
15598 msgstr "Material usado para el efecto de filtrado"
15601 msgid "Object Offset"
15602 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
15605 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15606 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
15609 msgid "Pass index"
15610 msgstr "Índice en pasada"
15613 msgid "Random Offset"
15614 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
15617 msgid "Value for changes in location"
15618 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
15621 msgid "Random Rotation"
15622 msgstr "Aleatorizar rotación"
15625 msgid "Value for changes in rotation"
15626 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
15629 msgid "Value for changes in scale"
15630 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
15633 msgid "Relative Offset"
15634 msgstr "Desplazamiento relativo"
15637 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15638 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
15641 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15642 msgstr "Índice del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
15645 msgid "Random seed"
15646 msgstr "Semilla aleatoria"
15649 msgid "Enable offset"
15650 msgstr "Habilita el desplazamiento"
15653 msgid "Enable object offset"
15654 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
15657 msgid "Shift"
15658 msgstr "Desplazamiento"
15661 msgid "Enable shift"
15662 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
15665 msgid "Build Modifier"
15666 msgstr "Modificador Construir"
15669 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15670 msgstr "Anima la aparición o desaparición de los trazos"
15673 msgid "Time Alignment"
15674 msgstr "Alineación de tiempo"
15677 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15678 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
15681 msgid "Align Start"
15682 msgstr "Alinear inicio"
15685 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15686 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
15689 msgid "Align End"
15690 msgstr "Alinear final"
15693 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15694 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
15697 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15698 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15701 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15702 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15705 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15706 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
15709 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15710 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
15713 msgid "Sequential"
15714 msgstr "Secuencial"
15717 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15718 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
15721 msgid "Concurrent"
15722 msgstr "Concurrente"
15725 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15726 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
15729 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15730 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
15733 msgid "Start Delay"
15734 msgstr "Demora inicial"
15737 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15738 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
15741 msgid "Transition"
15742 msgstr "Transición"
15745 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15746 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
15749 msgid "Grow"
15750 msgstr "Crecer"
15753 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15754 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
15757 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15758 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
15761 msgid "Fade"
15762 msgstr "Fundido"
15765 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15766 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta)"
15769 msgid "Restrict Visible Points"
15770 msgstr "Restringir puntos visibles"
15773 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15774 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
15777 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15778 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
15781 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15782 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
15785 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15786 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
15789 msgid "Custom curve to apply effect"
15790 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
15793 msgid "Color Hue"
15794 msgstr "Tono del color"
15797 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15798 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
15801 msgid "Modify fill and stroke colors"
15802 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
15805 msgid "Modify stroke color only"
15806 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
15809 msgid "Modify fill color only"
15810 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
15813 msgid "Color Saturation"
15814 msgstr "Saturación del color"
15817 msgid "Custom Curve"
15818 msgstr "Curva personalizada"
15821 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15822 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
15825 msgid "Color Value"
15826 msgstr "Valor del color"
15829 msgid "Hook Modifier"
15830 msgstr "Modificador Gancho"
15833 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15834 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
15837 msgid "Hook Center"
15838 msgstr "Centro del gancho"
15841 msgid "Falloff Curve"
15842 msgstr "Curva de decaimiento"
15845 msgid "Custom light falloff curve"
15846 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
15849 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15850 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
15853 msgctxt "Curve"
15854 msgid "Falloff Type"
15855 msgstr "Tipo de decaimiento"
15858 msgctxt "Curve"
15859 msgid "No Falloff"
15860 msgstr "Sin decaimiento"
15863 msgctxt "Curve"
15864 msgid "Curve"
15865 msgstr "Curva"
15868 msgctxt "Curve"
15869 msgid "Smooth"
15870 msgstr "Suavizado"
15873 msgctxt "Curve"
15874 msgid "Sphere"
15875 msgstr "Esférico"
15878 msgctxt "Curve"
15879 msgid "Root"
15880 msgstr "Radical"
15883 msgctxt "Curve"
15884 msgid "Inverse Square"
15885 msgstr "Inverso al cuadrado"
15888 msgctxt "Curve"
15889 msgid "Sharp"
15890 msgstr "Agudo"
15893 msgctxt "Curve"
15894 msgid "Linear"
15895 msgstr "Lineal"
15898 msgctxt "Curve"
15899 msgid "Constant"
15900 msgstr "Constante"
15903 msgid "Inverse Vertex Group"
15904 msgstr "Invertir grupo vértices"
15907 msgid "Matrix"
15908 msgstr "Matriz"
15911 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15912 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
15915 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15916 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
15919 msgid "Relative force of the hook"
15920 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
15923 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15924 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
15927 msgid "Uniform Falloff"
15928 msgstr "Decaimiento uniforme"
15931 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15932 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
15935 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15936 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
15939 msgid "Lattice Modifier"
15940 msgstr "Modificador Jaula"
15943 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15944 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando una jaula"
15947 msgid "Inverse VertexGroup"
15948 msgstr "Invertir grupo vértices"
15951 msgid "Lattice object to deform with"
15952 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
15955 msgid "Strength of modifier effect"
15956 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
15959 msgid "Mirror Modifier"
15960 msgstr "Modificador Simetrizar"
15963 msgid "Create mirroring strokes"
15964 msgstr "Crea trazos simétricos"
15967 msgid "Object used as center"
15968 msgstr "Objeto a usar como centro"
15971 msgid "Mirror the X axis"
15972 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
15975 msgid "Mirror the Y axis"
15976 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
15979 msgid "Mirror the Z axis"
15980 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
15983 msgid "Clip points"
15984 msgstr "Recortar puntos"
15987 msgid "Multiply Modifier"
15988 msgstr "Modificador Multiplicar"
15991 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
15992 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
15995 msgid "Distance of duplications"
15996 msgstr "Distancia de los duplicados"
15999 msgid "Duplicates"
16000 msgstr "Duplicados"
16003 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16004 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
16007 msgid "Fade center"
16008 msgstr "Centro del fundido"
16011 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16012 msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo"
16015 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16016 msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo"
16019 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16020 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
16023 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16024 msgstr "Permite fundir el grosor de cada trazo generado"
16027 msgid "Noise Modifier"
16028 msgstr "Modificador Ruido"
16031 msgid "Noise effect modifier"
16032 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
16035 msgid "Amount of noise to apply"
16036 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
16039 msgid "Strength Factor"
16040 msgstr "Factor de intensidad"
16043 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16044 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
16047 msgid "Thickness Factor"
16048 msgstr "Factor de grosor"
16051 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16052 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
16055 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16056 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
16059 msgid "Scale the noise frequency"
16060 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
16063 msgid "Use random values over time"
16064 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
16067 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16068 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
16071 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16072 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
16075 msgid "Offset Modifier"
16076 msgstr "Modificador Desplazamiento"
16079 msgid "Offset Stroke modifier"
16080 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
16083 msgid "Values for change location"
16084 msgstr "Valores para cambiar la posición"
16087 msgid "Values for changes in rotation"
16088 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
16091 msgid "Values for changes in scale"
16092 msgstr "Valores para cambiar la escala"
16095 msgid "Opacity Modifier"
16096 msgstr "Modificador Opacidad"
16099 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16100 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
16103 msgid "Opacity Factor"
16104 msgstr "Factor de opacidad"
16107 msgid "Factor of Opacity"
16108 msgstr "Factor de opacidad"
16111 msgid "Factor of stroke hardness"
16112 msgstr "Factor de dureza del trazo"
16115 msgid "Modify stroke hardness"
16116 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
16119 msgid "Uniform Opacity"
16120 msgstr "Opacidad uniforme"
16123 msgid "Replace the stroke opacity"
16124 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
16127 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16128 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
16131 msgid "Simplify Modifier"
16132 msgstr "Modificador Simplificar"
16135 msgid "Simplify Stroke modifier"
16136 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
16139 msgid "Distance between points"
16140 msgstr "Distancia entre puntos"
16143 msgid "Factor of Simplify"
16144 msgstr "Factor de simplificación"
16147 msgid "Length of each segment"
16148 msgstr "Longitud de cada segmento"
16151 msgid "How to simplify the stroke"
16152 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
16155 msgid "Fixed"
16156 msgstr "Fijo"
16159 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16160 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
16163 msgid "Adaptive"
16164 msgstr "Adaptativo"
16167 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16168 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
16171 msgid "Sample"
16172 msgstr "Muestreo"
16175 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16176 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
16179 msgid "Merge"
16180 msgstr "Fusionar"
16183 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16184 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
16187 msgid "Number of times to apply simplify"
16188 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
16191 msgid "Smooth Modifier"
16192 msgstr "Modificador Suavizado"
16195 msgid "Smooth effect modifier"
16196 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
16199 msgid "Amount of smooth to apply"
16200 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
16203 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16204 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
16207 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16208 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
16211 msgid "The modifier affects the position of the point"
16212 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
16215 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16216 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
16219 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16220 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
16223 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16224 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de UV del punto"
16227 msgid "Subdivision Modifier"
16228 msgstr "Modificador Subdividir"
16231 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16232 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
16235 msgid "Number of subdivisions"
16236 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
16239 msgid "Subdivision Type"
16240 msgstr "Tipo de subdivisión"
16243 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16244 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
16247 msgid "Catmull-Clark"
16248 msgstr "Catmull-Clark"
16251 msgid "Simple"
16252 msgstr "Simple"
16255 msgid "Texture Modifier"
16256 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
16259 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16260 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
16263 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16264 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
16267 msgid "Fill Offset"
16268 msgstr "Desplazamiento del relleno"
16271 msgid "Additional offset of the fill UV"
16272 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
16275 msgid "Fill Rotation"
16276 msgstr "Rotación relleno"
16279 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16280 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
16283 msgid "Fill Scale"
16284 msgstr "Escala relleno"
16287 msgid "Additional scale of the fill UV"
16288 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
16291 msgid "Fit Method"
16292 msgstr "Método de ajuste"
16295 msgid "Constant Length"
16296 msgstr "Longitud constante"
16299 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16300 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
16303 msgid "Stroke Length"
16304 msgstr "Longitud del trazo"
16307 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16308 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
16311 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16312 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
16315 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16316 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
16319 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16320 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
16323 msgid "UV Offset"
16324 msgstr "Desplazamiento UV"
16327 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16328 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
16331 msgid "Factor to scale the UVs"
16332 msgstr "Factor para escalar las UV"
16335 msgid "Thick Modifier"
16336 msgstr "Modificador Grosor"
16339 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16340 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
16343 msgid "Uniform Thickness"
16344 msgstr "Grosor uniforme"
16347 msgid "Replace the stroke thickness"
16348 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
16351 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16352 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
16355 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16356 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
16359 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16360 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
16363 msgid "Time Offset Modifier"
16364 msgstr "Modificador Desplazamiento de tiempo"
16367 msgid "Time offset modifier"
16368 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
16371 msgid "Final frame of the range"
16372 msgstr "Fotograma final del rango"
16375 msgid "Frame Scale"
16376 msgstr "Escala de fotogramas"
16379 msgid "Evaluation time in seconds"
16380 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
16383 msgid "First frame of the range"
16384 msgstr "Fotograma inicial del rango"
16387 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16388 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
16391 msgid "Reverse"
16392 msgstr "Invertir"
16395 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16396 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
16399 msgid "Fixed Frame"
16400 msgstr "Fotograma fijo"
16403 msgid "Keep frame and do not change with time"
16404 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
16407 msgid "Frame Offset"
16408 msgstr "Desplazamiento de fotogramas"
16411 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16412 msgstr "Es la cantidad de fotogramas de desplazamiento o el fotograma a dejar fijo (dependiendo del modo usado)"
16415 msgid "Custom Range"
16416 msgstr "Rango personalizado"
16419 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16420 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
16423 msgid "Keep Loop"
16424 msgstr "Mantener ciclo"
16427 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16428 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
16431 msgid "Tint Modifier"
16432 msgstr "Modificador Teñir"
16435 msgid "Tint modifier"
16436 msgstr "Modificador Teñir"
16439 msgid "Color used for tinting"
16440 msgstr "Color usado para teñir"
16443 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16444 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
16447 msgid "Factor for tinting"
16448 msgstr "Factor para el color de tinte"
16451 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16452 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
16455 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16456 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
16459 msgid "Tint Type"
16460 msgstr "Tipo de teñido"
16463 msgid "Select type of tinting algorithm"
16464 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
16467 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16468 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
16471 msgid "Vertex Group Element"
16472 msgstr "Elemento del grupo vértices"
16475 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16476 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
16479 msgid "Group Index"
16480 msgstr "Índice del grupo"
16483 msgid "Vertex Weight"
16484 msgstr "Influencia de vértice"
16487 msgid "Grid and Canvas Settings"
16488 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
16491 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16492 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
16495 msgid "Grid Color"
16496 msgstr "Color cuadrícula"
16499 msgid "Color for grid lines"
16500 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
16503 msgid "Grid Subdivisions"
16504 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
16507 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16508 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
16511 msgid "Offset of the canvas"
16512 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
16515 msgid "Grid Scale"
16516 msgstr "Escala de la cuadrícula"
16519 msgid "Grid scale"
16520 msgstr "Escala de la cuadrícula"
16523 msgid "Grease Pencil Layers"
16524 msgstr "Capas de lápiz de cera"
16527 msgid "Collection of grease pencil layers"
16528 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
16531 msgid "Active Layer"
16532 msgstr "Capa activa"
16535 msgid "Active grease pencil layer"
16536 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
16539 msgid "Active Layer Index"
16540 msgstr "Índice de capa activa"
16543 msgid "Index of active grease pencil layer"
16544 msgstr "Índice de la capa activa de lápiz de cera"
16547 msgid "Active Note"
16548 msgstr "Nota activa"
16551 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16552 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
16555 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16556 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
16559 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16560 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
16563 msgid "Active Layer Mask Index"
16564 msgstr "Índice de capa de máscara activa"
16567 msgid "Active index in layer mask array"
16568 msgstr "Índice de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
16571 msgid "Hair Curve"
16572 msgstr "Curva de pelo"
16575 msgid "Hair curve"
16576 msgstr "Curva de pelo"
16579 msgid "First Point Index"
16580 msgstr "Índice del primer punto"
16583 msgid "Index of the first loop of this polygon"
16584 msgstr "Índice del primer bucle de este polígono"
16587 msgid "Index of this curve"
16588 msgstr "Índice de esta curva"
16591 msgid "Number of Points"
16592 msgstr "Cantidad de puntos"
16595 msgid "Number of loops used by this polygon"
16596 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
16599 msgid "Control points of the curve"
16600 msgstr "Puntos de control de la curva"
16603 msgid "Hair Point"
16604 msgstr "Punto del pelo"
16607 msgid "Hair curve control point"
16608 msgstr "Punto de control de la curva de pelo"
16611 msgid "Index of this points"
16612 msgstr "Índices de estos puntos"
16615 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16616 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
16619 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
16620 msgstr "Canales a mostrar al dibujar el histograma"
16623 msgid "Luma"
16624 msgstr "Luma"
16627 msgid "Red Green Blue"
16628 msgstr "Rojo Verde Azul"
16631 msgid "Red"
16632 msgstr "Rojo"
16635 msgid "Green"
16636 msgstr "Verde"
16639 msgid "Blue"
16640 msgstr "Azul"
16643 msgid "Show Line"
16644 msgstr "Mostrar línea"
16647 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16648 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
16651 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16652 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
16655 msgid "Embedded Data"
16656 msgstr "Datos incorporados"
16659 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16660 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
16663 msgid "Is Evaluated"
16664 msgstr "Es evaluado"
16667 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16668 msgstr "El tipo de este ID: temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
16671 msgid "Is Indirect"
16672 msgstr "Es indirecto"
16675 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16676 msgstr "Si este ID de bloque está vinculado de forma indirecta"
16679 msgid "Library"
16680 msgstr "Biblioteca"
16683 msgid "Library file the data-block is linked from"
16684 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
16687 msgid "Unique data-block ID name"
16688 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
16691 msgid "Full Name"
16692 msgstr "Nombre completo"
16695 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16696 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si corresponde"
16699 msgid "Original ID"
16700 msgstr "ID original"
16703 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16704 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
16707 msgid "Library Override"
16708 msgstr "Redefinición de biblioteca"
16711 msgid "Library override data"
16712 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
16715 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
16716 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (Ninguna, si no es soportado para este tipo de datos)"
16719 msgid "Tag"
16720 msgstr "Etiqueta"
16723 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16724 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
16727 msgid "Fake User"
16728 msgstr "Usuario ficticio"
16731 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16732 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
16735 msgid "Users"
16736 msgstr "Usuarios"
16739 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16740 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
16743 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16744 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
16747 msgid "F-Curves"
16748 msgstr "Curvas-f"
16751 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16752 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
16755 msgid "Frame Range"
16756 msgstr "Rango de fotogramas"
16759 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
16760 msgstr "Rango final de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
16763 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16764 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
16767 msgctxt "ID"
16768 msgid "ID Root Type"
16769 msgstr "Tipo de ID base"
16772 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16773 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
16776 msgid "Pose Markers"
16777 msgstr "Marcadores de pose"
16780 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16781 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
16784 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16785 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
16788 msgid "Animation data for this data-block"
16789 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
16792 msgid "Bones"
16793 msgstr "Huesos"
16796 msgid "Octahedral"
16797 msgstr "Octaedro"
16800 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16801 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
16804 msgid "Stick"
16805 msgstr "Bastón"
16808 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16809 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
16812 msgid "B-Bone"
16813 msgstr "Hueso flexible"
16816 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16817 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
16820 msgid "Envelope"
16821 msgstr "Envolvente"
16824 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16825 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
16828 msgid "Wire"
16829 msgstr "Estructura"
16832 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16833 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
16836 msgid "Edit Bones"
16837 msgstr "Editar huesos"
16840 msgid "Is Editmode"
16841 msgstr "Es modo Edición"
16844 msgid "True when used in editmode"
16845 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
16848 msgid "Visible Layers"
16849 msgstr "Capas visibles"
16852 msgid "Armature layer visibility"
16853 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
16856 msgid "Layer Proxy Protection"
16857 msgstr "Capa protección de reemplazo"
16860 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16861 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
16864 msgid "Pose Position"
16865 msgstr "Posado"
16868 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16869 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
16872 msgid "Show armature in posed state"
16873 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
16876 msgid "Rest Position"
16877 msgstr "En reposo"
16880 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16881 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
16884 msgid "Display Axes"
16885 msgstr "Mostrar ejes"
16888 msgid "Display bone axes"
16889 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
16892 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16893 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
16896 msgid "Display bones with their custom shapes"
16897 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
16900 msgid "Display Bone Group Colors"
16901 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
16904 msgid "Display bone group colors"
16905 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
16908 msgid "Display Names"
16909 msgstr "Mostrar nombres"
16912 msgid "Display bone names"
16913 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
16916 msgid "X-Axis Mirror"
16917 msgstr "Simetría en X"
16920 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16921 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
16924 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16925 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
16928 msgid "Area Radius"
16929 msgstr "Radio del área"
16932 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16933 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
16936 msgid "Autosmooth"
16937 msgstr "Suavizado automático"
16940 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16941 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente en cada trazo"
16944 msgid "Propagation Steps"
16945 msgstr "Intervalos de propagación"
16948 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16949 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
16952 msgid "Blending Mode"
16953 msgstr "Modo de fundido"
16956 msgid "Brush blending mode"
16957 msgstr "Modo de fundido del pincel"
16960 msgid "Use Mix blending mode while painting"
16961 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
16964 msgid "Use Darken blending mode while painting"
16965 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
16968 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
16969 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
16972 msgid "Color Burn"
16973 msgstr "Subexponer color"
16976 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
16977 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
16980 msgid "Linear Burn"
16981 msgstr "Subexposición lineal"
16984 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
16985 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
16988 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
16989 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
16992 msgid "Use Screen blending mode while painting"
16993 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
16996 msgid "Color Dodge"
16997 msgstr "Sobreexponer color"
17000 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17001 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
17004 msgid "Use Add blending mode while painting"
17005 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
17008 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17009 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
17012 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17013 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
17016 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17017 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
17020 msgid "Vivid Light"
17021 msgstr "Luz intensa"
17024 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17025 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
17028 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17029 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
17032 msgid "Pin Light"
17033 msgstr "Luz focal"
17036 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17037 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
17040 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17041 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
17044 msgid "Exclusion"
17045 msgstr "Exclusión"
17048 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17049 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
17052 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17053 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
17056 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17057 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
17060 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17061 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
17064 msgid "Use Color blending mode while painting"
17065 msgstr "Pintar usando el modo Color"
17068 msgid "Use Value blending mode while painting"
17069 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
17072 msgid "Erase Alpha"
17073 msgstr "Borrar alfa"
17076 msgid "Erase alpha while painting"
17077 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
17080 msgid "Add Alpha"
17081 msgstr "Agregar alfa"
17084 msgid "Add alpha while painting"
17085 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
17088 msgid "Kernel Radius"
17089 msgstr "Radio del núcleo"
17092 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17093 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
17096 msgid "Blur Mode"
17097 msgstr "Modo de desenfoque"
17100 msgid "Box"
17101 msgstr "Caja"
17104 msgid "Gaussian"
17105 msgstr "Gaussiano"
17108 msgid "Deformation"
17109 msgstr "Deformación"
17112 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17113 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
17116 msgid "Bend"
17117 msgstr "Flexionar"
17120 msgid "Expand"
17121 msgstr "Expandir"
17124 msgid "Inflate"
17125 msgstr "Inflar"
17128 msgid "Boundary Falloff"
17129 msgstr "Decaimiento limítrofe"
17132 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17133 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
17136 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17137 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
17140 msgid "Brush Radius"
17141 msgstr "Radio del pincel"
17144 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17145 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
17148 msgid "Loop"
17149 msgstr "Cíclico"
17152 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17153 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
17156 msgid "Loop and Invert"
17157 msgstr "Cíclico alternado"
17160 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17161 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
17164 msgid "Boundary Origin Offset"
17165 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
17168 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17169 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
17172 msgid "Brush's capabilities"
17173 msgstr "Capacidades del pincel"
17176 msgid "Clone Alpha"
17177 msgstr "Clonar alfa"
17180 msgid "Opacity of clone image display"
17181 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
17184 msgid "Clone Image"
17185 msgstr "Clonar imagen"
17188 msgid "Image for clone tool"
17189 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
17192 msgid "Clone Offset"
17193 msgstr "Clonar desplazamiento"
17196 msgid "Soft Body Plasticity"
17197 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
17200 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17201 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
17204 msgid "Cloth Damping"
17205 msgstr "Amortiguación de la ropa"
17208 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17209 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
17212 msgid "Pinch Point"
17213 msgstr "Pellizcar (punto)"
17216 msgid "Pinch Perpendicular"
17217 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
17220 msgid "Snake Hook"
17221 msgstr "Gancho de serpiente"
17224 msgid "Force Falloff"
17225 msgstr "Desvanecimiento de fuerza"
17228 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17229 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
17232 msgid "Cloth Mass"
17233 msgstr "Masa de la ropa"
17236 msgid "Mass of each simulation particle"
17237 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
17240 msgid "Simulation Falloff"
17241 msgstr "Desvanecimiento de la simulación"
17244 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17245 msgstr "Área donde aplicar un desvanecimiento del efecto de la simulación"
17248 msgid "Simulation Limit"
17249 msgstr "Límite de la simulación"
17252 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17253 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
17256 msgid "Simulation Area"
17257 msgstr "Área de simulación"
17260 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17261 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
17264 msgid "Local"
17265 msgstr "Local"
17268 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17269 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
17272 msgid "Global"
17273 msgstr "Global"
17276 msgid "Simulates the entire mesh"
17277 msgstr "Simula toda la malla"
17280 msgid "Dynamic"
17281 msgstr "Dinámicamente"
17284 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17285 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
17288 msgid "Color Type"
17289 msgstr "Tipo de color"
17292 msgid "Use single color or gradient when painting"
17293 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
17296 msgid "Paint with a single color"
17297 msgstr "Pintar con un color simple"
17300 msgid "Paint with a gradient"
17301 msgstr "Pintar con un gradiente"
17304 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17305 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
17308 msgid "How much the crease brush pinches"
17309 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
17312 msgid "Add Color"
17313 msgstr "Color al adicionar"
17316 msgid "Color of cursor when adding"
17317 msgstr "Color del cursor al adicionar"
17320 msgid "Subtract Color"
17321 msgstr "Color al sustraer"
17324 msgid "Color of cursor when subtracting"
17325 msgstr "Color del cursor al sustraer"
17328 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17329 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
17332 msgid "Editable falloff curve"
17333 msgstr "Curva de decaimiento editable"
17336 msgid "Curve Preset"
17337 msgstr "Ajuste de curva"
17340 msgid "Smoother"
17341 msgstr "Más suave"
17344 msgid "Root"
17345 msgstr "Raíz"
17348 msgid "Sharp"
17349 msgstr "Definido"
17352 msgid "Sharper"
17353 msgstr "Muy definido"
17356 msgid "Inverse square"
17357 msgstr "Inverso al cuadrado"
17360 msgid "Dash Ratio"
17361 msgstr "Tasa punteado"
17364 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17365 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
17368 msgid "Dash Length"
17369 msgstr "Longitud punteado"
17372 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17373 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
17376 msgid "Deformation Target"
17377 msgstr "Objetivo de deformación"
17380 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17381 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
17384 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17385 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
17388 msgid "Cloth Simulation"
17389 msgstr "Simulación de ropa"
17392 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17393 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
17396 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17397 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
17400 msgid "Max Element Distance"
17401 msgstr "Distancia máx. elementos"
17404 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17405 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
17408 msgid "Bi-scale Grab"
17409 msgstr "Arrastre doble"
17412 msgid "Tri-scale Grab"
17413 msgstr "Arrastre triple"
17416 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17417 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
17420 msgid "Falloff Angle"
17421 msgstr "Ángulo de decaimiento"
17424 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17425 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
17428 msgid "Falloff Shape"
17429 msgstr "Forma de decaimiento"
17432 msgid "Use projected or spherical falloff"
17433 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
17436 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17437 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
17440 msgid "Projected"
17441 msgstr "Proyectado"
17444 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17445 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
17448 msgid "Fill Threshold"
17449 msgstr "Umbral de relleno"
17452 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17453 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
17456 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17457 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
17460 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17461 msgstr "Pintar escultura lápiz de cera"
17464 msgid "Smooth stroke points"
17465 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
17468 msgid "Adjust thickness of strokes"
17469 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
17472 msgid "Adjust color strength of strokes"
17473 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
17476 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17477 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
17480 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17481 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
17484 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17485 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
17488 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17489 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
17492 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17493 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
17496 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17497 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
17500 msgid "Gpencil Settings"
17501 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
17504 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17505 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
17508 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17509 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
17512 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17513 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
17516 msgid "Erase"
17517 msgstr "Borrar"
17520 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17521 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
17524 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17525 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
17528 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17529 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
17532 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17533 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
17536 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17537 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
17540 msgid "Gradient Spacing"
17541 msgstr "Espaciado gradiente"
17544 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17545 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
17548 msgid "Gradient Fill Mode"
17549 msgstr "Modo relleno gradiente"
17552 msgid "Gradient Stroke Mode"
17553 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
17556 msgid "Repeat"
17557 msgstr "Repetir"
17560 msgid "Clamp"
17561 msgstr "Limitar"
17564 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17565 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el desvanecimiento"
17568 msgid "Brush Height"
17569 msgstr "Altura pincel"
17572 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17573 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
17576 msgid "Brush Icon Filepath"
17577 msgstr "Ruta archivo ícono"
17580 msgid "File path to brush icon"
17581 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
17584 msgid "Image Paint Tool"
17585 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
17588 msgid "Soften"
17589 msgstr "Suavizar"
17592 msgid "Mask"
17593 msgstr "Máscara"
17596 msgid "Invert Pressure for Density"
17597 msgstr "Invertir presión para Densidad"
17600 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17601 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
17604 msgid "Invert Pressure for Flow"
17605 msgstr "Invertir presión para Flujo"
17608 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17609 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
17612 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17613 msgstr "Invertir presión para Dureza"
17616 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17617 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
17620 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17621 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
17624 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17625 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
17628 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17629 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
17632 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17633 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
17636 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17637 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
17640 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17641 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
17644 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17645 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
17648 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17649 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
17652 msgid "Jitter Unit"
17653 msgstr "Unidad alteración"
17656 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17657 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
17660 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17661 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
17664 msgid "Brush"
17665 msgstr "Pincel"
17668 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17669 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
17672 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17673 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
17676 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17677 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
17680 msgid "Mask Stencil Position"
17681 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
17684 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17685 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
17688 msgid "Mask Texture"
17689 msgstr "Textura de máscara"
17692 msgid "Mask Texture Slot"
17693 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
17696 msgid "Mask Tool"
17697 msgstr "Herramienta de máscara"
17700 msgid "Plane Angle"
17701 msgstr "Ángulo entre planos"
17704 msgid "Angle between the planes of the crease"
17705 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
17708 msgid "Normal Radius"
17709 msgstr "Radio de normal"
17712 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17713 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
17716 msgid "Normal Weight"
17717 msgstr "Influencia normal"
17720 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
17721 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
17724 msgid "Paint Curve"
17725 msgstr "Curva"
17728 msgid "Active Paint Curve"
17729 msgstr "Curva de pintura activa"
17732 msgid "Plane Offset"
17733 msgstr "Desplazar plano"
17736 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17737 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
17740 msgid "Plane Trim"
17741 msgstr "Recortar plano"
17744 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17745 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
17748 msgid "Rotate/Twist"
17749 msgstr "Rotar/Torsionar"
17752 msgid "Scale/Translate"
17753 msgstr "Escalar/Mover"
17756 msgid "Squash & Stretch"
17757 msgstr "Comprimir/Estirar"
17760 msgid "Pose IK Segments"
17761 msgstr "Segmentos de CI de pose"
17764 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17765 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
17768 msgid "Pose Origin Offset"
17769 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
17772 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17773 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
17776 msgid "Rotation Origins"
17777 msgstr "Orígenes de rotación"
17780 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17781 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
17784 msgid "Topology"
17785 msgstr "Topología"
17788 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17789 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
17792 msgid "Face Sets"
17793 msgstr "Conjuntos de caras"
17796 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17797 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
17800 msgid "Face Sets FK"
17801 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
17804 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17805 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
17808 msgid "Smooth Iterations"
17809 msgstr "Iteraciones de suavizado"
17812 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17813 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
17816 msgid "Rake"
17817 msgstr "Arrastre"
17820 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17821 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
17824 msgid "Rate"
17825 msgstr "Frecuencia"
17828 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17829 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
17832 msgid "Sculpt Plane"
17833 msgstr "Plano de esculpido"
17836 msgid "Area Plane"
17837 msgstr "Plano del área"
17840 msgid "View Plane"
17841 msgstr "Plano de la vista"
17844 msgid "X Plane"
17845 msgstr "Plano X"
17848 msgid "Y Plane"
17849 msgstr "Plano Y"
17852 msgid "Z Plane"
17853 msgstr "Plano Z"
17856 msgid "Sculpt Tool"
17857 msgstr "Herramienta de esculpido"
17860 msgid "Draw Sharp"
17861 msgstr "Mostrar definidos"
17864 msgid "Clay"
17865 msgstr "Arcilla"
17868 msgid "Clay Strips"
17869 msgstr "Arcilla (rastro)"
17872 msgid "Clay Thumb"
17873 msgstr "Arcilla (pulgar)"
17876 msgid "Blob"
17877 msgstr "Glóbulo"
17880 msgid "Flatten"
17881 msgstr "Aplanar"
17884 msgid "Scrape"
17885 msgstr "Raspar"
17888 msgid "Multi-plane Scrape"
17889 msgstr "Raspar (multiplano)"
17892 msgid "Elastic Deform"
17893 msgstr "Deformación elástica"
17896 msgid "Thumb"
17897 msgstr "Pulgar"
17900 msgid "Pose"
17901 msgstr "Pose"
17904 msgid "Nudge"
17905 msgstr "Empujar"
17908 msgid "Rotate"
17909 msgstr "Rotar"
17912 msgid "Slide Relax"
17913 msgstr "Deslizar y distender"
17916 msgid "Boundary"
17917 msgstr "Límite"
17920 msgid "Cloth"
17921 msgstr "Ropa"
17924 msgid "Multires Displacement Eraser"
17925 msgstr "Borrador de desplazamiento multi-resolución"
17928 msgid "Draw Face Sets"
17929 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
17932 msgid "Secondary Color"
17933 msgstr "Color secundario"
17936 msgid "Sharp Threshold"
17937 msgstr "Umbral de definición"
17940 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17941 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
17944 msgid "Show Cursor Preview"
17945 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
17948 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17949 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
17952 msgid "Radius of the brush in pixels"
17953 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
17956 msgid "Laplacian"
17957 msgstr "Laplaciano"
17960 msgid "Smooths the surface and the volume"
17961 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
17964 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
17965 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
17968 msgid "Smooth Stroke Factor"
17969 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
17972 msgid "Higher values give a smoother stroke"
17973 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
17976 msgid "Smooth Stroke Radius"
17977 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
17980 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
17981 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
17984 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
17985 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
17988 msgid "Stencil Dimensions"
17989 msgstr "Dimensiones del esténcil"
17992 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
17993 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
17996 msgid "Stencil Position"
17997 msgstr "Posición del esténcil"
18000 msgid "Position of stencil in viewport"
18001 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
18004 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18005 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
18008 msgid "Stroke Method"
18009 msgstr "Método del trazo"
18012 msgid "Dots"
18013 msgstr "Puntos"
18016 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18017 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
18020 msgid "Drag Dot"
18021 msgstr "Arrastrar punto"
18024 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18025 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
18028 msgid "Space"
18029 msgstr "Espacio"
18032 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18033 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
18036 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18037 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
18040 msgid "Anchored"
18041 msgstr "Anclado"
18044 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18045 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
18048 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18049 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
18052 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18053 msgstr "Define el trazo con una curva Bézier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
18056 msgid "Per Vertex Displacement"
18057 msgstr "Desplazamiento por vértice"
18060 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18061 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
18064 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18065 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
18068 msgid "Shape Preservation"
18069 msgstr "Preservación de forma"
18072 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18073 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
18076 msgid "Texture Overlay Alpha"
18077 msgstr "Alfa superposición textura"
18080 msgid "Texture Sample Bias"
18081 msgstr "Desviación de muestreo textura"
18084 msgid "Value added to texture samples"
18085 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
18088 msgid "Texture Slot"
18089 msgstr "Contenedor de texturas"
18092 msgid "Tilt Strength"
18093 msgstr "Intensidad de inclinación"
18096 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18097 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
18100 msgid "Tip Roundness"
18101 msgstr "Redondez punta"
18104 msgid "Roundness of the brush tip"
18105 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
18108 msgid "Tip Scale X"
18109 msgstr "Escala punta X"
18112 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18113 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
18116 msgid "Topology Rake"
18117 msgstr "Arrastrar topología"
18120 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18121 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
18124 msgid "Unprojected Radius"
18125 msgstr "Radio no proyectado"
18128 msgid "Radius of brush in Blender units"
18129 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
18132 msgid "Accumulate"
18133 msgstr "Acumular"
18136 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18137 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
18140 msgid "Adaptive Spacing"
18141 msgstr "Espaciado adaptativo"
18144 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18145 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
18148 msgid "Affect Alpha"
18149 msgstr "Afectar alfa"
18152 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18153 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
18156 msgid "Mesh Boundary Auto-masking"
18157 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
18160 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18161 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
18164 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18165 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
18168 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18169 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
18172 msgid "Face Sets Auto-masking"
18173 msgstr "Auto enmascarar conjuntos de caras"
18176 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18177 msgstr "Permite afectar sólo los vértices que comparten un conjunto de caras con el vértice activo"
18180 msgid "Topology Auto-masking"
18181 msgstr "Auto enmascarar topología"
18184 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18185 msgstr "Permite afectar sólo los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
18188 msgid "Collide with objects during the simulation"
18189 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
18192 msgid "Pin Simulation Boundary"
18193 msgstr "Fijar límites de simulación"
18196 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18197 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
18200 msgid "Connected Only"
18201 msgstr "Sólo conectada"
18204 msgid "Affect only topologically connected elements"
18205 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
18208 msgid "Use Cursor Overlay"
18209 msgstr "Superponer cursor"
18212 msgid "Show cursor in viewport"
18213 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
18216 msgid "Override Overlay"
18217 msgstr "Redefinir superposición"
18220 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18221 msgstr "No superponer mientras se traza"
18224 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18225 msgstr "Define el trazo usando una curva Bézier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
18228 msgid "Custom Icon"
18229 msgstr "Ícono personalizado"
18232 msgid "Set the brush icon from an image file"
18233 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
18236 msgid "Use Pressure for Density"
18237 msgstr "Usar presión para Densidad"
18240 msgid "Use pressure to modulate density"
18241 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
18244 msgid "Edge-to-edge"
18245 msgstr "De lado a lado"
18248 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18249 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
18252 msgid "Use Pressure for Flow"
18253 msgstr "Usar presión para Flujo"
18256 msgid "Use pressure to modulate flow"
18257 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
18260 msgid "Use Front-Face"
18261 msgstr "Usar cara frontal"
18264 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18265 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
18268 msgid "Use Front-Face Falloff"
18269 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
18272 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18273 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
18276 msgid "Grab Active Vertex"
18277 msgstr "Arrastrar vértice activo"
18280 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18281 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
18284 msgid "Grab Silhouette"
18285 msgstr "Arrastrar silueta"
18288 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18289 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
18292 msgid "Use Pressure for Hardness"
18293 msgstr "Usar presión para Dureza"
18296 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18297 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
18300 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18301 msgstr "Presión inversa a suavizado"
18304 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18305 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
18308 msgid "Radius Unit"
18309 msgstr "Unidad del radio"
18312 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18313 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
18316 msgid "Measure brush size relative to the view"
18317 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
18320 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18321 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
18324 msgid "Dynamic Mode"
18325 msgstr "Modo dinámico"
18328 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18329 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
18332 msgid "Plane Offset Pressure"
18333 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
18336 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18337 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
18340 msgid "Original Normal"
18341 msgstr "Normal original"
18344 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18345 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
18348 msgid "Original Plane"
18349 msgstr "Plano original"
18352 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18353 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
18356 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18357 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
18360 msgid "Use Paint"
18361 msgstr "Usar para pintar"
18364 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18365 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
18368 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18369 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
18372 msgid "Use Sculpt"
18373 msgstr "Usar para esculpir"
18376 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18377 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
18380 msgid "Use UV Sculpt"
18381 msgstr "Usar para escupir UV"
18384 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18385 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV"
18388 msgid "Use Vertex"
18389 msgstr "Usar para vértices"
18392 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18393 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
18396 msgid "Use Weight"
18397 msgstr "Usar para influencias"
18400 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18401 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
18404 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18405 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
18408 msgid "Use Plane Trim"
18409 msgstr "Usar plano de recorte"
18412 msgid "Enable Plane Trim"
18413 msgstr "Habilitar plano de recorte"
18416 msgid "Keep Anchor Point"
18417 msgstr "Mantener punto de anclaje"
18420 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18421 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de CI"
18424 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18425 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
18428 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18429 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
18432 msgid "Area Radius Pressure"
18433 msgstr "Presión a radio de área"
18436 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18437 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
18440 msgid "Jitter Pressure"
18441 msgstr "Presión a alteración"
18444 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18445 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
18448 msgid "Mask Pressure Mode"
18449 msgstr "Modo presión máscara"
18452 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18453 msgstr "La presión del lápiz disminuye la influencia de la textura"
18456 msgid "Ramp"
18457 msgstr "Rampa"
18460 msgid "Cutoff"
18461 msgstr "Corte"
18464 msgid "Size Pressure"
18465 msgstr "Presión a tamaño"
18468 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18469 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
18472 msgid "Spacing Pressure"
18473 msgstr "Presión a espaciado"
18476 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18477 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
18480 msgid "Strength Pressure"
18481 msgstr "Presión a intensidad"
18484 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18485 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
18488 msgid "Use Texture Overlay"
18489 msgstr "Superponer textura"
18492 msgid "Show texture in viewport"
18493 msgstr "Muestra la textura en la vista"
18496 msgid "Restore Mesh"
18497 msgstr "Restablecer malla"
18500 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18501 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
18504 msgid "Spacing Distance"
18505 msgstr "Distancia de espaciado"
18508 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18509 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
18512 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18513 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
18516 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18517 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
18520 msgid "Smooth Stroke"
18521 msgstr "Suavizar trazo"
18524 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18525 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
18528 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18529 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
18532 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18533 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
18536 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18537 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
18540 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18541 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
18544 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18545 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
18548 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18549 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
18552 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18553 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
18556 msgid "Grab UVs"
18557 msgstr "Arrastrar UV"
18560 msgid "Relax"
18561 msgstr "Distender"
18564 msgid "Relax UVs"
18565 msgstr "Distender UV"
18568 msgid "Pinch UVs"
18569 msgstr "Pellizcar UV"
18572 msgid "Vertex Paint Tool"
18573 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
18576 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18577 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
18580 msgid "Weight Paint Tool"
18581 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
18584 msgid "Wet Mix"
18585 msgstr "Mezcla de humedad"
18588 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18589 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
18592 msgid "Wet Persistence"
18593 msgstr "Persistencia de humedad"
18596 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18597 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
18600 msgid "Path to external displacements file"
18601 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
18604 msgid "Forward"
18605 msgstr "Adelante"
18608 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18609 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
18612 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18613 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
18616 msgid "Sequence"
18617 msgstr "Secuencia"
18620 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18621 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
18624 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18625 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
18628 msgid "Override Frame"
18629 msgstr "Redefinir fotograma"
18632 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18633 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
18636 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18637 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
18640 msgid "Up"
18641 msgstr "Arriba"
18644 msgid "Velocity Attribute"
18645 msgstr "Atributo de velocidad"
18648 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18649 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
18652 msgid "Velocity Unit"
18653 msgstr "Unidad de velocidad"
18656 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18657 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
18660 msgid "Second"
18661 msgstr "Segundo"
18664 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18665 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
18668 msgid "Field of View"
18669 msgstr "Campo de visión"
18672 msgid "Camera lens field of view"
18673 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
18676 msgid "Horizontal FOV"
18677 msgstr "CV horizotal"
18680 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18681 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
18684 msgid "Vertical FOV"
18685 msgstr "CV vertical"
18688 msgid "Camera lens vertical field of view"
18689 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
18692 msgid "List of background images"
18693 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
18696 msgid "Clip End"
18697 msgstr "Fin recorte"
18700 msgid "Camera far clipping distance"
18701 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
18704 msgid "Clip Start"
18705 msgstr "Recorte  Inicio"
18708 msgid "Camera near clipping distance"
18709 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
18712 msgid "Cycles Camera Settings"
18713 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
18716 msgid "Cycles camera settings"
18717 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
18720 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18721 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
18724 msgid "Depth Of Field"
18725 msgstr "Profundidad de campo"
18728 msgid "Focal Length"
18729 msgstr "Distancia focal"
18732 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
18733 msgstr "Valor de lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
18736 msgid "Lens Unit"
18737 msgstr "Unidad para la lente"
18740 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18741 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
18744 msgid "Millimeters"
18745 msgstr "Milímetros"
18748 msgid "Specify the lens in millimeters"
18749 msgstr "Especifica la lente en milímetros"
18752 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18753 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
18756 msgid "Orthographic Scale"
18757 msgstr "Escala ortogonal"
18760 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18761 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
18764 msgid "Passepartout Alpha"
18765 msgstr "Alfa del marco exterior"
18768 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18769 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona atenuada en la vista de cámara"
18772 msgid "Sensor Fit"
18773 msgstr "Ajustar a sensor"
18776 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18777 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
18780 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18781 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
18784 msgid "Fit to the sensor width"
18785 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
18788 msgid "Vertical"
18789 msgstr "Vertical"
18792 msgid "Fit to the sensor height"
18793 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
18796 msgid "Sensor Height"
18797 msgstr "Altura del sensor"
18800 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18801 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
18804 msgid "Sensor Width"
18805 msgstr "Ancho del sensor"
18808 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18809 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
18812 msgid "Shift X"
18813 msgstr "Desplazamiento X"
18816 msgid "Camera horizontal shift"
18817 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
18820 msgid "Shift Y"
18821 msgstr "Desplazamiento Y"
18824 msgid "Camera vertical shift"
18825 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
18828 msgid "Display Background Images"
18829 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
18832 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18833 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
18836 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18837 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
18840 msgid "Center Diagonal"
18841 msgstr "Diagonal"
18844 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18845 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
18848 msgid "Golden Ratio"
18849 msgstr "Proporción áurea"
18852 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18853 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
18856 msgid "Golden Triangle A"
18857 msgstr "Triángulo áureo A"
18860 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18861 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
18864 msgid "Golden Triangle B"
18865 msgstr "Triángulo áureo B"
18868 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18869 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
18872 msgid "Harmonious Triangle A"
18873 msgstr "Triángulo armónico A"
18876 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18877 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
18880 msgid "Harmonious Triangle B"
18881 msgstr "Triángulo armónico B"
18884 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18885 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
18888 msgid "Thirds"
18889 msgstr "Tercios"
18892 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18893 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
18896 msgid "Show Limits"
18897 msgstr "Mostrar límites"
18900 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18901 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
18904 msgid "Show Mist"
18905 msgstr "Mostrar niebla"
18908 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18909 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
18912 msgid "Show Name"
18913 msgstr "Mostrar nombre"
18916 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18917 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
18920 msgid "Show Passepartout"
18921 msgstr "Mostrar marco exterior"
18924 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18925 msgstr "Muestra un marco atenuado por fuera del encuadre de la cámara"
18928 msgid "Show Safe Areas"
18929 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
18932 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
18933 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
18936 msgid "Show Center-cut safe areas"
18937 msgstr "Mostrar áreas de seguridad secundarias"
18940 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
18941 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
18944 msgid "Show Sensor Size"
18945 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
18948 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
18949 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
18952 msgid "Camera types"
18953 msgstr "Tipos de cámara"
18956 msgid "Perspective"
18957 msgstr "Perspectiva"
18960 msgid "Orthographic"
18961 msgstr "Ortogonal"
18964 msgid "Panoramic"
18965 msgstr "Panorámica"
18968 msgid "Collection of Object data-blocks"
18969 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
18972 msgid "All Objects"
18973 msgstr "Todos los objetos"
18976 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
18977 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
18980 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
18981 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
18984 msgid "Collection Color"
18985 msgstr "Color de la colección"
18988 msgid "Color tag for a collection"
18989 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
18992 msgid "Assign no color tag to the collection"
18993 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
18996 msgid "Color 01"
18997 msgstr "Color 01"
19000 msgid "Color 02"
19001 msgstr "Color 02"
19004 msgid "Color 03"
19005 msgstr "Color 03"
19008 msgid "Color 04"
19009 msgstr "Color 04"
19012 msgid "Color 05"
19013 msgstr "Color 05"
19016 msgid "Color 06"
19017 msgstr "Color 06"
19020 msgid "Color 07"
19021 msgstr "Color 07"
19024 msgid "Color 08"
19025 msgstr "Color 08"
19028 msgid "Disable in Renders"
19029 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
19032 msgid "Globally disable in renders"
19033 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
19036 msgid "Disable Selection"
19037 msgstr "Deshabilitar selección"
19040 msgid "Disable selection in viewport"
19041 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
19044 msgid "Disable in Viewports"
19045 msgstr "Deshabilitar en vistas"
19048 msgid "Globally disable in viewports"
19049 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
19052 msgid "Instance Offset"
19053 msgstr "Desplazamiento de instancias"
19056 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19057 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
19060 msgid "Objects that are directly in this collection"
19061 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
19064 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19065 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
19068 msgid "Bevel Depth"
19069 msgstr "Profundidad bisel"
19072 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19073 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
19076 msgid "Geometry End Factor"
19077 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
19080 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19081 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19084 msgid "End Mapping Type"
19085 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
19088 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19089 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
19092 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19093 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
19096 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19097 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
19100 msgid "Spline"
19101 msgstr "Curva"
19104 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19105 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
19108 msgid "Start Mapping Type"
19109 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
19112 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19113 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
19116 msgid "Geometry Start Factor"
19117 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
19120 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19121 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19124 msgid "Bevel Mode"
19125 msgstr "Modo del bisel"
19128 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19129 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
19132 msgid "Round"
19133 msgstr "Redondear"
19136 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19137 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
19140 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19141 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
19144 msgid "Profile"
19145 msgstr "Perfil"
19148 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19149 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
19152 msgid "Bevel Object"
19153 msgstr "Curva de biselado"
19156 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19157 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
19160 msgid "Custom Profile Path"
19161 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
19164 msgid "The path for the curve's custom profile"
19165 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
19168 msgid "Bevel Resolution"
19169 msgstr "Resolución bisel"
19172 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19173 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
19176 msgid "Cycles Mesh Settings"
19177 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
19180 msgid "Cycles mesh settings"
19181 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
19184 msgid "Dimensions"
19185 msgstr "Dimensiones"
19188 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19189 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
19192 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19193 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
19196 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19197 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
19200 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19201 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
19204 msgid "Extrude"
19205 msgstr "Extruir"
19208 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19209 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
19212 msgid "Fill Mode"
19213 msgstr "Modo de relleno"
19216 msgid "Mode of filling curve"
19217 msgstr "Modo de rellenar la curva"
19220 msgid "Half"
19221 msgstr "Mitad"
19224 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19225 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
19228 msgid "Path Length"
19229 msgstr "Longitud de trayectoria"
19232 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19233 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
19236 msgid "Render Resolution U"
19237 msgstr "Resolución procesamiento U"
19240 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19241 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19244 msgid "Render Resolution V"
19245 msgstr "Resolución procesamiento V"
19248 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19249 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19252 msgid "Resolution U"
19253 msgstr "Resolución U"
19256 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19257 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
19260 msgid "Resolution V"
19261 msgstr "Resolución V"
19264 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19265 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
19268 msgid "Splines"
19269 msgstr "Curvas"
19272 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19273 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
19276 msgid "Taper Object"
19277 msgstr "Objeto de afinado"
19280 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19281 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
19284 msgid "Texture Space Location"
19285 msgstr "Posición"
19288 msgid "Texture space location"
19289 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
19292 msgid "Texture Space Size"
19293 msgstr "Tamaño"
19296 msgid "Texture space size"
19297 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
19300 msgid "Twist Method"
19301 msgstr "Método de torsión"
19304 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19305 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
19308 msgid "Z-Up"
19309 msgstr "Z arriba"
19312 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19313 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
19316 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19317 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
19320 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19321 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
19324 msgid "Twist Smooth"
19325 msgstr "Suavizado de la torsión"
19328 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19329 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
19332 msgid "Auto Texture Space"
19333 msgstr "Automático"
19336 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19337 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
19340 msgid "Bounds Clamp"
19341 msgstr "Limitar a bordes"
19344 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19345 msgstr "Opción para deformación por curvas: Usar los límites de la malla para limitar la deformación"
19348 msgid "Fill Caps"
19349 msgstr "Cerrar extremos"
19352 msgid "Fill caps for beveled curves"
19353 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
19356 msgid "Fill Deformed"
19357 msgstr "Rellenar ya deformada"
19360 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
19361 msgstr "Rellenar la curva luego de aplicarle las Formas clave y todos los modificadores"
19364 msgid "Map Taper"
19365 msgstr "Mapear afinado"
19368 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19369 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
19372 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19373 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
19376 msgid "Follow"
19377 msgstr "Seguir"
19380 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19381 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
19384 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19385 msgstr "Opción para trayectorias y deformaciones con curvas: aplica el radio de la curva a la trayectoria, siguiéndola y deformando"
19388 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19389 msgstr "Opción para deformación por curvas: Hacer que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la trayectoria"
19392 msgid "Surface Curve"
19393 msgstr "Curva de superficie"
19396 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19397 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
19400 msgid "Text Curve"
19401 msgstr "Curva de texto"
19404 msgid "Curve data-block used for storing text"
19405 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
19408 msgid "The active text box"
19409 msgstr "El marco de texto activo"
19412 msgid "Text Horizontal Align"
19413 msgstr "Alineación horizontal del texto"
19416 msgid "Text horizontal align from the object center"
19417 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
19420 msgid "Align text to the left"
19421 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
19424 msgid "Center text"
19425 msgstr "Centrar texto"
19428 msgid "Align text to the right"
19429 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
19432 msgid "Justify"
19433 msgstr "Justificar"
19436 msgid "Align to the left and the right"
19437 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
19440 msgid "Flush"
19441 msgstr "Fluir"
19444 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19445 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
19448 msgid "Text Vertical Align"
19449 msgstr "Alineación vertical del texto"
19452 msgid "Text vertical align from the object center"
19453 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
19456 msgid "Top Base-Line"
19457 msgstr "Superior línea de base"
19460 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19461 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
19464 msgid "Align text to the top"
19465 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
19468 msgid "Align text to the middle"
19469 msgstr "Alinear el texto al centro"
19472 msgid "Align text to the bottom"
19473 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
19476 msgid "Bottom Base-Line"
19477 msgstr "Inferior línea de base"
19480 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19481 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, pero usar la línea de base del texto"
19484 msgid "Body Text"
19485 msgstr "Cuerpo del texto"
19488 msgid "Content of this text object"
19489 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
19492 msgid "Character Info"
19493 msgstr "Info carácter"
19496 msgid "Stores the style of each character"
19497 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
19500 msgid "Edit Format"
19501 msgstr "Formato de edición"
19504 msgid "Editing settings character formatting"
19505 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
19508 msgid "Object Font"
19509 msgstr "Objeto tipográfico"
19512 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19513 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
19516 msgid "Text on Curve"
19517 msgstr "Texto sobre curva"
19520 msgid "Curve deforming text object"
19521 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
19524 msgid "Font"
19525 msgstr "Tipografía"
19528 msgid "Font Bold"
19529 msgstr "Tipografía negrita"
19532 msgid "Font Bold Italic"
19533 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
19536 msgid "Font Italic"
19537 msgstr "Tipografía cursiva"
19540 msgid "X Offset"
19541 msgstr "Desplazamiento X"
19544 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19545 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
19548 msgid "Y Offset"
19549 msgstr "Desplazamiento Y"
19552 msgid "Vertical offset from the object origin"
19553 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
19556 msgid "Textbox Overflow"
19557 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
19560 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19561 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
19564 msgid "Overflow"
19565 msgstr "Sobresalir"
19568 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19569 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
19572 msgid "Scale to Fit"
19573 msgstr "Escalar hasta ajustar"
19576 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19577 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
19580 msgid "Truncate"
19581 msgstr "Truncar"
19584 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19585 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
19588 msgid "Shear"
19589 msgstr "Inclinar"
19592 msgid "Italic angle of the characters"
19593 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
19596 msgid "Font size"
19597 msgstr "Tamaño de letra"
19600 msgid "Small Caps"
19601 msgstr "Versalitas"
19604 msgid "Scale of small capitals"
19605 msgstr "Escala de las versalitas"
19608 msgid "Global spacing between characters"
19609 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
19612 msgid "Distance between lines of text"
19613 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
19616 msgid "Spacing between words"
19617 msgstr "Espaciado entre palabras"
19620 msgid "Textboxes"
19621 msgstr "Marcos de texto"
19624 msgid "Underline Thickness"
19625 msgstr "Grosor subrayado"
19628 msgid "Underline Position"
19629 msgstr "Posición subrayado"
19632 msgid "Vertical position of underline"
19633 msgstr "Posición vertical del subrayado"
19636 msgid "Fast Editing"
19637 msgstr "Edición rápida"
19640 msgid "Don't fill polygons while editing"
19641 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
19644 msgid "Freestyle Line Style"
19645 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
19648 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19649 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
19652 msgid "Active Texture"
19653 msgstr "Textura activa"
19656 msgid "Active texture slot being displayed"
19657 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
19660 msgid "Active Texture Index"
19661 msgstr "Índice de textura activa"
19664 msgid "Index of active texture slot"
19665 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
19668 msgid "Alpha Transparency"
19669 msgstr "Transparencia alfa"
19672 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19673 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
19676 msgid "Alpha Modifiers"
19677 msgstr "Modificadores de alfa"
19680 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19681 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
19684 msgid "Max 2D Angle"
19685 msgstr "Ángulo máx. 2D"
19688 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19689 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
19692 msgid "Min 2D Angle"
19693 msgstr "Ángulo mín. 2D"
19696 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19697 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
19700 msgid "Caps"
19701 msgstr "Extremos"
19704 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19705 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
19708 msgid "Butt"
19709 msgstr "Plano"
19712 msgid "Butt cap (flat)"
19713 msgstr "Extremo plano"
19716 msgid "Round cap (half-circle)"
19717 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
19720 msgid "Square"
19721 msgstr "Cuadrado"
19724 msgid "Square cap (flat and extended)"
19725 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
19728 msgid "Chain Count"
19729 msgstr "Número de cadenas"
19732 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19733 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
19736 msgid "Chaining Method"
19737 msgstr "Método de encadenamiento"
19740 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19741 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
19744 msgid "Plain"
19745 msgstr "Simple"
19748 msgid "Plain chaining"
19749 msgstr "Encadenado simple"
19752 msgid "Sketchy"
19753 msgstr "Boceto"
19756 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19757 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
19760 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19761 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
19764 msgid "Color Modifiers"
19765 msgstr "Modificadores de color"
19768 msgid "List of line color modifiers"
19769 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
19772 msgid "Dash 1"
19773 msgstr "Línea 1"
19776 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19777 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
19780 msgid "Dash 2"
19781 msgstr "Línea 2"
19784 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19785 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
19788 msgid "Dash 3"
19789 msgstr "Línea 3"
19792 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19793 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
19796 msgid "Gap 1"
19797 msgstr "Espacio 1"
19800 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19801 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
19804 msgid "Gap 2"
19805 msgstr "Espacio 2"
19808 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19809 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
19812 msgid "Gap 3"
19813 msgstr "Espacio 3"
19816 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19817 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
19820 msgid "Geometry Modifiers"
19821 msgstr "Modificadores de geometría"
19824 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19825 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
19828 msgid "Integration Type"
19829 msgstr "Tipo de integración"
19832 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19833 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
19836 msgid "Mean"
19837 msgstr "Promedio"
19840 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19841 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
19844 msgid "Min"
19845 msgstr "Mín"
19848 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19849 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
19852 msgid "Max"
19853 msgstr "Máx"
19856 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19857 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
19860 msgid "First"
19861 msgstr "Primero"
19864 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19865 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
19868 msgid "Last"
19869 msgstr "Último"
19872 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19873 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
19876 msgid "Max 2D Length"
19877 msgstr "Longitud máx. 2D"
19880 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19881 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
19884 msgid "Min 2D Length"
19885 msgstr "Longitud mín. 2D"
19888 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19889 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
19892 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19893 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
19896 msgid "Node Tree"
19897 msgstr "Árbol de nodos"
19900 msgid "Node tree for node-based shaders"
19901 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
19904 msgid "Panel"
19905 msgstr "Panel"
19908 msgid "Select the property panel to be shown"
19909 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
19912 msgid "Show the panel for stroke construction"
19913 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
19916 msgid "Show the panel for line color options"
19917 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
19920 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19921 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
19924 msgid "Show the panel for line thickness options"
19925 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
19928 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
19929 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
19932 msgid "Show the panel for stroke texture options"
19933 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
19936 msgid "Rounds"
19937 msgstr "Pasadas"
19940 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
19941 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
19944 msgid "Sort Key"
19945 msgstr "Ordenar por"
19948 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
19949 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
19952 msgid "Distance from Camera"
19953 msgstr "Distancia desde la cámara"
19956 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
19957 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
19960 msgid "2D Length"
19961 msgstr "Longitud 2D"
19964 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
19965 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
19968 msgid "Projected X"
19969 msgstr "X proyectado"
19972 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
19973 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
19976 msgid "Projected Y"
19977 msgstr "Y proyectado"
19980 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
19981 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
19984 msgid "Sort Order"
19985 msgstr "Orden de clasificación"
19988 msgid "Select the sort order"
19989 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
19992 msgid "Default order of the sort key"
19993 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
19996 msgid "Reverse order"
19997 msgstr "Invierte el orden"
20000 msgid "Split Dash 1"
20001 msgstr "División línea 1"
20004 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20005 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
20008 msgid "Split Dash 2"
20009 msgstr "División línea 2"
20012 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20013 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
20016 msgid "Split Dash 3"
20017 msgstr "División línea 3"
20020 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20021 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
20024 msgid "Split Gap 1"
20025 msgstr "División espacio 1"
20028 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20029 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
20032 msgid "Split Gap 2"
20033 msgstr "División espacio 2"
20036 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20037 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
20040 msgid "Split Gap 3"
20041 msgstr "División espacio 3"
20044 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20045 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
20048 msgid "Split Length"
20049 msgstr "Longitud de división"
20052 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20053 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
20056 msgid "Stroke Color Mode"
20057 msgstr "Modo de color del trazo"
20060 msgid "Base Color"
20061 msgstr "Color base"
20064 msgid "Use the linestyle's base color"
20065 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
20068 msgid "First Vertex"
20069 msgstr "Vértice inicial"
20072 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20073 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
20076 msgid "Final Vertex"
20077 msgstr "Vértice final"
20080 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20081 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
20084 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20085 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
20088 msgid "Texture Spacing"
20089 msgstr "Espaciado de textura"
20092 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20093 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
20096 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20097 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
20100 msgid "Thickness Modifiers"
20101 msgstr "Modificadores de grosor"
20104 msgid "List of line thickness modifiers"
20105 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
20108 msgid "Thickness Position"
20109 msgstr "Posición del grosor"
20112 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20113 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
20116 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20117 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
20120 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20121 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
20124 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20125 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
20128 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20129 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
20132 msgid "Thickness Ratio"
20133 msgstr "Proporción del grosor"
20136 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20137 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
20140 msgid "Use Max 2D Angle"
20141 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
20144 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20145 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
20148 msgid "Use Min 2D Angle"
20149 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
20152 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20153 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
20156 msgid "Use Chain Count"
20157 msgstr "Usar número de cadenas"
20160 msgid "Enable the selection of first N chains"
20161 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
20164 msgid "Chaining"
20165 msgstr "Encadenamiento"
20168 msgid "Enable chaining of feature edges"
20169 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
20172 msgid "Dashed Line"
20173 msgstr "Línea discontinua"
20176 msgid "Enable or disable dashed line"
20177 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
20180 msgid "Export Fills"
20181 msgstr "Exportar rellenos"
20184 msgid "Export fills for this Line Style"
20185 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
20188 msgid "Export Strokes"
20189 msgstr "Exportar trazos"
20192 msgid "Export strokes for this Line Style"
20193 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
20196 msgid "Use Max 2D Length"
20197 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
20200 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20201 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
20204 msgid "Use Min 2D Length"
20205 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
20208 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20209 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
20212 msgid "Use Nodes"
20213 msgstr "Usar nodos"
20216 msgid "Use shader nodes for the line style"
20217 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
20220 msgid "Same Object"
20221 msgstr "Mismo objeto"
20224 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20225 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
20228 msgid "Sorting"
20229 msgstr "Ordenamiento"
20232 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20233 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
20236 msgid "Use Split Length"
20237 msgstr "Usar división por longitud"
20240 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20241 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
20244 msgid "Use Split Pattern"
20245 msgstr "Usar patrón de división"
20248 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20249 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
20252 msgid "Use Textures"
20253 msgstr "Usar texturas"
20256 msgid "Enable or disable textured strokes"
20257 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
20260 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20261 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
20264 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20265 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
20268 msgid "Curve conversion error threshold"
20269 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
20272 msgid "Curve Resolution"
20273 msgstr "Resolución de la curva"
20276 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20277 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
20280 msgid "Edit Line Color"
20281 msgstr "Color líneas edición"
20284 msgid "Color for editing line"
20285 msgstr "Color para las líneas de edición"
20288 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20289 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
20292 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20293 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
20296 msgid "Grid Settings"
20297 msgstr "Opciones de cuadrícula"
20300 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20301 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
20304 msgid "Annotation"
20305 msgstr "Anotación"
20308 msgid "Current datablock is an annotation"
20309 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
20312 msgid "Stroke Paint Mode"
20313 msgstr "Modo pintura de trazos"
20316 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20317 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
20320 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20321 msgstr "Modo escultura de trazos"
20324 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20325 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
20328 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20329 msgstr "Modo pintura de vértices"
20332 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20333 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
20336 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20337 msgstr "Modo pintura de influencias"
20340 msgid "Grease Pencil weight paint"
20341 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
20344 msgid "Onion Opacity"
20345 msgstr "Opacidad piel cebolla"
20348 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20349 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
20352 msgid "Filter by Type"
20353 msgstr "Filtrar por tipo"
20356 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20357 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
20360 msgid "Include all Keyframe types"
20361 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
20364 msgid "Mode to display frames"
20365 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
20368 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20369 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
20372 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20373 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
20376 msgid "Selected"
20377 msgstr "Seleccionado"
20380 msgid "Only selected keyframes"
20381 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
20384 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20385 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
20388 msgid "Stroke Depth Order"
20389 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
20392 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20393 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
20396 msgid "2D Layers"
20397 msgstr "Capas 2D"
20400 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20401 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
20404 msgid "3D Location"
20405 msgstr "Posición 3D"
20408 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20409 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
20412 msgid "Stroke Thickness"
20413 msgstr "Grosor del trazo"
20416 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20417 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
20420 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20421 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
20424 msgid "Screen Space"
20425 msgstr "Espacio de pantalla"
20428 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20429 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
20432 msgid "Adaptive Resolution"
20433 msgstr "Resolución adaptativa"
20436 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20437 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
20440 msgid "Autolock Layers"
20441 msgstr "Autobloquear capas"
20444 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
20445 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
20448 msgid "Curve Editing"
20449 msgstr "Editar como curva"
20452 msgid "Edit strokes using curve handles"
20453 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
20456 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20457 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
20460 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20461 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
20464 msgid "Always Show Ghosts"
20465 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
20468 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20469 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
20472 msgid "MultiFrame"
20473 msgstr "Multifotograma"
20476 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20477 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
20480 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20481 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
20484 msgid "Show Start Frame"
20485 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
20488 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20489 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
20492 msgid "Onion Skins"
20493 msgstr "Piel de cebolla"
20496 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20497 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
20500 msgid "Stroke Edit Mode"
20501 msgstr "Modo de edición de trazo"
20504 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20505 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
20508 msgid "Surface Offset"
20509 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
20512 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20513 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
20516 msgid "Hair data-block for hair curves"
20517 msgstr "Bloque de datos de pelo para curvas de pelo"
20520 msgid "Attributes"
20521 msgstr "Atributos"
20524 msgid "Geometry attributes"
20525 msgstr "Atributos de la geometría"
20528 msgid "All hair curves"
20529 msgstr "Todas las curvas de pelo"
20532 msgid "Control points of all hair curves"
20533 msgstr "Puntos de control de todas las curvas de pelo"
20536 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20537 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
20540 msgid "Alpha Mode"
20541 msgstr "Modo del alfa"
20544 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20545 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
20548 msgid "Straight"
20549 msgstr "Directo"
20552 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20553 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
20556 msgid "Premultiplied"
20557 msgstr "Premultiplicado"
20560 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20561 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
20564 msgid "Channel Packed"
20565 msgstr "Empacado en canales"
20568 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20569 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
20572 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20573 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
20576 msgid "Bindcode"
20577 msgstr "Código de enlace"
20580 msgid "OpenGL bindcode"
20581 msgstr "Código de enlace OpenGL"
20584 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20585 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
20588 msgid "Color Space Settings"
20589 msgstr "Opciones del espacio de color"
20592 msgid "Image bit depth"
20593 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
20596 msgid "Display Aspect"
20597 msgstr "Proporción visualización"
20600 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20601 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
20604 msgid "Format used for re-saving this file"
20605 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
20608 msgid "Output image in bitmap format"
20609 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
20612 msgid "Iris"
20613 msgstr "Iris"
20616 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
20617 msgstr "Producir imágenes en (el viejo!) formato SGI IRIS"
20620 msgid "Output image in PNG format"
20621 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
20624 msgid "Output image in JPEG format"
20625 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
20628 msgid "JPEG 2000"
20629 msgstr "JPEG 2000"
20632 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20633 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
20636 msgid "Targa"
20637 msgstr "Targa"
20640 msgid "Output image in Targa format"
20641 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
20644 msgid "Targa Raw"
20645 msgstr "Targa Raw"
20648 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20649 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
20652 msgid "Cineon"
20653 msgstr "Cineon"
20656 msgid "Output image in Cineon format"
20657 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
20660 msgid "Output image in DPX format"
20661 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
20664 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20665 msgstr "OpenEXR multicapa"
20668 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20669 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
20672 msgid "Output image in OpenEXR format"
20673 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
20676 msgid "Radiance HDR"
20677 msgstr "HDR Radiance"
20680 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20681 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
20684 msgid "Output image in TIFF format"
20685 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
20688 msgid "AVI JPEG"
20689 msgstr "AVI JPEG"
20692 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20693 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
20696 msgid "AVI Raw"
20697 msgstr "AVI Raw"
20700 msgid "Output video in AVI Raw format"
20701 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
20704 msgid "FFmpeg Video"
20705 msgstr "Video FFmpeg"
20708 msgid "The most versatile way to output video files"
20709 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
20712 msgid "Image/Movie file name"
20713 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
20716 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20717 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
20720 msgid "Duration"
20721 msgstr "Duración"
20724 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20725 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
20728 msgid "Fill color for the generated image"
20729 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
20732 msgid "Generated Height"
20733 msgstr "Altura generada"
20736 msgid "Generated image height"
20737 msgstr "Altura de la imagen generada"
20740 msgid "Generated Type"
20741 msgstr "Tipo"
20744 msgid "Generated image type"
20745 msgstr "Tipo de imagen generada"
20748 msgid "Blank"
20749 msgstr "En blanco"
20752 msgid "Generate a blank image"
20753 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
20756 msgid "UV Grid"
20757 msgstr "Cuadrícula UV"
20760 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20761 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
20764 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20765 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
20768 msgid "Generated Width"
20769 msgstr "Ancho generada"
20772 msgid "Generated image width"
20773 msgstr "Ancho de la imagen generada"
20776 msgid "Has Data"
20777 msgstr "Contiene datos"
20780 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20781 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
20784 msgid "Dirty"
20785 msgstr "Sucia"
20788 msgid "Image has changed and is not saved"
20789 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
20792 msgid "Is Float"
20793 msgstr "Es decimal"
20796 msgid "True if this image is stored in float buffer"
20797 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
20800 msgid "Multiple Views"
20801 msgstr "Vistas múltiples"
20804 msgid "Image has more than one view"
20805 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
20808 msgid "Stereo 3D"
20809 msgstr "3D estéreo"
20812 msgid "Image has left and right views"
20813 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
20816 msgid "Packed File"
20817 msgstr "Archivo empacado"
20820 msgid "First packed file of the image"
20821 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
20824 msgid "Packed Files"
20825 msgstr "Archivos empacados"
20828 msgid "Collection of packed images"
20829 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
20832 msgid "Pixels"
20833 msgstr "Píxeles"
20836 msgid "Image pixels in floating point values"
20837 msgstr "Píxeles de la imagen usando valores con coma decimal"
20840 msgid "Render Slots"
20841 msgstr "Contenedores de procesamiento"
20844 msgid "Render slots of the image"
20845 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
20848 msgid "X/Y pixels per meter"
20849 msgstr "Píxeles en X e Y por metro"
20852 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
20853 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no pueden ser cargados"
20856 msgid "Where the image comes from"
20857 msgstr "De dónde proviene la imagen"
20860 msgid "Single Image"
20861 msgstr "Imagen fija"
20864 msgid "Single image file"
20865 msgstr "Archivo de imagen estática"
20868 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20869 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
20872 msgid "Movie"
20873 msgstr "Película"
20876 msgid "Movie file"
20877 msgstr "Archivo de video"
20880 msgid "Generated image"
20881 msgstr "Imagen generada"
20884 msgid "Viewer"
20885 msgstr "Visor"
20888 msgid "Compositing node viewer"
20889 msgstr "Visor de nodos de composición"
20892 msgid "UDIM Tiles"
20893 msgstr "Celdas UDIM"
20896 msgid "Tiled UDIM image texture"
20897 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
20900 msgid "Stereo 3D Format"
20901 msgstr "Formato 3D estéreo"
20904 msgid "Settings for stereo 3d"
20905 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
20908 msgid "Image Tiles"
20909 msgstr "Celdas de la imagen"
20912 msgid "Tiles of the image"
20913 msgstr "Celdas de la imagen"
20916 msgid "How to generate the image"
20917 msgstr "Cómo generar la imagen"
20920 msgid "Multilayer"
20921 msgstr "Multicapa"
20924 msgid "UV Test"
20925 msgstr "Comprobar UV"
20928 msgid "Render Result"
20929 msgstr "Resultado del procesamiento"
20932 msgid "Compositing"
20933 msgstr "Composición"
20936 msgid "Deinterlace"
20937 msgstr "Desentrelazar"
20940 msgid "Deinterlace movie file on load"
20941 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
20944 msgid "Float Buffer"
20945 msgstr "Buffer decimal"
20948 msgid "Generate floating point buffer"
20949 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
20952 msgid "Half Float Precision"
20953 msgstr "Mitad de precisión decimal"
20956 msgid "Use 16bits per channel to lower the memory usage during rendering"
20957 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
20960 msgid "Use Multi-View"
20961 msgstr "Usar vistas múltiples"
20964 msgid "Use Multiple Views (when available)"
20965 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
20968 msgid "View as Render"
20969 msgstr "Ver ya procesada"
20972 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
20973 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
20976 msgid "Views Format"
20977 msgstr "Formato de las vistas"
20980 msgid "Mode to load image views"
20981 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
20984 msgid "Individual"
20985 msgstr "Individual"
20988 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
20989 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
20992 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
20993 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
20996 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
20997 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
21000 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21001 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
21004 msgid "Key Blocks"
21005 msgstr "Bloques de claves"
21008 msgid "Shape keys"
21009 msgstr "Formas clave"
21012 msgid "Reference Key"
21013 msgstr "Clave de referencia"
21016 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21017 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
21020 msgid "User"
21021 msgstr "Usuario"
21024 msgid "Data-block using these shape keys"
21025 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
21028 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21029 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
21032 msgid "Interpolation Type U"
21033 msgstr "Tipo de interpolación U"
21036 msgid "Catmull-Rom"
21037 msgstr "Catmull-Rom"
21040 msgid "BSpline"
21041 msgstr "B-spline"
21044 msgid "Interpolation Type V"
21045 msgstr "Tipo de interpolación V"
21048 msgid "Interpolation Type W"
21049 msgstr "Tipo de interpolación W"
21052 msgid "Points of the lattice"
21053 msgstr "Puntos de la jaula"
21056 msgid "U"
21057 msgstr "U"
21060 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21061 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21064 msgid "V"
21065 msgstr "V"
21068 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21069 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21072 msgid "W"
21073 msgstr "W"
21076 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21077 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21080 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
21081 msgstr "Sólo mostrar (y tomar en cuenta) los vértices exteriores"
21084 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21085 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
21088 msgid "External .blend file from which data is linked"
21089 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
21092 msgid "Path to the library .blend file"
21093 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
21096 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21097 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
21100 msgctxt "Light"
21101 msgid "Light"
21102 msgstr "Luz"
21105 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21106 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
21109 msgid "Light color"
21110 msgstr "Color de la luz"
21113 msgid "Cutoff Distance"
21114 msgstr "Distancia de corte"
21117 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21118 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
21121 msgid "Cycles Light Settings"
21122 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
21125 msgid "Cycles light settings"
21126 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
21129 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21130 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
21133 msgid "Node tree for node based lights"
21134 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
21137 msgid "Specular Factor"
21138 msgstr "Factor especularidad"
21141 msgid "Specular reflection multiplier"
21142 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
21145 msgctxt "Light"
21146 msgid "Type"
21147 msgstr "Tipo"
21150 msgid "Type of Light"
21151 msgstr "Tipo de luz"
21154 msgctxt "Light"
21155 msgid "Point"
21156 msgstr "Punto"
21159 msgid "Omnidirectional point light source"
21160 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
21163 msgctxt "Light"
21164 msgid "Sun"
21165 msgstr "Sol"
21168 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21169 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
21172 msgctxt "Light"
21173 msgid "Spot"
21174 msgstr "Foco"
21177 msgid "Directional cone light source"
21178 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
21181 msgctxt "Light"
21182 msgid "Area"
21183 msgstr "Área"
21186 msgid "Directional area light source"
21187 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
21190 msgid "Custom Attenuation"
21191 msgstr "Atenuación personalizada"
21194 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21195 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
21198 msgid "Use shader nodes to render the light"
21199 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
21202 msgid "Area Light"
21203 msgstr "Luz de área"
21206 msgid "Directional area Light"
21207 msgstr "Luz de área direccional"
21210 msgid "Constant Coefficient"
21211 msgstr "Coeficiente constante"
21214 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21215 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
21218 msgid "Contact Shadow Bias"
21219 msgstr "Desviación sombra contacto"
21222 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21223 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
21226 msgid "Contact Shadow Distance"
21227 msgstr "Distancia sombra contacto"
21230 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21231 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
21234 msgid "Contact Shadow Thickness"
21235 msgstr "Grosor sombra contacto"
21238 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21239 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
21242 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21243 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
21246 msgid "Falloff Type"
21247 msgstr "Tipo de decaimiento"
21250 msgid "Intensity Decay with distance"
21251 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
21254 msgid "Inverse Linear"
21255 msgstr "Inverso lineal"
21258 msgid "Inverse Square"
21259 msgstr "Inverso al cuadrado"
21262 msgid "Inverse Coefficients"
21263 msgstr "Coeficientes inversos"
21266 msgid "Lin/Quad Weighted"
21267 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
21270 msgid "Linear Attenuation"
21271 msgstr "Atenuación lineal"
21274 msgid "Linear distance attenuation"
21275 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
21278 msgid "Linear Coefficient"
21279 msgstr "Coeficiente lineal"
21282 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21283 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
21286 msgid "Quadratic Attenuation"
21287 msgstr "Atenuación cuadrática"
21290 msgid "Quadratic distance attenuation"
21291 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
21294 msgid "Quadratic Coefficient"
21295 msgstr "Coeficiente cuadrático"
21298 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21299 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
21302 msgid "Shadow Buffer Bias"
21303 msgstr "Buffer sombras desviación"
21306 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21307 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
21310 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21311 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
21314 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21315 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
21318 msgid "Samples"
21319 msgstr "Muestras"
21322 msgid "Number of shadow buffer samples"
21323 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
21326 msgid "Shadow Buffer Size"
21327 msgstr "Buffer sombras tamaño"
21330 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21331 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
21334 msgid "Shadow Color"
21335 msgstr "Color de sombra"
21338 msgid "Color of shadows cast by the light"
21339 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
21342 msgid "Shadow Soft Size"
21343 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
21346 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21347 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
21350 msgid "Shape of the area Light"
21351 msgstr "Forma de la luz de área"
21354 msgid "Rectangle"
21355 msgstr "Rectángulo"
21358 msgid "Disk"
21359 msgstr "Disco"
21362 msgid "Ellipse"
21363 msgstr "Elipse"
21366 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21367 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
21370 msgid "Size Y"
21371 msgstr "Tamaño Y"
21374 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21375 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
21378 msgid "Contact Shadow"
21379 msgstr "Sombra de contacto"
21382 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21383 msgstr "Usar trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores, o para detalles pequeños que no aparecen en mapas de sombra"
21386 msgid "Point Light"
21387 msgstr "Luz puntual"
21390 msgid "Omnidirectional point Light"
21391 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
21394 msgid "Spot Light"
21395 msgstr "Luz focal"
21398 msgid "Directional cone Light"
21399 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
21402 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21403 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
21406 msgid "Show Cone"
21407 msgstr "Mostrar cono"
21410 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
21411 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en ella"
21414 msgid "Spot Blend"
21415 msgstr "Fundido del foco"
21418 msgid "The softness of the spotlight edge"
21419 msgstr "La suavidad del borde del foco"
21422 msgid "Spot Size"
21423 msgstr "Tamaño del foco"
21426 msgid "Angle of the spotlight beam"
21427 msgstr "Ángulo del haz del foco"
21430 msgid "Cast a square spot light shape"
21431 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
21434 msgid "Sun Light"
21435 msgstr "Luz solar"
21438 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21439 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
21442 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21443 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
21446 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21447 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
21450 msgid "Cascade Count"
21451 msgstr "Número de cascadas"
21454 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21455 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
21458 msgid "Exponential Distribution"
21459 msgstr "Distribución exponencial"
21462 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21463 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
21466 msgid "Cascade Fade"
21467 msgstr "Fundido de cascadas"
21470 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21471 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
21474 msgid "Cascade Max Distance"
21475 msgstr "Distancia máxima cascada"
21478 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21479 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
21482 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21483 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
21486 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21487 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
21490 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21491 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
21494 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21495 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
21498 msgid "Resolution X"
21499 msgstr "Resolución X"
21502 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21503 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
21506 msgid "Resolution Y"
21507 msgstr "Resolución Y"
21510 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21511 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
21514 msgid "Resolution Z"
21515 msgstr "Resolución Z"
21518 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21519 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
21522 msgid "Influence Distance"
21523 msgstr "Distancia de influencia"
21526 msgid "Influence distance of the probe"
21527 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
21530 msgid "Type of influence volume"
21531 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
21534 msgid "Intensity"
21535 msgstr "Intensidad"
21538 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21539 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
21542 msgid "Invert Collection"
21543 msgstr "Invertir colección"
21546 msgid "Invert visibility collection"
21547 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
21550 msgid "Parallax Radius"
21551 msgstr "Radio de paralaje"
21554 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21555 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
21558 msgid "Type of parallax volume"
21559 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
21562 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21563 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
21566 msgid "Show Preview Plane"
21567 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
21570 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21571 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
21574 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21575 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
21578 msgid "Parallax"
21579 msgstr "Paralaje"
21582 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21583 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
21586 msgid "Type of light probe"
21587 msgstr "Tipo de sonda de luz"
21590 msgid "Reflection Cubemap"
21591 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
21594 msgid "Capture reflections"
21595 msgstr "Capturar reflexiones"
21598 msgid "Reflection Plane"
21599 msgstr "Plano de reflexión"
21602 msgid "Irradiance Volume"
21603 msgstr "Volumen de irradiación"
21606 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21607 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
21610 msgid "Use Custom Parallax"
21611 msgstr "Usar paralaje personalizado"
21614 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21615 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
21618 msgid "Visibility Bleed Bias"
21619 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
21622 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21623 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
21626 msgid "Visibility Blur"
21627 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
21630 msgid "Filter size of the visibility blur"
21631 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
21634 msgid "Visibility Bias"
21635 msgstr "Desviación de visibilidad"
21638 msgid "Visibility Collection"
21639 msgstr "Colección de visibilidad"
21642 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21643 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
21646 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21647 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
21650 msgid "Active Shape Index"
21651 msgstr "Índice de forma activa"
21654 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21655 msgstr "Índice de la capa activa en la lista de capas de máscara"
21658 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21659 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
21662 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21663 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
21666 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21667 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
21670 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21671 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
21674 msgid "Clip Threshold"
21675 msgstr "Umbral recorte"
21678 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21679 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
21682 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21683 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
21686 msgid "Opaque"
21687 msgstr "Opaco"
21690 msgid "Render surface without transparency"
21691 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
21694 msgid "Alpha Clip"
21695 msgstr "Recortar usando alfa"
21698 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21699 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
21702 msgid "Alpha Hashed"
21703 msgstr "Mezclar usando alfa"
21706 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21707 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
21710 msgid "Alpha Blend"
21711 msgstr "Fundir usando alfa"
21714 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21715 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
21718 msgid "Cycles Material Settings"
21719 msgstr "Cycles - Opciones de material"
21722 msgid "Cycles material settings"
21723 msgstr "Opciones de material de Cycles"
21726 msgid "Diffuse Color"
21727 msgstr "Color difusión"
21730 msgid "Diffuse color of the material"
21731 msgstr "Color de difusión del material"
21734 msgid "Grease Pencil Settings"
21735 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
21738 msgid "Grease pencil color settings for material"
21739 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
21742 msgid "Is Grease Pencil"
21743 msgstr "Es lápiz de cera"
21746 msgid "True if this material has grease pencil data"
21747 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
21750 msgid "Line Color"
21751 msgstr "Color de línea"
21754 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21755 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
21758 msgid "Line Priority"
21759 msgstr "Prioridad de línea"
21762 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21763 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
21766 msgid "Metallic"
21767 msgstr "Metálico"
21770 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21771 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
21774 msgid "Node tree for node based materials"
21775 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
21778 msgid "Active Paint Texture Index"
21779 msgstr "Índice de textura activa"
21782 msgid "Index of active texture paint slot"
21783 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
21786 msgid "Clone Paint Texture Index"
21787 msgstr "Índice de clon de textura"
21790 msgid "Index of clone texture paint slot"
21791 msgstr "Índice del contenedor de texturas clonado"
21794 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21795 msgstr "Nº de índice del material en la pasada \"Índice de materiales\""
21798 msgid "Preview Render Type"
21799 msgstr "Vista previa"
21802 msgid "Type of preview render"
21803 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
21806 msgid "Flat XY plane"
21807 msgstr "Plano XY"
21810 msgid "Cube"
21811 msgstr "Cubo"
21814 msgid "Hair"
21815 msgstr "Pelo"
21818 msgid "Hair strands"
21819 msgstr "Hebras de pelo"
21822 msgid "Shader Ball"
21823 msgstr "Esfera de sombreado"
21826 msgid "Refraction Depth"
21827 msgstr "Profundidad refracción"
21830 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
21831 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
21834 msgid "Roughness"
21835 msgstr "Rugosidad"
21838 msgid "Roughness of the material"
21839 msgstr "Rugosidad del material"
21842 msgid "Shadow Mode"
21843 msgstr "Modo de sombras"
21846 msgid "Shadow mapping method"
21847 msgstr "Método de mapeo de sombras"
21850 msgid "Material will cast no shadow"
21851 msgstr "El material no proyectará sombras"
21854 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21855 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
21858 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21859 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
21862 msgid "Show Backface"
21863 msgstr "Mostrar cara trasera"
21866 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
21867 msgstr "Limita la transparencia a una única cara (evitando problemas de ordenamiento de transparencia)"
21870 msgid "Specular Color"
21871 msgstr "Color especularidad"
21874 msgid "Specular color of the material"
21875 msgstr "Color de especularidad del material"
21878 msgid "Specular"
21879 msgstr "Especularidad"
21882 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21883 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
21886 msgid "Texture Slot Images"
21887 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
21890 msgid "Texture images used for texture painting"
21891 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
21894 msgid "Texture Slots"
21895 msgstr "Contenedores de textura"
21898 msgid "Backface Culling"
21899 msgstr "Desechar caras traseras"
21902 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21903 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
21906 msgid "Use shader nodes to render the material"
21907 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
21910 msgid "Preview World"
21911 msgstr "Previsualizar entorno"
21914 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21915 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
21918 msgid "Screen Space Refraction"
21919 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
21922 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21923 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
21926 msgid "Subsurface Translucency"
21927 msgstr "Translucidez subsuperficial"
21930 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21931 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
21934 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
21935 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
21938 msgid "Auto Smooth Angle"
21939 msgstr "Ángulo suavizado automático"
21942 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
21943 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
21946 msgid "Edges"
21947 msgstr "Bordes"
21950 msgid "Edges of the mesh"
21951 msgstr "Bordes de la malla"
21954 msgid "FaceMap"
21955 msgstr "Mapa de caras"
21958 msgid "Has Custom Normals"
21959 msgstr "Contiene normales divididas"
21962 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
21963 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
21966 msgid "Loop Triangles"
21967 msgstr "Triángulos de bucle"
21970 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
21971 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
21974 msgid "Loops"
21975 msgstr "Bucles"
21978 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
21979 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
21982 msgid "Float Property Layers"
21983 msgstr "Capas de propiedades decimales"
21986 msgid "Int Property Layers"
21987 msgstr "Capas de propiedades enteras"
21990 msgid "String Property Layers"
21991 msgstr "Capas de propiedades de tipo cadena de texto"
21994 msgid "Polygons"
21995 msgstr "Polígonos"
21998 msgid "Polygons of the mesh"
21999 msgstr "Polígonos de la malla"
22002 msgid "Remesh Mode"
22003 msgstr "Modo de rehacer malla"
22006 msgid "Voxel"
22007 msgstr "Vóxeles"
22010 msgid "Use the voxel remesher"
22011 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
22014 msgid "Quad"
22015 msgstr "Cuadriláteros"
22018 msgid "Use the quad remesher"
22019 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
22022 msgid "Adaptivity"
22023 msgstr "Adaptatividad"
22026 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22027 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
22030 msgid "Voxel Size"
22031 msgstr "Tamaño de los vóxeles"
22034 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22035 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
22038 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22039 msgstr "Colores de vértices de escultura"
22042 msgid "All vertex colors"
22043 msgstr "Colores de todos los vértices"
22046 msgid "Skin Vertices"
22047 msgstr "Vértices forro"
22050 msgid "All skin vertices"
22051 msgstr "Todos los vértices del forro"
22054 msgid "Texture Space Mesh"
22055 msgstr "Malla para espacio texturizado"
22058 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22059 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
22062 msgid "Texture Mesh"
22063 msgstr "Malla para texturizado"
22066 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22067 msgstr "Usar otra malla para los índices de texturizado (los índices de los vértices deben estar alineados)"
22070 msgid "Selected Edge Total"
22071 msgstr "Total bordes seleccionados"
22074 msgid "Selected edge count in editmode"
22075 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
22078 msgid "Selected Face Total"
22079 msgstr "Total caras selecionadas"
22082 msgid "Selected face count in editmode"
22083 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
22086 msgid "Selected Vertex Total"
22087 msgstr "Total vértices seleccionados"
22090 msgid "Selected vertex count in editmode"
22091 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
22094 msgid "Auto Smooth"
22095 msgstr "Suavizado automático"
22098 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22099 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
22102 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22103 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
22106 msgid "Store Edge Crease"
22107 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
22110 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22111 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
22114 msgid "Topology Mirror"
22115 msgstr "Simetría topológica"
22118 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22119 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
22122 msgid "Vertex Groups X Symmetry"
22123 msgstr "Grupos de vértices Simetría en X"
22126 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting"
22127 msgstr "Simetriza lateralmente los grupos de vértices al pintar"
22130 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22131 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
22134 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22135 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
22138 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22139 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
22142 msgid "Paint Mask"
22143 msgstr "Enmascarar pintura"
22146 msgid "Face selection masking for painting"
22147 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
22150 msgid "Vertex Selection"
22151 msgstr "Selección de vértices"
22154 msgid "Vertex selection masking for painting"
22155 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
22158 msgid "Fix Poles"
22159 msgstr "Corregir polos"
22162 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22163 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
22166 msgid "Preserve Paint Mask"
22167 msgstr "Preservar máscara de pintura"
22170 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22171 msgstr "Mantiene la máscara actual en la nueva malla"
22174 msgid "Preserve Face Sets"
22175 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
22178 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22179 msgstr "Mantiene el conjunto de caras actual en la nueva malla"
22182 msgid "Preserve Vertex Colors"
22183 msgstr "Preservar color vértices"
22186 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22187 msgstr "Mantiene el color de los vértices actuales en la nueva malla"
22190 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22191 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y los detalles de la malla original"
22194 msgid "Smooth Normals"
22195 msgstr "Suavizar normales"
22198 msgid "Smooth the normals of the remesher result"
22199 msgstr "Suaviza las normales al rehacer la malla"
22202 msgid "Clone UV Loop Layer"
22203 msgstr "Clonar capa de UV"
22206 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22207 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
22210 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22211 msgstr "Clonar índice de la capa de UV"
22214 msgid "Clone UV loop layer index"
22215 msgstr "Clona el índice de la capa de UV"
22218 msgid "Mask UV Loop Layer"
22219 msgstr "Capa de UV para máscara"
22222 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22223 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área pintada"
22226 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22227 msgstr "Índice de capa de UV de máscara"
22230 msgid "Mask UV loop layer index"
22231 msgstr "Índice de la capa de UV de la máscara"
22234 msgid "UV Loop Layers"
22235 msgstr "Capas de UV"
22238 msgid "All UV loop layers"
22239 msgstr "Todas las capas de UV"
22242 msgid "Vertex Colors"
22243 msgstr "Colores de vértices"
22246 msgid "Vertex Paint Mask"
22247 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22250 msgid "Vertex paint mask"
22251 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22254 msgid "Vertices"
22255 msgstr "Vértices"
22258 msgid "Vertices of the mesh"
22259 msgstr "Vértices de la malla"
22262 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22263 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
22266 msgid "Meta elements"
22267 msgstr "Meta elementos"
22270 msgid "Render Size"
22271 msgstr "Tamaño de procesamiento"
22274 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22275 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
22278 msgid "Wire Size"
22279 msgstr "Tamaño estructura"
22282 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22283 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
22286 msgid "Influence of meta elements"
22287 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
22290 msgid "Update"
22291 msgstr "Actualizar"
22294 msgid "Metaball edit update behavior"
22295 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
22298 msgid "While editing, update metaball always"
22299 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
22302 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22303 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
22306 msgid "Fast"
22307 msgstr "Rápido"
22310 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22311 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
22314 msgid "Never"
22315 msgstr "Nunca"
22318 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22319 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
22322 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22323 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
22326 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22327 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
22330 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22331 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
22334 msgid "Frame Rate"
22335 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
22338 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22339 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
22342 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22343 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
22346 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22347 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
22350 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22351 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
22354 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22355 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
22358 msgid "Where the clip comes from"
22359 msgstr "De dónde provienen los clips"
22362 msgid "Movie File"
22363 msgstr "Archivo de película"
22366 msgid "Use Proxy / Timecode"
22367 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
22370 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22371 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
22374 msgid "Proxy Custom Directory"
22375 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
22378 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22379 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
22382 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22383 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
22386 msgid "Active Input"
22387 msgstr "Entrada activa"
22390 msgid "Index of the active input"
22391 msgstr "Índice de la entrada activa"
22394 msgid "Active Output"
22395 msgstr "Salida activa"
22398 msgid "Index of the active output"
22399 msgstr "Índice de la salida activa"
22402 msgid "The node tree icon"
22403 msgstr "Ícono del árbol de nodos"
22406 msgid "ID Name"
22407 msgstr "Nombre"
22410 msgid "Label"
22411 msgstr "Etiqueta"
22414 msgid "The node tree label"
22415 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
22418 msgid "Grease Pencil Data"
22419 msgstr "Datos de lápiz de cera"
22422 msgid "Grease Pencil data-block"
22423 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
22426 msgid "Inputs"
22427 msgstr "Entradas"
22430 msgid "Node tree inputs"
22431 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
22434 msgid "Links"
22435 msgstr "Enlaces"
22438 msgid "Nodes"
22439 msgstr "Nodos"
22442 msgid "Outputs"
22443 msgstr "Salidas"
22446 msgid "Node tree outputs"
22447 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
22450 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22451 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
22454 msgid "Shader"
22455 msgstr "Sombreador"
22458 msgid "Shader nodes"
22459 msgstr "Nodos de sombreado"
22462 msgid "Texture nodes"
22463 msgstr "Nodos de texturizado"
22466 msgid "Compositing nodes"
22467 msgstr "Nodos de composición"
22470 msgid "Compositor Node Tree"
22471 msgstr "Árbol de nodos de composición"
22474 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22475 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
22478 msgid "Chunksize"
22479 msgstr "Tamaño celdas"
22482 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22483 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
22486 msgid "32x32"
22487 msgstr "32x32"
22490 msgid "Chunksize of 32x32"
22491 msgstr "Celda de 32x32"
22494 msgid "64x64"
22495 msgstr "64x64"
22498 msgid "Chunksize of 64x64"
22499 msgstr "Celda de 64x64"
22502 msgid "128x128"
22503 msgstr "128x128"
22506 msgid "Chunksize of 128x128"
22507 msgstr "Celda de 128x128"
22510 msgid "256x256"
22511 msgstr "256x256"
22514 msgid "Chunksize of 256x256"
22515 msgstr "Celda de 256x256"
22518 msgid "512x512"
22519 msgstr "512x512"
22522 msgid "Chunksize of 512x512"
22523 msgstr "Celda de 512x512"
22526 msgid "1024x1024"
22527 msgstr "1024x1024"
22530 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22531 msgstr "Celda de 1024x1024"
22534 msgid "Edit Quality"
22535 msgstr "Calidad de edición"
22538 msgid "Quality when editing"
22539 msgstr "Calidad al editar"
22542 msgid "High"
22543 msgstr "Alta"
22546 msgid "High quality"
22547 msgstr "Calidad alta"
22550 msgid "Medium"
22551 msgstr "Media"
22554 msgid "Medium quality"
22555 msgstr "Calidad media"
22558 msgid "Low"
22559 msgstr "Baja"
22562 msgid "Low quality"
22563 msgstr "Calidad baja"
22566 msgid "Render Quality"
22567 msgstr "Calidad de procesamiento"
22570 msgid "Quality when rendering"
22571 msgstr "Calidad al procesar"
22574 msgid "Buffer Groups"
22575 msgstr "Retener grupos"
22578 msgid "Enable buffering of group nodes"
22579 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
22582 msgid "OpenCL"
22583 msgstr "OpenCL"
22586 msgid "Enable GPU calculations"
22587 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
22590 msgid "Two Pass"
22591 msgstr "Dos pasadas"
22594 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22595 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
22598 msgid "Viewer Region"
22599 msgstr "Región de la vista"
22602 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22603 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
22606 msgid "Shader Node Tree"
22607 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
22610 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22611 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para crear materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
22614 msgid "Texture Node Tree"
22615 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
22618 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22619 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para texturizado"
22622 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22623 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
22626 msgid "Active Material"
22627 msgstr "Material activo"
22630 msgid "Active material being displayed"
22631 msgstr "Material activo siendo visualizado"
22634 msgid "Active Material Index"
22635 msgstr "Índice del material activo"
22638 msgid "Index of active material slot"
22639 msgstr "Índice del contenedor de material activo"
22642 msgid "Active Shape Key"
22643 msgstr "Forma clave activa"
22646 msgid "Current shape key"
22647 msgstr "Forma clave actual"
22650 msgid "Active Shape Key Index"
22651 msgstr "Índice de Forma clave activa"
22654 msgid "Current shape key index"
22655 msgstr "Índice de Forma clave actual"
22658 msgid "Bounding Box"
22659 msgstr "Volumen delimitador"
22662 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22663 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
22666 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22667 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
22670 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22671 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
22674 msgid "Constraints"
22675 msgstr "Restricciones"
22678 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22679 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
22682 msgid "Cycles Object Settings"
22683 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
22686 msgid "Cycles object settings"
22687 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
22690 msgid "Cycles Visibility Settings"
22691 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
22694 msgid "Cycles visibility settings"
22695 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
22698 msgid "Data"
22699 msgstr "Datos"
22702 msgid "Object data"
22703 msgstr "Datos del objeto"
22706 msgid "Delta Location"
22707 msgstr "Posición relativa"
22710 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22711 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
22714 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22715 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
22718 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22719 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
22722 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22723 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
22726 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22727 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
22730 msgid "Delta Scale"
22731 msgstr "Escala relativa"
22734 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22735 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
22738 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object (WARNING: assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data)"
22739 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto (ADVERTENCIA: asignarlo a él o sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar)"
22742 msgid "Object Display"
22743 msgstr "Visualización de objetos"
22746 msgid "Object display settings for 3d viewport"
22747 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
22750 msgid "Display Bounds Type"
22751 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
22754 msgid "Object boundary display type"
22755 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
22758 msgid "Display bounds as box"
22759 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
22762 msgid "Display bounds as sphere"
22763 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
22766 msgid "Cylinder"
22767 msgstr "Cilindro"
22770 msgid "Display bounds as cylinder"
22771 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
22774 msgid "Display bounds as cone"
22775 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
22778 msgid "Capsule"
22779 msgstr "Cápsula"
22782 msgid "Display bounds as capsule"
22783 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
22786 msgid "Display As"
22787 msgstr "Mostrar como"
22790 msgid "How to display object in viewport"
22791 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
22794 msgid "Bounds"
22795 msgstr "Volumen delimitador"
22798 msgid "Display the bounds of the object"
22799 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
22802 msgid "Display the object as a wireframe"
22803 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
22806 msgid "Solid"
22807 msgstr "Sólido"
22810 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22811 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
22814 msgid "Textured"
22815 msgstr "Texturizado"
22818 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22819 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
22822 msgid "Empty Display Size"
22823 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
22826 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22827 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
22830 msgid "Empty Display Type"
22831 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
22834 msgid "Viewport display style for empties"
22835 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
22838 msgid "Plain Axes"
22839 msgstr "Ejes"
22842 msgid "Arrows"
22843 msgstr "Flechas"
22846 msgid "Single Arrow"
22847 msgstr "Flecha individual"
22850 msgid "Circle"
22851 msgstr "Círculo"
22854 msgid "Empty Image Depth"
22855 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
22858 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22859 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
22862 msgid "Origin Offset"
22863 msgstr "Desplazamiento del origen"
22866 msgid "Origin offset distance"
22867 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
22870 msgid "Empty Image Side"
22871 msgstr "Vacío Lado de imagen"
22874 msgid "Show front/back side"
22875 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
22878 msgid "Both"
22879 msgstr "Ambos"
22882 msgid "Maps of faces of the object"
22883 msgstr "Mapas de caras del objeto"
22886 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22887 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
22890 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22891 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
22894 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22895 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
22898 msgid "Instance Collection"
22899 msgstr "Instanciar colección"
22902 msgid "Instance an existing collection"
22903 msgstr "Instancia una colección existente"
22906 msgid "Instance Faces Scale"
22907 msgstr "Instanciado por caras Escala"
22910 msgid "Scale the face instance objects"
22911 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
22914 msgid "Instance Type"
22915 msgstr "Tipo de instanciado"
22918 msgid "If not None, object instancing method to use"
22919 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
22922 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22923 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
22926 msgid "Faces"
22927 msgstr "Caras"
22930 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22931 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
22934 msgid "Enable collection instancing"
22935 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
22938 msgid "Base from Instancer"
22939 msgstr "Base desde instanciador"
22942 msgid "Object comes from a instancer"
22943 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
22946 msgid "Base from Set"
22947 msgstr "Base desde un conjunto"
22950 msgid "Object comes from a background set"
22951 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
22954 msgid "Location of the object"
22955 msgstr "Posición del objeto"
22958 msgid "Lock Location"
22959 msgstr "Bloquear posición"
22962 msgid "Lock editing of location when transforming"
22963 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
22966 msgid "Lock Rotation"
22967 msgstr "Bloquear rotación"
22970 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
22971 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
22974 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
22975 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
22978 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
22979 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
22982 msgid "Lock Rotations (4D)"
22983 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
22986 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
22987 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
22990 msgid "Lock Scale"
22991 msgstr "Bloquear escala"
22994 msgid "Lock editing of scale when transforming"
22995 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
22998 msgid "Material Slots"
22999 msgstr "Contenedores de material"
23002 msgid "Material slots in the object"
23003 msgstr "Contenedores de material del objeto"
23006 msgid "Input Matrix"
23007 msgstr "Matriz de entrada"
23010 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23011 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
23014 msgid "Local Matrix"
23015 msgstr "Matriz local"
23018 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
23019 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior - ADVERTENCIA: Sólo toma en consideración la subordinación a 'Objetos', por lo tanto, p.ej: en caso de un hueso subordinado a otro hueso, se obtendrá una matriz relativa al objeto Esqueleto y no al hueso superior"
23022 msgid "Parent Inverse Matrix"
23023 msgstr "Matriz inversa superior"
23026 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23027 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
23030 msgid "Matrix World"
23031 msgstr "Matriz global"
23034 msgid "Worldspace transformation matrix"
23035 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
23038 msgid "Object interaction mode"
23039 msgstr "Modo de interacción del objeto"
23042 msgid "Object Mode"
23043 msgstr "Modo Objeto"
23046 msgid "Pose Mode"
23047 msgstr "Modo Pose"
23050 msgid "Sculpt Mode"
23051 msgstr "Modo Escultura"
23054 msgid "Vertex Paint"
23055 msgstr "Pintar Vértices"
23058 msgid "Weight Paint"
23059 msgstr "Pintar Influencias"
23062 msgid "Texture Paint"
23063 msgstr "Pintar Texturas"
23066 msgid "Particle Edit"
23067 msgstr "Editar Partículas"
23070 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23071 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
23074 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23075 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
23078 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23079 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
23082 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23083 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
23086 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23087 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
23090 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23091 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
23094 msgid "Motion Path"
23095 msgstr "Trayectoria de movimiento"
23098 msgid "Motion Path for this element"
23099 msgstr "Trayectoria de este elemento"
23102 msgid "The object is parented to an object"
23103 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
23106 msgid "The object is parented to a lattice"
23107 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
23110 msgid "The object is parented to a vertex"
23111 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
23114 msgid "3 Vertices"
23115 msgstr "3 vértices"
23118 msgid "The object is parented to a bone"
23119 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
23122 msgid "Parent Vertices"
23123 msgstr "Subordinar vértices"
23126 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23127 msgstr "Índices de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
23130 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23131 msgstr "Nº de índice del objeto en la pasada \"Índice de objetos\""
23134 msgid "Current pose for armatures"
23135 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
23138 msgid "Pose Library"
23139 msgstr "Biblioteca de poses"
23142 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23143 msgstr "Acción usada como biblioteca de poses para los esqueletos"
23146 msgid "Proxy"
23147 msgstr "Reemplazo"
23150 msgid "Library object this proxy object controls"
23151 msgstr "Objeto de biblioteca que es controlado por este objeto de reemplazo"
23154 msgid "Proxy Collection"
23155 msgstr "Colección de reemplazos"
23158 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23159 msgstr "Objeto duplicador de la colección de bibliotecas que es controlado por este reemplazo"
23162 msgid "Rigid Body Settings"
23163 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
23166 msgid "Settings for rigid body simulation"
23167 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
23170 msgid "Rigid Body Constraint"
23171 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
23174 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23175 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
23178 msgid "Axis-Angle Rotation"
23179 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
23182 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23183 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
23186 msgid "Euler Rotation"
23187 msgstr "Rotación Euler"
23190 msgid "Rotation in Eulers"
23191 msgstr "Rotación tipo Euler"
23194 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23195 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
23198 msgid "No Gimbal Lock"
23199 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
23202 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23203 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
23206 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23207 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
23210 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23211 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
23214 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23215 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
23218 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23219 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
23222 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23223 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
23226 msgid "Axis Angle"
23227 msgstr "Eje y ángulo"
23230 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23231 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
23234 msgid "Quaternion Rotation"
23235 msgstr "Rotación cuaternio"
23238 msgid "Rotation in Quaternions"
23239 msgstr "Rotación en cuaternios"
23242 msgid "Scaling of the object"
23243 msgstr "Escala del objeto"
23246 msgid "Shader Effects"
23247 msgstr "Efectos de sombreado"
23250 msgid "Effects affecting display of object"
23251 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
23254 msgid "Display All Edges"
23255 msgstr "Todos los bordes"
23258 msgid "Display all edges for mesh objects"
23259 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
23262 msgid "Display the object's origin and axes"
23263 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
23266 msgid "Display Bounds"
23267 msgstr "Volumen delimitador"
23270 msgid "Display the object's bounds"
23271 msgstr "Muestra los límites del objeto"
23274 msgid "Display Only Axis Aligned"
23275 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
23278 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23279 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
23282 msgid "Display in Orthographic Mode"
23283 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
23286 msgid "Display image in orthographic mode"
23287 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
23290 msgid "Display in Perspective Mode"
23291 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
23294 msgid "Display image in perspective mode"
23295 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
23298 msgid "Make the object draw in front of others"
23299 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
23302 msgid "Render Instancer"
23303 msgstr "Procesar instancias"
23306 msgid "Make instancer visible when rendering"
23307 msgstr "Hace que las instancias sean visibles durante el procesamiento"
23310 msgid "Display Instancer"
23311 msgstr "Mostrar instancias"
23314 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23315 msgstr "Hace que las instancias sean visibles en la vista"
23318 msgid "Display Name"
23319 msgstr "Mostrar nombre"
23322 msgid "Display the object's name"
23323 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
23326 msgid "Shape Key Lock"
23327 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
23330 msgid "Always show the current Shape for this Object"
23331 msgstr "Permite visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
23334 msgid "Display Texture Space"
23335 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
23338 msgid "Display the object's texture space"
23339 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
23342 msgid "Display Transparent"
23343 msgstr "Mostrar transparencia"
23346 msgid "Display material transparency in the object"
23347 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
23350 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
23351 msgstr "Agrega la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
23354 msgid "Soft Body Settings"
23355 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
23358 msgid "Settings for soft body simulation"
23359 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
23362 msgid "Axis that points in 'forward' direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
23363 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al instanciado por fotogramas cuando el 'Seguimiento' del superior está habilitado)"
23366 msgctxt "ID"
23367 msgid "Type"
23368 msgstr "Tipo"
23371 msgid "Type of Object"
23372 msgstr "Tipo de objeto"
23375 msgctxt "ID"
23376 msgid "Surface"
23377 msgstr "Superficie"
23380 msgctxt "ID"
23381 msgid "Point Cloud"
23382 msgstr "Nube de puntos"
23385 msgctxt "ID"
23386 msgid "Empty"
23387 msgstr "Vacío"
23390 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
23391 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al instanciado por fotogramas cuando el 'Seguimiento' del superior está habilitado)"
23394 msgid "Camera Parent Lock"
23395 msgstr "Fijar cámara a superior"
23398 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23399 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará al superior del objeto"
23402 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23403 msgstr "Escultura de topología dinámica"
23406 msgid "Use Alpha"
23407 msgstr "Usar alfa"
23410 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23411 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
23414 msgid "Lights affect grease pencil object"
23415 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
23418 msgid "Scale to Face Sizes"
23419 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
23422 msgid "Scale instance based on face size"
23423 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
23426 msgid "Orient with Normals"
23427 msgstr "Orientar usando las normales"
23430 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23431 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
23434 msgid "Shape Key Edit Mode"
23435 msgstr "Formas clave en modo Edición"
23438 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
23439 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
23442 msgid "Vertex Groups"
23443 msgstr "Grupos de vértices"
23446 msgid "Vertex groups of the object"
23447 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
23450 msgid "Particle Settings"
23451 msgstr "Opciones partículas"
23454 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23455 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
23458 msgid "Active Dupli Object"
23459 msgstr "Objeto duplicado activo"
23462 msgid "Active Dupli Object Index"
23463 msgstr "Índice del objeto duplicado activo"
23466 msgid "Degrees"
23467 msgstr "Grados"
23470 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23471 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
23474 msgid "Pixel"
23475 msgstr "Píxel"
23478 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23479 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
23482 msgid "Angular Velocity"
23483 msgstr "Velocidad angular"
23486 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23487 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
23490 msgid "Angular Velocity Axis"
23491 msgstr "Eje de velocidad angular"
23494 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23495 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
23498 msgid "Global X"
23499 msgstr "X global"
23502 msgid "Global Y"
23503 msgstr "Y  global"
23506 msgid "Global Z"
23507 msgstr "Z  global"
23510 msgid "Effect Children"
23511 msgstr "Afectar secundarias"
23514 msgid "Apply effectors to children"
23515 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
23518 msgid "Random Bending Stiffness"
23519 msgstr "Resistencia aleatoria a flexión"
23522 msgid "Random stiffness of hairs"
23523 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
23526 msgid "Threshold of branching"
23527 msgstr "Umbral de ramificación"
23530 msgid "Brownian"
23531 msgstr "Mov. browniano"
23534 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23535 msgstr "Cantidad de movimiento aleatorio o errático de las partículas"
23538 msgid "Length of child paths"
23539 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
23542 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23543 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
23546 msgid "Children Per Parent"
23547 msgstr "Secundarias por principal"
23550 msgid "Number of children/parent"
23551 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
23554 msgid "Parting Factor"
23555 msgstr "Factor de separación"
23558 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23559 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
23562 msgid "Parting Maximum"
23563 msgstr "Separación máxima"
23566 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23567 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
23570 msgid "Parting Minimum"
23571 msgstr "Separación mínima"
23574 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23575 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
23578 msgid "Child Radius"
23579 msgstr "Radio de secundarias"
23582 msgid "Radius of children around parent"
23583 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
23586 msgid "Child Roundness"
23587 msgstr "Redondez de secundarias"
23590 msgid "Roundness of children around parent"
23591 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
23594 msgid "Child Size"
23595 msgstr "Tamaño de secundarias"
23598 msgid "A multiplier for the child particle size"
23599 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
23602 msgid "Random Child Size"
23603 msgstr "Tamaño de secundarias aleatorio"
23606 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23607 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
23610 msgid "Children From"
23611 msgstr "Secundarias de"
23614 msgid "Create child particles"
23615 msgstr "Crea partículas secundarias"
23618 msgid "Interpolated"
23619 msgstr "Interpoladas"
23622 msgid "Clump Curve"
23623 msgstr "Curva mechones"
23626 msgid "Curve defining clump tapering"
23627 msgstr "Curva que define el ancho de los mechones"
23630 msgid "Clump"
23631 msgstr "Mechones"
23634 msgid "Clump Noise Size"
23635 msgstr "Tamaño ruido mechones"
23638 msgid "Size of clump noise"
23639 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
23642 msgid "Limit colliders to this collection"
23643 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
23646 msgid "Color Maximum"
23647 msgstr "Color máximo"
23650 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23651 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
23654 msgid "Total number of particles"
23655 msgstr "Cantidad total de partículas"
23658 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23659 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
23662 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range"
23663 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
23666 msgid "Long Hair"
23667 msgstr "Pelo largo"
23670 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23671 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
23674 msgid "Damp"
23675 msgstr "Amortiguación"
23678 msgid "Amount of damping"
23679 msgstr "Cantidad de amortiguación"
23682 msgid "Draw Color"
23683 msgstr "Mostrar en color"
23686 msgid "Draw additional particle data as a color"
23687 msgstr "Muestra datos adicionales de las partículas mediante colores"
23690 msgid "Particle Drawing"
23691 msgstr "Visualización partículas"
23694 msgid "How particles are drawn in viewport"
23695 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
23698 msgid "Rendered"
23699 msgstr "Procesado"
23702 msgid "Cross"
23703 msgstr "Cruz"
23706 msgid "Display"
23707 msgstr "Visualización"
23710 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23711 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
23714 msgid "Draw Size"
23715 msgstr "Tamaño en vista"
23718 msgid "Size of particles on viewport in BU"
23719 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista, en Unidades de Blender"
23722 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
23723 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
23726 msgid "Distribution"
23727 msgstr "Distribución"
23730 msgid "How to distribute particles on selected element"
23731 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
23734 msgid "Jittered"
23735 msgstr "Alterado"
23738 msgid "Amount of air-drag"
23739 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
23742 msgid "Stiffness"
23743 msgstr "Rigidez"
23746 msgid "Hair stiffness for effectors"
23747 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
23750 msgid "Effector Number"
23751 msgstr "Cantidad de efectores"
23754 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23755 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
23758 msgid "Emit From"
23759 msgstr "Emitir desde"
23762 msgid "Where to emit particles from"
23763 msgstr "De dónde emitir las partículas"
23766 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23767 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
23770 msgid "SPH Fluid Settings"
23771 msgstr "Opciones fluidos SPH"
23774 msgid "Force Field 1"
23775 msgstr "Campo fuerza 1"
23778 msgid "Force Field 2"
23779 msgstr "Campo fuerza 2"
23782 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23783 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
23786 msgid "Frame number to start emitting particles"
23787 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
23790 msgid "Grid Randomness"
23791 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
23794 msgid "Add random offset to the grid locations"
23795 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
23798 msgid "The resolution of the particle grid"
23799 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
23802 msgid "Hair Length"
23803 msgstr "Longitud del pelo"
23806 msgid "Length of the hair"
23807 msgstr "Longitud del pelo"
23810 msgid "Number of hair segments"
23811 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
23814 msgid "Hexagonal Grid"
23815 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
23818 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23819 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
23822 msgid "Dupli Collection"
23823 msgstr "Colección a duplicar"
23826 msgid "Show Objects in this collection in place of particles"
23827 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
23830 msgid "Show this Object in place of particles"
23831 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
23834 msgid "Dupli Collection Weights"
23835 msgstr "Influencias colección a duplicar"
23838 msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection"
23839 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección duplicada"
23842 msgid "Integration"
23843 msgstr "Integración"
23846 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
23847 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4 (antiguo)"
23850 msgid "Euler"
23851 msgstr "Euler"
23854 msgid "Verlet"
23855 msgstr "Verlet"
23858 msgid "Midpoint"
23859 msgstr "Punto medio"
23862 msgid "Invert Grid"
23863 msgstr "Invertir cuadrícula"
23866 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23867 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
23870 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23871 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
23874 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23875 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
23878 msgid "Loop Count"
23879 msgstr "Cantidad de repeticiones"
23882 msgid "Number of times the keys are looped"
23883 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
23886 msgid "Keys Step"
23887 msgstr "Intervalo claves"
23890 msgid "Type of periodic offset on the path"
23891 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
23894 msgid "Spiral"
23895 msgstr "Espiral"
23898 msgid "Amplitude Clump"
23899 msgstr "Amplitud mechones"
23902 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23903 msgstr "Qué tanto afectan los mechones la amplitud del rizado"
23906 msgid "Amplitude Random"
23907 msgstr "Amplitud aleatoria"
23910 msgid "Random variation of the amplitude"
23911 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
23914 msgid "Axis Random"
23915 msgstr "Eje aleatorio"
23918 msgid "Random variation of the orientation"
23919 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
23922 msgid "Extra Steps"
23923 msgstr "Intervalos extra"
23926 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
23927 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
23930 msgid "Flatness"
23931 msgstr "Aplanado"
23934 msgid "How flat the hairs are"
23935 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
23938 msgid "Random Length"
23939 msgstr "Longitud aleatoria"
23942 msgid "Give path length a random variation"
23943 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
23946 msgid "Lifetime"
23947 msgstr "Vida"
23950 msgid "Life span of the particles"
23951 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
23954 msgid "Give the particle life a random variation"
23955 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
23958 msgid "Length of the line's head"
23959 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
23962 msgid "Length of the line's tail"
23963 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
23966 msgid "Boids 2D"
23967 msgstr "Boids 2D"
23970 msgid "Constrain boids to a surface"
23971 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
23974 msgid "Mass"
23975 msgstr "Masa"
23978 msgid "Mass of the particles"
23979 msgstr "Masa de las partículas"
23982 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
23983 msgstr "Índice del contenedor de material usado al procesar las partículas"
23986 msgid "Material Slot"
23987 msgstr "Contenedor de material"
23990 msgid "Material slot used for rendering particles"
23991 msgstr "Contenedor de material usado al procesar las partículas"
23994 msgid "Dummy"
23995 msgstr "Vacio"
23998 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
23999 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
24002 msgid "Object Aligned"
24003 msgstr "Alineada al objeto"
24006 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24007 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
24010 msgid "Object Velocity"
24011 msgstr "Velocidad del objeto"
24014 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24015 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
24018 msgid "Particle"
24019 msgstr "Partícula"
24022 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24023 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
24026 msgid "The size of the particles"
24027 msgstr "El tamaño de las partículas"
24030 msgid "Path End"
24031 msgstr "Fin de trayectoria"
24034 msgid "End time of drawn path"
24035 msgstr "Tiempo final de la trayectoria mostrado"
24038 msgid "Path Start"
24039 msgstr "Inicio de trayectoria"
24042 msgid "Starting time of drawn path"
24043 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria mostrado"
24046 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24047 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
24050 msgid "Random Phase"
24051 msgstr "Aleatorizar fase"
24054 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24055 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
24058 msgid "Physics Type"
24059 msgstr "Tipo de dinámicas"
24062 msgid "Particle physics type"
24063 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
24066 msgid "Newtonian"
24067 msgstr "Newtonianas"
24070 msgid "Keyed"
24071 msgstr "Animadas"
24074 msgid "Diameter Scale"
24075 msgstr "Escalar diámetro"
24078 msgid "Multiplier of diameter properties"
24079 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
24082 msgid "React On"
24083 msgstr "Reaccionar a"
24086 msgid "The event of target particles to react on"
24087 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
24090 msgid "Death"
24091 msgstr "Muerte"
24094 msgid "Reactor"
24095 msgstr "Reactor"
24098 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24099 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
24102 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24103 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
24106 msgid "Particle Rendering"
24107 msgstr "Procesamiento de partículas"
24110 msgid "How particles are rendered"
24111 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
24114 msgid "Halo"
24115 msgstr "Halo"
24118 msgid "Rendered Children"
24119 msgstr "Secundarias procesadas"
24122 msgid "Number of children/parent for rendering"
24123 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal a ser procesadas"
24126 msgid "Root Diameter"
24127 msgstr "Diámetro raíz"
24130 msgid "Strand diameter width at the root"
24131 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
24134 msgid "Random Orientation"
24135 msgstr "Orientación Aleatoria"
24138 msgid "Randomize particle orientation"
24139 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
24142 msgid "Orientation Axis"
24143 msgstr "Eje de orientación"
24146 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24147 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
24150 msgid "Normal-Tangent"
24151 msgstr "Normal-Tangente"
24154 msgid "Velocity / Hair"
24155 msgstr "Velocidad / Pelo"
24158 msgid "Object X"
24159 msgstr "X del objeto"
24162 msgid "Object Y"
24163 msgstr "Y del objeto"
24166 msgid "Object Z"
24167 msgstr "Z del objeto"
24170 msgid "Rough1"
24171 msgstr "Desorden 1"
24174 msgid "Amount of location dependent rough"
24175 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
24178 msgid "Size1"
24179 msgstr "Tamaño 1"
24182 msgid "Size of location dependent rough"
24183 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
24186 msgid "Rough2"
24187 msgstr "Desorden 2"
24190 msgid "Amount of random rough"
24191 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
24194 msgid "Size2"
24195 msgstr "Tamaño 2"
24198 msgid "Size of random rough"
24199 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
24202 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
24203 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
24206 msgid "Roughness Curve"
24207 msgstr "Curva de desorden"
24210 msgid "Curve defining roughness"
24211 msgstr "Curva para definir el desorden"
24214 msgid "Shape of end point rough"
24215 msgstr "Forma del desorden de las puntas"
24218 msgid "Rough Endpoint"
24219 msgstr "Puntas desordenadas"
24222 msgid "Amount of end point rough"
24223 msgstr "Cantidad de desorden de las puntas"
24226 msgid "Strand shape parameter"
24227 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
24230 msgid "Guide Hairs"
24231 msgstr "Guías de pelo"
24234 msgid "Show guide hairs"
24235 msgstr "Muestra las guías de pelo"
24238 msgid "Show hair simulation grid"
24239 msgstr "Muestra la cuadrícula de simulación de pelo"
24242 msgid "Draw boid health"
24243 msgstr "Mostrar la salud del boid"
24246 msgid "Show particle number"
24247 msgstr "Mostrar número de partícula"
24250 msgid "Show particle size"
24251 msgstr "Mostrar el tamaño de las partículas"
24254 msgid "Unborn"
24255 msgstr "Sin nacer"
24258 msgid "Show particles before they are emitted"
24259 msgstr "Hacer visibles a las partículas en un momento anterior al que serán emitidas"
24262 msgid "Show particle velocity"
24263 msgstr "Mostrar la velocidad de las partículas"
24266 msgid "Random Size"
24267 msgstr "Tamaño aleatorio"
24270 msgid "Give the particle size a random variation"
24271 msgstr "Dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
24274 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24275 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (dt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
24278 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24279 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
24282 msgid "Rotate the surface tangent"
24283 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
24286 msgid "Tweak"
24287 msgstr "Arrastrar"
24290 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24291 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
24294 msgid "Timestep"
24295 msgstr "Intervalo de tiempo"
24298 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24299 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
24302 msgid "Tip Diameter"
24303 msgstr "Diámetro punta"
24306 msgid "Strand diameter width at the tip"
24307 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
24310 msgid "Trail Count"
24311 msgstr "Cantidad en la estela"
24314 msgid "Number of trail particles"
24315 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
24318 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24319 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
24322 msgid "Twist Curve"
24323 msgstr "Curva de torsión"
24326 msgid "Curve defining twist"
24327 msgstr "Curva que define la torsión"
24330 msgid "Particle Type"
24331 msgstr "Tipo de partículas"
24334 msgid "Absolute Path Time"
24335 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
24338 msgid "Path timing is in absolute frames"
24339 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
24342 msgid "Automatic Subframes"
24343 msgstr "Subfotogramas automáticos"
24346 msgid "Automatically set the number of subframes"
24347 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
24350 msgid "Advanced"
24351 msgstr "Avanzado"
24354 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24355 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
24358 msgid "Close Tip"
24359 msgstr "Cerrar punta"
24362 msgid "Set tip radius to zero"
24363 msgstr "Define el radio de la punta a cero"
24366 msgid "Use Clump Curve"
24367 msgstr "Usar curva de mechones"
24370 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24371 msgstr "Permite usar una curva para definir el ancho de los mechones"
24374 msgid "Use Clump Noise"
24375 msgstr "Usar ruido en mechones"
24378 msgid "Create random clumps around the parent"
24379 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
24382 msgid "Use Count"
24383 msgstr "Número de usos"
24386 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24387 msgstr "Usar el objeto múltiples veces en la misma colección"
24390 msgid "Pick Random"
24391 msgstr "Escoger aleatoriamente"
24394 msgid "Pick objects from collection randomly"
24395 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
24398 msgid "Died"
24399 msgstr "Muertas"
24402 msgid "Show particles after they have died"
24403 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
24406 msgid "Die on Hit"
24407 msgstr "Morir al colisionar"
24410 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24411 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
24414 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24415 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
24418 msgid "Emit in random order of elements"
24419 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
24422 msgid "Even Distribution"
24423 msgstr "Distribución uniforme"
24426 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24427 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
24430 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24431 msgstr "Usar las coordenadas globales del objeto para la duplicación"
24434 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24435 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
24438 msgid "Use Modifier Stack"
24439 msgstr "Usar lista de modificadores"
24442 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24443 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
24446 msgid "Mass from Size"
24447 msgstr "Masa a partir de tamaño"
24450 msgid "Multiply mass by particle size"
24451 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
24454 msgid "Parents"
24455 msgstr "Principales"
24458 msgid "Render parent particles"
24459 msgstr "Procesar las partículas principales"
24462 msgid "Multi React"
24463 msgstr "Multi reacción"
24466 msgid "React multiple times"
24467 msgstr "Reacciona múltiples veces"
24470 msgid "Start/End"
24471 msgstr "Inicio / Final"
24474 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24475 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
24478 msgid "Regrow"
24479 msgstr "Volver a crecer"
24482 msgid "Regrow hair for each frame"
24483 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
24486 msgid "Adaptive Render"
24487 msgstr "Procesamiento adaptativo"
24490 msgid "Draw steps of the particle path"
24491 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
24494 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24495 msgstr "Usar la rotación del objeto para la duplicación (el eje global X es alineado al eje de rotación de las partículas)"
24498 msgid "Rotations"
24499 msgstr "Rotaciones"
24502 msgid "Calculate particle rotations"
24503 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
24506 msgid "Use Roughness Curve"
24507 msgstr "Usar curva de desorden"
24510 msgid "Use a curve to define roughness"
24511 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
24514 msgid "Use object's scale for duplication"
24515 msgstr "Usa la escala del objeto para la duplicación"
24518 msgid "Self Effect"
24519 msgstr "Efecto propio"
24522 msgid "Particle effectors affect themselves"
24523 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
24526 msgid "Size Deflect"
24527 msgstr "Tamaño para colisiones"
24530 msgid "Use particle's size in deflection"
24531 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para las colisiones"
24534 msgid "Strand Render"
24535 msgstr "Procesamiento de hebras"
24538 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24539 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
24542 msgid "Use Twist Curve"
24543 msgstr "Usar curva de torsión"
24546 msgid "Use a curve to define twist"
24547 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
24550 msgid "Multiply line length by particle speed"
24551 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
24554 msgid "Whole Collection"
24555 msgstr "Toda la colección"
24558 msgid "Use whole collection at once"
24559 msgstr "Usar toda la colección de una vez"
24562 msgid "Particles/Face"
24563 msgstr "Partículas por cara"
24566 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24567 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
24570 msgid "Virtual Parents"
24571 msgstr "Principales virtuales"
24574 msgid "Relative amount of virtual parents"
24575 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
24578 msgid "Point cloud data-block"
24579 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
24582 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24583 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
24586 msgid "Active Movie Clip"
24587 msgstr "Clip de película activo"
24590 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
24591 msgstr "Clip de película activo, usado en restricciones y para visualizar en las vistas"
24594 msgid "Distance Model"
24595 msgstr "Modelo de distancia"
24598 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24599 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
24602 msgid "No distance attenuation"
24603 msgstr "Sin atenuación por distancia"
24606 msgid "Inverse"
24607 msgstr "Inverso"
24610 msgid "Inverse distance model"
24611 msgstr "Modelo inverso de distancia"
24614 msgid "Inverse Clamped"
24615 msgstr "Inverso limitado"
24618 msgid "Inverse distance model with clamping"
24619 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
24622 msgid "Linear distance model"
24623 msgstr "Modelo lineal de distancia"
24626 msgid "Linear Clamped"
24627 msgstr "Lineal limitado"
24630 msgid "Linear distance model with clamping"
24631 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
24634 msgid "Exponent"
24635 msgstr "Exponencial"
24638 msgid "Exponent distance model"
24639 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
24642 msgid "Exponent Clamped"
24643 msgstr "Exponencial limitado"
24646 msgid "Exponent distance model with clamping"
24647 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
24650 msgid "Doppler Factor"
24651 msgstr "Factor Doppler"
24654 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24655 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
24658 msgid "Speed of Sound"
24659 msgstr "Velocidad del sonido"
24662 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24663 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
24666 msgid "Background Scene"
24667 msgstr "Escena de fondo"
24670 msgid "Background set scene"
24671 msgstr "Escena de fondo"
24674 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24675 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
24678 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
24679 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen los objetos y otras colecciones de la escena"
24682 msgid "3D Cursor"
24683 msgstr "Cursor 3D"
24686 msgid "Cycles Render Settings"
24687 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
24690 msgid "Cycles render settings"
24691 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
24694 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
24695 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de pelo"
24698 msgid "Cycles hair rendering settings"
24699 msgstr "Opciones de procesamiento de pelo de Cycles"
24702 msgid "Scene Display"
24703 msgstr "Visualización de escena"
24706 msgid "Scene display settings for 3d viewport"
24707 msgstr "Opciones de visualización para la vista 3D"
24710 msgid "Display Settings"
24711 msgstr "Opciones de visualización"
24714 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24715 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
24718 msgid "EEVEE"
24719 msgstr "Eevee"
24722 msgid "EEVEE settings for the scene"
24723 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
24726 msgid "Current Frame"
24727 msgstr "Fotograma actual"
24730 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24731 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación con el comando frame_set() de Python"
24734 msgid "Current Frame Final"
24735 msgstr "Fotograma actual resultante"
24738 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24739 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
24742 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24743 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
24746 msgid "Current Sub-Frame"
24747 msgstr "Sub fotograma actual"
24750 msgid "Preview Range End Frame"
24751 msgstr "Fotograma final previsualización"
24754 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24755 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
24758 msgid "Preview Range Start Frame"
24759 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
24762 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24763 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
24766 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24767 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
24770 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24771 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
24774 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24775 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
24778 msgid "Annotations"
24779 msgstr "Anotaciones"
24782 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24783 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
24786 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24787 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
24790 msgid "NLA TweakMode"
24791 msgstr "Modo de retoque de ANL"
24794 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24795 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
24798 msgid "Absolute Keying Sets"
24799 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
24802 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24803 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
24806 msgid "All Keying Sets"
24807 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
24810 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24811 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
24814 msgid "Lock Frame Selection"
24815 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
24818 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24819 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
24822 msgid "Compositing node tree"
24823 msgstr "Árbol de nodos de composición"
24826 msgid "Render Data"
24827 msgstr "Datos de procesamiento"
24830 msgid "Rigid Body World"
24831 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
24834 msgid "Sequence Editor"
24835 msgstr "Editor de video"
24838 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24839 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
24842 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24843 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
24846 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24847 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
24850 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24851 msgstr "Considera sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
24854 msgid "Show Subframe"
24855 msgstr "Mostrar subfotogramas"
24858 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24859 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
24862 msgid "Sync Mode"
24863 msgstr "Modo de sincronización"
24866 msgid "How to sync playback"
24867 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
24870 msgid "Play Every Frame"
24871 msgstr "Todos los fotogramas"
24874 msgid "Do not sync, play every frame"
24875 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
24878 msgid "Frame Dropping"
24879 msgstr "Saltear fotogramas"
24882 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24883 msgstr "Descartar fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
24886 msgid "Sync to Audio"
24887 msgstr "Sincr. con audio"
24890 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24891 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, descartando fotogramas"
24894 msgid "Timeline Markers"
24895 msgstr "Marcadores línea tiempo"
24898 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24899 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
24902 msgid "Tool Settings"
24903 msgstr "Opciones de herramientas"
24906 msgid "Transform Orientation Slots"
24907 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
24910 msgid "Unit Settings"
24911 msgstr "Opciones de unidades"
24914 msgid "Unit editing settings"
24915 msgstr "Opciones de edición de unidades"
24918 msgid "Audio Muted"
24919 msgstr "Audio silenciado"
24922 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
24923 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
24926 msgid "Audio Scrubbing"
24927 msgstr "Arrastre de audio"
24930 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
24931 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
24934 msgid "Global Gravity"
24935 msgstr "Gravedad global"
24938 msgid "Use global gravity for all dynamics"
24939 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
24942 msgid "Enable the compositing node tree"
24943 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
24946 msgid "Use Preview Range"
24947 msgstr "Usar rango de previsualización"
24950 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
24951 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
24954 msgid "Stamp Note"
24955 msgstr "Estampar nota"
24958 msgid "User defined note for the render stamping"
24959 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
24962 msgid "View Layers"
24963 msgstr "Capas de visualización"
24966 msgid "View Settings"
24967 msgstr "Opciones de vista"
24970 msgid "Color management settings applied on image before saving"
24971 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
24974 msgid "Landmark"
24975 msgstr "Punto de referencia"
24978 msgid "Selected Landmark"
24979 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
24982 msgid "World"
24983 msgstr "Entorno"
24986 msgid "World used for rendering the scene"
24987 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
24990 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
24991 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
24994 msgid "Areas"
24995 msgstr "Áreas"
24998 msgid "Areas the screen is subdivided into"
24999 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
25002 msgid "Animation Playing"
25003 msgstr "Reproducción animación"
25006 msgid "Animation playback is active"
25007 msgstr "La reproducción de animación está activa"
25010 msgid "User is Scrubbing"
25011 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
25014 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25015 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
25018 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25019 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
25022 msgid "Show Status Bar"
25023 msgstr "Mostrar barra de estado"
25026 msgid "Follow current frame in editors"
25027 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
25030 msgid "All 3D Viewports"
25031 msgstr "Todas las vistas 3D"
25034 msgid "Animation Editors"
25035 msgstr "Editores de animación"
25038 msgid "Clip Editors"
25039 msgstr "Editores de clips"
25042 msgid "Image Editors"
25043 msgstr "Editores de imágenes"
25046 msgid "Node Editors"
25047 msgstr "Editores de nodos"
25050 msgid "Property Editors"
25051 msgstr "Editores de propiedades"
25054 msgid "Sequencer Editors"
25055 msgstr "Editores de video"
25058 msgid "Top-Left 3D Editor"
25059 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
25062 msgid "Simulation data-block"
25063 msgstr "Bloque de datos de simulación"
25066 msgid "Node tree defining the simulation"
25067 msgstr "Árbol de nodos que define la simulación"
25070 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25071 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
25074 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25075 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
25078 msgid "Caching"
25079 msgstr "Cachear"
25082 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25083 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
25086 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25087 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
25090 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25091 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
25094 msgid "Attenuation"
25095 msgstr "Atenuación"
25098 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25099 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
25102 msgid "Inner Cone Angle"
25103 msgstr "Ángulo cono interior"
25106 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
25107 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
25110 msgid "Outer Cone Angle"
25111 msgstr "Ángulo cono exterior"
25114 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25115 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
25118 msgid "Outer Cone Volume"
25119 msgstr "Volumen cono exterior"
25122 msgid "Volume outside the outer cone"
25123 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
25126 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25127 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25130 msgid "Reference Distance"
25131 msgstr "Distancia de referencia"
25134 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
25135 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen es a 100%"
25138 msgctxt "Sound"
25139 msgid "Mute"
25140 msgstr "Silenciar"
25143 msgid "Mute the speaker"
25144 msgstr "Silencia el altavoz"
25147 msgctxt "Sound"
25148 msgid "Pitch"
25149 msgstr "Tono"
25152 msgid "Playback pitch of the sound"
25153 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
25156 msgid "Sound"
25157 msgstr "Sonido"
25160 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25161 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
25164 msgid "How loud the sound is"
25165 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
25168 msgid "Maximum Volume"
25169 msgstr "Volumen máximo"
25172 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25173 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
25176 msgid "Minimum Volume"
25177 msgstr "Volumen mínimo"
25180 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25181 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25184 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25185 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
25188 msgid "Current Character"
25189 msgstr "Caracter actual"
25192 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25193 msgstr "Índice del caracter actual de la línea actual, y también índice del caracter de inicio de la selección, si esta existe"
25196 msgid "Current Line"
25197 msgstr "Línea actual"
25200 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25201 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
25204 msgid "Current Line Index"
25205 msgstr "Índice de la línea actual"
25208 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25209 msgstr "Índice de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
25212 msgid "Filename of the text file"
25213 msgstr "Nombre del archivo de texto"
25216 msgid "Indentation"
25217 msgstr "Sangría"
25220 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25221 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
25224 msgid "Tabs"
25225 msgstr "Tabulaciones"
25228 msgid "Indent using tabs"
25229 msgstr "Sangría usando tabulaciones"
25232 msgid "Indent using spaces"
25233 msgstr "Sangría usando espacios"
25236 msgid "Text file has been edited since last save"
25237 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
25240 msgid "Memory"
25241 msgstr "Memoria"
25244 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25245 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
25248 msgid "Modified"
25249 msgstr "Modificado"
25252 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25253 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
25256 msgid "Lines"
25257 msgstr "Líneas"
25260 msgid "Lines of text"
25261 msgstr "Líneas de texto"
25264 msgid "Selection End Character"
25265 msgstr "Carácter final de la selección"
25268 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25269 msgstr "Índice del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
25272 msgid "Selection End Line"
25273 msgstr "Línea final de la selección"
25276 msgid "End line of selection"
25277 msgstr "Línea final de la selección"
25280 msgid "Select End Line Index"
25281 msgstr "Seleccionar índice de línea final"
25284 msgid "Index of last TextLine in selection"
25285 msgstr "Índice de la última línea de texto de la selección"
25288 msgid "Register"
25289 msgstr "Registrar"
25292 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
25293 msgstr "Ejecutar este texto como un script durante la carga, el nombre del texto debe terminar con \".py\""
25296 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25297 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
25300 msgid "Factor Blue"
25301 msgstr "Factor azul"
25304 msgid "Factor Green"
25305 msgstr "Factor verde"
25308 msgid "Factor Red"
25309 msgstr "Factor rojo"
25312 msgid "Node tree for node-based textures"
25313 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
25316 msgid "Blend"
25317 msgstr "Fundido"
25320 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25321 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
25324 msgid "Clouds"
25325 msgstr "Nubes"
25328 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25329 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
25332 msgid "Distorted Noise"
25333 msgstr "Ruido distorsionado"
25336 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25337 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
25340 msgid "Image or Movie"
25341 msgstr "Imagen o película"
25344 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25345 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
25348 msgid "Magic"
25349 msgstr "Mágica"
25352 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25353 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
25356 msgid "Marble"
25357 msgstr "Mármol"
25360 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25361 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
25364 msgid "Musgrave"
25365 msgstr "Musgrave"
25368 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25369 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
25372 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25373 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
25376 msgid "Stucci"
25377 msgstr "Estuco"
25380 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25381 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
25384 msgid "Voronoi"
25385 msgstr "Voronoi"
25388 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25389 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
25392 msgid "Wood"
25393 msgstr "Madera"
25396 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25397 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
25400 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25401 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
25404 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25405 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las imágenes de textura, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
25408 msgid "Make this a node-based texture"
25409 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
25412 msgid "Show Alpha"
25413 msgstr "Mostrar alfa"
25416 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25417 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
25420 msgid "Blend Texture"
25421 msgstr "Fundir"
25424 msgid "Procedural color blending texture"
25425 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
25428 msgid "Progression"
25429 msgstr "Progresión"
25432 msgid "Style of the color blending"
25433 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
25436 msgid "Create a linear progression"
25437 msgstr "Crea una progresión lineal"
25440 msgid "Create a quadratic progression"
25441 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
25444 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25445 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
25448 msgid "Diagonal"
25449 msgstr "Diagonal"
25452 msgid "Create a diagonal progression"
25453 msgstr "Crea una progresión diagonal"
25456 msgid "Spherical"
25457 msgstr "Esférica"
25460 msgid "Create a spherical progression"
25461 msgstr "Crea una progresión esférica"
25464 msgid "Quadratic sphere"
25465 msgstr "Esfera cuadrática"
25468 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25469 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
25472 msgid "Create a radial progression"
25473 msgstr "Crea una progresión radial"
25476 msgid "Flip Axis"
25477 msgstr "Invertir ejes"
25480 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25481 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
25484 msgid "No flipping"
25485 msgstr "Sin inversión"
25488 msgid "Clouds Texture"
25489 msgstr "Nubes"
25492 msgid "Procedural noise texture"
25493 msgstr "Textura generada de ruido"
25496 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25497 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
25500 msgid "Grayscale"
25501 msgstr "Escala de gris"
25504 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25505 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
25508 msgid "Noise Basis"
25509 msgstr "Base del ruido"
25512 msgid "Noise basis used for turbulence"
25513 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
25516 msgid "Blender Original"
25517 msgstr "Original de Blender"
25520 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25521 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
25524 msgid "Original Perlin"
25525 msgstr "Perlin original"
25528 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25529 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
25532 msgid "Improved Perlin"
25533 msgstr "Perlin mejorado"
25536 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25537 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
25540 msgid "Voronoi F1"
25541 msgstr "Voronoi F1"
25544 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25545 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
25548 msgid "Voronoi F2"
25549 msgstr "Voronoi F2"
25552 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25553 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
25556 msgid "Voronoi F3"
25557 msgstr "Voronoi F3"
25560 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25561 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
25564 msgid "Voronoi F4"
25565 msgstr "Voronoi F4"
25568 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25569 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
25572 msgid "Voronoi F2-F1"
25573 msgstr "Voronoi F2-F1"
25576 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25577 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
25580 msgid "Voronoi Crackle"
25581 msgstr "Voronoi agrietado"
25584 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25585 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
25588 msgid "Cell Noise"
25589 msgstr "Ruido de celdas"
25592 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25593 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
25596 msgid "Noise Depth"
25597 msgstr "Profundidad del ruido"
25600 msgid "Depth of the cloud calculation"
25601 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
25604 msgid "Noise Size"
25605 msgstr "Tamaño del ruido"
25608 msgid "Scaling for noise input"
25609 msgstr "Escala del ruido"
25612 msgid "Noise Type"
25613 msgstr "Tipo de ruido"
25616 msgid "Soft"
25617 msgstr "Suave"
25620 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25621 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
25624 msgid "Hard"
25625 msgstr "Duro"
25628 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25629 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
25632 msgid "Procedural distorted noise texture"
25633 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
25636 msgid "Distortion Amount"
25637 msgstr "Cantidad de distorsión"
25640 msgid "Amount of distortion"
25641 msgstr "Cantidad de distorsión"
25644 msgid "Noise Distortion"
25645 msgstr "Ruido de la distorsión"
25648 msgid "Noise basis for the distortion"
25649 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
25652 msgid "Image Texture"
25653 msgstr "Imagen"
25656 msgid "Checker Distance"
25657 msgstr "Damero distancia"
25660 msgid "Distance between checker tiles"
25661 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
25664 msgid "Crop Maximum X"
25665 msgstr "Recortar máximo X"
25668 msgid "Maximum X value to crop the image"
25669 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
25672 msgid "Crop Maximum Y"
25673 msgstr "Recortar máximo Y"
25676 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25677 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
25680 msgid "Crop Minimum X"
25681 msgstr "Recortar mínimo X"
25684 msgid "Minimum X value to crop the image"
25685 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
25688 msgid "Crop Minimum Y"
25689 msgstr "Recortar mínimo Y"
25692 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25693 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
25696 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25697 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
25700 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25701 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
25704 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25705 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
25708 msgid "Clip Cube"
25709 msgstr "Recortar cubo"
25712 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25713 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
25716 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25717 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
25720 msgid "Checker"
25721 msgstr "Damero"
25724 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25725 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
25728 msgid "Filter Eccentricity"
25729 msgstr "Excentricidad del filtro"
25732 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25733 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
25736 msgid "Filter Probes"
25737 msgstr "Filtrar sondas"
25740 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25741 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
25744 msgid "Filter Size"
25745 msgstr "Tamaño del filtro"
25748 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25749 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
25752 msgid "Filter"
25753 msgstr "Filtrar"
25756 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25757 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
25760 msgid "Area"
25761 msgstr "Área"
25764 msgid "Invert Alpha"
25765 msgstr "Invertir alfa"
25768 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25769 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
25772 msgid "Repeat X"
25773 msgstr "Repetición en X"
25776 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25777 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
25780 msgid "Repeat Y"
25781 msgstr "Repetición en Y"
25784 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25785 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
25788 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25789 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
25792 msgid "Calculate Alpha"
25793 msgstr "Calcular alfa"
25796 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25797 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
25800 msgid "Checker Even"
25801 msgstr "Damero par"
25804 msgid "Even checker tiles"
25805 msgstr "Cuadros pares del damero"
25808 msgid "Checker Odd"
25809 msgstr "Damero impar"
25812 msgid "Odd checker tiles"
25813 msgstr "Cuadros impares del damero"
25816 msgid "Minimum Filter Size"
25817 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
25820 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25821 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
25824 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25825 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
25828 msgid "MIP Map"
25829 msgstr "Mapas MIP"
25832 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25833 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
25836 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25837 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
25840 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25841 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
25844 msgid "Mirror X"
25845 msgstr "Invertir en X"
25848 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25849 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
25852 msgid "Mirror Y"
25853 msgstr "Invertir en Y"
25856 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25857 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
25860 msgid "Normal Map"
25861 msgstr "Mapa normal"
25864 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25865 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeado de las normales"
25868 msgid "Magic Texture"
25869 msgstr "Mágica"
25872 msgid "Depth of the noise"
25873 msgstr "Profundidad del ruido"
25876 msgid "Turbulence of the noise"
25877 msgstr "Turbulencia del ruido"
25880 msgid "Marble Texture"
25881 msgstr "Mármol"
25884 msgid "Pattern"
25885 msgstr "Patrón"
25888 msgid "Use soft marble"
25889 msgstr "Usar mármol suave"
25892 msgid "Use more clearly defined marble"
25893 msgstr "Usar un mármol más definido"
25896 msgid "Use very clearly defined marble"
25897 msgstr "Usar un mármol muy definido"
25900 msgid "Noise Basis 2"
25901 msgstr "Base secundaria del ruido"
25904 msgid "Sin"
25905 msgstr "Seno"
25908 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25909 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
25912 msgid "Saw"
25913 msgstr "Sierra"
25916 msgid "Use a saw wave to produce bands"
25917 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
25920 msgid "Tri"
25921 msgstr "Triángulo"
25924 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
25925 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
25928 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
25929 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
25932 msgid "Procedural musgrave texture"
25933 msgstr "Textura generada Musgrave"
25936 msgid "Highest Dimension"
25937 msgstr "Dimensión más alta"
25940 msgid "Highest fractal dimension"
25941 msgstr "Mayor dimensión fractal"
25944 msgid "Gain"
25945 msgstr "Ganancia"
25948 msgid "The gain multiplier"
25949 msgstr "El multiplicador de ganancia"
25952 msgid "Lacunarity"
25953 msgstr "Lacunaridad"
25956 msgid "Gap between successive frequencies"
25957 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
25960 msgid "Fractal noise algorithm"
25961 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
25964 msgid "Multifractal"
25965 msgstr "Fractal múltiple"
25968 msgid "Use Perlin noise as a basis"
25969 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
25972 msgid "Ridged Multifractal"
25973 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
25976 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
25977 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
25980 msgid "Hybrid Multifractal"
25981 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
25984 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
25985 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
25988 msgid "fBM"
25989 msgstr "fBM"
25992 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
25993 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
25996 msgid "Hetero Terrain"
25997 msgstr "Terreno heterogéneo"
26000 msgid "Similar to multifractal"
26001 msgstr "Similar a fractal múltiple"
26004 msgid "Noise Intensity"
26005 msgstr "Intensidad ruido"
26008 msgid "Intensity of the noise"
26009 msgstr "Intensidad del ruido"
26012 msgid "Octaves"
26013 msgstr "Octavas"
26016 msgid "Number of frequencies used"
26017 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
26020 msgid "The fractal offset"
26021 msgstr "El desplazamiento fractal"
26024 msgid "Noise Texture"
26025 msgstr "Ruido"
26028 msgid "Stucci Texture"
26029 msgstr "Estuco"
26032 msgid "Plastic"
26033 msgstr "Plástico"
26036 msgid "Use standard stucci"
26037 msgstr "Usar estuco estándar"
26040 msgid "Wall In"
26041 msgstr "Pared adentro"
26044 msgid "Create Dimples"
26045 msgstr "Crear hoyos"
26048 msgid "Wall Out"
26049 msgstr "Pared afuera"
26052 msgid "Create Ridges"
26053 msgstr "Crear crestas"
26056 msgid "Procedural voronoi texture"
26057 msgstr "Textura generada Voronoi"
26060 msgid "Coloring"
26061 msgstr "Coloreado"
26064 msgid "Only calculate intensity"
26065 msgstr "Sólo calcular intensidad"
26068 msgid "Color cells by position"
26069 msgstr "Colorear celdas por posición"
26072 msgid "Position and Outline"
26073 msgstr "Posición y contorno"
26076 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26077 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
26080 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26081 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
26084 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26085 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
26088 msgid "Distance Metric"
26089 msgstr "Distancia métrica"
26092 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26093 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
26096 msgid "Actual Distance"
26097 msgstr "Distancia real"
26100 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26101 msgstr "√(x²+y²+z²)"
26104 msgid "Distance Squared"
26105 msgstr "Distancia al cuadrado"
26108 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26109 msgstr "(x²+y²+z²)"
26112 msgid "Manhattan"
26113 msgstr "Manhattan"
26116 msgid "The length of the distance in axial directions"
26117 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
26120 msgid "Chebychev"
26121 msgstr "Chebychev"
26124 msgid "The length of the longest Axial journey"
26125 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
26128 msgid "Minkowski 1/2"
26129 msgstr "1/2 Minkowski"
26132 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26133 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
26136 msgid "Minkowski 4"
26137 msgstr "Minkowski 4"
26140 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26141 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
26144 msgid "Minkowski"
26145 msgstr "Minkowski"
26148 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26149 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
26152 msgid "Minkowski Exponent"
26153 msgstr "Exponente de Minkowski"
26156 msgid "Minkowski exponent"
26157 msgstr "Exponente de Minkowski"
26160 msgid "Scales the intensity of the noise"
26161 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
26164 msgid "Weight 1"
26165 msgstr "Influencia 1"
26168 msgid "Voronoi feature weight 1"
26169 msgstr "Influencia Voronoi 1"
26172 msgid "Weight 2"
26173 msgstr "Influencia 2"
26176 msgid "Voronoi feature weight 2"
26177 msgstr "Influencia Voronoi 2"
26180 msgid "Weight 3"
26181 msgstr "Influencia 3"
26184 msgid "Voronoi feature weight 3"
26185 msgstr "Influencia Voronoi 3"
26188 msgid "Weight 4"
26189 msgstr "Influencia 4"
26192 msgid "Voronoi feature weight 4"
26193 msgstr "Influencia Voronoi 4"
26196 msgid "Wood Texture"
26197 msgstr "Madera"
26200 msgid "Bands"
26201 msgstr "Bandas"
26204 msgid "Use standard wood texture in bands"
26205 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
26208 msgid "Rings"
26209 msgstr "Anillos"
26212 msgid "Use wood texture in rings"
26213 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
26216 msgid "Band Noise"
26217 msgstr "Bandas con ruido"
26220 msgid "Add noise to standard wood"
26221 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
26224 msgid "Ring Noise"
26225 msgstr "Anillos con ruido"
26228 msgid "Add noise to rings"
26229 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
26232 msgid "Vector Font"
26233 msgstr "Tipografía vectorial"
26236 msgid "Vector font for Text objects"
26237 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
26240 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26241 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
26244 msgid "Volume display settings for 3d viewport"
26245 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
26248 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26249 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
26252 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26253 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
26256 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26257 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
26260 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26261 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
26264 msgid "Grids"
26265 msgstr "Cuadrículas"
26268 msgid "3D volume grids"
26269 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
26272 msgid "Volume render settings for 3d viewport"
26273 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
26276 msgid "Sequence Mode"
26277 msgstr "Modo de secuencia"
26280 msgid "Sequence playback mode"
26281 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
26284 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26285 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
26288 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26289 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
26292 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26293 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
26296 msgid "Ping-Pong"
26297 msgstr "Ping pong"
26300 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26301 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
26304 msgid "Window Manager"
26305 msgstr "Administrador de ventanas"
26308 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26309 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
26312 msgid "Category"
26313 msgstr "Categoría"
26316 msgid "Filter add-ons by category"
26317 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
26320 msgid "Search"
26321 msgstr "Búsqueda"
26324 msgid "Search within the selected filter"
26325 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
26328 msgid "Support"
26329 msgstr "Soporte"
26332 msgid "Display support level"
26333 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
26336 msgid "Official"
26337 msgstr "Oficiales"
26340 msgid "Officially supported"
26341 msgstr "Soportados de forma oficial"
26344 msgid "Community"
26345 msgstr "Comunidad"
26348 msgid "Maintained by community developers"
26349 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
26352 msgid "Testing"
26353 msgstr "A prueba"
26356 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26357 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
26360 msgid "Is Interface Locked"
26361 msgstr "Es interfaz bloqueada"
26364 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26365 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
26368 msgid "Key Configurations"
26369 msgstr "Configuración de teclado"
26372 msgid "Registered key configurations"
26373 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
26376 msgid "Operators"
26377 msgstr "Operadores"
26380 msgid "Operator registry"
26381 msgstr "Registro de operadores"
26384 msgid "Preset Name"
26385 msgstr "Nombre del ajuste"
26388 msgid "Name for new preset"
26389 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
26392 msgid "Windows"
26393 msgstr "Ventanas"
26396 msgid "Open windows"
26397 msgstr "Ventanas abiertas"
26400 msgid "XR Session Settings"
26401 msgstr "Opciones sesión XR"
26404 msgid "XR Session State"
26405 msgstr "Estado sesión XR"
26408 msgid "Runtime state information about the VR session"
26409 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
26412 msgid "Workspace"
26413 msgstr "Espacio de trabajo"
26416 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26417 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
26420 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26421 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
26424 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26425 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
26428 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26429 msgstr "Modo Escultura lápiz de cera"
26432 msgid "Grease Pencil Draw"
26433 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
26436 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26437 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
26440 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26441 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
26444 msgid "UI Tags"
26445 msgstr "Etiquetas de interfaz"
26448 msgid "Screen layouts of a workspace"
26449 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
26452 msgid "Use UI Tags"
26453 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
26456 msgid "Filter the UI by tags"
26457 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
26460 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26461 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
26464 msgid "Color of the background"
26465 msgstr "Color de fondo"
26468 msgid "Cycles World Settings"
26469 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
26472 msgid "Cycles world settings"
26473 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
26476 msgid "Lighting"
26477 msgstr "Iluminación"
26480 msgid "World lighting settings"
26481 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
26484 msgid "Mist"
26485 msgstr "Niebla"
26488 msgid "World mist settings"
26489 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
26492 msgid "Node tree for node based worlds"
26493 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
26496 msgid "Use shader nodes to render the world"
26497 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
26500 msgid "ID Materials"
26501 msgstr "ID materiales"
26504 msgid "ID Library Override"
26505 msgstr "ID biblioteca redefinida"
26508 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26509 msgstr "Estructura que reúne todos los datos necesitados por las ID vinculadas redefinidas"
26512 msgid "List of overridden properties"
26513 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
26516 msgid "Reference ID"
26517 msgstr "ID referencia"
26520 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26521 msgstr "ID vinculada usada como referencia por esta redefinición"
26524 msgid "ID Library Override Property"
26525 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
26528 msgid "Description of an overridden property"
26529 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
26532 msgid "Operations"
26533 msgstr "Operaciones"
26536 msgid "List of overriding operations for a property"
26537 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
26540 msgid "RNA Path"
26541 msgstr "Ruta RNA"
26544 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26545 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
26548 msgid "ID Library Override Property Operation"
26549 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
26552 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26553 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
26556 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26557 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
26560 msgid "Mandatory"
26561 msgstr "Obligatorio"
26564 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26565 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
26568 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26569 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
26572 msgid "Operation"
26573 msgstr "Operación"
26576 msgid "What override operation is performed"
26577 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
26580 msgid "No-Op"
26581 msgstr "Ninguna"
26584 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26585 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
26588 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26589 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
26592 msgid "Differential"
26593 msgstr "Diferencial"
26596 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26597 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
26600 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26601 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
26604 msgid "Insert After"
26605 msgstr "Insertar después"
26608 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26609 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
26612 msgid "Insert Before"
26613 msgstr "Insertar antes"
26616 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26617 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
26620 msgid "Subitem Local Index"
26621 msgstr "Índice de subsistema local"
26624 msgid "Used to handle insertions into collection"
26625 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
26628 msgid "Subitem Local Name"
26629 msgstr "Nombre de subsistema local"
26632 msgid "Subitem Reference Index"
26633 msgstr "Índice de subsistema referencia"
26636 msgid "Subitem Reference Name"
26637 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
26640 msgid "Base type for IK solver parameters"
26641 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de CI"
26644 msgid "IK Solver"
26645 msgstr "Método de CI"
26648 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26649 msgstr "Método de resolución de CI para el cual se definen estos parámetros"
26652 msgid "Original IK solver"
26653 msgstr "Método original de CI"
26656 msgid "iTaSC"
26657 msgstr "iTaSC"
26660 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26661 msgstr "Método estable de resolución de CI, con múltiples restricciones"
26664 msgid "bItasc"
26665 msgstr "bItasc"
26668 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26669 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de CI"
26672 msgid "Epsilon"
26673 msgstr "Epsilon"
26676 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
26677 msgstr "Valor único por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos=más estabilidad, menos reactividad - predefinido=0.1)"
26680 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
26681 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando un único valor está cerca de 0 (valores más altos=más estabilidad, menos reactividad - predefinido=0.5)"
26684 msgid "Feedback"
26685 msgstr "Retroalimentación"
26688 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
26689 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación (predefinido = 20)"
26692 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26693 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
26696 msgid "Animation"
26697 msgstr "Animación"
26700 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26701 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, sin ser CI"
26704 msgid "Simulation"
26705 msgstr "Simulación"
26708 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26709 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real e ignora acciones y restricciones, salvo a la CI"
26712 msgid "Precision"
26713 msgstr "Precisión"
26716 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26717 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
26720 msgid "Reiteration"
26721 msgstr "Reiteración"
26724 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26725 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
26728 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26729 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
26732 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26733 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
26736 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26737 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
26740 msgid "Solver"
26741 msgstr "Método de resolución"
26744 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26745 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
26748 msgid "Selective Damped Least Square"
26749 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
26752 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26753 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
26756 msgid "Num Steps"
26757 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
26760 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26761 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
26764 msgid "Max Step"
26765 msgstr "Intervalo máx"
26768 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26769 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
26772 msgid "Min Step"
26773 msgstr "Intervalo mín"
26776 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26777 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
26780 msgid "Auto Step"
26781 msgstr "Intervalo automático"
26784 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26785 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
26788 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
26789 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en rad/s (predefinido=50)"
26792 msgid "Settings for image formats"
26793 msgstr "Opciones de formato de imagen"
26796 msgid "B"
26797 msgstr "A"
26800 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26801 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
26804 msgid "G"
26805 msgstr "V"
26808 msgid "Log conversion gamma"
26809 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
26812 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26813 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
26816 msgid "Color Depth"
26817 msgstr "Profundidad de color"
26820 msgid "Bit depth per channel"
26821 msgstr "Profundidad de color por canal"
26824 msgid "8 bit color channels"
26825 msgstr "Canales de color de 8 bits"
26828 msgid "10 bit color channels"
26829 msgstr "Canales de color de 10 bits"
26832 msgid "12 bit color channels"
26833 msgstr "Canales de color de 12 bits"
26836 msgid "16 bit color channels"
26837 msgstr "Canales de color de 16 bits"
26840 msgid "32 bit color channels"
26841 msgstr "Canales de color de 32 bits"
26844 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26845 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
26848 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26849 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26852 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26853 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
26856 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26857 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
26860 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26861 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
26864 msgid "Codec"
26865 msgstr "Compresor"
26868 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26869 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
26872 msgid "Pxr24 (lossy)"
26873 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
26876 msgid "ZIP (lossless)"
26877 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
26880 msgid "PIZ (lossless)"
26881 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
26884 msgid "RLE (lossless)"
26885 msgstr "RLE (sin pérdida)"
26888 msgid "ZIPS (lossless)"
26889 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
26892 msgid "B44 (lossy)"
26893 msgstr "B44 (con pérdida)"
26896 msgid "B44A (lossy)"
26897 msgstr "B44A (con pérdida)"
26900 msgid "DWAA (lossy)"
26901 msgstr "DWAA (con pérdida)"
26904 msgid "File format to save the rendered images as"
26905 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
26908 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26909 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
26912 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26913 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
26916 msgid "Compression mode for TIFF"
26917 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
26920 msgid "Deflate"
26921 msgstr "Desinflar"
26924 msgid "Pack Bits"
26925 msgstr "Empacar bits"
26928 msgid "Log"
26929 msgstr "Logarítmico"
26932 msgid "Convert to logarithmic color space"
26933 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
26936 msgid "Cinema (48)"
26937 msgstr "Cine (48)"
26940 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
26941 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
26944 msgid "Cinema"
26945 msgstr "Cine"
26948 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
26949 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
26952 msgid "YCC"
26953 msgstr "YCC"
26956 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
26957 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
26960 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
26961 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
26964 msgid "Z Buffer"
26965 msgstr "Buffer Z"
26968 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
26969 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
26972 msgid "Format of multiview media"
26973 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
26976 msgid "Image Preview"
26977 msgstr "Previsualizar imagen"
26980 msgid "Preview image and icon"
26981 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
26984 msgid "Icon ID"
26985 msgstr "ID del ícono"
26988 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
26989 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
26992 msgid "Icon Pixels"
26993 msgstr "Píxeles del ícono"
26996 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
26997 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27000 msgid "Float Icon Pixels"
27001 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
27004 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27005 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27008 msgid "Icon Size"
27009 msgstr "Tamaño de ícono"
27012 msgid "Width and height in pixels"
27013 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
27016 msgid "Image Pixels"
27017 msgstr "Píxeles de la imagen"
27020 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
27021 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27024 msgid "Float Image Pixels"
27025 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
27028 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27029 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27032 msgid "Image Size"
27033 msgstr "Tamaño de imagen"
27036 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27037 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27040 msgid "Custom Image"
27041 msgstr "Imagen personalizada"
27044 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27045 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27048 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27049 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
27052 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27053 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
27056 msgid "Number of images of a movie to use"
27057 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
27060 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27061 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
27064 msgid "Layer in multilayer image"
27065 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
27068 msgid "Pass in multilayer image"
27069 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
27072 msgid "View in multilayer image"
27073 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
27076 msgid "Tile"
27077 msgstr "Celda"
27080 msgid "Tile in tiled image"
27081 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
27084 msgid "Auto Refresh"
27085 msgstr "Refrescar autom."
27088 msgid "Always refresh image on frame changes"
27089 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
27092 msgid "Cycle the images in the movie"
27093 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
27096 msgid "Integer Attribute Value"
27097 msgstr "Valor entero de atributo"
27100 msgid "Integer value in geometry attribute"
27101 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
27104 msgid "Key Configuration"
27105 msgstr "Configuración de teclado"
27108 msgid "Input configuration, including keymaps"
27109 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
27112 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27113 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
27116 msgid "Key Maps"
27117 msgstr "Mapas de teclado"
27120 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27121 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
27124 msgid "Name of the key configuration"
27125 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
27128 msgid "Key-Config Preferences"
27129 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
27132 msgid "KeyConfigs"
27133 msgstr "Configs de teclado"
27136 msgid "Collection of KeyConfigs"
27137 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
27140 msgid "Active KeyConfig"
27141 msgstr "Config de teclado activa"
27144 msgid "Active key configuration (preset)"
27145 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
27148 msgid "Add-on Key Configuration"
27149 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
27152 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27153 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
27156 msgid "Default Key Configuration"
27157 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
27160 msgid "Default builtin key configuration"
27161 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
27164 msgid "User Key Configuration"
27165 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
27168 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27169 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
27172 msgid "Key Map"
27173 msgstr "Mapa de teclado"
27176 msgid "Owner"
27177 msgstr "Propietario"
27180 msgid "Internal owner"
27181 msgstr "Propietario interno"
27184 msgid "Modal Keymap"
27185 msgstr "Mapa de teclado modal"
27188 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27189 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
27192 msgid "Keymap is defined by the user"
27193 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
27196 msgid "Items"
27197 msgstr "Elementos"
27200 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27201 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
27204 msgid "Name of the key map"
27205 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
27208 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27209 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27212 msgid "Children Expanded"
27213 msgstr "Jerarquía expandida"
27216 msgid "Children expanded in the user interface"
27217 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
27220 msgid "Items Expanded"
27221 msgstr "Elementos expandidos"
27224 msgid "Expanded in the user interface"
27225 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
27228 msgid "Space Type"
27229 msgstr "Tipo de espacio"
27232 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27233 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27236 msgid "Key Map Item"
27237 msgstr "Mapear tecla a elemento"
27240 msgid "Item in a Key Map"
27241 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
27244 msgid "Activate or deactivate item"
27245 msgstr "Activar o desactivar elemento"
27248 msgid "Alt"
27249 msgstr "Alt"
27252 msgid "Alt key pressed"
27253 msgstr "Alt presionada"
27256 msgid "Any"
27257 msgstr "Cualq"
27260 msgid "Any modifier keys pressed"
27261 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
27264 msgid "Ctrl"
27265 msgstr "Ctrl"
27268 msgid "Control key pressed"
27269 msgstr "Tecla Control presionada"
27272 msgid "ID of the item"
27273 msgstr "ID del elemento"
27276 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27277 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
27280 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27281 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
27284 msgid "User Modified"
27285 msgstr "Modificado por el usuario"
27288 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27289 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
27292 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27293 msgid "Key Modifier"
27294 msgstr "Tecla modificadora"
27297 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27298 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
27301 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27302 msgid "Left Mouse"
27303 msgstr "Ratón izquierdo"
27306 msgid "LMB"
27307 msgstr "Bot. Izq"
27310 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27311 msgid "Middle Mouse"
27312 msgstr "Ratón central"
27315 msgid "MMB"
27316 msgstr "Bot. Medio"
27319 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27320 msgid "Right Mouse"
27321 msgstr "Ratón derecho"
27324 msgid "RMB"
27325 msgstr "Bot. Der"
27328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27329 msgid "Button4 Mouse"
27330 msgstr "Ratón botón 4"
27333 msgid "MB4"
27334 msgstr "Bot. 4"
27337 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27338 msgid "Button5 Mouse"
27339 msgstr "Ratón botón 5"
27342 msgid "MB5"
27343 msgstr "Bot. 5"
27346 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27347 msgid "Button6 Mouse"
27348 msgstr "Ratón botón 6"
27351 msgid "MB6"
27352 msgstr "Bot. 6"
27355 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27356 msgid "Button7 Mouse"
27357 msgstr "Ratón botón 7"
27360 msgid "MB7"
27361 msgstr "Bot. 7"
27364 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27365 msgid "Pen"
27366 msgstr "Lápiz"
27369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27370 msgid "Eraser"
27371 msgstr "Borrador"
27374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27375 msgid "Mouse Move"
27376 msgstr "Ratón movimiento"
27379 msgid "MsMov"
27380 msgstr "RtMovim"
27383 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27384 msgid "In-between Move"
27385 msgstr "Movimiento intermedio"
27388 msgid "MsSubMov"
27389 msgstr "RtSubMovim"
27392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27393 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27394 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
27397 msgid "MsPan"
27398 msgstr "RtDesplazar"
27401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27402 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27403 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
27406 msgid "MsZoom"
27407 msgstr "RtZoom"
27410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27411 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27412 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
27415 msgid "MsRot"
27416 msgstr "RtRotar"
27419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27420 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27421 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
27424 msgid "MsSmartZoom"
27425 msgstr "RtZoomIntelig"
27428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27429 msgid "Wheel Up"
27430 msgstr "Rueda arriba"
27433 msgid "WhUp"
27434 msgstr "RdArriba"
27437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27438 msgid "Wheel Down"
27439 msgstr "Rueda abajo"
27442 msgid "WhDown"
27443 msgstr "RdAbajo"
27446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27447 msgid "Wheel In"
27448 msgstr "Rueda dentro"
27451 msgid "WhIn"
27452 msgstr "RdDentro"
27455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27456 msgid "Wheel Out"
27457 msgstr "Rueda fuera"
27460 msgid "WhOut"
27461 msgstr "RdFuera"
27464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27465 msgid "Tweak Left"
27466 msgstr "Arrastrar izquierdo"
27469 msgid "TwkL"
27470 msgstr "ArrIzq"
27473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27474 msgid "Tweak Middle"
27475 msgstr "Arrastrar medio"
27478 msgid "TwkM"
27479 msgstr "ArrMed"
27482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27483 msgid "Tweak Right"
27484 msgstr "Arrastrar derecho"
27487 msgid "TwkR"
27488 msgstr "ArrDer"
27491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27492 msgid "Left Ctrl"
27493 msgstr "Ctrl izquierdo"
27496 msgid "CtrlL"
27497 msgstr "CtrlIzq"
27500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27501 msgid "Left Alt"
27502 msgstr "Alt izquierdo"
27505 msgid "AltL"
27506 msgstr "AltIzq"
27509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27510 msgid "Left Shift"
27511 msgstr "Mayúsculas izquierda"
27514 msgid "ShiftL"
27515 msgstr "MayIzq"
27518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27519 msgid "Right Alt"
27520 msgstr "Alt derecha"
27523 msgid "AltR"
27524 msgstr "AltDer"
27527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27528 msgid "Right Ctrl"
27529 msgstr "Ctrl derecho"
27532 msgid "CtrlR"
27533 msgstr "CtrlDer"
27536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27537 msgid "Right Shift"
27538 msgstr "Mayúsculas derecha"
27541 msgid "ShiftR"
27542 msgstr "MayDer"
27545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27546 msgid "OS Key"
27547 msgstr "Tecla de SO"
27550 msgid "Cmd"
27551 msgstr "Comando"
27554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27555 msgid "Application"
27556 msgstr "Aplicación"
27559 msgid "App"
27560 msgstr "Aplicación"
27563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27564 msgid "Grless"
27565 msgstr "Menor"
27568 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27569 msgid "Esc"
27570 msgstr "Esc"
27573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27574 msgid "Tab"
27575 msgstr "Tabulador"
27578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27579 msgid "Return"
27580 msgstr "Intro"
27583 msgid "Enter"
27584 msgstr "Intro"
27587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27588 msgid "Spacebar"
27589 msgstr "Barra espaciadora"
27592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27593 msgid "Line Feed"
27594 msgstr "Salto de línea"
27597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27598 msgid "Backspace"
27599 msgstr "Retroceso"
27602 msgid "BkSpace"
27603 msgstr "Retroc"
27606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27607 msgid "Delete"
27608 msgstr "Suprimir"
27611 msgid "Del"
27612 msgstr "Supr"
27615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27616 msgid ";"
27617 msgstr ";"
27620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27621 msgid ","
27622 msgstr ","
27625 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27626 msgid "\""
27627 msgstr "\""
27630 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27631 msgid "`"
27632 msgstr "`"
27635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27636 msgid "="
27637 msgstr "="
27640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27641 msgid "["
27642 msgstr "["
27645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27646 msgid "]"
27647 msgstr "]"
27650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27651 msgid "Left Arrow"
27652 msgstr "Flecha izquierda"
27655 msgid "←"
27656 msgstr "←"
27659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27660 msgid "Down Arrow"
27661 msgstr "Flecha abajo"
27664 msgid "↓"
27665 msgstr "↓"
27668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27669 msgid "Right Arrow"
27670 msgstr "Flecha Derecha"
27673 msgid "→"
27674 msgstr "→"
27677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27678 msgid "Up Arrow"
27679 msgstr "Flecha arriba"
27682 msgid "↑"
27683 msgstr "↑"
27686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27687 msgid "Numpad 2"
27688 msgstr "2 numérico"
27691 msgid "Pad2"
27692 msgstr "Num2"
27695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27696 msgid "Numpad 4"
27697 msgstr "4 numérico"
27700 msgid "Pad4"
27701 msgstr "Num4"
27704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27705 msgid "Numpad 6"
27706 msgstr "6 numérico"
27709 msgid "Pad6"
27710 msgstr "Num6"
27713 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27714 msgid "Numpad 8"
27715 msgstr "8 numérico"
27718 msgid "Pad8"
27719 msgstr "Num8"
27722 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27723 msgid "Numpad 1"
27724 msgstr "1 numérico"
27727 msgid "Pad1"
27728 msgstr "Num1"
27731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27732 msgid "Numpad 3"
27733 msgstr "3 numérico"
27736 msgid "Pad3"
27737 msgstr "Num3"
27740 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27741 msgid "Numpad 5"
27742 msgstr "5 numérico"
27745 msgid "Pad5"
27746 msgstr "Num5"
27749 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27750 msgid "Numpad 7"
27751 msgstr "7 numérico"
27754 msgid "Pad7"
27755 msgstr "Num7"
27758 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27759 msgid "Numpad 9"
27760 msgstr "9 numérico"
27763 msgid "Pad9"
27764 msgstr "Num9"
27767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27768 msgid "Numpad ."
27769 msgstr ". numérico"
27772 msgid "Pad."
27773 msgstr "Num."
27776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27777 msgid "Numpad /"
27778 msgstr "/ numérico"
27781 msgid "Pad/"
27782 msgstr "Num/"
27785 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27786 msgid "Numpad *"
27787 msgstr "* numérico"
27790 msgid "Pad*"
27791 msgstr "Num*"
27794 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27795 msgid "Numpad 0"
27796 msgstr "0 numérico"
27799 msgid "Pad0"
27800 msgstr "Num0"
27803 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27804 msgid "Numpad -"
27805 msgstr "- numérico"
27808 msgid "Pad-"
27809 msgstr "Num-"
27812 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27813 msgid "Numpad Enter"
27814 msgstr "Intro numérico"
27817 msgid "PadEnter"
27818 msgstr "NumIntro"
27821 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27822 msgid "Numpad +"
27823 msgstr "+ numérico"
27826 msgid "Pad+"
27827 msgstr "Num+"
27830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27831 msgid "Pause"
27832 msgstr "Pausa"
27835 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27836 msgid "Insert"
27837 msgstr "Insertar"
27840 msgid "Ins"
27841 msgstr "Ins"
27844 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27845 msgid "Home"
27846 msgstr "Inicio"
27849 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27850 msgid "Page Up"
27851 msgstr "Retroceso Página"
27854 msgid "PgUp"
27855 msgstr "RePág"
27858 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27859 msgid "Page Down"
27860 msgstr "Avance Página"
27863 msgid "PgDown"
27864 msgstr "AvPág"
27867 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27868 msgid "End"
27869 msgstr "Fin"
27872 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27873 msgid "Media Play/Pause"
27874 msgstr "Reproducción/Pausa"
27877 msgid ">/||"
27878 msgstr ">/||"
27881 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27882 msgid "Media Stop"
27883 msgstr "Detener medio"
27886 msgid "Stop"
27887 msgstr "Detener"
27890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27891 msgid "Media First"
27892 msgstr "Inicio medio"
27895 msgid "|<<"
27896 msgstr "|<<"
27899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27900 msgid "Media Last"
27901 msgstr "Final medio"
27904 msgid ">>|"
27905 msgstr ">>|"
27908 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27909 msgid "Text Input"
27910 msgstr "Entrada de texto"
27913 msgid "TxtIn"
27914 msgstr "EntrTxt"
27917 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27918 msgid "Window Deactivate"
27919 msgstr "Desactivar ventana"
27922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27923 msgid "Timer"
27924 msgstr "Temporizador"
27927 msgid "Tmr"
27928 msgstr "Temp"
27931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27932 msgid "Timer 0"
27933 msgstr "Temporizador 0"
27936 msgid "Tmr0"
27937 msgstr "Temp0"
27940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27941 msgid "Timer 1"
27942 msgstr "Temporizador 1"
27945 msgid "Tmr1"
27946 msgstr "Temp1"
27949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27950 msgid "Timer 2"
27951 msgstr "Temporizador 2"
27954 msgid "Tmr2"
27955 msgstr "Temp2"
27958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27959 msgid "Timer Jobs"
27960 msgstr "Temporizador tareas"
27963 msgid "TmrJob"
27964 msgstr "TempTareas"
27967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27968 msgid "Timer Autosave"
27969 msgstr "Temporizador autoguardado"
27972 msgid "TmrSave"
27973 msgstr "TempGuardar"
27976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27977 msgid "Timer Report"
27978 msgstr "Temporizador reporte"
27981 msgid "TmrReport"
27982 msgstr "TempReporte"
27985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27986 msgid "Timer Region"
27987 msgstr "Temporizador región"
27990 msgid "TmrReg"
27991 msgstr "TempRegión"
27994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27995 msgid "NDOF Motion"
27996 msgstr "NDOF mover"
27999 msgid "NdofMov"
28000 msgstr "NdofMov"
28003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28004 msgid "NDOF Menu"
28005 msgstr "NDOF menú"
28008 msgid "NdofMenu"
28009 msgstr "NdofMenú"
28012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28013 msgid "NDOF Fit"
28014 msgstr "NDOF ajustar"
28017 msgid "NdofFit"
28018 msgstr "NdofAjustar"
28021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28022 msgid "NDOF Top"
28023 msgstr "NDOF superior"
28026 msgid "Ndof↑"
28027 msgstr "Ndof↑"
28030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28031 msgid "NDOF Bottom"
28032 msgstr "NDOF inferior"
28035 msgid "Ndof↓"
28036 msgstr "Ndof↓"
28039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28040 msgid "NDOF Left"
28041 msgstr "NDOF izquierda"
28044 msgid "Ndof←"
28045 msgstr "Ndof←"
28048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28049 msgid "NDOF Right"
28050 msgstr "NDOF derecha"
28053 msgid "Ndof→"
28054 msgstr "Ndof→"
28057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28058 msgid "NDOF Front"
28059 msgstr "NDOF frontal"
28062 msgid "NdofFront"
28063 msgstr "NdofFrontal"
28066 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28067 msgid "NDOF Back"
28068 msgstr "NDOF trasera"
28071 msgid "NdofBack"
28072 msgstr "NdofTrasera"
28075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28076 msgid "NDOF Isometric 1"
28077 msgstr "NDOF isométrica 1"
28080 msgid "NdofIso1"
28081 msgstr "NdofIso1"
28084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28085 msgid "NDOF Isometric 2"
28086 msgstr "NDOF isométrica 2"
28089 msgid "NdofIso2"
28090 msgstr "NdofIso2"
28093 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28094 msgid "NDOF Roll CW"
28095 msgstr "NDOF giro lateral horario"
28098 msgid "NdofRCW"
28099 msgstr "NdofGirLH"
28102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28103 msgid "NDOF Roll CCW"
28104 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
28107 msgid "NdofRCCW"
28108 msgstr "NdofGirLAH"
28111 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28112 msgid "NDOF Spin CW"
28113 msgstr "NDOF girar horario"
28116 msgid "NdofSCW"
28117 msgstr "NdofGirH"
28120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28121 msgid "NDOF Spin CCW"
28122 msgstr "NDOF girar anti horario"
28125 msgid "NdofSCCW"
28126 msgstr "NdofGirAH"
28129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28130 msgid "NDOF Tilt CW"
28131 msgstr "NDOF inclinar horario"
28134 msgid "NdofTCW"
28135 msgstr "NdofIncH"
28138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28139 msgid "NDOF Tilt CCW"
28140 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
28143 msgid "NdofTCCW"
28144 msgstr "NdofIncAH"
28147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28148 msgid "NDOF Rotate"
28149 msgstr "NDOF rotar"
28152 msgid "NdofRot"
28153 msgstr "NdofRot"
28156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28157 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28158 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
28161 msgid "NdofPanZoom"
28162 msgstr "NdofDespZoom"
28165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28166 msgid "NDOF Dominant"
28167 msgstr "NDOF dominante"
28170 msgid "NdofDom"
28171 msgstr "NdofDom"
28174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28175 msgid "NDOF Plus"
28176 msgstr "NDOF más"
28179 msgid "Ndof+"
28180 msgstr "Ndof+"
28183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28184 msgid "NDOF Minus"
28185 msgstr "NDOF menos"
28188 msgid "Ndof-"
28189 msgstr "Ndof-"
28192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28193 msgid "NDOF Esc"
28194 msgstr "NDOF Esc"
28197 msgid "NdofEsc"
28198 msgstr "NdofEsc"
28201 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28202 msgid "NDOF Alt"
28203 msgstr "NDOF Alt"
28206 msgid "NdofAlt"
28207 msgstr "NdofAlt"
28210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28211 msgid "NDOF Shift"
28212 msgstr "NDOF Mayúsculas"
28215 msgid "NdofShift"
28216 msgstr "NdofMay"
28219 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28220 msgid "NDOF Ctrl"
28221 msgstr "NDOF Ctrl"
28224 msgid "NdofCtrl"
28225 msgstr "NdofCtrl"
28228 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28229 msgid "NDOF Button 1"
28230 msgstr "NDOF botón 1"
28233 msgid "NdofB1"
28234 msgstr "NdofB1"
28237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28238 msgid "NDOF Button 2"
28239 msgstr "NDOF botón 2"
28242 msgid "NdofB2"
28243 msgstr "NdofB2"
28246 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28247 msgid "NDOF Button 3"
28248 msgstr "NDOF botón 3"
28251 msgid "NdofB3"
28252 msgstr "NdofB3"
28255 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28256 msgid "NDOF Button 4"
28257 msgstr "NDOF botón 4"
28260 msgid "NdofB4"
28261 msgstr "NdofB4"
28264 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28265 msgid "NDOF Button 5"
28266 msgstr "NDOF botón 5"
28269 msgid "NdofB5"
28270 msgstr "NdofB5"
28273 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28274 msgid "NDOF Button 6"
28275 msgstr "NDOF botón 6"
28278 msgid "NdofB6"
28279 msgstr "NdofB6"
28282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28283 msgid "NDOF Button 7"
28284 msgstr "NDOF botón 7"
28287 msgid "NdofB7"
28288 msgstr "NdofB7"
28291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28292 msgid "NDOF Button 8"
28293 msgstr "NDOF botón 8"
28296 msgid "NdofB8"
28297 msgstr "NdofB8"
28300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28301 msgid "NDOF Button 9"
28302 msgstr "NDOF botón 9"
28305 msgid "NdofB9"
28306 msgstr "NdofB9"
28309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28310 msgid "NDOF Button 10"
28311 msgstr "NDOF botón 10"
28314 msgid "NdofB10"
28315 msgstr "NdofB10"
28318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28319 msgid "NDOF Button A"
28320 msgstr "NDOF botón A"
28323 msgid "NdofBA"
28324 msgstr "NdofBA"
28327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28328 msgid "NDOF Button B"
28329 msgstr "NDOF botón B"
28332 msgid "NdofBB"
28333 msgstr "NdofBB"
28336 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28337 msgid "NDOF Button C"
28338 msgstr "NDOF botón C"
28341 msgid "NdofBC"
28342 msgstr "NdofBC"
28345 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28346 msgid "ActionZone Area"
28347 msgstr "ZonaAcción Área"
28350 msgid "AZone Area"
28351 msgstr "ZonaA Area"
28354 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28355 msgid "ActionZone Region"
28356 msgstr "ZonaAcción Región"
28359 msgid "AZone Region"
28360 msgstr "ZonaA Región"
28363 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28364 msgid "ActionZone Fullscreen"
28365 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
28368 msgid "AZone FullScr"
28369 msgstr "ZonaA PantCom"
28372 msgid "Map Type"
28373 msgstr "Tipo de mapa"
28376 msgid "Type of event mapping"
28377 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
28380 msgid "Keyboard"
28381 msgstr "Teclado"
28384 msgid "Mouse"
28385 msgstr "Ratón"
28388 msgid "Text Input"
28389 msgstr "Entrada de texto"
28392 msgid "Timer"
28393 msgstr "Temporizador"
28396 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28397 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
28400 msgid "OS Key"
28401 msgstr "Tecla de SO"
28404 msgid "Operating system key pressed"
28405 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
28408 msgid "Properties to set when the operator is called"
28409 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
28412 msgid "Property Value"
28413 msgstr "Valor de la propiedad"
28416 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28417 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
28420 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28421 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
28424 msgctxt "WindowManager"
28425 msgid "Shift"
28426 msgstr "Mayúsculas"
28429 msgid "Shift key pressed"
28430 msgstr "Mayúsculas presionada"
28433 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28434 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
28437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28438 msgid "Type"
28439 msgstr "Tipo"
28442 msgid "Type of event"
28443 msgstr "Tipo de evento"
28446 msgid "Press"
28447 msgstr "Presionar"
28450 msgid "Release"
28451 msgstr "Soltar"
28454 msgid "Click"
28455 msgstr "Clic"
28458 msgid "Double Click"
28459 msgstr "Doble clic"
28462 msgid "Click Drag"
28463 msgstr "Clic y arrastrar"
28466 msgid "North"
28467 msgstr "Norte"
28470 msgid "North-East"
28471 msgstr "Noreste"
28474 msgid "East"
28475 msgstr "Este"
28478 msgid "South-East"
28479 msgstr "Sureste"
28482 msgid "South"
28483 msgstr "Sur"
28486 msgid "South-West"
28487 msgstr "Suroeste"
28490 msgid "West"
28491 msgstr "Oeste"
28494 msgid "North-West"
28495 msgstr "Noroeste"
28498 msgid "KeyMap Items"
28499 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
28502 msgid "Collection of keymap items"
28503 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
28506 msgid "Collection of keymaps"
28507 msgstr "Colección de mapas de teclado"
28510 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28511 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
28514 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28515 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
28518 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28519 msgstr "A qué extremo del segmento entre este fotograma clave y el siguiente se aplicará la interpolación acelerada"
28522 msgid "Left Handle"
28523 msgstr "Asa izquierda"
28526 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28527 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
28530 msgid "Left Handle Type"
28531 msgstr "Tipo del asa izquierda"
28534 msgid "Completely independent manually set handle"
28535 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
28538 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28539 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo a ambas alineadas"
28542 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28543 msgstr "Asas automáticas que crean líneas rectas"
28546 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28547 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves"
28550 msgid "Auto Clamped"
28551 msgstr "Automática limitada"
28554 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28555 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
28558 msgid "Right Handle"
28559 msgstr "Asa derecha"
28562 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28563 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
28566 msgid "Right Handle Type"
28567 msgstr "Tipo del asa derecha"
28570 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28571 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este fotograma clave hasta el siguiente"
28574 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28575 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
28578 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28579 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
28582 msgid "Left handle selection status"
28583 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
28586 msgid "Right handle selection status"
28587 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
28590 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28591 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
28594 msgid "Keying Set"
28595 msgstr "Conjunto de claves"
28598 msgid "Settings that should be keyframed together"
28599 msgstr "Propiedades que deberían ser animadas en conjunto"
28602 msgid "A short description of the keying set"
28603 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
28606 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28607 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28610 msgid "UI Name"
28611 msgstr "Nombre en la IU"
28614 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28615 msgstr "El conjunto de claves define rutas u opciones específicas a ser animadas (no dependientes de la información de contexto)"
28618 msgid "Paths"
28619 msgstr "Rutas"
28622 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28623 msgstr "Rutas del conjunto de claves para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
28626 msgid "Type Info"
28627 msgstr "Tipo info"
28630 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28631 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
28634 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28635 msgstr "Inserción predefinida - Sólo si necesario"
28638 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28639 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
28642 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28643 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
28646 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28647 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
28650 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28651 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
28654 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28655 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
28658 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28659 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ como RVA"
28662 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28663 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
28666 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28667 msgstr "Inserción predefinida - Visual"
28670 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28671 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
28674 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28675 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ como RVA"
28678 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28679 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
28682 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28683 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
28686 msgid "Available"
28687 msgstr "Disponible"
28690 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28691 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
28694 msgid "BBone Shape"
28695 msgstr "Forma del hueso flexible"
28698 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28699 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
28702 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28703 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
28706 msgid "Delta Rotation"
28707 msgstr "Rotación relativa"
28710 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28711 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
28714 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28715 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
28718 msgid "Location & Rotation"
28719 msgstr "Posición y rotación"
28722 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28723 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
28726 msgid "Location & Scale"
28727 msgstr "Posición y escala"
28730 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28731 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
28734 msgid "Rotation & Scale"
28735 msgstr "Rotación y escala"
28738 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28739 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28742 msgid "Visual Location"
28743 msgstr "Posición visual"
28746 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28747 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28750 msgid "Visual Location & Rotation"
28751 msgstr "Posición y rotación visual"
28754 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28755 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28758 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28759 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
28762 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28763 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28766 msgid "Visual Location & Scale"
28767 msgstr "Posición y escala visual"
28770 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28771 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28774 msgid "Visual Rotation"
28775 msgstr "Rotación visual"
28778 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28779 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28782 msgid "Visual Rotation & Scale"
28783 msgstr "Rotación y escala visual"
28786 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28787 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28790 msgid "Visual Scale"
28791 msgstr "Escala visual"
28794 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28795 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
28798 msgid "Location, Rotation & Scale"
28799 msgstr "Posición, rotación y escala"
28802 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28803 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
28806 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28807 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
28810 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28811 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
28814 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28815 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (útil al definir una toma)"
28818 msgid "Whole Character"
28819 msgstr "Personaje completo"
28822 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28823 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
28826 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28827 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
28830 msgid "Keying Set Path"
28831 msgstr "Conjunto claves trayectoria"
28834 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28835 msgstr "Ruta a una configuración a ser usada en un conjunto de claves"
28838 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28839 msgstr "Índice de la propiedad específica si es aplicable"
28842 msgid "Path to property setting"
28843 msgstr "Ruta a la propiedad a definir"
28846 msgid "Group Name"
28847 msgstr "Nombre del grupo"
28850 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28851 msgstr "Nombre del grupo de la acción al cual asignar las propiedades de esta trayectoria"
28854 msgid "Grouping Method"
28855 msgstr "Grupo a usar"
28858 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28859 msgstr "Método para definir qué grupo usar"
28862 msgid "Named Group"
28863 msgstr "Definir grupo"
28866 msgid "Keying Set Name"
28867 msgstr "Nombre de conjunto de claves"
28870 msgid "ID-Block"
28871 msgstr "Bloque ID"
28874 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
28875 msgstr "Bloque ID al que los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (para conjuntos de claves absolutos solamente)"
28878 msgid "Entire Array"
28879 msgstr "Matriz completa"
28882 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
28883 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
28886 msgid "Keying set paths"
28887 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
28890 msgid "Collection of keying set paths"
28891 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
28894 msgid "Active Keying Set"
28895 msgstr "Conjunto de claves activo"
28898 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
28899 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
28902 msgid "Active Path Index"
28903 msgstr "Índice de ruta del activo"
28906 msgid "Current Keying Set index"
28907 msgstr "Índice del conjunto de claves actual"
28910 msgid "Keying Sets"
28911 msgstr "Conjuntos de claves"
28914 msgid "Scene keying sets"
28915 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
28918 msgid "Active Keying Set Index"
28919 msgstr "Índice del conjunto de claves activo"
28922 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
28923 msgstr "Índice del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
28926 msgid "Keying Sets All"
28927 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
28930 msgid "All available keying sets"
28931 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
28934 msgid "Point in the lattice grid"
28935 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
28938 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
28939 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
28942 msgid "Deformed Location"
28943 msgstr "Posición deformada"
28946 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
28947 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
28950 msgid "Point selected"
28951 msgstr "Punto seleccionado"
28954 msgid "Layer Collection"
28955 msgstr "Colección de capas"
28958 msgid "Layer collection"
28959 msgstr "Colección de capas"
28962 msgid "Child layer collections"
28963 msgstr "Colección de capas subordinadas"
28966 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
28967 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
28970 msgid "Exclude from View Layer"
28971 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
28974 msgid "Exclude from view layer"
28975 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
28978 msgid "Hide in Viewport"
28979 msgstr "Ocultar en vistas"
28982 msgid "Temporarily hide in viewport"
28983 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
28986 msgid "Holdout"
28987 msgstr "Hueco"
28990 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
28991 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
28994 msgid "Indirect Only"
28995 msgstr "Sólo indirecta"
28998 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
28999 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
29002 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29003 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
29006 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29007 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
29010 msgid "Layer Objects"
29011 msgstr "Objetos de la capa"
29014 msgid "Collections of objects"
29015 msgstr "Colecciones de objetos"
29018 msgid "Active Object"
29019 msgstr "Objeto activo"
29022 msgid "Active object for this layer"
29023 msgstr "Objeto activo de esta capa"
29026 msgid "Selected Objects"
29027 msgstr "Objetos seleccionados"
29030 msgid "All the selected objects of this layer"
29031 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
29034 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29035 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
29038 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29039 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
29042 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29043 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
29046 msgid "Line Style Modifier"
29047 msgstr "Modificador del estilo de línea"
29050 msgid "Base type to define modifiers"
29051 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
29054 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29055 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
29058 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29059 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
29062 msgid "Along Stroke"
29063 msgstr "A lo largo del trazo"
29066 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29067 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
29070 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29071 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
29074 msgid "Curve used for the curve mapping"
29075 msgstr "Curva usada para el mapeo"
29078 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29079 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
29082 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29083 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
29086 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29087 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
29090 msgid "Select the mapping type"
29091 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
29094 msgid "Use linear mapping"
29095 msgstr "Usar un mapeo lineal"
29098 msgid "Use curve mapping"
29099 msgstr "Usar una curva de mapeo"
29102 msgid "Modifier Name"
29103 msgstr "Nombre del modificador"
29106 msgid "Name of the modifier"
29107 msgstr "Nombre del modificador"
29110 msgid "Modifier Type"
29111 msgstr "Tipo de modificador"
29114 msgid "Type of the modifier"
29115 msgstr "Tipo de modificador"
29118 msgid "Curvature 3D"
29119 msgstr "Curvatura 3D"
29122 msgid "Distance from Object"
29123 msgstr "Distancia a objeto"
29126 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29127 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
29130 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29131 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
29134 msgid "Max Angle"
29135 msgstr "Ángulo máx"
29138 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29139 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
29142 msgid "Min Angle"
29143 msgstr "Ángulo mín"
29146 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29147 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
29150 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29151 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
29154 msgid "Max Curvature"
29155 msgstr "Curvatura máx"
29158 msgid "Maximum Curvature"
29159 msgstr "Curvatura máxima"
29162 msgid "Min Curvature"
29163 msgstr "Curvatura mín"
29166 msgid "Minimum Curvature"
29167 msgstr "Curvatura mínima"
29170 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29171 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
29174 msgid "Range Max"
29175 msgstr "Rango Máx"
29178 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29179 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29182 msgid "Range Min"
29183 msgstr "Rango Mín"
29186 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29187 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29190 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29191 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
29194 msgid "Target object from which the distance is measured"
29195 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
29198 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29199 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
29202 msgid "Material Attribute"
29203 msgstr "Atributo de material"
29206 msgid "Specify which material attribute is used"
29207 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
29210 msgid "Line Color Red"
29211 msgstr "Color de línea rojo"
29214 msgid "Line Color Green"
29215 msgstr "Color de línea verde"
29218 msgid "Line Color Blue"
29219 msgstr "Color de línea azul"
29222 msgid "Line Color Alpha"
29223 msgstr "Alfa del color de línea"
29226 msgid "Diffuse Color Red"
29227 msgstr "Color de difusión rojo"
29230 msgid "Diffuse Color Green"
29231 msgstr "Color de difusión verde"
29234 msgid "Diffuse Color Blue"
29235 msgstr "Color de difusión azul"
29238 msgid "Specular Color Red"
29239 msgstr "Color de especularidad rojo"
29242 msgid "Specular Color Green"
29243 msgstr "Color de especularidad verde"
29246 msgid "Specular Color Blue"
29247 msgstr "Color de especularidad azul"
29250 msgid "Specular Hardness"
29251 msgstr "Definición especularidad"
29254 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29255 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
29258 msgid "Amplitude of the noise"
29259 msgstr "Amplitud del ruido"
29262 msgid "Period of the noise"
29263 msgstr "Período del ruido"
29266 msgid "Seed for the noise generation"
29267 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
29270 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29271 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
29274 msgid "Line Style Color Modifier"
29275 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
29278 msgid "Base type to define line color modifiers"
29279 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
29282 msgid "Change line color along stroke"
29283 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
29286 msgid "Color ramp used to change line color"
29287 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
29290 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29291 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
29294 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29295 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
29298 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29299 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
29302 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29303 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
29306 msgid "Change line color based on a material attribute"
29307 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
29310 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29311 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
29314 msgid "Change line color based on random noise"
29315 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
29318 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29319 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
29322 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29323 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
29326 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29327 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
29330 msgid "2D Offset"
29331 msgstr "Desplazamiento 2D"
29334 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29335 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
29338 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29339 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
29342 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29343 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
29346 msgid "2D Transform"
29347 msgstr "Transformación 2D"
29350 msgid "Backbone Stretcher"
29351 msgstr "Estirar subyacente"
29354 msgid "Bezier Curve"
29355 msgstr "Curva Bézier"
29358 msgid "Blueprint"
29359 msgstr "Diseño"
29362 msgid "Guiding Lines"
29363 msgstr "Líneas de guía"
29366 msgid "Perlin Noise 1D"
29367 msgstr "Ruido Perlin 1D"
29370 msgid "Perlin Noise 2D"
29371 msgstr "Ruido Perlin 2D"
29374 msgid "Polygonization"
29375 msgstr "Poligonización"
29378 msgid "Sampling"
29379 msgstr "Muestreo"
29382 msgid "Simplification"
29383 msgstr "SImplificación"
29386 msgid "Sinus Displacement"
29387 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
29390 msgid "Spatial Noise"
29391 msgstr "Ruido espacial"
29394 msgid "Tip Remover"
29395 msgstr "Eliminar extremos"
29398 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29399 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
29402 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29403 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
29406 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29407 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
29410 msgid "Rotation Angle"
29411 msgstr "Ángulo de rotación"
29414 msgid "Rotation angle"
29415 msgstr "Ángulo de rotación"
29418 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29419 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
29422 msgid "Stroke Center"
29423 msgstr "Centro del trazo"
29426 msgid "Stroke Start"
29427 msgstr "Inicio del trazo"
29430 msgid "Stroke End"
29431 msgstr "Fin del trazo"
29434 msgid "Stroke Point Parameter"
29435 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
29438 msgid "Absolute 2D Point"
29439 msgstr "Punto 2D absoluto"
29442 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29443 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
29446 msgid "Pivot X"
29447 msgstr "Pivote X"
29450 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29451 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
29454 msgid "Pivot Y"
29455 msgstr "Pivote Y"
29458 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29459 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
29462 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29463 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
29466 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29467 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
29470 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29471 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
29474 msgid "Backbone Length"
29475 msgstr "Longitud subyacente"
29478 msgid "Amount of backbone stretching"
29479 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
29482 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29483 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bézier"
29486 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29487 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bézier y la geometría original subyacente"
29490 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29491 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
29494 msgid "Random Backbone"
29495 msgstr "Subyacente aleatorio"
29498 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29499 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
29502 msgid "Random Center"
29503 msgstr "Centro aleatorio"
29506 msgid "Randomness of the center"
29507 msgstr "Aleatoriedad del centro"
29510 msgid "Random Radius"
29511 msgstr "Radio aleatorio"
29514 msgid "Randomness of the radius"
29515 msgstr "Aleatoriedad del radio"
29518 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29519 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
29522 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29523 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
29526 msgid "Circles"
29527 msgstr "Círculos"
29530 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29531 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
29534 msgid "Ellipses"
29535 msgstr "Elipses"
29538 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29539 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
29542 msgid "Squares"
29543 msgstr "Cuadrados"
29546 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29547 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
29550 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29551 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
29554 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29555 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
29558 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29559 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
29562 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29563 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
29566 msgid "Displacement direction"
29567 msgstr "Dirección de desplazamiento"
29570 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29571 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
29574 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29575 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
29578 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29579 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
29582 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29583 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
29586 msgid "Polygonalization"
29587 msgstr "Poligonización"
29590 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29591 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
29594 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29595 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
29598 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29599 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
29602 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29603 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
29606 msgid "Simplify the stroke set"
29607 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
29610 msgid "Distance below which segments will be merged"
29611 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
29614 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29615 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
29618 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29619 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
29622 msgid "Phase of the sinus displacement"
29623 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
29626 msgid "Wavelength"
29627 msgstr "Longitud de onda"
29630 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29631 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
29634 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29635 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
29638 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29639 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
29642 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29643 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
29646 msgid "Scale of the spatial noise"
29647 msgstr "Escala del ruido espacial"
29650 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29651 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
29654 msgid "Pure Random"
29655 msgstr "Completamente aleatorio"
29658 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29659 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
29662 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29663 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
29666 msgid "Tip Length"
29667 msgstr "Longitud punta"
29670 msgid "Length of tips to be removed"
29671 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
29674 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29675 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
29678 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29679 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
29682 msgid "Change line thickness along stroke"
29683 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
29686 msgid "Calligraphy"
29687 msgstr "Caligrafía"
29690 msgid "Value Max"
29691 msgstr "Valor máx"
29694 msgid "Maximum output value of the mapping"
29695 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
29698 msgid "Value Min"
29699 msgstr "Valor mín"
29702 msgid "Minimum output value of the mapping"
29703 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
29706 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29707 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
29710 msgid "Orientation"
29711 msgstr "Orientación"
29714 msgid "Angle of the main direction"
29715 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
29718 msgid "Max Thickness"
29719 msgstr "Grosor máx"
29722 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29723 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
29726 msgid "Min Thickness"
29727 msgstr "Grosor mín"
29730 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29731 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
29734 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29735 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
29738 msgid "Maximum thickness"
29739 msgstr "Grosor máximo"
29742 msgid "Minimum thickness"
29743 msgstr "Grosor mínimo"
29746 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29747 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
29750 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29751 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
29754 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29755 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
29758 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29759 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
29762 msgid "Line thickness based on random noise"
29763 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
29766 msgid "Asymmetric"
29767 msgstr "Asimétrico"
29770 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29771 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
29774 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29775 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
29778 msgid "Collection of texture slots"
29779 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
29782 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29783 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
29786 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29787 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
29790 msgid "Active Line Set"
29791 msgstr "Conjunto de líneas activo"
29794 msgid "Active line set being displayed"
29795 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
29798 msgid "Active Line Set Index"
29799 msgstr "Índice del conjunto de líneas activo"
29802 msgid "Index of active line set slot"
29803 msgstr "Índice del conjunto de líneas activo"
29806 msgid "Loop Colors"
29807 msgstr "Ciclar colores"
29810 msgid "Collection of vertex colors"
29811 msgstr "Colección de colores de vértices"
29814 msgid "Active Vertex Color Layer"
29815 msgstr "Capa de color de vértices activa"
29818 msgid "Active vertex color layer"
29819 msgstr "Capa de color de vértices activa"
29822 msgid "Active Vertex Color Index"
29823 msgstr "Índice de capa de color de vértices activa"
29826 msgid "Active vertex color index"
29827 msgstr "Índice de capa de color de vértices activa"
29830 msgid "Single layer used for masking pixels"
29831 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
29834 msgid "Render Opacity"
29835 msgstr "Opacidad de procesamiento"
29838 msgid "Method of blending mask layers"
29839 msgstr "Método de fundido de las capas de máscaras"
29842 msgid "Merge Add"
29843 msgstr "Fundido Adicionar"
29846 msgid "Merge Subtract"
29847 msgstr "Fundido Sustraer"
29850 msgctxt "Curve"
29851 msgid "Falloff"
29852 msgstr "Decaimiento"
29855 msgid "Falloff type the feather"
29856 msgstr "Tipo de decaimiento del suavizado"
29859 msgid "Smooth falloff"
29860 msgstr "Decaimiento suave"
29863 msgid "Spherical falloff"
29864 msgstr "Decaimiento esférico"
29867 msgid "Root falloff"
29868 msgstr "Decaimiento radical"
29871 msgid "Inverse Square falloff"
29872 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
29875 msgid "Sharp falloff"
29876 msgstr "Decaimiento agudo"
29879 msgid "Linear falloff"
29880 msgstr "Decaimiento lineal"
29883 msgid "Restrict View"
29884 msgstr "Impedir visibilidad"
29887 msgid "Restrict visibility in the viewport"
29888 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
29891 msgid "Restrict Render"
29892 msgstr "Impedir procesamiento"
29895 msgid "Restrict renderability"
29896 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
29899 msgid "Restrict Select"
29900 msgstr "Impedir selección"
29903 msgid "Restrict selection in the viewport"
29904 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
29907 msgid "Invert the mask black/white"
29908 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
29911 msgid "Unique name of layer"
29912 msgstr "Nombre único de la capa"
29915 msgid "Collection of splines which defines this layer"
29916 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
29919 msgid "Calculate Holes"
29920 msgstr "Calcular huecos"
29923 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
29924 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
29927 msgid "Calculate Overlap"
29928 msgstr "Calcular superposición"
29931 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
29932 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
29935 msgid "Mask Layers"
29936 msgstr "Capas de máscara"
29939 msgid "Collection of layers used by mask"
29940 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
29943 msgid "Active Shape"
29944 msgstr "Capa activa"
29947 msgid "Active layer in this mask"
29948 msgstr "Capa activa de esta máscara"
29951 msgid "Mask Parent"
29952 msgstr "Superior de máscara"
29955 msgid "Parenting settings for masking element"
29956 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
29959 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
29960 msgstr "ID del bloque o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
29963 msgid "ID Type"
29964 msgstr "Tipo de ID"
29967 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
29968 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
29971 msgid "Sub Parent"
29972 msgstr "Sub superior"
29975 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
29976 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
29979 msgid "Point Track"
29980 msgstr "Punto de rastreo"
29983 msgid "Plane Track"
29984 msgstr "Rastreo plano"
29987 msgid "Mask spline"
29988 msgstr "Máscara curva"
29991 msgid "Single spline used for defining mask shape"
29992 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
29995 msgid "Feather Offset"
29996 msgstr "Desplazamiento del suavizado"
29999 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30000 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del suavizado"
30003 msgid "Even"
30004 msgstr "Uniforme"
30007 msgid "Calculate even feather offset"
30008 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del suavizado"
30011 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30012 msgstr "Calcula el desplazamiento del suavizado como una segunda curva"
30015 msgid "Collection of points"
30016 msgstr "Colección de puntos"
30019 msgid "Make this spline a closed loop"
30020 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
30023 msgid "Make this spline filled"
30024 msgstr "Hace a esta curva rellena"
30027 msgid "Self Intersection Check"
30028 msgstr "Comprobar intersección propia"
30031 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30032 msgstr "Evita que el suavizado se intersecte consigo mismo"
30035 msgid "Weight Interpolation"
30036 msgstr "Interpolación de influencias"
30039 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30040 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
30043 msgid "Mask Spline Point"
30044 msgstr "Máscara punto en curva"
30047 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30048 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
30051 msgid "Feather Points"
30052 msgstr "Puntos del suavizado"
30055 msgid "Points defining feather"
30056 msgstr "Puntos que definen el suavizado"
30059 msgid "Handle type"
30060 msgstr "Tipo de asa"
30063 msgid "Aligned Single"
30064 msgstr "Alineada única"
30067 msgid "Weight of the point"
30068 msgstr "Influencia del punto"
30071 msgid "Mask Spline UW Point"
30072 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
30075 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30076 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el suavizado"
30079 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30080 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
30083 msgid "Weight of feather point"
30084 msgstr "Influencia del punto de suavizado"
30087 msgid "Mask Spline Points"
30088 msgstr "Puntos de curva de máscara"
30091 msgid "Collection of masking spline points"
30092 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
30095 msgid "Mask Splines"
30096 msgstr "Curvas de máscara"
30099 msgid "Collection of masking splines"
30100 msgstr "Colección de curvas de máscara"
30103 msgid "Active spline of masking layer"
30104 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
30107 msgid "Grease Pencil Color"
30108 msgstr "Color del lápiz de cera"
30111 msgid "Alignment"
30112 msgstr "Alineación"
30115 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30116 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30119 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30120 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30123 msgid "Follow object rotation only"
30124 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
30127 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30128 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
30131 msgid "Fill Color"
30132 msgstr "Color de relleno"
30135 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30136 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
30139 msgid "Fill Style"
30140 msgstr "Estilo de relleno"
30143 msgid "Select style used to fill strokes"
30144 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
30147 msgid "Fill area with solid color"
30148 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
30151 msgid "Fill area with gradient color"
30152 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
30155 msgid "Fill area with image texture"
30156 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
30159 msgid "Flip"
30160 msgstr "Invertir"
30163 msgid "Flip filling colors"
30164 msgstr "Invierte los colores de relleno"
30167 msgid "Show in Ghosts"
30168 msgstr "Mostrar en fantasmas"
30171 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30172 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
30175 msgid "Gradient Type"
30176 msgstr "Tipo de gradiente"
30179 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30180 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
30183 msgid "Fill area with radial gradient"
30184 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
30187 msgid "Set color Visibility"
30188 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
30191 msgid "Is Fill Visible"
30192 msgstr "Es visible el relleno"
30195 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30196 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
30199 msgid "Is Stroke Visible"
30200 msgstr "Es visible el trazo"
30203 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30204 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
30207 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30208 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
30211 msgid "Mix Color"
30212 msgstr "Color de mezcla"
30215 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30216 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
30219 msgid "Mix Factor"
30220 msgstr "Factor de mezcla"
30223 msgid "Mix Stroke Factor"
30224 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
30227 msgid "Select draw mode for stroke"
30228 msgstr "Permite seleccionar un modo para los trazos"
30231 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30232 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
30235 msgid "Draw strokes using separated dots"
30236 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
30239 msgid "Draw strokes using separated squares"
30240 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
30243 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30244 msgstr "Nº de índice en la pasada \"Índice de colores\""
30247 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30248 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
30251 msgid "Show stroke fills of this material"
30252 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
30255 msgid "Show Stroke"
30256 msgstr "Mostrar trazo"
30259 msgid "Show stroke lines of this material"
30260 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
30263 msgid "Stroke Style"
30264 msgstr "Estilo del trazo"
30267 msgid "Select style used to draw strokes"
30268 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
30271 msgid "Draw strokes with solid color"
30272 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
30275 msgid "Draw strokes using texture"
30276 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
30279 msgid "Texture Orientation Angle"
30280 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
30283 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30284 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
30287 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30288 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
30291 msgid "Scale Factor for Texture"
30292 msgstr "Factor de escala de la textura"
30295 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30296 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
30299 msgid "Self Overlap"
30300 msgstr "Superposición propia"
30303 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30304 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
30307 msgid "Material slot in an object"
30308 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
30311 msgid "Link"
30312 msgstr "Vincular"
30315 msgid "Link material to object or the object's data"
30316 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
30319 msgid "Material data-block used by this material slot"
30320 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
30323 msgid "Material slot name"
30324 msgstr "Nombre del contenedor del material"
30327 msgctxt "MovieClip"
30328 msgid "CLIP_MT_clip"
30329 msgstr "CLIP_MT_clip"
30332 msgctxt "MovieClip"
30333 msgid "Clip"
30334 msgstr "Clip"
30337 msgid "Marker Settings"
30338 msgstr "Opciones de marcadores"
30341 msgid "Pivot Point"
30342 msgstr "Punto de pivote"
30345 msgid "Reconstruction"
30346 msgstr "Reconstrucción"
30349 msgid "Select Grouped"
30350 msgstr "Seleccionar por grupo"
30353 msgid "Solving"
30354 msgstr "Cálculo"
30357 msgid "Translation Track Specials"
30358 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
30361 msgid "Rotation Track Specials"
30362 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
30365 msgid "Show/Hide"
30366 msgstr "Mostrar / Ocultar"
30369 msgid "Context Menu"
30370 msgstr "Menú contextual"
30373 msgid "Tracking"
30374 msgstr "Rastreo"
30377 msgid "Fractional Zoom"
30378 msgstr "Zoom fraccional"
30381 msgid "Collection Specials"
30382 msgstr "Especiales de colecciones"
30385 msgid "Console"
30386 msgstr "Consola"
30389 msgid "Console Context Menu"
30390 msgstr "Consola - menú contextual"
30393 msgid "Languages..."
30394 msgstr "Lenguajes..."
30397 msgid "Bone Group Specials"
30398 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
30401 msgid "Channel"
30402 msgstr "Canal"
30405 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30406 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
30409 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30410 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
30413 msgid "Key"
30414 msgstr "Clave"
30417 msgid "Snap"
30418 msgstr "Adherir"
30421 msgid "Bookmarks Specials"
30422 msgstr "Especiales de marcadores"
30425 msgid "Files Context Menu"
30426 msgstr "Archivos - menú contextual"
30429 msgid "Clean Up"
30430 msgstr "Limpiar"
30433 msgid "GP Vertex Groups"
30434 msgstr "LC Grupos de vértices"
30437 msgid "Change Active Layer"
30438 msgstr "Cambiar capa activa"
30441 msgid "Layer Specials"
30442 msgstr "Especiales de capas"
30445 msgid "Change Active Material"
30446 msgstr "Cambiar material activo"
30449 msgid "Material Specials"
30450 msgstr "Especiales de materiales"
30453 msgid "Move to Layer"
30454 msgstr "Mover a capa"
30457 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30458 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
30461 msgid "F-Curve Context Menu"
30462 msgstr "Curva-f - menú contextual"
30465 msgid "Add Attribute"
30466 msgstr "Agregar atributo"
30469 msgid "Mask Context Menu"
30470 msgstr "Máscara - menú contextual"
30473 msgid "Select Linked"
30474 msgstr "Seleccionar vinculado"
30477 msgid "UV"
30478 msgstr "UV"
30481 msgid "Align"
30482 msgstr "Alinear"
30485 msgid "UV Context Menu"
30486 msgstr "UV - menú contextual"
30489 msgid "UV Select Mode"
30490 msgstr "Modo de selección de UV"
30493 msgid "Show/Hide Faces"
30494 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
30497 msgid "Unwrap"
30498 msgstr "Desplegar"
30501 msgid "Info Context Menu"
30502 msgstr "Información - Menú contextual"
30505 msgctxt "Operator"
30506 msgid "MASK_MT_add"
30507 msgstr "MASK_MT_add"
30510 msgctxt "Operator"
30511 msgid "Add"
30512 msgstr "Agregar"
30515 msgid "Shape Key Specials"
30516 msgstr "Especiales de formas clave"
30519 msgid "Vertex Group Specials"
30520 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
30523 msgctxt "Operator"
30524 msgid "NLA_MT_add"
30525 msgstr "NLA_MT_add"
30528 msgid "NLA Channel Context Menu"
30529 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
30532 msgid "NLA Context Menu"
30533 msgstr "ANL - menú contextual"
30536 msgid "Edit"
30537 msgstr "Editar"
30540 msgctxt "Operator"
30541 msgid "NODE_MT_add"
30542 msgstr "NODE_MT_add"
30545 msgid "Converter"
30546 msgstr "Convertir"
30549 msgid "Distort"
30550 msgstr "Distorsionar"
30553 msgid "Layout"
30554 msgstr "Organizar"
30557 msgid "Matte"
30558 msgstr "Mate"
30561 msgid "Attribute"
30562 msgstr "Atributo"
30565 msgid "Mesh"
30566 msgstr "Malla"
30569 msgid "Node Context Menu"
30570 msgstr "Nodo - menú contextual"
30573 msgid "Node"
30574 msgstr "Nodo"
30577 msgid "Node Color Specials"
30578 msgstr "Especiales de color del nodo"
30581 msgid "Outliner Context Menu"
30582 msgstr "Listado - menú contextual"
30585 msgid "Particle Specials"
30586 msgstr "Especiales de partículas"
30589 msgid "Frame Rate Presets"
30590 msgstr "Ajustes de velocidad"
30593 msgid "Lineset Specials"
30594 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
30597 msgctxt "Operator"
30598 msgid "SEQUENCER_MT_add"
30599 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
30602 msgid "Effect Strip"
30603 msgstr "Clip de efecto"
30606 msgid "Change"
30607 msgstr "Cambiar"
30610 msgid "Sequencer Context Menu"
30611 msgstr "Editor de video - menú contextual"
30614 msgid "Navigation"
30615 msgstr "Navegación"
30618 msgid "Select Channel"
30619 msgstr "Seleccionar canal"
30622 msgid "Select Handle"
30623 msgstr "Seleccionar asa"
30626 msgid "Strip"
30627 msgstr "Clip"
30630 msgid "Lock/Mute"
30631 msgstr "Bloquear/Silenciar"
30634 msgid "Movie Strip"
30635 msgstr "Clip de película"
30638 msgid "Cache"
30639 msgstr "Caché"
30642 msgid "Texture Specials"
30643 msgstr "Especiales de texturas"
30646 msgid "Text to 3D Object"
30647 msgstr "Texto a objeto 3D"
30650 msgid "Templates"
30651 msgstr "Plantillas"
30654 msgid "Open Shading Language"
30655 msgstr "Open Shading Language"
30658 msgid "Python"
30659 msgstr "Python"
30662 msgid "Text"
30663 msgstr "Texto"
30666 msgid "Blender"
30667 msgstr "Blender"
30670 msgid "System"
30671 msgstr "Sistema"
30674 msgctxt "Operator"
30675 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30676 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30679 msgid "File"
30680 msgstr "Archivo"
30683 msgid "File Context Menu"
30684 msgstr "Archivo - menú contextual"
30687 msgid "Defaults"
30688 msgstr "Predefinidos"
30691 msgid "Export"
30692 msgstr "Exportar"
30695 msgid "External Data"
30696 msgstr "Datos externos"
30699 msgid "Import"
30700 msgstr "Importar"
30703 msgid "New File"
30704 msgstr "Nuevo archivo"
30707 msgid "Data Previews"
30708 msgstr "Previsualización de datos"
30711 msgid "Recover"
30712 msgstr "Recuperar"
30715 msgid "Help"
30716 msgstr "Ayuda"
30719 msgid "Presets"
30720 msgstr "Ajustes"
30723 msgid "KeyPresets"
30724 msgstr "Ajustes de claves"
30727 msgid "Save & Load"
30728 msgstr "Guardar y cargar"
30731 msgctxt "Operator"
30732 msgid "VIEW3D_MT_add"
30733 msgstr "VIEW3D_MT_add"
30736 msgid "Angle Control"
30737 msgstr "Control de ángulo"
30740 msgid "Armature Context Menu"
30741 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
30744 msgid "Assign Material"
30745 msgstr "Asignar material"
30748 msgid "Disable Bone Options"
30749 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
30752 msgid "Enable Bone Options"
30753 msgstr "Habilitar opciones huesos"
30756 msgid "Toggle Bone Options"
30757 msgstr "Alternar opciones de huesos"
30760 msgid "Brush Specials"
30761 msgstr "Especiales de pinceles"
30764 msgid "Enabled Modes"
30765 msgstr "Modos habilitados"
30768 msgid "Names"
30769 msgstr "Nombres"
30772 msgid "Bone Roll"
30773 msgstr "Giro de huesos"
30776 msgid "Curve Context Menu"
30777 msgstr "Curva - menú contextual"
30780 msgid "Special Characters"
30781 msgstr "Caracteres especiales"
30784 msgid "Text Context Menu"
30785 msgstr "Texto - menú contextual"
30788 msgid "Kerning"
30789 msgstr "Espaciado"
30792 msgid "Interpolate"
30793 msgstr "Interpolar"
30796 msgid "Lattice Context Menu"
30797 msgstr "Jaula - menú contextual"
30800 msgid "Edge Data"
30801 msgstr "Bordes"
30804 msgid "Face"
30805 msgstr "Cara"
30808 msgid "Face Data"
30809 msgstr "Caras"
30812 msgid "Normals"
30813 msgstr "Normales"
30816 msgid "Select by Face Strength"
30817 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
30820 msgid "Set Face Strength"
30821 msgstr "Intensidad de cara"
30824 msgid "Select All by Trait"
30825 msgstr "Seleccionar por condición"
30828 msgid "Select Loops"
30829 msgstr "Seleccionar bucles"
30832 msgid "Mesh Select Mode"
30833 msgstr "Modo de selección de mallas"
30836 msgid "Select More/Less"
30837 msgstr "Seleccionar más / menos"
30840 msgid "Select Similar"
30841 msgstr "Seleccionar similar"
30844 msgid "Metaball"
30845 msgstr "Metabola"
30848 msgid "Metaball Context Menu"
30849 msgstr "Metabola - menú contextual"
30852 msgid "Face Sets Init"
30853 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
30856 msgid "Generate Weights"
30857 msgstr "Generar influencias"
30860 msgid "Copy Layer to Object"
30861 msgstr "Copiar capa a objeto"
30864 msgid "Hooks"
30865 msgstr "Ganchos"
30868 msgid "Add Image"
30869 msgstr "Agregar imagen"
30872 msgid "Landmark Controls"
30873 msgstr "Controles de puntos de referencia"
30876 msgid "Light"
30877 msgstr "Luz"
30880 msgid "Light Probe"
30881 msgstr "Sonda de luz"
30884 msgid "Make Links"
30885 msgstr "Crear vínculos"
30888 msgid "Make Single User"
30889 msgstr "Hacer de único usuario"
30892 msgid "Apply"
30893 msgstr "Aplicar"
30896 msgid "Object Context Menu"
30897 msgstr "Objeto - menú contextual"
30900 msgid "Quick Effects"
30901 msgstr "Efectos rápidos"
30904 msgid "Relations"
30905 msgstr "Relaciones"
30908 msgid "Rigid Body"
30909 msgstr "Cuerpo rígido"
30912 msgid "Vertex Group Locks"
30913 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
30916 msgid "Particle Context Menu"
30917 msgstr "Partículas - menú contextual"
30920 msgid "Pose Context Menu"
30921 msgstr "Pose - menú contextual"
30924 msgid "Propagate"
30925 msgstr "Propagar"
30928 msgid "In-Betweens"
30929 msgstr "Intermedios"
30932 msgid "Clear Transform"
30933 msgstr "Restablecer transformación"
30936 msgid "Proportional Editing Falloff"
30937 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
30940 msgid "Sculpt"
30941 msgstr "Esculpir"
30944 msgid "Automasking"
30945 msgstr "Autoenmascarar"
30948 msgid "Face Sets Edit"
30949 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
30952 msgid "Mask Edit"
30953 msgstr "Edición de máscara"
30956 msgid "Sculpt Set Pivot"
30957 msgstr "Escultura definir pivote"
30960 msgid "Clone Layer"
30961 msgstr "Clonar capa"
30964 msgid "UV Mapping"
30965 msgstr "Mapeo UV"
30968 msgid "Align View"
30969 msgstr "Alinear vista"
30972 msgid "Align View to Active"
30973 msgstr "Alinear vista al activo"
30976 msgid "Local View"
30977 msgstr "Vista local"
30980 msgid "View Regions"
30981 msgstr "Regiones de la vista"
30984 msgid "Viewpoint"
30985 msgstr "Punto de vista"
30988 msgid "Operator Presets"
30989 msgstr "Ajustes del operador"
30992 msgid "Splash"
30993 msgstr "Bienvenida"
30996 msgid "About"
30997 msgstr "Acerca de"
31000 msgid "Mesh Cache Velocity"
31001 msgstr "Velocidad de caché de malla"
31004 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
31005 msgstr "Atributo de velocidad de una malla de Alembic"
31008 msgid "Mesh Edge"
31009 msgstr "Borde de malla"
31012 msgid "Edge in a Mesh data-block"
31013 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
31016 msgid "Bevel Weight"
31017 msgstr "Influencia biselado"
31020 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
31021 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
31024 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
31025 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
31028 msgid "Index of this edge"
31029 msgstr "Índice de este borde"
31032 msgid "Loose"
31033 msgstr "Suelto"
31036 msgid "Loose edge"
31037 msgstr "Borde suelto"
31040 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31041 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
31044 msgid "Freestyle Edge Mark"
31045 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
31048 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31049 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
31052 msgid "Seam"
31053 msgstr "Costura"
31056 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31057 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
31060 msgid "Vertex indices"
31061 msgstr "Índices de vértices"
31064 msgid "Mesh Edges"
31065 msgstr "Bordes de malla"
31068 msgid "Collection of mesh edges"
31069 msgstr "Colección de bordes de malla"
31072 msgid "Int Property"
31073 msgstr "Propiedad int."
31076 msgid "Mesh Face Map Layer"
31077 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
31080 msgid "Per-face map index"
31081 msgstr "Índice del mapa de caras"
31084 msgid "Name of face-map layer"
31085 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
31088 msgid "Mesh FaceMaps"
31089 msgstr "Mapas de caras de malla"
31092 msgid "Collection of mesh face-maps"
31093 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
31096 msgid "Active FaceMap Layer"
31097 msgstr "Capa de mapa de caras activa"
31100 msgid "Mesh Loop"
31101 msgstr "Bucle de malla"
31104 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31105 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
31108 msgid "Bitangent"
31109 msgstr "Bitangente"
31112 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
31113 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
31116 msgid "Bitangent Sign"
31117 msgstr "Signo bitangente"
31120 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31121 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31124 msgid "Edge index"
31125 msgstr "Índice del borde"
31128 msgid "Index of this loop"
31129 msgstr "Índice de este bucle"
31132 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31133 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31136 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31137 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
31140 msgid "Vertex index"
31141 msgstr "Índice de vértices"
31144 msgid "Mesh Vertex Color"
31145 msgstr "Color vértices malla"
31148 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31149 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
31152 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31153 msgstr "Capa colores vértices de malla"
31156 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31157 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
31160 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31161 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
31164 msgid "Active Render"
31165 msgstr "Activa al procesar"
31168 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31169 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
31172 msgid "Name of Vertex color layer"
31173 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
31176 msgid "Mesh Loop Triangle"
31177 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
31180 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31181 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
31184 msgid "Triangle Area"
31185 msgstr "Área del triángulo"
31188 msgid "Area of this triangle"
31189 msgstr "Área de este triángulo"
31192 msgid "Index of this loop triangle"
31193 msgstr "Índice de este triángulo teselado"
31196 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31197 msgstr "Índice de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
31200 msgid "Triangle Normal"
31201 msgstr "Normal del triángulo"
31204 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31205 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
31208 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31209 msgstr "Índice del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
31212 msgid "Split Normals"
31213 msgstr "Dividir normales"
31216 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31217 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31220 msgid "Indices of triangle vertices"
31221 msgstr "Índices de los vértices del triángulo"
31224 msgid "Mesh Loop Triangles"
31225 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
31228 msgid "Mesh Loops"
31229 msgstr "Bucles de la malla"
31232 msgid "Collection of mesh loops"
31233 msgstr "Colección de bucles de la malla"
31236 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31237 msgstr "Capa de máscara de pintura"
31240 msgid "Per-vertex paint mask data"
31241 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
31244 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31245 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
31248 msgid "Floating point paint mask value"
31249 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
31252 msgid "Mesh Polygon"
31253 msgstr "Polígono de la malla"
31256 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31257 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
31260 msgid "Polygon Area"
31261 msgstr "Área del polígono"
31264 msgid "Read only area of this polygon"
31265 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
31268 msgid "Polygon Center"
31269 msgstr "Centro del polígono"
31272 msgid "Center of this polygon"
31273 msgstr "Centro de este polígono"
31276 msgid "Index of this polygon"
31277 msgstr "Índice de este polígono"
31280 msgid "Loop Start"
31281 msgstr "Comiénzo del bucle"
31284 msgid "Loop Total"
31285 msgstr "Total de bucles"
31288 msgid "Polygon Normal"
31289 msgstr "Normal del polígono"
31292 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31293 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
31296 msgid "Freestyle Face Mark"
31297 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
31300 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31301 msgstr "Marca de cara para el procesamiento de líneas de Freestyle"
31304 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31305 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
31308 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
31309 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
31312 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31313 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
31316 msgid "User defined layer of floating point number values"
31317 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
31320 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31321 msgstr "Propiedad entera de polígono"
31324 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31325 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
31328 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31329 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
31332 msgid "User defined layer of integer number values"
31333 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
31336 msgid "Mesh Polygon String Property"
31337 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
31340 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31341 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
31344 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31345 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
31348 msgid "User defined layer of string text values"
31349 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
31352 msgid "Mesh Polygons"
31353 msgstr "Polígonos de malla"
31356 msgid "Collection of mesh polygons"
31357 msgstr "Colección de polígonos de malla"
31360 msgid "Active Polygon"
31361 msgstr "Polígono activo"
31364 msgid "The active polygon for this mesh"
31365 msgstr "El polígono activo de esta malla"
31368 msgid "Skin Vertex"
31369 msgstr "Vértice piel"
31372 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31373 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
31376 msgid "Radius of the skin"
31377 msgstr "Radio del forro"
31380 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31381 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
31384 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31385 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
31388 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31389 msgstr "Capa vértices forro malla"
31392 msgid "Name of skin layer"
31393 msgstr "Nombre de la capa del forro"
31396 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31397 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
31400 msgid "Distort Max"
31401 msgstr "Distorsión máx"
31404 msgid "Maximum angle to display"
31405 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
31408 msgid "Distort Min"
31409 msgstr "Distorsión mín"
31412 msgid "Minimum angle to display"
31413 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
31416 msgid "Overhang Max"
31417 msgstr "Sobresaliente máx"
31420 msgid "Overhang Min"
31421 msgstr "Sobresaliente mín"
31424 msgid "Thickness Max"
31425 msgstr "Grosor máx"
31428 msgid "Maximum for measuring thickness"
31429 msgstr "Medida máxima de grosor"
31432 msgid "Thickness Min"
31433 msgstr "Grosor mín"
31436 msgid "Minimum for measuring thickness"
31437 msgstr "Medida mínima de grosor"
31440 msgid "Number of samples to test per face"
31441 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
31444 msgid "Type of data to visualize/check"
31445 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
31448 msgid "Overhang"
31449 msgstr "Sobresaliente"
31452 msgid "Intersect"
31453 msgstr "Intersección"
31456 msgid "Distortion"
31457 msgstr "Distorsión"
31460 msgid "UV Pinned"
31461 msgstr "UV fijo"
31464 msgid "UV Select"
31465 msgstr "Seleccionar UV"
31468 msgid "Set the map as active for display and editing"
31469 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
31472 msgid "Active Clone"
31473 msgstr "Activa clonar"
31476 msgid "Set the map as active for cloning"
31477 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
31480 msgid "Set the map as active for rendering"
31481 msgstr "Definir el mapa como activo para el procesamiento"
31484 msgid "Name of UV map"
31485 msgstr "Nombre del mapa UV"
31488 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31489 msgstr "Color vértices escultura de malla"
31492 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31493 msgstr "Colores de vértices de una malla"
31496 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31497 msgstr "Capa color vértices escultura de malla"
31500 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31501 msgstr "Capa de colores de vértices de escultura en un bloque de datos de malla"
31504 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31505 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para visualizar y editar"
31508 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31509 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para ser procesada"
31512 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31513 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de escultura"
31516 msgid "Mesh Vertex"
31517 msgstr "Vértice de malla"
31520 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31521 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
31524 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31525 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
31528 msgid "Index of this vertex"
31529 msgstr "Índice de este vértice"
31532 msgid "Vertex Normal"
31533 msgstr "Normal a vértice"
31536 msgid "Undeformed Location"
31537 msgstr "Posición no deformada"
31540 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31541 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
31544 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31545 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
31548 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31549 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
31552 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31553 msgstr "Propiedad entera de vértice"
31556 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31557 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
31560 msgid "Mesh Vertex String Property"
31561 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
31564 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31565 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
31568 msgid "Mesh Vertices"
31569 msgstr "Vértices de malla"
31572 msgid "Collection of mesh vertices"
31573 msgstr "Colección de vértices de malla"
31576 msgid "Meta Elements"
31577 msgstr "Meta-elementos"
31580 msgid "Collection of metaball elements"
31581 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
31584 msgid "Active Element"
31585 msgstr "Elemento activo"
31588 msgid "Last selected element"
31589 msgstr "Último elemento seleccionado"
31592 msgid "Meta Element"
31593 msgstr "Meta-elemento"
31596 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
31597 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabola"
31600 msgid "Hide element"
31601 msgstr "Ocultar elemento"
31604 msgid "Normalized quaternion rotation"
31605 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
31608 msgid "Select element"
31609 msgstr "Seleccionar elemento"
31612 msgid "Size X"
31613 msgstr "Tamaño X"
31616 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31617 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
31620 msgid "Size Z"
31621 msgstr "Tamaño Z"
31624 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31625 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
31628 msgid "Metaball types"
31629 msgstr "Tipos de metabola"
31632 msgid "Ball"
31633 msgstr "Bola"
31636 msgid "Ellipsoid"
31637 msgstr "Elipsoide"
31640 msgid "Negative"
31641 msgstr "Negativa"
31644 msgid "Set metaball as negative one"
31645 msgstr "Definir como metabola negativa"
31648 msgid "Scale Stiffness"
31649 msgstr "Escalar rigidez"
31652 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31653 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
31656 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31657 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
31660 msgid "On Cage"
31661 msgstr "Aplicar a jaula"
31664 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31665 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
31668 msgid "Data Transfer"
31669 msgstr "Transferir datos"
31672 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31673 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
31676 msgid "Mesh Cache"
31677 msgstr "Caché de malla"
31680 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31681 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
31684 msgid "Mesh Sequence Cache"
31685 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
31688 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31689 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
31692 msgid "Normal Edit"
31693 msgstr "Editar normales"
31696 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31697 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
31700 msgid "Weighted Normal"
31701 msgstr "Influenciar normales"
31704 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31705 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
31708 msgid "UV Project"
31709 msgstr "Proyectar UV"
31712 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31713 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
31716 msgid "UV Warp"
31717 msgstr "Deformar UV"
31720 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31721 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
31724 msgid "Vertex Weight Edit"
31725 msgstr "Editar influencias de vértices"
31728 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31729 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
31732 msgid "Vertex Weight Mix"
31733 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
31736 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31737 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
31740 msgid "Vertex Weight Proximity"
31741 msgstr "Influencias de vértices por proximidad"
31744 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31745 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
31748 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31749 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
31752 msgid "Bevel"
31753 msgstr "Biselar"
31756 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31757 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
31760 msgid "Boolean"
31761 msgstr "Booleana"
31764 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31765 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
31768 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31769 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
31772 msgid "Decimate"
31773 msgstr "Diezmar"
31776 msgid "Reduce the geometry density"
31777 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
31780 msgid "Edge Split"
31781 msgstr "Dividir bordes"
31784 msgid "Split away joined faces at the edges"
31785 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
31788 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31789 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
31792 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31793 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
31796 msgid "Mesh to Volume"
31797 msgstr "Malla a volumen"
31800 msgid "Multiresolution"
31801 msgstr "Multi-resolución"
31804 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31805 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
31808 msgid "Remesh"
31809 msgstr "Rehacer malla"
31812 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31813 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
31816 msgid "Screw"
31817 msgstr "Enroscar"
31820 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31821 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
31824 msgid "Skin"
31825 msgstr "Forrar"
31828 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31829 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
31832 msgid "Solidify"
31833 msgstr "Solidificar"
31836 msgid " Make the surface thick"
31837 msgstr " Permite generar un grosor para la superficie"
31840 msgid "Subdivision Surface"
31841 msgstr "Subdividir superficie"
31844 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
31845 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
31848 msgid "Triangulate"
31849 msgstr "Triangular"
31852 msgid "Convert all polygons to triangles"
31853 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
31856 msgid "Volume to Mesh"
31857 msgstr "Volumen a malla"
31860 msgid "Weld"
31861 msgstr "Fusionar"
31864 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
31865 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
31868 msgid "Wireframe"
31869 msgstr "Estructura"
31872 msgid "Convert faces into thickened edges"
31873 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
31876 msgid "Deform the shape using an armature object"
31877 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
31880 msgid "Cast"
31881 msgstr "Moldear"
31884 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
31885 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
31888 msgid "Bend the mesh using a curve object"
31889 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
31892 msgid "Displace"
31893 msgstr "Desplazar"
31896 msgid "Offset vertices based on a texture"
31897 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
31900 msgid "Deform specific points using another object"
31901 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
31904 msgid "Laplacian Deform"
31905 msgstr "Deformación Laplaciana"
31908 msgid "Deform based a series of anchor points"
31909 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
31912 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
31913 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
31916 msgid "Mesh Deform"
31917 msgstr "Deformar con malla"
31920 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
31921 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
31924 msgid "Project the shape onto another object"
31925 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
31928 msgid "Simple Deform"
31929 msgstr "Deformación simple"
31932 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
31933 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
31936 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
31937 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
31940 msgid "Smooth Corrective"
31941 msgstr "Suavizado correctivo"
31944 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
31945 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
31948 msgid "Smooth Laplacian"
31949 msgstr "Suavizado laplaciano"
31952 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
31953 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
31956 msgid "Surface Deform"
31957 msgstr "Deformar superficie"
31960 msgid "Transfer motion from another mesh"
31961 msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla"
31964 msgid "Warp"
31965 msgstr "Deformar"
31968 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
31969 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
31972 msgid "Adds a ripple-like motion to an object’s geometry"
31973 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
31976 msgid "Volume Displace"
31977 msgstr "Desplazar volumen"
31980 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
31981 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
31984 msgid "Dynamic Paint"
31985 msgstr "Pintura dinámica"
31988 msgid "Explode"
31989 msgstr "Explotar"
31992 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
31993 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
31996 msgid "Ocean"
31997 msgstr "Océano"
32000 msgid "Generate a moving ocean surface"
32001 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
32004 msgid "Particle Instance"
32005 msgstr "Instancia de partículas"
32008 msgid "Spawn particles from the shape"
32009 msgstr "Permite generar partículas a partir de una forma"
32012 msgid "Soft Body"
32013 msgstr "Cuerpo blando"
32016 msgid "Apply on Spline"
32017 msgstr "Aplicar a la curva"
32020 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
32021 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
32024 msgid "Armature deformation modifier"
32025 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
32028 msgid "Multi Modifier"
32029 msgstr "Varios modificadores"
32032 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32033 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
32036 msgid "Array Modifier"
32037 msgstr "Modificador Repetir"
32040 msgid "Array duplication modifier"
32041 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
32044 msgid "Constant Offset Displacement"
32045 msgstr "Desplazamiento constante"
32048 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32049 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
32052 msgid "Number of duplicates to make"
32053 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
32056 msgid "Curve object to fit array length to"
32057 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
32060 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32061 msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al final"
32064 msgid "Length to fit array within"
32065 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
32068 msgid "Fit Type"
32069 msgstr "Tipo de ajuste"
32072 msgid "Array length calculation method"
32073 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
32076 msgid "Fixed Count"
32077 msgstr "Cantidad fija"
32080 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32081 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
32084 msgid "Fit Length"
32085 msgstr "Ajustar a longitud"
32088 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32089 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
32092 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32093 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
32096 msgid "Merge Distance"
32097 msgstr "Distancia de fusión"
32100 msgid "Limit below which to merge vertices"
32101 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
32104 msgid "U Offset"
32105 msgstr "Desplazamiento U"
32108 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32109 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
32112 msgid "V Offset"
32113 msgstr "Desplazamiento V"
32116 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32117 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
32120 msgid "Relative Offset Displacement"
32121 msgstr "Desplazamiento relativo"
32124 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32125 msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al inicio"
32128 msgid "Add a constant offset"
32129 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
32132 msgid "Merge Vertices"
32133 msgstr "Fusionar vértices"
32136 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32137 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
32140 msgid "Merge End Vertices"
32141 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
32144 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32145 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
32148 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32149 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
32152 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32153 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
32156 msgid "Bevel Modifier"
32157 msgstr "Modificador Biselar"
32160 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32161 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
32164 msgid "Affect"
32165 msgstr "Afectar"
32168 msgid "Affect edges or vertices"
32169 msgstr "Afectar bordes o vértices"
32172 msgid "Affect only vertices"
32173 msgstr "Afectar sólo a vértices"
32176 msgid "Affect only edges"
32177 msgstr "Afectar sólo a bordes"
32180 msgid "Angle above which to bevel edges"
32181 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
32184 msgid "The path for the custom profile"
32185 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
32188 msgid "Face Strength"
32189 msgstr "Intensidad de caras"
32192 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32193 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
32196 msgid "Do not set face strength"
32197 msgstr "No definir intensidad de caras"
32200 msgid "New"
32201 msgstr "Nueva"
32204 msgid "Set face strength on new faces only"
32205 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
32208 msgid "Affected"
32209 msgstr "Afectadas"
32212 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32213 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
32216 msgid "Set face strength on all faces"
32217 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
32220 msgid "Harden Normals"
32221 msgstr "Endurecer normales"
32224 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32225 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
32228 msgid "Limit Method"
32229 msgstr "Método de limitación"
32232 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32233 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
32236 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32237 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
32240 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32241 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
32244 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32245 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
32248 msgid "Loop Slide"
32249 msgstr "Deslizar bucles"
32252 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32253 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
32256 msgid "Mark Seams"
32257 msgstr "Marcar como costuras"
32260 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32261 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
32264 msgid "Mark Sharp"
32265 msgstr "Marcar como definidos"
32268 msgid "Mark beveled edges as sharp"
32269 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
32272 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
32273 msgstr "Índice de material de las caras generadas, -1 significa automático"
32276 msgid "Inner Miter"
32277 msgstr "Interior inglete"
32280 msgid "Pattern to use for inside of miters"
32281 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
32284 msgid "Inside of miter is sharp"
32285 msgstr "El interior del inglete es definido"
32288 msgid "Arc"
32289 msgstr "Arco"
32292 msgid "Inside of miter is arc"
32293 msgstr "El interior del inglete es un arco"
32296 msgid "Outer Miter"
32297 msgstr "Exterior inglete"
32300 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32301 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
32304 msgid "Outside of miter is sharp"
32305 msgstr "El exterior del inglete es definido"
32308 msgid "Patch"
32309 msgstr "Parche"
32312 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32313 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
32316 msgid "Outside of miter is arc"
32317 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
32320 msgid "Width Type"
32321 msgstr "Tipo de ancho"
32324 msgid "What distance Width measures"
32325 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
32328 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32329 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
32332 msgid "Amount is width of new face"
32333 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
32336 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32337 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
32340 msgid "Percent"
32341 msgstr "Porcentaje"
32344 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32345 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
32348 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32349 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
32352 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32353 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
32356 msgid "Profile Type"
32357 msgstr "Tipo de perfil"
32360 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32361 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
32364 msgid "Superellipse"
32365 msgstr "Súper elipse"
32368 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32369 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
32372 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32373 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
32376 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32377 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
32380 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32381 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
32384 msgid "Clamp Overlap"
32385 msgstr "Limitar superposición"
32388 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32389 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
32392 msgid "Vertex group name"
32393 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
32396 msgid "Vertex Mesh Method"
32397 msgstr "Método malla en vértice"
32400 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32401 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
32404 msgid "Grid Fill"
32405 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
32408 msgid "Default patterned fill"
32409 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
32412 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32413 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
32416 msgid "Bevel amount"
32417 msgstr "Cantidad de bisel"
32420 msgid "Width Percent"
32421 msgstr "Porcentaje de ancho"
32424 msgid "Bevel amount for percentage method"
32425 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
32428 msgid "Boolean Modifier"
32429 msgstr "Modificador Booleana"
32432 msgid "Boolean operations modifier"
32433 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
32436 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32437 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
32440 msgid "Debug"
32441 msgstr "Depurar"
32444 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32445 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
32448 msgid "No Dissolve"
32449 msgstr "No disolver"
32452 msgid "No Connect Regions"
32453 msgstr "No conectar regiones"
32456 msgid "Overlap Threshold"
32457 msgstr "Umbral de superposición"
32460 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32461 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
32464 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32465 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
32468 msgid "Operand Type"
32469 msgstr "Tipo de operando"
32472 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32473 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
32476 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32477 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
32480 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32481 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
32484 msgid "Union"
32485 msgstr "Unión"
32488 msgid "Combine meshes in an additive way"
32489 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
32492 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32493 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
32496 msgid "Method for calculating booleans"
32497 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
32500 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32501 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
32504 msgid "Exact"
32505 msgstr "Exacto"
32508 msgid "Advanced solver for the best result"
32509 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
32512 msgid "Self"
32513 msgstr "Propia"
32516 msgid "Allow self-intersection in operands"
32517 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
32520 msgid "Build effect modifier"
32521 msgstr "Modificador de efecto construcción"
32524 msgid "Total time the build effect requires"
32525 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
32528 msgid "Start frame of the effect"
32529 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
32532 msgid "Seed for random if used"
32533 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
32536 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32537 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
32540 msgid "Reversed"
32541 msgstr "Invertido"
32544 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32545 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
32548 msgid "Cast Modifier"
32549 msgstr "Modificador Moldear"
32552 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32553 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
32556 msgid "Target object shape"
32557 msgstr "Forma a tomar"
32560 msgid "Cuboid"
32561 msgstr "Cuboide"
32564 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32565 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
32568 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32569 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
32572 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32573 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
32576 msgid "Size from Radius"
32577 msgstr "Tamaño desde el radio"
32580 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32581 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
32584 msgid "Use Transform"
32585 msgstr "Usar transformación"
32588 msgid "Use object transform to control projection shape"
32589 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
32592 msgid "Cloth Modifier"
32593 msgstr "Modificador Ropa"
32596 msgid "Cloth simulation modifier"
32597 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
32600 msgid "Hair Grid Maximum"
32601 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
32604 msgid "Hair Grid Minimum"
32605 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
32608 msgid "Hair Grid Resolution"
32609 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
32612 msgid "Collision Modifier"
32613 msgstr "Modificador Colisión"
32616 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32617 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
32620 msgid "Settings"
32621 msgstr "Opciones"
32624 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32625 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
32628 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32629 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
32632 msgid "Lambda Factor"
32633 msgstr "Factor Lambda"
32636 msgid "Smooth factor effect"
32637 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
32640 msgid "Bind current shape"
32641 msgstr "Enlaza la forma actual"
32644 msgid "Rest Source"
32645 msgstr "Origen de reposo"
32648 msgid "Select the source of rest positions"
32649 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
32652 msgid "Original Coords"
32653 msgstr "Coordenadas originales"
32656 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32657 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
32660 msgid "Bind Coords"
32661 msgstr "Coordenadas de enlace"
32664 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32665 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
32668 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32669 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
32672 msgid "Smooth Type"
32673 msgstr "Tipo de suavizado"
32676 msgid "Method used for smoothing"
32677 msgstr "Método a usar para suavizar"
32680 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32681 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
32684 msgid "Length Weight"
32685 msgstr "Influencia por longitud"
32688 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32689 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
32692 msgid "Only Smooth"
32693 msgstr "Sólo suavizar"
32696 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32697 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
32700 msgid "Pin Boundaries"
32701 msgstr "Fijar los límites"
32704 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32705 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
32708 msgid "Curve Modifier"
32709 msgstr "Modificador Curva"
32712 msgid "Curve deformation modifier"
32713 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
32716 msgid "Deform Axis"
32717 msgstr "Eje de deformación"
32720 msgid "The axis that the curve deforms along"
32721 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
32724 msgid "Curve object to deform with"
32725 msgstr "Curva con la cual deformar"
32728 msgid "Data Transfer Modifier"
32729 msgstr "Modificador Transferir datos"
32732 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32733 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
32736 msgid "Edge Data Types"
32737 msgstr "Tipo datos de bordes"
32740 msgid "Which edge data layers to transfer"
32741 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
32744 msgid "Transfer sharp mark"
32745 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
32748 msgid "UV Seam"
32749 msgstr "Costuras UV"
32752 msgid "Transfer UV seam mark"
32753 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
32756 msgid "Transfer subdivision crease values"
32757 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
32760 msgid "Transfer bevel weights"
32761 msgstr "Transferir influencias de biselado"
32764 msgid "Freestyle"
32765 msgstr "Freestyle"
32768 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32769 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
32772 msgid "Face Corner Data Types"
32773 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
32776 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32777 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
32780 msgid "Custom Normals"
32781 msgstr "Normales personalizadas"
32784 msgid "Transfer custom normals"
32785 msgstr "Transferir normales personalizadas"
32788 msgid "Vertex (face corners) colors"
32789 msgstr "Colores de vértices (esquinas de caras)"
32792 msgid "UVs"
32793 msgstr "UV"
32796 msgid "Transfer UV layers"
32797 msgstr "Transferir capas UV"
32800 msgid "Poly Data Types"
32801 msgstr "Tipo datos de caras"
32804 msgid "Which poly data layers to transfer"
32805 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
32808 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32809 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
32812 msgid "Freestyle Mark"
32813 msgstr "Marcas de Freestyle"
32816 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32817 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
32820 msgid "Vertex Data Types"
32821 msgstr "Tipo datos de vértices"
32824 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32825 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
32828 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32829 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
32832 msgid "Edge Mapping"
32833 msgstr "Mapeo de bordes"
32836 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32837 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
32840 msgid "Copy from identical topology meshes"
32841 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
32844 msgid "Nearest Vertices"
32845 msgstr "Vértices más cercanos"
32848 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
32849 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
32852 msgid "Nearest Edge"
32853 msgstr "Borde más cercano"
32856 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
32857 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
32860 msgid "Nearest Face Edge"
32861 msgstr "Borde de cara más cercana"
32864 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
32865 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
32868 msgid "Projected Edge Interpolated"
32869 msgstr "Borde proyectado interpolado"
32872 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
32873 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
32876 msgid "Islands Precision"
32877 msgstr "Precisión de islas"
32880 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
32881 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
32884 msgid "Destination Layers Matching"
32885 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
32888 msgid "How to match source and destination layers"
32889 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
32892 msgid "Affect active data layer of all targets"
32893 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
32896 msgid "By Name"
32897 msgstr "Por nombre"
32900 msgid "Match target data layers to affect by name"
32901 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
32904 msgid "By Order"
32905 msgstr "Por orden"
32908 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
32909 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su índice)"
32912 msgid "Source Layers Selection"
32913 msgstr "Selección de capas de origen"
32916 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
32917 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
32920 msgid "Only transfer active data layer"
32921 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
32924 msgid "All Layers"
32925 msgstr "Todas las capas"
32928 msgid "Transfer all data layers"
32929 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
32932 msgid "Selected Pose Bones"
32933 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
32936 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
32937 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
32940 msgid "Deform Pose Bones"
32941 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
32944 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
32945 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
32948 msgid "Face Corner Mapping"
32949 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
32952 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
32953 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
32956 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
32957 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
32960 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
32961 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
32964 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
32965 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
32968 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
32969 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
32972 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
32973 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
32976 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
32977 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
32980 msgid "Nearest Face Interpolated"
32981 msgstr "Cara más cercana interpolado"
32984 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
32985 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
32988 msgid "Projected Face Interpolated"
32989 msgstr "Cara proyectada interpolado"
32992 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
32993 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
32996 msgid "Max Distance"
32997 msgstr "Distancia máxima"
33000 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
33001 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
33004 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
33005 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
33008 msgid "How to affect destination elements with source values"
33009 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
33012 msgid "Overwrite all elements' data"
33013 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
33016 msgid "Above Threshold"
33017 msgstr "Por sobre del umbral"
33020 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
33021 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33024 msgid "Below Threshold"
33025 msgstr "Por debajo del umbral"
33028 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33029 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33032 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33033 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33036 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33037 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33040 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33041 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33044 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33045 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33048 msgid "Source Object"
33049 msgstr "Objeto de origen"
33052 msgid "Object to transfer data from"
33053 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
33056 msgid "Face Mapping"
33057 msgstr "Mapeo de caras"
33060 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33061 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
33064 msgid "Nearest Face"
33065 msgstr "Cara más cercana"
33068 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33069 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
33072 msgid "Best Normal-Matching"
33073 msgstr "Normal más coincidente"
33076 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33077 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
33080 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33081 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
33084 msgid "Ray Radius"
33085 msgstr "Radio del rayo"
33088 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33089 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
33092 msgid "Enable edge data transfer"
33093 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
33096 msgid "Face Corner Data"
33097 msgstr "Esquinas de caras"
33100 msgid "Enable face corner data transfer"
33101 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
33104 msgid "Only Neighbor Geometry"
33105 msgstr "Sólo geometría cercana"
33108 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33109 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
33112 msgid "Object Transform"
33113 msgstr "Transformaciones del objeto"
33116 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33117 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
33120 msgid "Enable face data transfer"
33121 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
33124 msgid "Vertex Data"
33125 msgstr "Vértices"
33128 msgid "Enable vertex data transfer"
33129 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
33132 msgid "Vertex Mapping"
33133 msgstr "Mapeo de vértices"
33136 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33137 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
33140 msgid "Copy from closest vertex"
33141 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
33144 msgid "Nearest Edge Vertex"
33145 msgstr "Vértice de borde más cercano"
33148 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33149 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
33152 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33153 msgstr "Borde más cercano interpolado"
33156 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33157 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
33160 msgid "Nearest Face Vertex"
33161 msgstr "Vértice de cara más cercana"
33164 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33165 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
33168 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33169 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
33172 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33173 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
33176 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33177 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
33180 msgid "Decimate Modifier"
33181 msgstr "Modificador Diezmar"
33184 msgid "Decimation modifier"
33185 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
33188 msgid "Angle Limit"
33189 msgstr "Límite angular"
33192 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33193 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
33196 msgid "Collapse"
33197 msgstr "Colapsar"
33200 msgid "Use edge collapsing"
33201 msgstr "Usar colapsado de bordes"
33204 msgid "Un-Subdivide"
33205 msgstr "Revertir subdivisión"
33208 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33209 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
33212 msgid "Planar"
33213 msgstr "Plano"
33216 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33217 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
33220 msgid "Delimit"
33221 msgstr "Delimitar"
33224 msgid "Limit merging geometry"
33225 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
33228 msgid "Delimit by face directions"
33229 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
33232 msgid "Delimit by face material"
33233 msgstr "Delimita por material de las caras"
33236 msgid "Delimit by edge seams"
33237 msgstr "Delimita por bordes de costura"
33240 msgid "Delimit by sharp edges"
33241 msgstr "Delimita por bordes definidos"
33244 msgid "Delimit by UV coordinates"
33245 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
33248 msgid "Face Count"
33249 msgstr "Cantidad de caras"
33252 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
33253 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
33256 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
33257 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
33260 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
33261 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
33264 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
33265 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
33268 msgid "Axis of symmetry"
33269 msgstr "Eje de simetría"
33272 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
33273 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
33276 msgid "All Boundaries"
33277 msgstr "Todos los límites"
33280 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
33281 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
33284 msgid "Symmetry"
33285 msgstr "Simetría"
33288 msgid "Maintain symmetry on an axis"
33289 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
33292 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33293 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
33296 msgid "Vertex group strength"
33297 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
33300 msgid "Displace Modifier"
33301 msgstr "Modificador Desplazar"
33304 msgid "Displacement modifier"
33305 msgstr "Modificador de desplazamiento"
33308 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33309 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
33312 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33313 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
33316 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33317 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
33320 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33321 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
33324 msgid "Custom Normal"
33325 msgstr "Normal personalizada"
33328 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33329 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
33332 msgid "RGB to XYZ"
33333 msgstr "RVA a XYZ"
33336 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33337 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
33340 msgid "Midlevel"
33341 msgstr "Nivel medio"
33344 msgid "Material value that gives no displacement"
33345 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
33348 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33349 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
33352 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33353 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
33356 msgid "Amount to displace geometry"
33357 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
33360 msgid "Texture Coordinates"
33361 msgstr "Coordenadas de texturizado"
33364 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33365 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
33368 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33369 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
33372 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33373 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
33376 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33377 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
33380 msgid "Texture Coordinate Bone"
33381 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
33384 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33385 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
33388 msgid "Texture Coordinate Object"
33389 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
33392 msgid "Object to set the texture coordinates"
33393 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
33396 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33397 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
33400 msgid "Dynamic Paint modifier"
33401 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
33404 msgid "Canvas"
33405 msgstr "Lienzo"
33408 msgid "EdgeSplit Modifier"
33409 msgstr "Modificador Dividir bordes"
33412 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33413 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
33416 msgid "Split Angle"
33417 msgstr "Ángulo de división"
33420 msgid "Angle above which to split edges"
33421 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
33424 msgid "Use Edge Angle"
33425 msgstr "Usar ángulo de bordes"
33428 msgid "Split edges with high angle between faces"
33429 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
33432 msgid "Use Sharp Edges"
33433 msgstr "Usar bordes definidos"
33436 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33437 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
33440 msgid "Explode Modifier"
33441 msgstr "Modificador Explotar"
33444 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33445 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
33448 msgid "Particle UV"
33449 msgstr "UV de partícula"
33452 msgid "UV map to change with particle age"
33453 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
33456 msgid "Protect"
33457 msgstr "Proteger"
33460 msgid "Clean vertex group edges"
33461 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
33464 msgid "Alive"
33465 msgstr "Vivas"
33468 msgid "Show mesh when particles are alive"
33469 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
33472 msgid "Dead"
33473 msgstr "Muertas"
33476 msgid "Show mesh when particles are dead"
33477 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
33480 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33481 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
33484 msgid "Cut Edges"
33485 msgstr "Cortar bordes"
33488 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33489 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
33492 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33493 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
33496 msgid "Fluid Modifier"
33497 msgstr "Modificador Fluido"
33500 msgid "Fluid simulation modifier"
33501 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
33504 msgid "Inflow/Outflow"
33505 msgstr "Adicionar / Sustraer"
33508 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33509 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
33512 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33513 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
33516 msgid "Custom falloff curve"
33517 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
33520 msgid "Vertex Indices"
33521 msgstr "Índices de vértices"
33524 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33525 msgstr "Índices de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bézier, las asas cuentan como vértices adicionales"
33528 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33529 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
33532 msgid "Mesh deform modifier"
33533 msgstr "Modificador Deformar con malla"
33536 msgid "Bound"
33537 msgstr "Límite"
33540 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33541 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
33544 msgid "Anchor Weights"
33545 msgstr "Influencias de anclaje"
33548 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33549 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
33552 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33553 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
33556 msgid "Smoothing effect modifier"
33557 msgstr "Modificador de suavizado"
33560 msgid "Lambda Border"
33561 msgstr "Frontera Lambda"
33564 msgid "Lambda factor in border"
33565 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
33568 msgid "Normalized"
33569 msgstr "Normalizar"
33572 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33573 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
33576 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33577 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
33580 msgid "Smooth object along X axis"
33581 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
33584 msgid "Smooth object along Y axis"
33585 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
33588 msgid "Smooth object along Z axis"
33589 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
33592 msgid "Lattice deformation modifier"
33593 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
33596 msgid "Mask Modifier"
33597 msgstr "Modificador Máscara"
33600 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33601 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
33604 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33605 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
33608 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33609 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
33612 msgid "Weights over this threshold remain"
33613 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
33616 msgid "Cache Modifier"
33617 msgstr "Modificador Caché"
33620 msgid "Cache Mesh"
33621 msgstr "Hacer caché de malla"
33624 msgid "Deform Mode"
33625 msgstr "Modo de deformación"
33628 msgid "Overwrite"
33629 msgstr "Sobrescribir"
33632 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33633 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
33636 msgid "Integrate"
33637 msgstr "Integrar"
33640 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33641 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
33644 msgid "Evaluation Factor"
33645 msgstr "Factor de evaluación"
33648 msgid "Evaluation Frame"
33649 msgstr "Fotograma de evaluación"
33652 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33653 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
33656 msgid "Influence of the deformation"
33657 msgstr "Influencia de la deformación"
33660 msgid "Frame Start"
33661 msgstr "Fotograma  Inicio"
33664 msgid "Add this to the start frame"
33665 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
33668 msgid "Play Mode"
33669 msgstr "Modo de reproducción"
33672 msgid "Use the time from the scene"
33673 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
33676 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33677 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
33680 msgid "Time Mode"
33681 msgstr "Modo de tiempo"
33684 msgid "Method to control playback time"
33685 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
33688 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33689 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
33692 msgid "Control playback using time in seconds"
33693 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
33696 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
33697 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre [0, 1]"
33700 msgid "MeshDeform Modifier"
33701 msgstr "Modificador Deformar con malla"
33704 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33705 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
33708 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33709 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
33712 msgid "Mesh object to deform with"
33713 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
33716 msgid "The grid size for binding"
33717 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
33720 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33721 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
33724 msgid "Has Velocity Cache"
33725 msgstr "Tiene caché de velocidad"
33728 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33729 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
33732 msgid "Read Data"
33733 msgstr "Leer datos"
33736 msgid "Data to read from the cache"
33737 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
33740 msgid "Read Velocity Cache"
33741 msgstr "Leer caché de velocidad"
33744 msgid "Vertex Interpolation"
33745 msgstr "Interpolación de vértices"
33748 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33749 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
33752 msgid "Velocity Scale"
33753 msgstr "Escala de velocidad"
33756 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33757 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
33760 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33761 msgstr "Modificador Malla a volumen"
33764 msgid "Density of the new volume"
33765 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
33768 msgid "Exterior Band Width"
33769 msgstr "Ancho banda exterior"
33772 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33773 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
33776 msgid "Interior Band Width"
33777 msgstr "Ancho banda interior"
33780 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33781 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
33784 msgid "Resolution Mode"
33785 msgstr "Modo de resolución"
33788 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33789 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
33792 msgid "Voxel Amount"
33793 msgstr "Cantidad de vóxeles"
33796 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33797 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
33800 msgid "Desired voxel side length"
33801 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
33804 msgid "Fill Volume"
33805 msgstr "Rellenar volumen"
33808 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33809 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
33812 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33813 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
33816 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33817 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
33820 msgid "Mirroring modifier"
33821 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
33824 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33825 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
33828 msgid "Mirror Object"
33829 msgstr "Objeto de simetría"
33832 msgid "Object to use as mirror"
33833 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
33836 msgid "Flip U Offset"
33837 msgstr "Invertir desplazamiento U"
33840 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33841 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
33844 msgid "Flip V Offset"
33845 msgstr "Invertir desplazamiento V"
33848 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
33849 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
33852 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
33853 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
33856 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
33857 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
33860 msgid "Mirror Axis"
33861 msgstr "Eje de simetría"
33864 msgid "Enable axis mirror"
33865 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
33868 msgid "Bisect Axis"
33869 msgstr "Eje de división"
33872 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
33873 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
33876 msgid "Bisect Flip Axis"
33877 msgstr "Invertir eje de división"
33880 msgid "Flips the direction of the slice"
33881 msgstr "Invierte la dirección de la división"
33884 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
33885 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
33888 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
33889 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
33892 msgid "Mirror U"
33893 msgstr "Simetrizar U"
33896 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
33897 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
33900 msgid "Mirror UDIM"
33901 msgstr "Simetrizar UDIM"
33904 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
33905 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
33908 msgid "Mirror V"
33909 msgstr "Simetrizar V"
33912 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
33913 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
33916 msgid "Mirror Vertex Groups"
33917 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
33920 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
33921 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
33924 msgid "Multires Modifier"
33925 msgstr "Modificador Multi-resolución"
33928 msgid "Multiresolution mesh modifier"
33929 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
33932 msgid "Boundary Smooth"
33933 msgstr "Suavidad de límites"
33936 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
33937 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
33940 msgid "Keep Corners"
33941 msgstr "Mantener esquinas"
33944 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
33945 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
33948 msgid "Smooth boundaries, including corners"
33949 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
33952 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
33953 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
33956 msgid "Levels"
33957 msgstr "Niveles"
33960 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
33961 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
33964 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
33965 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
33968 msgid "Render Levels"
33969 msgstr "Niveles al procesar"
33972 msgid "The subdivision level visible at render time"
33973 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
33976 msgid "Sculpt Levels"
33977 msgstr "Niveles al esculpir"
33980 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
33981 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
33984 msgid "Optimal Display"
33985 msgstr "Visualización óptima"
33988 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
33989 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
33992 msgid "Total Levels"
33993 msgstr "Total de niveles"
33996 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
33997 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
34000 msgid "Use Creases"
34001 msgstr "Usar pliegues"
34004 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
34005 msgstr "Usa la información de pliegues de los bordes para controlar su definición"
34008 msgid "Use Custom Normals"
34009 msgstr "Usar normales personalizadas"
34012 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
34013 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
34016 msgid "Sculpt Base Mesh"
34017 msgstr "Esculpir malla base"
34020 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
34021 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Escultura deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
34024 msgid "UV Smooth"
34025 msgstr "Suavizado de UV"
34028 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
34029 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
34032 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34033 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
34036 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34037 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
34040 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34041 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
34044 msgid "Normal Edit Modifier"
34045 msgstr "Modificador Editar normales"
34048 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34049 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
34052 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34053 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
34056 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34057 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
34060 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34061 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
34064 msgid "Copy"
34065 msgstr "Copiar"
34068 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34069 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
34072 msgid "Copy sum of new and old normals"
34073 msgstr "Suma de las normales nuevas a las existentes"
34076 msgid "Copy new normals minus old normals"
34077 msgstr "Resta las normales nuevas a las existentes"
34080 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
34081 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
34084 msgid "How to affect (generate) normals"
34085 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
34088 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34089 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
34092 msgid "Directional"
34093 msgstr "Direccional"
34096 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34097 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
34100 msgid "Lock Polygon Normals"
34101 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
34104 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34105 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
34108 msgid "Offset from object's center"
34109 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
34112 msgid "Target object used to affect normals"
34113 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
34116 msgid "Parallel Normals"
34117 msgstr "Normles paralelas"
34120 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34121 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
34124 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34125 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
34128 msgid "Ocean Modifier"
34129 msgstr "Modificador Océano"
34132 msgid "Simulate an ocean surface"
34133 msgstr "Simula la superficie de un océano"
34136 msgid "Foam Fade"
34137 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
34140 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34141 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
34144 msgid "Choppiness"
34145 msgstr "Encrespado"
34148 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34149 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
34152 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34153 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
34156 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34157 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
34160 msgid "Fetch"
34161 msgstr "Distancia de recolección"
34164 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34165 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
34168 msgid "Cache Path"
34169 msgstr "Ruta del caché"
34172 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34173 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
34176 msgid "Foam Coverage"
34177 msgstr "Cobertura de espuma"
34180 msgid "Amount of generated foam"
34181 msgstr "Cantidad de espuma generada"
34184 msgid "Foam Layer Name"
34185 msgstr "Nombre capa espuma"
34188 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34189 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
34192 msgid "Bake End"
34193 msgstr "Fin de captura"
34196 msgid "End frame of the ocean baking"
34197 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
34200 msgid "Bake Start"
34201 msgstr "Inicio de captura"
34204 msgid "Start frame of the ocean baking"
34205 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
34208 msgid "Method of modifying geometry"
34209 msgstr "Método de modificación de geometría"
34212 msgid "Generate"
34213 msgstr "Generar"
34216 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
34217 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
34220 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
34221 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
34224 msgid "Invert Spray"
34225 msgstr "Invertir rocío"
34228 msgid "Invert the spray direction map"
34229 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
34232 msgid "Ocean is Cached"
34233 msgstr "Océano en caché"
34236 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
34237 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
34240 msgid "Random Seed"
34241 msgstr "Semilla aleatoria"
34244 msgid "Seed of the random generator"
34245 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
34248 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
34249 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
34252 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
34253 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
34256 msgid "Render Resolution"
34257 msgstr "Resolución de procesamiento"
34260 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
34261 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
34264 msgid "Sharpen peak"
34265 msgstr "Destacar picos"
34268 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34269 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
34272 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
34273 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
34276 msgid "Spatial Size"
34277 msgstr "Tamaño espacial"
34280 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34281 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
34284 msgid "Spectrum"
34285 msgstr "Espectro"
34288 msgid "Spectrum to use"
34289 msgstr "Espectro a usar"
34292 msgid "Turbulent Ocean"
34293 msgstr "Océano turbulento"
34296 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34297 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
34300 msgid "Established Ocean"
34301 msgstr "Océano calmo"
34304 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34305 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
34308 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34309 msgstr "Océano calmo (picos definidos)"
34312 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34313 msgstr "Usar para obtener picos marcados (usando el método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con destaque de picos"
34316 msgid "Shallow Water"
34317 msgstr "Agua de poca profundad"
34320 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34321 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
34324 msgid "Spray Map"
34325 msgstr "Mapa de rocío"
34328 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34329 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
34332 msgid "Current time of the simulation"
34333 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
34336 msgid "Generate Foam"
34337 msgstr "Generar espuma"
34340 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34341 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
34344 msgid "Generate Normals"
34345 msgstr "Generar normales"
34348 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34349 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
34352 msgid "Generate Spray Map"
34353 msgstr "Generar mapa de rocío"
34356 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34357 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
34360 msgid "Viewport Resolution"
34361 msgstr "Resolución en vistas"
34364 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34365 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
34368 msgid "Wave Alignment"
34369 msgstr "Alineación de onda"
34372 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34373 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
34376 msgid "Wave Direction"
34377 msgstr "Dirección de onda"
34380 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34381 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
34384 msgid "Wave Scale"
34385 msgstr "Escala de onda"
34388 msgid "Scale of the displacement effect"
34389 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
34392 msgid "Smallest Wave"
34393 msgstr "Onda más pequeña"
34396 msgid "Shortest allowed wavelength"
34397 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
34400 msgid "Wind Velocity"
34401 msgstr "Velocidad viento"
34404 msgid "Wind speed"
34405 msgstr "Velocidad del viento"
34408 msgid "ParticleInstance Modifier"
34409 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
34412 msgid "Particle system instancing modifier"
34413 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
34416 msgid "Pole axis for rotation"
34417 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
34420 msgid "Index Layer Name"
34421 msgstr "Nombre capa de índice"
34424 msgid "Custom data layer name for the index"
34425 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el índice"
34428 msgid "Object that has the particle system"
34429 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
34432 msgid "Particle Amount"
34433 msgstr "Cantidad de partículas"
34436 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34437 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
34440 msgid "Particle Offset"
34441 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
34444 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34445 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
34448 msgid "Particle System Number"
34449 msgstr "Número del sistema de partículas"
34452 msgid "Position along path"
34453 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
34456 msgid "Random Position"
34457 msgstr "Posición aleatoria"
34460 msgid "Randomize position along path"
34461 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
34464 msgid "Randomize rotation around path"
34465 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
34468 msgid "Rotation around path"
34469 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
34472 msgid "Show instances when particles are alive"
34473 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
34476 msgid "Show instances when particles are dead"
34477 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
34480 msgid "Show instances when particles are unborn"
34481 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
34484 msgid "Space to use for copying mesh data"
34485 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
34488 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34489 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
34492 msgid "Use world space offset in the instance object"
34493 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
34496 msgctxt "ParticleSettings"
34497 msgid "Children"
34498 msgstr "Secundarias"
34501 msgid "Create instances from child particles"
34502 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
34505 msgid "Create instances from normal particles"
34506 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
34509 msgid "Create instances along particle paths"
34510 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
34513 msgid "Keep Shape"
34514 msgstr "Mantener forma"
34517 msgid "Don't stretch the object"
34518 msgstr "No estirar el objeto"
34521 msgid "Use particle size to scale the instances"
34522 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
34525 msgid "Value Layer Name"
34526 msgstr "Nombre capa de valor"
34529 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34530 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
34533 msgid "ParticleSystem Modifier"
34534 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
34537 msgid "Particle system simulation modifier"
34538 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
34541 msgid "Particle System that this modifier controls"
34542 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
34545 msgid "Remesh Modifier"
34546 msgstr "Modificador Rehacer malla"
34549 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34550 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
34553 msgid "Blocks"
34554 msgstr "Bloques"
34557 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34558 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
34561 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34562 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
34565 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34566 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
34569 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34570 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
34573 msgid "Octree Depth"
34574 msgstr "Profundidad octree"
34577 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34578 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
34581 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34582 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
34585 msgid "Sharpness"
34586 msgstr "Definición"
34589 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34590 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
34593 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34594 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
34597 msgid "Remove Disconnected"
34598 msgstr "Eliminar inconexas"
34601 msgid "Smooth Shading"
34602 msgstr "Sombreado suave"
34605 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34606 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
34609 msgid "Screw Modifier"
34610 msgstr "Modificador Enroscar"
34613 msgid "Revolve edges"
34614 msgstr "Girar bordes"
34617 msgid "Angle of revolution"
34618 msgstr "Ángulo de revolución"
34621 msgid "Screw axis"
34622 msgstr "Eje de la rosca"
34625 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34626 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
34629 msgid "Object to define the screw axis"
34630 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
34633 msgid "Render Steps"
34634 msgstr "Intervalos de procesamiento"
34637 msgid "Number of steps in the revolution"
34638 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
34641 msgid "Offset the revolution along its axis"
34642 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
34645 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34646 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
34649 msgid "Calculate Order"
34650 msgstr "Calcular orden"
34653 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34654 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
34657 msgid "Flip normals of lathed faces"
34658 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
34661 msgid "Object Screw"
34662 msgstr "Enroscar con objeto"
34665 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34666 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
34669 msgid "Stretch U"
34670 msgstr "Estirar U"
34673 msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present"
34674 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
34677 msgid "Stretch V"
34678 msgstr "Estirar V"
34681 msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present"
34682 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
34685 msgid "Shrinkwrap Modifier"
34686 msgstr "Modificador Envolver"
34689 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
34690 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
34693 msgid "Auxiliary Target"
34694 msgstr "Objetivo auxiliar"
34697 msgid "Additional mesh target to shrink to"
34698 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
34701 msgid "Distance to keep from the target"
34702 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
34705 msgid "Project Limit"
34706 msgstr "Límite proyección"
34709 msgid "Subdivision Levels"
34710 msgstr "Niveles de subdivisión"
34713 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
34714 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
34717 msgid "Mesh target to shrink to"
34718 msgstr "Malla objetivo a envolver"
34721 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
34722 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
34725 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
34726 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
34729 msgid "Positive"
34730 msgstr "Positiva"
34733 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
34734 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
34737 msgid "Wrap Method"
34738 msgstr "Método de envoltura"
34741 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
34742 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
34745 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
34746 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
34749 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
34750 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
34753 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
34754 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
34757 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
34758 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
34761 msgid "SimpleDeform Modifier"
34762 msgstr "Modificador Deformación simple"
34765 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34766 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
34769 msgid "Angle of deformation"
34770 msgstr "Ángulo de la deformación"
34773 msgid "Deform around local axis"
34774 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
34777 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34778 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
34781 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34782 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
34785 msgid "Taper"
34786 msgstr "Afinar"
34789 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34790 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
34793 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34794 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
34797 msgid "Amount to deform object"
34798 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
34801 msgid "Limits"
34802 msgstr "Límites"
34805 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34806 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
34809 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34810 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
34813 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
34814 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
34817 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
34818 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
34821 msgid "Origin"
34822 msgstr "Origen"
34825 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
34826 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
34829 msgid "Skin Modifier"
34830 msgstr "Modificador Forrar"
34833 msgid "Generate Skin"
34834 msgstr "Generar piel"
34837 msgid "Branch Smoothing"
34838 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
34841 msgid "Smooth complex geometry around branches"
34842 msgstr "Suaviza geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
34845 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
34846 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
34849 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
34850 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
34853 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
34854 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
34857 msgid "Soft Body Modifier"
34858 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
34861 msgid "Soft body simulation modifier"
34862 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
34865 msgid "Soft Body Point Cache"
34866 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
34869 msgid "Solidify Modifier"
34870 msgstr "Modificador Solidificar"
34873 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
34874 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
34877 msgid "Bevel Convex"
34878 msgstr "Biselado convexo"
34881 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
34882 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
34885 msgid "Inner Crease"
34886 msgstr "Pliegue interior"
34889 msgid "Assign a crease to inner edges"
34890 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
34893 msgid "Outer Crease"
34894 msgstr "Pliegue exterior"
34897 msgid "Assign a crease to outer edges"
34898 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
34901 msgid "Rim Crease"
34902 msgstr "Pliegue del canto"
34905 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
34906 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
34909 msgid "Vertex Group Invert"
34910 msgstr "Grupo de vértices invertir"
34913 msgid "Invert the vertex group influence"
34914 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
34917 msgid "Material Offset"
34918 msgstr "Material (despl)"
34921 msgid "Offset material index of generated faces"
34922 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas"
34925 msgid "Rim Material Offset"
34926 msgstr "Material del canto (despl)"
34929 msgid "Offset material index of generated rim faces"
34930 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas para el canto"
34933 msgid "Boundary Shape"
34934 msgstr "Forma limítrofe"
34937 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
34938 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
34941 msgid "No shape correction"
34942 msgstr "No corregir forma"
34945 msgid "Round open perimeter shape"
34946 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
34949 msgid "Flat open perimeter shape"
34950 msgstr "Perímetro abierto plano"
34953 msgid "Merge Threshold"
34954 msgstr "Umbral de fusión"
34957 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
34958 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
34961 msgid "Thickness Mode"
34962 msgstr "Modo de grosor"
34965 msgid "Selects the used thickness algorithm"
34966 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
34969 msgid "Most basic thickness calculation"
34970 msgstr "Cálculo básico de grosor"
34973 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
34974 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
34977 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
34978 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
34981 msgid "Offset the thickness from the center"
34982 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
34985 msgid "Rim Vertex Group"
34986 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
34989 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
34990 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
34993 msgid "Shell Vertex Group"
34994 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
34997 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
34998 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
35001 msgid "Selects the used algorithm"
35002 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
35005 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35006 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
35009 msgid "Complex"
35010 msgstr "Complejo"
35013 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces.This method is slower"
35014 msgstr "Produce una malla desplegable, aún si la malla base no lo fuera, donde los bordes tienen 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
35017 msgid "Thickness of the shell"
35018 msgstr "Grosor de la caparazón"
35021 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35022 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
35025 msgid "Vertex Group Factor"
35026 msgstr "Factor del grupo de vértices"
35029 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35030 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
35033 msgid "Even Thickness"
35034 msgstr "Grosor uniforme"
35037 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35038 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35041 msgid "Flat Faces"
35042 msgstr "Caras planas"
35045 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35046 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35049 msgid "Flip Normals"
35050 msgstr "Invertir normales"
35053 msgid "Invert the face direction"
35054 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
35057 msgid "High Quality Normals"
35058 msgstr "Normales de alta calidad"
35061 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35062 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35065 msgid "Fill Rim"
35066 msgstr "Rellenar canto"
35069 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35070 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35073 msgid "Only Rim"
35074 msgstr "Sólo el canto"
35077 msgid "Only add the rim to the original data"
35078 msgstr "Sólo generar el canto"
35081 msgid "Angle Clamp"
35082 msgstr "Limitar por ángulos"
35085 msgid "Clamp thickness based on angles"
35086 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
35089 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35090 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
35093 msgid "Subdivision surface modifier"
35094 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
35097 msgid "Number of subdivisions to perform"
35098 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
35101 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35102 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
35105 msgid "Use Limit Surface"
35106 msgstr "Usar superficie ideal"
35109 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35110 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
35113 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35114 msgstr "Modificador Deformar superficie"
35117 msgid "Interpolation Falloff"
35118 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
35121 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35122 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
35125 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35126 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
35129 msgid "Strength of modifier deformations"
35130 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
35133 msgid "Surface Modifier"
35134 msgstr "Modificador Superficie"
35137 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35138 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
35141 msgid "Triangulate Modifier"
35142 msgstr "Modificador Triangular"
35145 msgid "Triangulate Mesh"
35146 msgstr "Triangula la malla"
35149 msgid "Keep Normals"
35150 msgstr "Mantener normales"
35153 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
35154 msgstr "Intenta preservar las normales personalizadas (ADVERTENCIA: dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados)"
35157 msgid "Minimum Vertices"
35158 msgstr "Mínimo de vértices"
35161 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35162 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
35165 msgid "Polygon Method"
35166 msgstr "Método para polígonos"
35169 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
35170 msgstr "Método de división de polígonos en triángulos"
35173 msgid "Beauty"
35174 msgstr "Cosmético"
35177 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35178 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
35181 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35182 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
35185 msgid "Quad Method"
35186 msgstr "Método para cuadriláteros"
35189 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35190 msgstr "Método de división de cuadriláteros en triángulos"
35193 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35194 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
35197 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35198 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
35201 msgid "Fixed Alternate"
35202 msgstr "Fijo alternativo"
35205 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
35206 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
35209 msgid "Shortest Diagonal"
35210 msgstr "Diagonal más corta"
35213 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
35214 msgstr "Divide los cuadriláteros basándose en la distancia entre sus vértices"
35217 msgid "UV Project Modifier"
35218 msgstr "Modificador Proyectar UV"
35221 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
35222 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
35225 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
35226 msgstr "Proporción horizontal"
35229 msgid "Vertical Aspect Ratio"
35230 msgstr "Proporción vertical"
35233 msgid "Number of Projectors"
35234 msgstr "Cantidad de proyectores"
35237 msgid "Number of projectors to use"
35238 msgstr "Cantidad de proyectores a usar"
35241 msgid "Projectors"
35242 msgstr "Proyectores"
35245 msgid "Horizontal Scale"
35246 msgstr "Escala horizontal"
35249 msgid "Vertical Scale"
35250 msgstr "Escala vertical"
35253 msgid "UVWarp Modifier"
35254 msgstr "Modificador Deformar UV"
35257 msgid "Add target position to uv coordinates"
35258 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
35261 msgid "U-Axis"
35262 msgstr "Eje-U"
35265 msgid "V-Axis"
35266 msgstr "Eje-V"
35269 msgid "Bone From"
35270 msgstr "Desde hueso"
35273 msgid "Bone defining offset"
35274 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
35277 msgid "Bone To"
35278 msgstr "Hacia hueso"
35281 msgid "UV Center"
35282 msgstr "Centro UV"
35285 msgid "Center point for rotate/scale"
35286 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
35289 msgid "Object From"
35290 msgstr "Desde objeto"
35293 msgid "Object defining offset"
35294 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
35297 msgid "Object To"
35298 msgstr "Hacia objeto"
35301 msgid "2D Offset for the warp"
35302 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
35305 msgid "2D Rotation for the warp"
35306 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
35309 msgid "2D Scale for the warp"
35310 msgstr "Escala 2D de la deformación"
35313 msgid "UV Layer"
35314 msgstr "Capa UV"
35317 msgid "UV Layer name"
35318 msgstr "Nombre de la capa UV"
35321 msgid "WeightVG Edit Modifier"
35322 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
35325 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
35326 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
35329 msgid "Add Threshold"
35330 msgstr "Umbral de adición"
35333 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
35334 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
35337 msgid "Default Weight"
35338 msgstr "Influencia predefinida"
35341 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
35342 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
35345 msgid "How weights are mapped to their new values"
35346 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
35349 msgid "Null action"
35350 msgstr "Acción nula"
35353 msgctxt "Curve"
35354 msgid "Custom Curve"
35355 msgstr "Curva personalizada"
35358 msgctxt "Curve"
35359 msgid "Random"
35360 msgstr "Aleatorio"
35363 msgctxt "Curve"
35364 msgid "Median Step"
35365 msgstr "Escalonado medio"
35368 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
35369 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
35372 msgid "Invert Falloff"
35373 msgstr "Invertir decaimiento"
35376 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35377 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
35380 msgid "Invert vertex group mask influence"
35381 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
35384 msgid "Mapping Curve"
35385 msgstr "Curva mapeo"
35388 msgid "Custom mapping curve"
35389 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
35392 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35393 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
35396 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35397 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
35400 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35401 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
35404 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35405 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
35408 msgid "Use local generated coordinates"
35409 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
35412 msgid "Use global coordinates"
35413 msgstr "Usa coordenadas globales"
35416 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35417 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
35420 msgid "Use coordinates from an UV layer"
35421 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
35424 msgid "Use Channel"
35425 msgstr "Usar canal"
35428 msgid "Which texture channel to use for masking"
35429 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
35432 msgid "Masking Tex"
35433 msgstr "Tex. máscara"
35436 msgid "Masking texture"
35437 msgstr "Textura para definir la máscara"
35440 msgid "Mask Vertex Group"
35441 msgstr "Grupo vértices máscara"
35444 msgid "Masking vertex group name"
35445 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
35448 msgid "Normalize Weights"
35449 msgstr "Normalizar influencias"
35452 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within [0.0, 1.0] range)"
35453 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango de [0.0, 1.0])"
35456 msgid "Remove Threshold"
35457 msgstr "Umbral de remoción"
35460 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35461 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
35464 msgid "Group Add"
35465 msgstr "Agregar a grupo"
35468 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35469 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
35472 msgid "Group Remove"
35473 msgstr "Eliminar de grupo"
35476 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35477 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
35480 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35481 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
35484 msgid "Default Weight A"
35485 msgstr "Influencia predefinida A"
35488 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35489 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
35492 msgid "Default Weight B"
35493 msgstr "Influencia predefinida B"
35496 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35497 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
35500 msgid "Invert Weights A"
35501 msgstr "Invertir influencias A"
35504 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35505 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
35508 msgid "Invert Weights B"
35509 msgstr "Invertir influencias B"
35512 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35513 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
35516 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35517 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
35520 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35521 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
35524 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35525 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
35528 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35529 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
35532 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35533 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
35536 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35537 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
35540 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35541 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
35544 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35545 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
35548 msgid "Vertex Set"
35549 msgstr "Conjunto vértices"
35552 msgid "Which vertices should be affected"
35553 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
35556 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35557 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
35560 msgid "VGroup A"
35561 msgstr "Grupo de vértices A"
35564 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35565 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
35568 msgid "VGroup B"
35569 msgstr "Grupo de vértices B"
35572 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35573 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
35576 msgid "VGroup A or B"
35577 msgstr "Grupo de vértices A o B"
35580 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35581 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
35584 msgid "VGroup A and B"
35585 msgstr "Grupo de vértices A y B"
35588 msgid "Affect vertices in both groups"
35589 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
35592 msgid "Vertex Group A"
35593 msgstr "Grupo vértices A"
35596 msgid "First vertex group name"
35597 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
35600 msgid "Vertex Group B"
35601 msgstr "Grupo vértices B"
35604 msgid "Second vertex group name"
35605 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
35608 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35609 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
35612 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35613 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
35616 msgid "Highest"
35617 msgstr "Mayor"
35620 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35621 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
35624 msgid "Lowest"
35625 msgstr "Menor"
35628 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35629 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
35632 msgid "Proximity Geometry"
35633 msgstr "Geometría proximidad"
35636 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35637 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
35640 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35641 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
35644 msgid "Compute distance to nearest edge"
35645 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
35648 msgid "Compute distance to nearest face"
35649 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
35652 msgid "Proximity Mode"
35653 msgstr "Modo proximidad"
35656 msgid "Which distances to target object to use"
35657 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
35660 msgid "Use distance between affected and target objects"
35661 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
35664 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35665 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
35668 msgid "Target Object"
35669 msgstr "Objetivo"
35672 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35673 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
35676 msgid "Volume Displace Modifier"
35677 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
35680 msgid "Strength of the displacement"
35681 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
35684 msgid "Texture Mapping Mode"
35685 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
35688 msgid "Object to use for texture mapping"
35689 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
35692 msgid "Texture Mid Level"
35693 msgstr "Nivel medio de textura"
35696 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35697 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
35700 msgid "Texture Sample Radius"
35701 msgstr "Radio de muestreo de textura"
35704 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35705 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
35708 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35709 msgstr "Modificador Volumen a malla"
35712 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35713 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
35716 msgid "Grid Name"
35717 msgstr "Cuadrícula"
35720 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35721 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
35724 msgid "Use resolution of the volume grid"
35725 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
35728 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35729 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
35732 msgid "Warp Modifier"
35733 msgstr "Modificador Deformar"
35736 msgid "Warp modifier"
35737 msgstr "Modificador Deformar"
35740 msgid "Bone to transform from"
35741 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
35744 msgid "Radius to apply"
35745 msgstr "Radio a aplicar"
35748 msgid "Object to transform from"
35749 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
35752 msgid "Object to transform to"
35753 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
35756 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35757 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
35760 msgid "Wave Modifier"
35761 msgstr "Modificador Onda"
35764 msgid "Wave effect modifier"
35765 msgstr "Modificador de efecto de onda"
35768 msgid "Damping Time"
35769 msgstr "Tiempo de amortiguación"
35772 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35773 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
35776 msgid "Falloff Radius"
35777 msgstr "Radio de decaimiento"
35780 msgid "Distance after which it fades out"
35781 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
35784 msgid "Height of the wave"
35785 msgstr "Altura de la onda"
35788 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35789 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
35792 msgid "Narrowness"
35793 msgstr "Estrechez"
35796 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35797 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
35800 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35801 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
35804 msgid "Start Position Object"
35805 msgstr "Objeto de posición inicial"
35808 msgid "Object which defines the wave center"
35809 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
35812 msgid "Start Position X"
35813 msgstr "Posición inicial X"
35816 msgid "X coordinate of the start position"
35817 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
35820 msgid "Start Position Y"
35821 msgstr "Posición inicial Y"
35824 msgid "Y coordinate of the start position"
35825 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
35828 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
35829 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
35832 msgid "Cyclic wave effect"
35833 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
35836 msgid "Displace along normals"
35837 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
35840 msgid "X Normal"
35841 msgstr "Normal X"
35844 msgid "Enable displacement along the X normal"
35845 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
35848 msgid "Y Normal"
35849 msgstr "Normal Y"
35852 msgid "Enable displacement along the Y normal"
35853 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
35856 msgid "Z Normal"
35857 msgstr "Normal Z"
35860 msgid "Enable displacement along the Z normal"
35861 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
35864 msgid "X axis motion"
35865 msgstr "Movimiento en el eje X"
35868 msgid "Y axis motion"
35869 msgstr "Movimiento en el eje Y"
35872 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
35873 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
35876 msgid "Distance between the waves"
35877 msgstr "Distancia entre las ondas"
35880 msgid "WeightedNormal Modifier"
35881 msgstr "Modificador Influenciar normales"
35884 msgid "Keep Sharp"
35885 msgstr "Mantener definidos"
35888 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
35889 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
35892 msgid "Weighting Mode"
35893 msgstr "Modo de influencia"
35896 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
35897 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
35900 msgid "Face Area"
35901 msgstr "Área de caras"
35904 msgid "Generate face area weighted normals"
35905 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
35908 msgid "Generate corner angle weighted normals"
35909 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
35912 msgid "Face Area And Angle"
35913 msgstr "Área y esquinas de caras"
35916 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
35917 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
35920 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
35921 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
35924 msgid "Face Influence"
35925 msgstr "Influencia de caras"
35928 msgid "Use influence of face for weighting"
35929 msgstr "Usar la influencia de las caras"
35932 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
35933 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
35936 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
35937 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
35940 msgid "Weld Modifier"
35941 msgstr "Modificador Fusionar"
35944 msgid "Weld modifier"
35945 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
35948 msgid "Wireframe Modifier"
35949 msgstr "Modificador Estructura"
35952 msgid "Wireframe effect modifier"
35953 msgstr "Modificador de efecto estructura"
35956 msgid "Crease weight (if active)"
35957 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
35960 msgid "Thickness factor"
35961 msgstr "Factor de grosor"
35964 msgid "Support face boundaries"
35965 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
35968 msgid "Offset Relative"
35969 msgstr "Desplazamiento relativo"
35972 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
35973 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
35976 msgid "Offset Even"
35977 msgstr "Desplazamiento uniforme"
35980 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
35981 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
35984 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
35985 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
35988 msgid "Remove original geometry"
35989 msgstr "Remueve la geometría original"
35992 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
35993 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
35996 msgid "Custom color for motion path"
35997 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
36000 msgid "End frame of the stored range"
36001 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
36004 msgid "Starting frame of the stored range"
36005 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
36008 msgid "Edit Path"
36009 msgstr "Editar trayectoria"
36012 msgid "Path is being edited"
36013 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
36016 msgid "Number of frames cached"
36017 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
36020 msgid "Line Thickness"
36021 msgstr "Grosor de línea"
36024 msgid "Line thickness for drawing path"
36025 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
36028 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
36029 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
36032 msgid "Motion Path Points"
36033 msgstr "Puntos trayectoria"
36036 msgid "Cached positions per frame"
36037 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
36040 msgid "Use Bone Heads"
36041 msgstr "Usar cabezas de huesos"
36044 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36045 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
36048 msgid "Custom Colors"
36049 msgstr "Colores personalizados"
36052 msgid "Use custom color for this motion path"
36053 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
36056 msgid "Motion Path Cache Point"
36057 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
36060 msgid "Cached location on path"
36061 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
36064 msgid "Path point is selected for editing"
36065 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
36068 msgid "Movie Clip Proxy"
36069 msgstr "Reemplazo clip película"
36072 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36073 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
36076 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36077 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
36080 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36081 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
36084 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36085 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
36088 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36089 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
36092 msgid "Free Run"
36093 msgstr "Contador continuo"
36096 msgid "Build free run time code index"
36097 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua"
36100 msgid "Free Run (Rec Date)"
36101 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
36104 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36105 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
36108 msgid "Rec Run"
36109 msgstr "Contador de grabación"
36112 msgid "Build record run time code index"
36113 msgstr "Crea un índice de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
36116 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36117 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36120 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36121 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36124 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36125 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36128 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36129 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36132 msgid "Location to store the proxy files"
36133 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
36136 msgid "JPEG quality of proxy images"
36137 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
36140 msgid "Timecode"
36141 msgstr "Código de tiempo"
36144 msgid "No TC in use"
36145 msgstr "Sin CT"
36148 msgid "Record Run"
36149 msgstr "Contador de grabación"
36152 msgid "Use images in the order they are recorded"
36153 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
36156 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36157 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
36160 msgid "Free Run (rec date)"
36161 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
36164 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36165 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
36168 msgid "Free Run No Gaps"
36169 msgstr "Contador continuo sin pausas"
36172 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36173 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
36176 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36177 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
36180 msgid "Movie Clip User"
36181 msgstr "Usuario clip película"
36184 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
36185 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
36188 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
36189 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
36192 msgid "Proxy Render Size"
36193 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
36196 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
36197 msgstr "Mostrar la previsualiación usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
36200 msgid "None, full render"
36201 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
36204 msgid "Render Undistorted"
36205 msgstr "Procesar sin distorsión"
36208 msgid "Render preview using undistorted proxy"
36209 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
36212 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
36213 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
36216 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
36217 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
36220 msgid "Average error of reconstruction"
36221 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
36224 msgid "Frame number marker is keyframed on"
36225 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
36228 msgid "Movie tracking data"
36229 msgstr "Datos de rastreo de la película"
36232 msgid "Match-moving data for tracking"
36233 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
36236 msgid "Active Object Index"
36237 msgstr "Índice objeto activo"
36240 msgid "Index of active object"
36241 msgstr "Índice del objeto activo"
36244 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
36245 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
36248 msgid "Plane Tracks"
36249 msgstr "Rastreos planos"
36252 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
36253 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
36256 msgid "Tracks"
36257 msgstr "Trayectorias"
36260 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
36261 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
36264 msgid "Movie tracking camera data"
36265 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
36268 msgid "Match-moving camera data for tracking"
36269 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
36272 msgid "K1"
36273 msgstr "K1"
36276 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36277 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
36280 msgid "K2"
36281 msgstr "K2"
36284 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36285 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
36288 msgid "K3"
36289 msgstr "K3"
36292 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36293 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
36296 msgid "K4"
36297 msgstr "K4"
36300 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36301 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
36304 msgid "P1"
36305 msgstr "P1"
36308 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36309 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
36312 msgid "P2"
36313 msgstr "P2"
36316 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36317 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
36320 msgid "Distortion Model"
36321 msgstr "Modelo de distorsión"
36324 msgid "Distortion model used for camera lenses"
36325 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
36328 msgid "Polynomial"
36329 msgstr "Polinómico"
36332 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
36333 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
36336 msgid "Divisions"
36337 msgstr "División"
36340 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
36341 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
36344 msgid "Nuke"
36345 msgstr "Nuke"
36348 msgid "Nuke distortion model"
36349 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
36352 msgid "Brown"
36353 msgstr "Brown"
36356 msgid "Brown-Conrady distortion model"
36357 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
36360 msgid "First coefficient of second order division distortion"
36361 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
36364 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
36365 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
36368 msgid "Camera's focal length"
36369 msgstr "Distancia focal de la cámara"
36372 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
36373 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
36376 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
36377 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
36380 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
36381 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
36384 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
36385 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
36388 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
36389 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
36392 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36393 msgstr "Proporción de píxeles"
36396 msgid "Pixel aspect ratio"
36397 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
36400 msgid "Principal Point"
36401 msgstr "Punto principal"
36404 msgid "Optical center of lens"
36405 msgstr "Centro óptico de la lente"
36408 msgid "Sensor"
36409 msgstr "Sensor"
36412 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36413 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
36416 msgid "Units"
36417 msgstr "Unidades"
36420 msgid "Units used for camera focal length"
36421 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
36424 msgid "px"
36425 msgstr "px"
36428 msgid "Use pixels for units of focal length"
36429 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
36432 msgid "mm"
36433 msgstr "mm"
36436 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36437 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
36440 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36441 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
36444 msgid "Match-moving dopesheet data"
36445 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
36448 msgid "Display Hidden"
36449 msgstr "Mostrar ocultos"
36452 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36453 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
36456 msgid "Dopesheet Sort Field"
36457 msgstr "Orden de los campos"
36460 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36461 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
36464 msgid "Sort channels by their names"
36465 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
36468 msgid "Longest"
36469 msgstr "El más largo"
36472 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36473 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
36476 msgid "Total"
36477 msgstr "Total"
36480 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36481 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
36484 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36485 msgstr "Ordenar los canales por error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
36488 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36489 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
36492 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36493 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
36496 msgid "Movie tracking marker data"
36497 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
36500 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36501 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
36504 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36505 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
36508 msgid "Keyframed"
36509 msgstr "Con fotograma clave"
36512 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36513 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
36516 msgid "Is marker muted for current frame"
36517 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
36520 msgid "Pattern Bounding Box"
36521 msgstr "Marco delimitador del patrón"
36524 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36525 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
36528 msgid "Pattern Corners"
36529 msgstr "Esquinas del patrón"
36532 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36533 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
36536 msgid "Search Max"
36537 msgstr "Buscar máximo"
36540 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36541 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
36544 msgid "Search Min"
36545 msgstr "Buscar mínimo"
36548 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36549 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
36552 msgid "Movie Tracking Markers"
36553 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
36556 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36557 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
36560 msgid "Movie tracking object data"
36561 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
36564 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36565 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
36568 msgid "Object is used for camera tracking"
36569 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
36572 msgid "Keyframe A"
36573 msgstr "F. clave A"
36576 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36577 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
36580 msgid "Keyframe B"
36581 msgstr "F. clave B"
36584 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36585 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
36588 msgid "Unique name of object"
36589 msgstr "Nombre único del objeto"
36592 msgid "Scale of object solution in camera space"
36593 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
36596 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36597 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
36600 msgid "Active Track"
36601 msgstr "Rastro activo"
36604 msgid "Active track in this tracking data object"
36605 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
36608 msgid "Movie Tracks"
36609 msgstr "Rastros de película"
36612 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36613 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
36616 msgid "Movie Objects"
36617 msgstr "Objetos de película"
36620 msgid "Collection of movie tracking objects"
36621 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
36624 msgid "Active object in this tracking data object"
36625 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
36628 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36629 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
36632 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36633 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
36636 msgid "Corners"
36637 msgstr "Esquinas"
36640 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36641 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
36644 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36645 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
36648 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36649 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
36652 msgid "Movie tracking plane track data"
36653 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
36656 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36657 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
36660 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36661 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
36664 msgid "Image Opacity"
36665 msgstr "Opacidad de imagen"
36668 msgid "Opacity of the image"
36669 msgstr "Opacidad de la imagen"
36672 msgid "Markers"
36673 msgstr "Marcadores"
36676 msgid "Collection of markers in track"
36677 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
36680 msgid "Unique name of track"
36681 msgstr "Nombre único del marcador"
36684 msgid "Plane track is selected"
36685 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
36688 msgid "Auto Keyframe"
36689 msgstr "Fotogramas clave autom."
36692 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36693 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
36696 msgid "Movie Plane Tracks"
36697 msgstr "Rastros planos"
36700 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36701 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
36704 msgid "Active Plane Track"
36705 msgstr "Rastro plano activo"
36708 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36709 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
36712 msgid "Reconstructed Cameras"
36713 msgstr "Cámaras reconstruidas"
36716 msgid "Collection of solved cameras"
36717 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
36720 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36721 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
36724 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36725 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
36728 msgid "Reconstructed"
36729 msgstr "Reconstruida"
36732 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36733 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
36736 msgid "Movie tracking settings"
36737 msgstr "Opciones de rastreo de película"
36740 msgid "Match moving settings"
36741 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
36744 msgid "Cleanup action to execute"
36745 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
36748 msgid "Select unclean tracks"
36749 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
36752 msgid "Delete Track"
36753 msgstr "Borrar rastros"
36756 msgid "Delete unclean tracks"
36757 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
36760 msgid "Delete Segments"
36761 msgstr "Borrar segmentos"
36764 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36765 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
36768 msgid "Reprojection Error"
36769 msgstr "Error de reproyección"
36772 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36773 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
36776 msgid "Tracked Frames"
36777 msgstr "Fotogramas rastreados"
36780 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36781 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
36784 msgid "Correlation"
36785 msgstr "Coincidencia"
36788 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36789 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
36792 msgid "Frames Limit"
36793 msgstr "Límite de fotogramas"
36796 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36797 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
36800 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36801 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
36804 msgid "Motion Model"
36805 msgstr "Modelo de movimiento"
36808 msgid "Default motion model to use for tracking"
36809 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
36812 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36813 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
36816 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36817 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
36820 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36821 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
36824 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
36825 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
36828 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
36829 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
36832 msgid "Search for markers that are translated between frames"
36833 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
36836 msgid "Pattern Match"
36837 msgstr "Coincidencia con el patrón"
36840 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
36841 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
36844 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
36845 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
36848 msgid "Previous frame"
36849 msgstr "Fotograma anterior"
36852 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
36853 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
36856 msgid "Pattern Size"
36857 msgstr "Tamaño del patrón"
36860 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
36861 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
36864 msgid "Search Size"
36865 msgstr "Tamaño de búsqueda"
36868 msgid "Size of search area for newly created tracks"
36869 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
36872 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
36873 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
36876 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
36877 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
36880 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
36881 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
36884 msgid "Refine Focal Length"
36885 msgstr "Refinar distancia focal"
36888 msgid "Refine focal length during camera solving"
36889 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
36892 msgid "Refine Principal Point"
36893 msgstr "Refinar punto principal"
36896 msgid "Refine principal point during camera solving"
36897 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
36900 msgid "Refine Radial"
36901 msgstr "Refinar radiales"
36904 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
36905 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
36908 msgid "Refine Tangential"
36909 msgstr "Refinar tangencial"
36912 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
36913 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
36916 msgid "Show default options expanded in the user interface"
36917 msgstr "Mostrar las opciones predefinidas expandidas en la interfaz de usuario"
36920 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
36921 msgstr "Mostrar las opciones extra expandidas en la interfaz de usuario"
36924 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
36925 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
36928 msgid "Fastest"
36929 msgstr "La más rápida"
36932 msgid "Track as fast as it's possible"
36933 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
36936 msgid "Double"
36937 msgstr "El doble"
36940 msgid "Track with double speed"
36941 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
36944 msgid "Track with realtime speed"
36945 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
36948 msgid "Track with half of realtime speed"
36949 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
36952 msgid "Quarter"
36953 msgstr "Un cuarto"
36956 msgid "Track with quarter of realtime speed"
36957 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
36960 msgid "Use Blue Channel"
36961 msgstr "Usar Canal Azul"
36964 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
36965 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
36968 msgid "Prepass"
36969 msgstr "Pasada previa"
36972 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
36973 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
36976 msgid "Use Green Channel"
36977 msgstr "Usar Canal Verde"
36980 msgid "Use green channel from footage for tracking"
36981 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
36984 msgid "Use Mask"
36985 msgstr "Usar máscara"
36988 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
36989 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
36992 msgid "Normalize"
36993 msgstr "Normalizar"
36996 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
36997 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
37000 msgid "Use Red Channel"
37001 msgstr "Usar Canal Rojo"
37004 msgid "Use red channel from footage for tracking"
37005 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
37008 msgid "Keyframe Selection"
37009 msgstr "Selección de fotogramas clave"
37012 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
37013 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
37016 msgid "Tripod Motion"
37017 msgstr "Movimiento de trípode"
37020 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
37021 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
37024 msgid "Movie tracking stabilization data"
37025 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
37028 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37029 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
37032 msgid "Active Rotation Track Index"
37033 msgstr "Índice del rastro de rotación activo"
37036 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37037 msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
37040 msgid "Active Track Index"
37041 msgstr "Índice del rastro activo"
37044 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37045 msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
37048 msgid "Anchor Frame"
37049 msgstr "Fotograma de anclaje"
37052 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37053 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
37056 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37057 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
37060 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37061 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
37064 msgid "Bilinear"
37065 msgstr "Bilineal"
37068 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37069 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
37072 msgid "Bicubic"
37073 msgstr "Bicúbico"
37076 msgid "High quality pixel interpolation"
37077 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
37080 msgid "Location Influence"
37081 msgstr "Influencia de la posición"
37084 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37085 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
37088 msgid "Rotation Influence"
37089 msgstr "Influencia rotación"
37092 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37093 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
37096 msgid "Scale Influence"
37097 msgstr "Influencia escala"
37100 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37101 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
37104 msgid "Rotation Tracks"
37105 msgstr "Rastros de rotación"
37108 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37109 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
37112 msgid "Maximal Scale"
37113 msgstr "Escala máxima"
37116 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37117 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
37120 msgid "Show Tracks"
37121 msgstr "Mostrar rastros"
37124 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37125 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
37128 msgid "Expected Position"
37129 msgstr "Posición esperada"
37132 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37133 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
37136 msgid "Expected Rotation"
37137 msgstr "Rotación esperada"
37140 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37141 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
37144 msgid "Expected Scale"
37145 msgstr "Escala esperada"
37148 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37149 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
37152 msgid "Translation Tracks"
37153 msgstr "Rastros de traslación"
37156 msgid "Use 2D Stabilization"
37157 msgstr "Usar estabilización 2D"
37160 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37161 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
37164 msgid "Autoscale"
37165 msgstr "Escala automática"
37168 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37169 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
37172 msgid "Stabilize Rotation"
37173 msgstr "Estabilizar rotación"
37176 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37177 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
37180 msgid "Stabilize Scale"
37181 msgstr "Estabilizar escala"
37184 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37185 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
37188 msgid "Movie tracking track data"
37189 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37192 msgid "Match-moving track data for tracking"
37193 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37196 msgid "Average error of re-projection"
37197 msgstr "Error promedio de la reproyección"
37200 msgid "Bundle"
37201 msgstr "Marcador 3D"
37204 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
37205 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
37208 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
37209 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
37212 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37213 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
37216 msgid "Grease pencil data for this track"
37217 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
37220 msgid "Has Bundle"
37221 msgstr "Tiene marcador 3D"
37224 msgid "True if track has a valid bundle"
37225 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
37228 msgid "Track is hidden"
37229 msgstr "El marcador está oculto"
37232 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
37233 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
37236 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
37237 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
37240 msgid "Offset of track from the parenting point"
37241 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
37244 msgid "Track is selected"
37245 msgstr "El marcador está seleccionado"
37248 msgid "Select Anchor"
37249 msgstr "Seleccionar ancla"
37252 msgid "Track's anchor point is selected"
37253 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
37256 msgid "Select Pattern"
37257 msgstr "Patrón de selección"
37260 msgid "Track's pattern area is selected"
37261 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
37264 msgid "Select Search"
37265 msgstr "Selecionar búsqueda"
37268 msgid "Track's search area is selected"
37269 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
37272 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
37273 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
37276 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
37277 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
37280 msgid "Custom Color"
37281 msgstr "Color personalizado"
37284 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
37285 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
37288 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
37289 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
37292 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
37293 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
37296 msgid "Influence of this track on a final solution"
37297 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
37300 msgid "Stab Weight"
37301 msgstr "Influencia en estabilización"
37304 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
37305 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
37308 msgid "NLA Strip"
37309 msgstr "Clip ANL"
37312 msgid "A container referencing an existing Action"
37313 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
37316 msgid "Action referenced by this strip"
37317 msgstr "Acción referenciada por este clip"
37320 msgid "Action End Frame"
37321 msgstr "Fotograma final de la acción"
37324 msgid "Last frame from action to use"
37325 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
37328 msgid "Action Start Frame"
37329 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
37332 msgid "First frame from action to use"
37333 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
37336 msgid "NLA Strip is active"
37337 msgstr "El clip de ANL está activo"
37340 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
37341 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
37344 msgid "Blending"
37345 msgstr "Fundido"
37348 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
37349 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
37352 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
37353 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
37356 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
37357 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
37360 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
37361 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
37364 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
37365 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
37368 msgid "Mute"
37369 msgstr "Silenciar"
37372 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
37373 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
37376 msgid "Number of times to repeat the action range"
37377 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
37380 msgid "Scaling factor for action"
37381 msgstr "Factor de escala para la acción"
37384 msgid "NLA Strip is selected"
37385 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
37388 msgid "Strip Time"
37389 msgstr "Tiempo del clip"
37392 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
37393 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
37396 msgid "NLA Strips"
37397 msgstr "Clips ANL"
37400 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37401 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
37404 msgid "Type of NLA Strip"
37405 msgstr "Tipo de clip de ANL"
37408 msgid "Action Clip"
37409 msgstr "Clip de acción"
37412 msgid "NLA Strip references some Action"
37413 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
37416 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37417 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
37420 msgid "Meta"
37421 msgstr "Meta"
37424 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37425 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
37428 msgid "Sound Clip"
37429 msgstr "Recortar sonido"
37432 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37433 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
37436 msgid "Animated Influence"
37437 msgstr "Influencia animada"
37440 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37441 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
37444 msgid "Animated Strip Time"
37445 msgstr "Tiempo del clip animado"
37448 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37449 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
37452 msgid "Cyclic Strip Time"
37453 msgstr "Tiempo cíclico del clip"
37456 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
37457 msgstr "Repetir cíclicamente la animación desde el comienzo al final de la acción"
37460 msgid "Auto Blend In/Out"
37461 msgstr "Fundido entr/sal autom."
37464 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37465 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
37468 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37469 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
37472 msgid "Sync Action Length"
37473 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
37476 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37477 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
37480 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37481 msgstr "Curvas-f clips ANL"
37484 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37485 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
37488 msgid "Nla Strips"
37489 msgstr "Clips de ANL"
37492 msgid "Collection of Nla Strips"
37493 msgstr "Colección de clips de ANL"
37496 msgid "NLA Track"
37497 msgstr "Pista de ANL"
37500 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37501 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
37504 msgid "NLA Track is active"
37505 msgstr "La pista de ANL está activa"
37508 msgid "Solo"
37509 msgstr "Solo"
37512 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37513 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
37516 msgid "NLA Track is locked"
37517 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
37520 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37521 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
37524 msgid "NLA Track is selected"
37525 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
37528 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37529 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
37532 msgid "Collection of NLA Tracks"
37533 msgstr "Colección de pistas de ANL"
37536 msgid "Active NLA Track"
37537 msgstr "Pista activa de ANL"
37540 msgid "Node in a node tree"
37541 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
37544 msgid "The node icon"
37545 msgstr "El ícono del nodo"
37548 msgid "The node label"
37549 msgstr "La etiqueta del nodo"
37552 msgid "Static Type"
37553 msgstr "Tipo estático"
37556 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37557 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
37560 msgid "Custom Node"
37561 msgstr "Nodo personalizado"
37564 msgid "Custom color of the node body"
37565 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
37568 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37569 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
37572 msgid "Height of the node"
37573 msgstr "Altura del nodo"
37576 msgid "Internal Links"
37577 msgstr "Vínculos internos"
37580 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37581 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
37584 msgid "Optional custom node label"
37585 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
37588 msgid "Unique node identifier"
37589 msgstr "Identificador único del nodo"
37592 msgid "Parent this node is attached to"
37593 msgstr "Superior al que está adjunto este nodo"
37596 msgid "Node selection state"
37597 msgstr "Estado de selección del nodo"
37600 msgid "Show Options"
37601 msgstr "Mostrar opciones"
37604 msgid "Show Preview"
37605 msgstr "Mostrar previsualización"
37608 msgid "Show Texture"
37609 msgstr "Mostrar textura"
37612 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
37613 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
37616 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37617 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
37620 msgid "Use custom color for the node"
37621 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
37624 msgid "Width of the node"
37625 msgstr "Ancho del nodo"
37628 msgid "Width Hidden"
37629 msgstr "Ancho oculto"
37632 msgid "Width of the node in hidden state"
37633 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
37636 msgid "Custom Group"
37637 msgstr "Grupo personalizado"
37640 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37641 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
37644 msgid "Interface"
37645 msgstr "Interfaz"
37648 msgid "Interface socket data"
37649 msgstr "Datos de conector de interfaz"
37652 msgid "Compositor Node"
37653 msgstr "Nodo de composición"
37656 msgid "Alpha Over"
37657 msgstr "Superponer con alfa"
37660 msgid "Premul"
37661 msgstr "Premult"
37664 msgid "Convert Premul"
37665 msgstr "Convertir premult"
37668 msgid "Bilateral Blur"
37669 msgstr "Desenfoque bilateral"
37672 msgid "Color Sigma"
37673 msgstr "Sigma de color"
37676 msgid "Space Sigma"
37677 msgstr "Sigma de espacio"
37680 msgid "Aspect Correction"
37681 msgstr "Corrección de proporción"
37684 msgid "Type of aspect correction to use"
37685 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
37688 msgid "Relative Size X"
37689 msgstr "Tamaño relativo X"
37692 msgid "Relative Size Y"
37693 msgstr "Tamaño relativo Y"
37696 msgid "Filter Type"
37697 msgstr "Tipo de filtro"
37700 msgid "Tent"
37701 msgstr "Carpa"
37704 msgid "Fast Gaussian"
37705 msgstr "Gaussiano rápido"
37708 msgid "Catrom"
37709 msgstr "CatRom"
37712 msgid "Mitch"
37713 msgstr "Mitch"
37716 msgid "Bokeh"
37717 msgstr "Bokeh"
37720 msgid "Use circular filter (slower)"
37721 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
37724 msgid "Extend Bounds"
37725 msgstr "Extender límites"
37728 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37729 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
37732 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37733 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
37736 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37737 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
37740 msgid "Variable Size"
37741 msgstr "Tamaño variable"
37744 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
37745 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
37748 msgid "Bokeh Blur"
37749 msgstr "Desenfoque Bokeh"
37752 msgid "Max Blur"
37753 msgstr "Desenfoque máx"
37756 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37757 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
37760 msgid "Bokeh Image"
37761 msgstr "Imagen para bokeh"
37764 msgid "Angle of the bokeh"
37765 msgstr "Ángulo del bokeh"
37768 msgid "Catadioptric"
37769 msgstr "Catadióptrico"
37772 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37773 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
37776 msgid "Flaps"
37777 msgstr "Aletas"
37780 msgid "Number of flaps"
37781 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
37784 msgid "Rounding"
37785 msgstr "Redondeado"
37788 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37789 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
37792 msgid "Lens Shift"
37793 msgstr "Desplazamiento de la lente"
37796 msgid "Shift of the lens components"
37797 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
37800 msgid "Box Mask"
37801 msgstr "Máscara rectangular"
37804 msgid "Height of the box"
37805 msgstr "Altura del rectángulo"
37808 msgid "Mask Type"
37809 msgstr "Tipo de máscara"
37812 msgid "Not"
37813 msgstr "Negar"
37816 msgid "Rotation angle of the box"
37817 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
37820 msgid "Width of the box"
37821 msgstr "Ancho del rectángulo"
37824 msgid "X position of the middle of the box"
37825 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
37828 msgid "Y position of the middle of the box"
37829 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
37832 msgid "Bright/Contrast"
37833 msgstr "Brillo / Contraste"
37836 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37837 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
37840 msgid "Channel Key"
37841 msgstr "Recortar por canal"
37844 msgid "RGB Color Space"
37845 msgstr "Espacio de color RVA"
37848 msgid "HSV Color Space"
37849 msgstr "Espacio de color TSV"
37852 msgid "YUV Color Space"
37853 msgstr "Espacio de color YUV"
37856 msgid "YCbCr"
37857 msgstr "YCbCr"
37860 msgid "YCbCr Color Space"
37861 msgstr "Espacio de color YCbCr"
37864 msgid "Limit Channel"
37865 msgstr "Limitar canal"
37868 msgid "Limit by this channel's value"
37869 msgstr "Limita por el valor de este canal"
37872 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
37873 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
37876 msgid "Algorithm"
37877 msgstr "Algoritmo"
37880 msgid "Algorithm to use to limit channel"
37881 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
37884 msgid "Single"
37885 msgstr "Único"
37888 msgid "Limit by single channel"
37889 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
37892 msgid "Limit by max of other channels"
37893 msgstr "Limitar en base al máximo de los otros canales"
37896 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
37897 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
37900 msgid "Channel used to determine matte"
37901 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
37904 msgid "Chroma Key"
37905 msgstr "Recortar por croma"
37908 msgid "Alpha falloff"
37909 msgstr "Decaimiento del alfa"
37912 msgid "Lift"
37913 msgstr "Realce"
37916 msgid "Alpha lift"
37917 msgstr "Realce alfa"
37920 msgid "Shadow Adjust"
37921 msgstr "Ajuste de sombra"
37924 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
37925 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
37928 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
37929 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
37932 msgid "Acceptance"
37933 msgstr "Aceptación"
37936 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
37937 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
37940 msgid "Color Balance"
37941 msgstr "Balance de color"
37944 msgid "Correction Formula"
37945 msgstr "Fórmula de corrección"
37948 msgid "Lift/Gamma/Gain"
37949 msgstr "realce-gama-ganancia"
37952 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
37953 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
37956 msgid "ASC-CDL standard color correction"
37957 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
37960 msgid "Correction for Highlights"
37961 msgstr "Corrección para las luces"
37964 msgid "Correction for Midtones"
37965 msgstr "Corrección para los medios tonos"
37968 msgid "Correction for Shadows"
37969 msgstr "Corrección para las sombras"
37972 msgid "Correction for entire tonal range"
37973 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
37976 msgid "Basis"
37977 msgstr "Base"
37980 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
37981 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
37984 msgid "Slope"
37985 msgstr "Pendiente"
37988 msgid "Color Correction"
37989 msgstr "Corrección de color"
37992 msgid "Blue channel active"
37993 msgstr "Canal azul activo"
37996 msgid "Green channel active"
37997 msgstr "Canal verde activo"
38000 msgid "Highlights Contrast"
38001 msgstr "Contraste luces"
38004 msgid "Highlights contrast"
38005 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
38008 msgid "Highlights Gain"
38009 msgstr "Ganancia luces"
38012 msgid "Highlights gain"
38013 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
38016 msgid "Highlights Gamma"
38017 msgstr "Gama luces"
38020 msgid "Highlights gamma"
38021 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
38024 msgid "Highlights Lift"
38025 msgstr "Realce luces"
38028 msgid "Highlights lift"
38029 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
38032 msgid "Highlights Saturation"
38033 msgstr "Saturación luces"
38036 msgid "Highlights saturation"
38037 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
38040 msgid "Master Contrast"
38041 msgstr "Contraste principal"
38044 msgid "Master contrast"
38045 msgstr "Contraste principal"
38048 msgid "Master Gain"
38049 msgstr "Ganancia principal"
38052 msgid "Master gain"
38053 msgstr "Ganancia principal"
38056 msgid "Master Gamma"
38057 msgstr "Gama principal"
38060 msgid "Master gamma"
38061 msgstr "Gama principal"
38064 msgid "Master Lift"
38065 msgstr "Realce principal"
38068 msgid "Master lift"
38069 msgstr "Realce principal"
38072 msgid "Master Saturation"
38073 msgstr "Saturación principal"
38076 msgid "Master saturation"
38077 msgstr "Saturación principal"
38080 msgid "Midtones Contrast"
38081 msgstr "Contraste medios tonos"
38084 msgid "Midtones contrast"
38085 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
38088 msgid "Midtones End"
38089 msgstr "Final medios tonos"
38092 msgid "End of midtones"
38093 msgstr "Final de los medios tonos"
38096 msgid "Midtones Gain"
38097 msgstr "Ganancia medios tonos"
38100 msgid "Midtones gain"
38101 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
38104 msgid "Midtones Gamma"
38105 msgstr "Gama medios tonos"
38108 msgid "Midtones gamma"
38109 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
38112 msgid "Midtones Lift"
38113 msgstr "Realce medios tonos"
38116 msgid "Midtones lift"
38117 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
38120 msgid "Midtones Saturation"
38121 msgstr "Saturación medios tonos"
38124 msgid "Midtones saturation"
38125 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
38128 msgid "Midtones Start"
38129 msgstr "Inicio medios tonos"
38132 msgid "Start of midtones"
38133 msgstr "Inicio de los medios tonos"
38136 msgid "Red channel active"
38137 msgstr "Canal rojo activo"
38140 msgid "Shadows Contrast"
38141 msgstr "Contraste sombras"
38144 msgid "Shadows contrast"
38145 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
38148 msgid "Shadows Gain"
38149 msgstr "Ganancia sombras"
38152 msgid "Shadows gain"
38153 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
38156 msgid "Shadows Gamma"
38157 msgstr "Gama sombras"
38160 msgid "Shadows gamma"
38161 msgstr "Gama de áreas en sombra"
38164 msgid "Shadows Lift"
38165 msgstr "Realce sombras"
38168 msgid "Shadows lift"
38169 msgstr "Realce de áreas en sombra"
38172 msgid "Shadows Saturation"
38173 msgstr "Saturación sombras"
38176 msgid "Shadows saturation"
38177 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
38180 msgid "Color Key"
38181 msgstr "Recortar por color"
38184 msgid "H"
38185 msgstr "T"
38188 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
38189 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
38192 msgid "S"
38193 msgstr "S"
38196 msgid "Saturation Tolerance for the color"
38197 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
38200 msgid "Value Tolerance for the color"
38201 msgstr "Tolerancia de valor del color"
38204 msgid "Color Spill"
38205 msgstr "Derrame de color"
38208 msgid "Red Spill Suppression"
38209 msgstr "Supresión de derrame rojo"
38212 msgid "Green Spill Suppression"
38213 msgstr "Supresión de derrame verde"
38216 msgid "Blue Spill Suppression"
38217 msgstr "Supresión de derrame azul"
38220 msgid "Limit by Red"
38221 msgstr "Limitar por rojo"
38224 msgid "Limit by Green"
38225 msgstr "Limitar por verde"
38228 msgid "Limit by Blue"
38229 msgstr "Limitar por azul"
38232 msgid "Simple Limit Algorithm"
38233 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
38236 msgid "Average Limit Algorithm"
38237 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
38240 msgid "Scale limit by value"
38241 msgstr "Escala el límite usando este valor"
38244 msgid "Blue spillmap scale"
38245 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
38248 msgid "Green spillmap scale"
38249 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
38252 msgid "R"
38253 msgstr "R"
38256 msgid "Red spillmap scale"
38257 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
38260 msgid "Unspill"
38261 msgstr "Suprimir derrame"
38264 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
38265 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
38268 msgid "Combine HSVA"
38269 msgstr "Combinar TSVα"
38272 msgid "Combine RGBA"
38273 msgstr "Combinar RVAα"
38276 msgid "Combine YCbCrA"
38277 msgstr "Combinar YCbCr α"
38280 msgid "ITU 601"
38281 msgstr "ITU 601"
38284 msgid "ITU 709"
38285 msgstr "ITU 709"
38288 msgid "Jpeg"
38289 msgstr "JPEG"
38292 msgid "Combine YUVA"
38293 msgstr "Combinar YUVα"
38296 msgid "Composite"
38297 msgstr "Composición"
38300 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
38301 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
38304 msgid "Corner Pin"
38305 msgstr "Fijar esquinas"
38308 msgid "X2"
38309 msgstr "X2"
38312 msgid "Y2"
38313 msgstr "Y2"
38316 msgid "X1"
38317 msgstr "X1"
38320 msgid "Y1"
38321 msgstr "Y1"
38324 msgid "Use relative values to crop image"
38325 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
38328 msgid "Crop Image Size"
38329 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
38332 msgid "Whether to crop the size of the input image"
38333 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
38336 msgid "Cryptomatte"
38337 msgstr "Cryptomatte"
38340 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
38341 msgstr "Agregar un objeto o material al mate, escogiendo un color con el cuentagotas"
38344 msgid "Matte Objects"
38345 msgstr "Objetos mate"
38348 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
38349 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
38352 msgid "Remove"
38353 msgstr "Eliminar"
38356 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
38357 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
38360 msgid "RGB Curves"
38361 msgstr "Curvas RVA"
38364 msgid "Vector Curves"
38365 msgstr "Curvas vectoriales"
38368 msgid "Compositor Custom Group"
38369 msgstr "Grupo personalizado de composición"
38372 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
38373 msgstr "Nodo de grupo personalizado del compositor para nodos Python"
38376 msgid "Directional Blur"
38377 msgstr "Desenfoque direccional"
38380 msgid "Center X"
38381 msgstr "Centro X"
38384 msgid "Center Y"
38385 msgstr "Centro Y"
38388 msgid "Spin"
38389 msgstr "Giro"
38392 msgid "Wrap"
38393 msgstr "Envolver"
38396 msgid "Zoom"
38397 msgstr "Zoom"
38400 msgid "Defocus"
38401 msgstr "Desenfoque de cámara"
38404 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38405 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
38408 msgid "Bokeh Type"
38409 msgstr "Tipo de bokeh"
38412 msgid "Octagonal"
38413 msgstr "Octagonal"
38416 msgid "8 sides"
38417 msgstr "8 lados"
38420 msgid "Heptagonal"
38421 msgstr "Heptagonal"
38424 msgid "7 sides"
38425 msgstr "7 lados"
38428 msgid "Hexagonal"
38429 msgstr "Hexagonal"
38432 msgid "6 sides"
38433 msgstr "6 lados"
38436 msgid "Pentagonal"
38437 msgstr "Pentagonal"
38440 msgid "5 sides"
38441 msgstr "5 lados"
38444 msgid "4 sides"
38445 msgstr "4 lados"
38448 msgid "Triangular"
38449 msgstr "Triangular"
38452 msgid "3 sides"
38453 msgstr "3 lados"
38456 msgid "F-stop"
38457 msgstr "F-stop"
38460 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38461 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128=infinito=enfoque perfecto, la mitad del valor duplica el radio de desenfoque"
38464 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38465 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
38468 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
38469 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0=desactivado"
38472 msgid "Gamma Correction"
38473 msgstr "Corrección gama"
38476 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38477 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
38480 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38481 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
38484 msgid "Use Z-Buffer"
38485 msgstr "Usar buffer Z"
38488 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38489 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
38492 msgid "Z-Scale"
38493 msgstr "Escala Z"
38496 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38497 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
38500 msgid "Denoise"
38501 msgstr "Reducción de ruido"
38504 msgid "HDR"
38505 msgstr "HDR"
38508 msgid "Process HDR images"
38509 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
38512 msgid "Despeckle"
38513 msgstr "Quitar manchas"
38516 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38517 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
38520 msgid "Neighbor"
38521 msgstr "Cercanos"
38524 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38525 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
38528 msgid "Difference Key"
38529 msgstr "Recortar por diferencia"
38532 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38533 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
38536 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38537 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
38540 msgid "Dilate/Erode"
38541 msgstr "Dilatar / Erosionar"
38544 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38545 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
38548 msgid "Edge to inset"
38549 msgstr "Borde a insertar"
38552 msgid "Growing/shrinking mode"
38553 msgstr "Modo de expansión/contracción"
38556 msgid "Feather"
38557 msgstr "Suavizado"
38560 msgid "Distance Key"
38561 msgstr "Recortar por distancia"
38564 msgid "RGB color space"
38565 msgstr "Espacio de color RVA"
38568 msgid "YCbCr Suppression"
38569 msgstr "Supresión YCbCr"
38572 msgid "Double Edge Mask"
38573 msgstr "Máscara de doble borde"
38576 msgid "Buffer Edge Mode"
38577 msgstr "Modo del buffer de bordes"
38580 msgid "Bleed Out"
38581 msgstr "Sangrar fuera"
38584 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38585 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
38588 msgid "Keep In"
38589 msgstr "Mantener dentro"
38592 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38593 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
38596 msgid "Inner Edge Mode"
38597 msgstr "Modo del borde interior"
38600 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38601 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
38604 msgid "Adjacent Only"
38605 msgstr "Sólo los adyacentes"
38608 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38609 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
38612 msgid "Ellipse Mask"
38613 msgstr "Máscara elíptica"
38616 msgid "Height of the ellipse"
38617 msgstr "Altura de la elipse"
38620 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38621 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
38624 msgid "Width of the ellipse"
38625 msgstr "Ancho de la elipse"
38628 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38629 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
38632 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38633 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
38636 msgid "Sharpen"
38637 msgstr "Definir"
38640 msgid "Laplace"
38641 msgstr "Laplace"
38644 msgid "Sobel"
38645 msgstr "Sobel"
38648 msgid "Prewitt"
38649 msgstr "Prewitt"
38652 msgid "Kirsch"
38653 msgstr "Kirsch"
38656 msgid "Shadow"
38657 msgstr "Sombra"
38660 msgid "Flip X"
38661 msgstr "Invertir X"
38664 msgid "Flip Y"
38665 msgstr "Invertir Y"
38668 msgid "Flip X & Y"
38669 msgstr "Invertir X e Y"
38672 msgid "Glare"
38673 msgstr "Destello"
38676 msgid "Angle Offset"
38677 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
38680 msgid "Streak angle offset"
38681 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
38684 msgid "Color Modulation"
38685 msgstr "Modulación de color"
38688 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38689 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
38692 msgid "Streak fade-out factor"
38693 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
38696 msgid "Glare Type"
38697 msgstr "Tipo de destello"
38700 msgid "Ghosts"
38701 msgstr "Fantasmas"
38704 msgid "Streaks"
38705 msgstr "Haces"
38708 msgid "Fog Glow"
38709 msgstr "Resplandor de niebla"
38712 msgid "Simple Star"
38713 msgstr "Estrella simple"
38716 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38717 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
38720 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38721 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
38724 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38725 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
38728 msgid "Total number of streaks"
38729 msgstr "Cantidad total de haces"
38732 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38733 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
38736 msgid "Rotate 45"
38737 msgstr "Rotar 45"
38740 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38741 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
38744 msgid "Hue Correct"
38745 msgstr "Corrección de tono"
38748 msgid "Hue Saturation Value"
38749 msgstr "Tono Saturación Valor"
38752 msgid "ID Mask"
38753 msgstr "ID a máscara"
38756 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38757 msgstr "Número del índice de la pasada a convertir en alfa"
38760 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38761 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
38764 msgid "Has Layers"
38765 msgstr "Tiene capas"
38768 msgid "True if this image has any named layer"
38769 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
38772 msgid "Has View"
38773 msgstr "Tiene vistas"
38776 msgid "True if this image has multiple views"
38777 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
38780 msgid "Placeholder"
38781 msgstr "Marcador de posición"
38784 msgid "Auto-Refresh"
38785 msgstr "Refrescar autom."
38788 msgid "Straight Alpha Output"
38789 msgstr "Salida con alfa directo"
38792 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38793 msgstr "Define el buffer de salida del nodo en alfa directo, en vez de premultiplicado"
38796 msgid "Inpaint"
38797 msgstr "Restaurar"
38800 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38801 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
38804 msgid "RGB"
38805 msgstr "RVA"
38808 msgid "Keying"
38809 msgstr "Claves"
38812 msgid "Post Blur"
38813 msgstr "Pos desenfoque"
38816 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38817 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
38820 msgid "Pre Blur"
38821 msgstr "Pre desenfoque"
38824 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38825 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
38828 msgid "Clip Black"
38829 msgstr "Corte negro"
38832 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38833 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
38836 msgid "Clip White"
38837 msgstr "Corte blanco"
38840 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38841 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
38844 msgid "Despill Balance"
38845 msgstr "Balance supresión derrame"
38848 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
38849 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
38852 msgid "Despill Factor"
38853 msgstr "Factor supresión derrame"
38856 msgid "Factor of despilling screen color from image"
38857 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
38860 msgid "Matte dilate/erode side"
38861 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
38864 msgid "Edge Kernel Radius"
38865 msgstr "Radio núcleo de borde"
38868 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
38869 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
38872 msgid "Edge Kernel Tolerance"
38873 msgstr "Tolerancia núcleo de borde"
38876 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
38877 msgstr "Tolerancia con píxeles dentro del núcleo, que se considerarán como pertenecientes al mismo plano"
38880 msgid "Feather Distance"
38881 msgstr "Distancia del suavizado"
38884 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
38885 msgstr "Distancia a expandir o contraer el suavizado"
38888 msgctxt "Curve"
38889 msgid "Feather Falloff"
38890 msgstr "Decaimiento del suavizado"
38893 msgid "Screen Balance"
38894 msgstr "Balance pantalla"
38897 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
38898 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
38901 msgid "Keying Screen"
38902 msgstr "Trama de recorte"
38905 msgid "Tracking Object"
38906 msgstr "Objeto de rastreo"
38909 msgid "Lens Distortion"
38910 msgstr "Distorsión de lente"
38913 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
38914 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
38917 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
38918 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
38921 msgid "Projector"
38922 msgstr "Proyector"
38925 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
38926 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
38929 msgid "C"
38930 msgstr "C"
38933 msgid "Combined RGB"
38934 msgstr "RVA combinados"
38937 msgid "Red Channel"
38938 msgstr "Canal rojo"
38941 msgid "Green Channel"
38942 msgstr "Canal verde"
38945 msgid "Blue Channel"
38946 msgstr "Canal azul"
38949 msgid "L"
38950 msgstr "L"
38953 msgid "Luminance Channel"
38954 msgstr "Canal de luminancia"
38957 msgid "Luminance Key"
38958 msgstr "Recortar por luminancia"
38961 msgid "Map Range"
38962 msgstr "Mapear rango"
38965 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
38966 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango 0..1"
38969 msgid "Map UV"
38970 msgstr "Mapear UV"
38973 msgid "Map Value"
38974 msgstr "Mapear valor"
38977 msgid "Use Maximum"
38978 msgstr "Usar máximo"
38981 msgid "Use Minimum"
38982 msgstr "Usar mínimo"
38985 msgid "Number of motion blur samples"
38986 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
38989 msgid "Shutter"
38990 msgstr "Obturación"
38993 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
38994 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
38997 msgid "Size Source"
38998 msgstr "Origen del tamaño"
39001 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
39002 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
39005 msgid "Scene Size"
39006 msgstr "Tamaño de la escena"
39009 msgid "Use pixel size for the buffer"
39010 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
39013 msgid "Fixed/Scene"
39014 msgstr "Fijo / Escena"
39017 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
39018 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
39021 msgid "Use feather information from the mask"
39022 msgstr "Usa la información de suavizado de la máscara"
39025 msgid "Motion Blur"
39026 msgstr "Desenfoque por movimiento"
39029 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39030 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
39033 msgid "Math"
39034 msgstr "Matemática"
39037 msgid "A + B"
39038 msgstr "A + B"
39041 msgid "A - B"
39042 msgstr "A - B"
39045 msgid "A * B"
39046 msgstr "A * B"
39049 msgid "A / B"
39050 msgstr "A / B"
39053 msgid "Multiply Add"
39054 msgstr "Multiplicar Adicionar"
39057 msgid "A * B + C"
39058 msgstr "A * B + C"
39061 msgid "A power B"
39062 msgstr "A elevado a B"
39065 msgid "Logarithm"
39066 msgstr "Logaritmo"
39069 msgid "Logarithm A base B"
39070 msgstr "Logaritmo de A en base B"
39073 msgid "Square root of A"
39074 msgstr "Raíz cuadrada de A"
39077 msgid "Inverse Square Root"
39078 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
39081 msgid "1 / Square root of A"
39082 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
39085 msgid "Magnitude of A"
39086 msgstr "Valor absoluto de A"
39089 msgid "exp(A)"
39090 msgstr "exp(A)"
39093 msgid "The minimum from A and B"
39094 msgstr "Mínimo entre A y B"
39097 msgid "The maximum from A and B"
39098 msgstr "Máximo entre A y B"
39101 msgid "Less Than"
39102 msgstr "Menor que"
39105 msgid "1 if A < B else 0"
39106 msgstr "1 si A < B sino 0"
39109 msgid "Greater Than"
39110 msgstr "Mayor que"
39113 msgid "1 if A > B else 0"
39114 msgstr "1 si A > B sino 0"
39117 msgid "Sign"
39118 msgstr "Signo"
39121 msgid "Returns the sign of A"
39122 msgstr "Devuelve el signo de A"
39125 msgid "Compare"
39126 msgstr "Comparar"
39129 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
39130 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
39133 msgid "Smooth Minimum"
39134 msgstr "Mínimo suave"
39137 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
39138 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
39141 msgid "Smooth Maximum"
39142 msgstr "Máximo suave"
39145 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
39146 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
39149 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
39150 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
39153 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
39154 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
39157 msgid "Ceil"
39158 msgstr "Techo"
39161 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
39162 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
39165 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
39166 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
39169 msgid "Fraction"
39170 msgstr "Fracción"
39173 msgid "The fraction part of A"
39174 msgstr "La parte fraccionaria de A"
39177 msgid "Modulo"
39178 msgstr "Resto"
39181 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
39182 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
39185 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
39186 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)"
39189 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
39190 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
39193 msgid "Ping-pong"
39194 msgstr "Ping pong"
39197 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
39198 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
39201 msgid "sin(A)"
39202 msgstr "sen(A)"
39205 msgid "cos(A)"
39206 msgstr "cos(A)"
39209 msgid "tan(A)"
39210 msgstr "tan(A)"
39213 msgid "Arcsine"
39214 msgstr "Arco seno"
39217 msgid "arcsin(A)"
39218 msgstr "arcsen(A)"
39221 msgid "Arccosine"
39222 msgstr "Arco coseno"
39225 msgid "arccos(A)"
39226 msgstr "arccos(A)"
39229 msgid "Arctangent"
39230 msgstr "Arco tangente"
39233 msgid "arctan(A)"
39234 msgstr "arctan(A)"
39237 msgid "Arctan2"
39238 msgstr "Arco tangente 2"
39241 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
39242 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
39245 msgid "Hyperbolic Sine"
39246 msgstr "Seno hiperbólico"
39249 msgid "sinh(A)"
39250 msgstr "sinh(A)"
39253 msgid "Hyperbolic Cosine"
39254 msgstr "Coseno hiperbólico"
39257 msgid "cosh(A)"
39258 msgstr "cosh(A)"
39261 msgid "Hyperbolic Tangent"
39262 msgstr "Tangente hiperbólica"
39265 msgid "tanh(A)"
39266 msgstr "tanh(A)"
39269 msgid "To Radians"
39270 msgstr "A radianes"
39273 msgid "Convert from degrees to radians"
39274 msgstr "Convierte de grados a radianes"
39277 msgid "To Degrees"
39278 msgstr "A grados"
39281 msgid "Convert from radians to degrees"
39282 msgstr "Convierte de radianes a grados"
39285 msgid "Include alpha of second input in this operation"
39286 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
39289 msgid "Movie Distortion"
39290 msgstr "Distorsión de película"
39293 msgid "Distortion to use to filter image"
39294 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
39297 msgid "File Output"
39298 msgstr "Archivo"
39301 msgid "Active Input Index"
39302 msgstr "Índice entrada activa"
39305 msgid "Active input index in details view list"
39306 msgstr "Índice de entrada activo en la lista de detalles"
39309 msgid "Base Path"
39310 msgstr "Ruta base"
39313 msgid "Base output path for the image"
39314 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
39317 msgid "File Slots"
39318 msgstr "Contenedores de archivo"
39321 msgid "EXR Layer Slots"
39322 msgstr "Contenedores de capas EXR"
39325 msgid "Pixelate"
39326 msgstr "Pixelar"
39329 msgid "Plane Track Deform"
39330 msgstr "Deformar con rastreo plano"
39333 msgid "Alpha Convert"
39334 msgstr "Convertir alfa"
39337 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
39338 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
39341 msgid "Straight to Premul"
39342 msgstr "Directo a premult"
39345 msgid "Premul to Straight"
39346 msgstr "Premult. a directo"
39349 msgid "RGB to BW"
39350 msgstr "RVA a grises"
39353 msgid "Render Layers"
39354 msgstr "Capas de procesamiento"
39357 msgid "Method to use to filter rotation"
39358 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
39361 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
39362 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
39365 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
39366 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
39369 msgid "Coordinate space to scale relative to"
39370 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
39373 msgid "Separate HSVA"
39374 msgstr "Separar TSVα"
39377 msgid "Separate RGBA"
39378 msgstr "Separar RVAα"
39381 msgid "Separate YCbCrA"
39382 msgstr "Separar YCbCr α"
39385 msgid "Separate YUVA"
39386 msgstr "Separar YUVα"
39389 msgid "Set Alpha"
39390 msgstr "Definir alfa"
39393 msgid "Split Viewer"
39394 msgstr "Visor dividido"
39397 msgid "Stabilize 2D"
39398 msgstr "Estabilización 2D"
39401 msgid "Method to use to filter stabilization"
39402 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
39405 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39406 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
39409 msgid "Sun Beams"
39410 msgstr "Rayos de sol"
39413 msgid "Ray Length"
39414 msgstr "Longitud del rayo"
39417 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39418 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
39421 msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height"
39422 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
39425 msgid "Switch"
39426 msgstr "Cambiar"
39429 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39430 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
39433 msgid "View Switch"
39434 msgstr "Alternar vista"
39437 msgid "Node Output"
39438 msgstr "Salida de nodo"
39441 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39442 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
39445 msgid "Tonemap"
39446 msgstr "Mapeo tonal"
39449 msgid "Adaptation"
39450 msgstr "Adaptación"
39453 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39454 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
39457 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39458 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
39461 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39462 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
39465 msgid "If not used, set to 1"
39466 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
39469 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39470 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
39473 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39474 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
39477 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39478 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
39481 msgid "Tonemap Type"
39482 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
39485 msgid "R/D Photoreceptor"
39486 msgstr "Fotorreceptor R/D"
39489 msgid "Rh Simple"
39490 msgstr "Simple Rh"
39493 msgid "Track Position"
39494 msgstr "Posición de rastreo"
39497 msgid "Frame to be used for relative position"
39498 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
39501 msgid "Which marker position to use for output"
39502 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
39505 msgid "Output absolute position of a marker"
39506 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
39509 msgid "Relative Start"
39510 msgstr "Relativa al inicio"
39513 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39514 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
39517 msgid "Relative Frame"
39518 msgstr "Fotograma relativo"
39521 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39522 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
39525 msgid "Absolute Frame"
39526 msgstr "Fotograma absoluto"
39529 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39530 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
39533 msgid "Method to use to filter transform"
39534 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
39537 msgid "Translate"
39538 msgstr "Mover"
39541 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39542 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
39545 msgid "Wrapping"
39546 msgstr "Envoltura"
39549 msgid "Wrap image on a specific axis"
39550 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
39553 msgid "No wrapping on X and Y"
39554 msgstr "No envolver en X ni en Y"
39557 msgid "X Axis"
39558 msgstr "Eje X"
39561 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39562 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
39565 msgid "Y Axis"
39566 msgstr "Eje Y"
39569 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39570 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
39573 msgid "Both Axes"
39574 msgstr "Ambos ejes"
39577 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39578 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
39581 msgid "ColorRamp"
39582 msgstr "Rampa de color"
39585 msgid "Vector Blur"
39586 msgstr "Desenfoque vectorial"
39589 msgid "Blur Factor"
39590 msgstr "Factor desenfoque"
39593 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39594 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
39597 msgid "Max Speed"
39598 msgstr "Vel. máx"
39601 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39602 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
39605 msgid "Min Speed"
39606 msgstr "Vel. mín"
39609 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39610 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
39613 msgid "Curved"
39614 msgstr "Curvo"
39617 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39618 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
39621 msgid "Tile Order"
39622 msgstr "Orden de celdas"
39625 msgid "Tile order"
39626 msgstr "Orden de celdas"
39629 msgid "Expand from center"
39630 msgstr "Expandir desde el centro"
39633 msgid "Random tiles"
39634 msgstr "Celdas aleatorias"
39637 msgid "Bottom Up"
39638 msgstr "Ascendente"
39641 msgid "Expand from bottom"
39642 msgstr "Expandir desde abajo"
39645 msgid "Rule of Thirds"
39646 msgstr "Regla de los tercios"
39649 msgid "Expand from 9 places"
39650 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
39653 msgid "Z Combine"
39654 msgstr "Combinar con Z"
39657 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
39658 msgstr "Considerar el canal alfa cuando se realice la operación Z"
39661 msgid "Anti-Alias Z"
39662 msgstr "Suavizar bordes en Z"
39665 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39666 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
39669 msgid "Function Node"
39670 msgstr "Nodo de función"
39673 msgid "Boolean Math"
39674 msgstr "Matemática booleana"
39677 msgid "And"
39678 msgstr "Y"
39681 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
39682 msgstr "Resulta verdadero sólo cuando ambos conectores de entrada sean verdaderos"
39685 msgid "Or"
39686 msgstr "O"
39689 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
39690 msgstr "Resulta verdadero cuando alguno de los conectores de entrada sean verdaderos"
39693 msgid "Outputs the opposite of the input"
39694 msgstr "Produce el opuesto del conector de entrada"
39697 msgid "Combine Strings"
39698 msgstr "Combinar cadenas"
39701 msgid "Float Compare"
39702 msgstr "Comparar decimal"
39705 msgid "A < B"
39706 msgstr "A < B"
39709 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39710 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
39713 msgid "A <= B"
39714 msgstr "A <= B"
39717 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39718 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
39721 msgid "A > B"
39722 msgstr "A > B"
39725 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39726 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
39729 msgid "A >= B"
39730 msgstr "A >= B"
39733 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39734 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
39737 msgid "A = B"
39738 msgstr "A = B"
39741 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39742 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
39745 msgid "A != B"
39746 msgstr "A != B"
39749 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39750 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
39753 msgid "Group Instance ID"
39754 msgstr "ID de instancia de grupo"
39757 msgid "Object Transforms"
39758 msgstr "Transformaciones del objeto"
39761 msgid "Random Float"
39762 msgstr "Decimal aleatorio"
39765 msgid "Data type for inputs and outputs"
39766 msgstr "Tipo de datos de entradas y salidas"
39769 msgid "Int"
39770 msgstr "Entero"
39773 msgid "Object Info"
39774 msgstr "Información de objeto"
39777 msgctxt "NodeTree"
39778 msgid "Frame"
39779 msgstr "Marco"
39782 msgid "Label Font Size"
39783 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
39786 msgid "Font size to use for displaying the label"
39787 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
39790 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
39791 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
39794 msgid "Group Input"
39795 msgstr "Entradas del grupo"
39798 msgid "Group Output"
39799 msgstr "Salidas del grupo"
39802 msgid "True if this node is used as the active group output"
39803 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
39806 msgid "Reroute"
39807 msgstr "Redirigir"
39810 msgid "Shader Node"
39811 msgstr "Nodo sombreador"
39814 msgid "Material shader node"
39815 msgstr "Nodo sombreador de material"
39818 msgid "Add Shader"
39819 msgstr "Sumar sombreadores"
39822 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
39823 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
39826 msgid "Only Local"
39827 msgstr "Sólo local"
39830 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
39831 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
39834 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
39835 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
39838 msgid "Attribute Name"
39839 msgstr "Nombre de atributo"
39842 msgid "Attribute Type"
39843 msgstr "Tipo de atributo"
39846 msgid "General type of the attribute"
39847 msgstr "Tipo general del atributo"
39850 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
39851 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
39854 msgid "The attribute is associated with the object or mesh datablock itself, and its value is uniform"
39855 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
39858 msgid "Instancer"
39859 msgstr "Instancia"
39862 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
39863 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
39866 msgid "Background"
39867 msgstr "Fondo"
39870 msgid "Blackbody"
39871 msgstr "Cuerpo negro"
39874 msgid "Bright Contrast"
39875 msgstr "Brillo Contraste"
39878 msgid "Anisotropic BSDF"
39879 msgstr "BSDF Anisótropo"
39882 msgid "Beckmann"
39883 msgstr "Beckmann"
39886 msgid "Multiscatter GGX"
39887 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
39890 msgid "Ashikhmin-Shirley"
39891 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
39894 msgid "Diffuse BSDF"
39895 msgstr "BSDF Difuso"
39898 msgid "Glass BSDF"
39899 msgstr "BSDF Vidrio"
39902 msgid "Glossy BSDF"
39903 msgstr "BSDF Reflectivo"
39906 msgid "Hair BSDF"
39907 msgstr "BSDF Pelo"
39910 msgid "Component"
39911 msgstr "Componente"
39914 msgid "Principled Hair BSDF"
39915 msgstr "BSDF Pelo Principista"
39918 msgid "Color parametrization"
39919 msgstr "Parametrización del color"
39922 msgid "Select the shader's color parametrization"
39923 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
39926 msgid "Absorption coefficient"
39927 msgstr "Coeficiente de absorción"
39930 msgid "Directly set the absorption coefficient sigma_a (this is not the most intuitive way to color hair)"
39931 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción sigma_a (esta no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
39934 msgid "Melanin concentration"
39935 msgstr "Concentración de melanina"
39938 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair(you can get the concentrations for different types of hair online)"
39939 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
39942 msgid "Direct coloring"
39943 msgstr "Coloreado directo"
39946 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
39947 msgstr "Es posible escoger cualquier color aquí y el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo"
39950 msgid "Principled BSDF"
39951 msgstr "BSDF Principista"
39954 msgid "Subsurface Method"
39955 msgstr "Método de transluminiscencia"
39958 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
39959 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
39962 msgid "Christensen-Burley"
39963 msgstr "Christensen-Burley"
39966 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
39967 msgstr "Una aproximación a la transluminiscencia volumétrica real"
39970 msgid "Random Walk"
39971 msgstr "Camino aleatorio"
39974 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
39975 msgstr "Una aproximación volumétrica a la transluminiscencia volumétrica real"
39978 msgid "Refraction BSDF"
39979 msgstr "BSDF Refractivo"
39982 msgid "Toon BSDF"
39983 msgstr "BSDF Dibujo animado"
39986 msgid "Translucent BSDF"
39987 msgstr "BSDF Translúcido"
39990 msgid "Transparent BSDF"
39991 msgstr "BSDF Transparente"
39994 msgid "Velvet BSDF"
39995 msgstr "BSDF Terciopelo"
39998 msgid "Bump"
39999 msgstr "Relieve"
40002 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
40003 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
40006 msgid "Camera Data"
40007 msgstr "Datos de cámara"
40010 msgid "Clamp Type"
40011 msgstr "Tipo de limitación"
40014 msgid "Min Max"
40015 msgstr "Mín. Máx."
40018 msgid "Clamp values using Min and Max values"
40019 msgstr "Limita los valores usando los valores Mín y Máx"
40022 msgid "Clamp values between Min and Max range"
40023 msgstr "Limita los valores dentro del rango de Mín a Máx"
40026 msgid "Combine HSV"
40027 msgstr "Combinar TSV"
40030 msgid "Combine RGB"
40031 msgstr "Combinar RVA"
40034 msgid "Combine XYZ"
40035 msgstr "Combinar XYZ"
40038 msgid "Shader Custom Group"
40039 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
40042 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
40043 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
40046 msgid "Space of the input height"
40047 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
40050 msgid "Object Space"
40051 msgstr "Espacio del objeto"
40054 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
40055 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
40058 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
40059 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
40062 msgid "Emission"
40063 msgstr "Emisión"
40066 msgid "Fresnel"
40067 msgstr "Fresnel"
40070 msgid "Hair Info"
40071 msgstr "Información de pelo"
40074 msgid "Layer Weight"
40075 msgstr "Influencia de capa"
40078 msgid "Light Falloff"
40079 msgstr "Decaimiento de luz"
40082 msgid "Light Path"
40083 msgstr "Trayectoria de rayo"
40086 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
40087 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
40090 msgid "Interpolation Type"
40091 msgstr "Tipo de interpolación"
40094 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
40095 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
40098 msgid "Stepped Linear"
40099 msgstr "Lineal escalonada"
40102 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
40103 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
40106 msgid "Smooth Step"
40107 msgstr "Escalonada suave"
40110 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40111 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40114 msgid "Smoother Step"
40115 msgstr "Escalonada más suave"
40118 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40119 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40122 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
40123 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
40126 msgid "Transform a point"
40127 msgstr "Transforma un punto"
40130 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
40131 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
40134 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
40135 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
40138 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
40139 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
40142 msgid "MixRGB"
40143 msgstr "Mezclar RVA"
40146 msgid "Mix Shader"
40147 msgstr "Mezclar sombreadores"
40150 msgid "Space of the input normal"
40151 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
40154 msgid "Tangent Space"
40155 msgstr "Espacio tangencial"
40158 msgid "Tangent space normal mapping"
40159 msgstr "Mapeo normal en espacio tangencial"
40162 msgid "Object space normal mapping"
40163 msgstr "Mapeo normal en espacio del objeto"
40166 msgid "World space normal mapping"
40167 msgstr "Mapeo normal en espacio global"
40170 msgid "Blender Object Space"
40171 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
40174 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40175 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
40178 msgid "Blender World Space"
40179 msgstr "Espacio global de Blender"
40182 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40183 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
40186 msgid "UV Map for tangent space maps"
40187 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
40190 msgid "AOV Output"
40191 msgstr "Salida a AOV"
40194 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
40195 msgstr "Nombre de la AOV en la que escribirá este nodo de salida"
40198 msgid "Light Output"
40199 msgstr "Salida de luz"
40202 msgid "True if this node is used as the active output"
40203 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
40206 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
40207 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
40210 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
40211 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
40214 msgid "Eevee"
40215 msgstr "Eevee"
40218 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
40219 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
40222 msgid "Cycles"
40223 msgstr "Cycles"
40226 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
40227 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
40230 msgid "Line Style Output"
40231 msgstr "Estilo de línea"
40234 msgid "Material Output"
40235 msgstr "Material"
40238 msgid "World Output"
40239 msgstr "Entorno"
40242 msgid "Particle Info"
40243 msgstr "Información de partículas"
40246 msgid "Bytecode"
40247 msgstr "Bytecode"
40250 msgid "Compile bytecode for shader script node"
40251 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
40254 msgid "Bytecode Hash"
40255 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
40258 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
40259 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
40262 msgid "Shader script path"
40263 msgstr "Ruta al script sombreador"
40266 msgid "Script Source"
40267 msgstr "Origen del script"
40270 msgid "Use internal text data-block"
40271 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
40274 msgid "Use external .osl or .oso file"
40275 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
40278 msgid "Internal shader script to define the shader"
40279 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
40282 msgid "Auto Update"
40283 msgstr "Actualizar automáticamente"
40286 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40287 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
40290 msgid "Separate HSV"
40291 msgstr "Separar TSV"
40294 msgid "Separate RGB"
40295 msgstr "Separar RVA"
40298 msgid "Separate XYZ"
40299 msgstr "Separar XYZ"
40302 msgid "Shader to RGB"
40303 msgstr "Sombreador a RVA"
40306 msgid "Squeeze Value"
40307 msgstr "Comprimir valor"
40310 msgid "Subsurface Scattering"
40311 msgstr "Transluminiscencia"
40314 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
40315 msgstr "Función para determinar cuánta luz contribuyen los puntos cercanos, basándose en su distancia al punto que está siendo sombreado"
40318 msgid "Simple cubic falloff function"
40319 msgstr "Función de decaimiento cúbico simple"
40322 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
40323 msgstr "Distribución normal, pueden combinarse varios para ajustarse a perfiles más complejos"
40326 msgid "Axis for radial tangents"
40327 msgstr "Eje para tangentes radiales"
40330 msgid "X axis"
40331 msgstr "Eje X"
40334 msgid "Y axis"
40335 msgstr "Eje Y"
40338 msgid "Z axis"
40339 msgstr "Eje Z"
40342 msgid "Method to use for the tangent"
40343 msgstr "Método a usar para la tangente"
40346 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40347 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
40350 msgid "Tangent from UV map"
40351 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
40354 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40355 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
40358 msgid "Brick Texture"
40359 msgstr "Ladrillos"
40362 msgid "Offset Amount"
40363 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
40366 msgid "Offset Frequency"
40367 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
40370 msgid "Squash Amount"
40371 msgstr "Cantidad de compresión"
40374 msgid "Squash Frequency"
40375 msgstr "Frecuencia de compresión"
40378 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40379 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
40382 msgid "Checker Texture"
40383 msgstr "Damero"
40386 msgid "Texture Coordinate"
40387 msgstr "Coordenadas de texturizado"
40390 msgid "From Instancer"
40391 msgstr "Del instanciador"
40394 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
40395 msgstr "Usa el superior del duplicado si fuera posible"
40398 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40399 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
40402 msgid "Environment Texture"
40403 msgstr "Imagen de entorno"
40406 msgid "Texture interpolation"
40407 msgstr "Interpolación de textura"
40410 msgid "Linear interpolation"
40411 msgstr "Interpolación lineal"
40414 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
40415 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
40418 msgid "Cubic interpolation"
40419 msgstr "Interpolación cúbica"
40422 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40423 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
40426 msgid "Projection"
40427 msgstr "Proyección"
40430 msgid "Projection of the input image"
40431 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
40434 msgid "Equirectangular"
40435 msgstr "Equirectangular"
40438 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40439 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
40442 msgid "Mirror Ball"
40443 msgstr "Esfera espejada"
40446 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40447 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
40450 msgid "Gradient Texture"
40451 msgstr "Gradiente"
40454 msgid "IES Texture"
40455 msgstr "IES"
40458 msgid "IES light path"
40459 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
40462 msgid "IES Text"
40463 msgstr "Texto IES"
40466 msgid "Internal IES file"
40467 msgstr "Archivo IES interno"
40470 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a Text datablock"
40471 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
40474 msgid "Use internal text datablock"
40475 msgstr "Usar un bloque de datos de texto interno"
40478 msgid "Use external .ies file"
40479 msgstr "Usar archivo externo .ies"
40482 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40483 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
40486 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40487 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
40490 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40491 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
40494 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40495 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
40498 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40499 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
40502 msgid "Projection Blend"
40503 msgstr "Fundido de proyección"
40506 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
40507 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
40510 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
40511 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
40514 msgid "Musgrave Texture"
40515 msgstr "Musgrave"
40518 msgid "Use the scalar value W as input"
40519 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
40522 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
40523 msgstr "Usa un vector 2D (x, y) como entrada. Su componente z será ignorado"
40526 msgid "Use the 3D vector Vector as input"
40527 msgstr "Usa un vector 3D como entrada"
40530 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
40531 msgstr "Usa un vector 4D (x, y, z, w) como entrada"
40534 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
40535 msgstr "Las dimensiones del espacio en el cual calcular el ruido"
40538 msgid "Point Density"
40539 msgstr "Densidad de puntos"
40542 msgid "Object to take point data from"
40543 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
40546 msgid "Color Source"
40547 msgstr "Origen de color"
40550 msgid "Data to derive color results from"
40551 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
40554 msgid "Particle Age"
40555 msgstr "Edad de la partícula"
40558 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
40559 msgstr "Tiempo de vida mapeado como intensidad de 0.0 a 1.0"
40562 msgid "Particle Speed"
40563 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
40566 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
40567 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad de rango 0.0-1.0"
40570 msgid "Particle Velocity"
40571 msgstr "Velocidad de la partícula"
40574 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
40575 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
40578 msgid "Particle System to render as points"
40579 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
40582 msgid "Point Source"
40583 msgstr "Origen de los puntos"
40586 msgid "Point data to use as renderable point density"
40587 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
40590 msgid "Generate point density from a particle system"
40591 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
40594 msgid "Object Vertices"
40595 msgstr "Vértices del objeto"
40598 msgid "Generate point density from an object's vertices"
40599 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
40602 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
40603 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
40606 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
40607 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
40610 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
40611 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
40614 msgid "Vertex Attribute Name"
40615 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
40618 msgid "Vertex attribute to use for color"
40619 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
40622 msgid "Vertex color layer"
40623 msgstr "Capa color de vértices"
40626 msgid "Vertex group weight"
40627 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
40630 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
40631 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
40634 msgid "Sky Texture"
40635 msgstr "Cielo"
40638 msgid "Air"
40639 msgstr "Aire"
40642 msgid "Density of air molecules"
40643 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
40646 msgid "Altitude"
40647 msgstr "Altitud"
40650 msgid "Height from sea level"
40651 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
40654 msgid "Dust"
40655 msgstr "Polvo"
40658 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
40659 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
40662 msgid "Ground Albedo"
40663 msgstr "Albedo del suelo"
40666 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
40667 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
40670 msgid "Ozone"
40671 msgstr "Ozono"
40674 msgid "Density of Ozone layer"
40675 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
40678 msgid "Sky Type"
40679 msgstr "Tipo de cielo"
40682 msgid "Which sky model should be used"
40683 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
40686 msgid "Preetham"
40687 msgstr "Preetham"
40690 msgid "Preetham 1999"
40691 msgstr "Preetham 1999"
40694 msgid "Hosek / Wilkie"
40695 msgstr "Hosek / Wilkie"
40698 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
40699 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
40702 msgid "Nishita"
40703 msgstr "Nishita"
40706 msgid "Nishita 1993 improved"
40707 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
40710 msgid "Sun Direction"
40711 msgstr "Dirección solar"
40714 msgid "Direction from where the sun is shining"
40715 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
40718 msgid "Sun Disc"
40719 msgstr "Disco solar"
40722 msgid "Include the sun itself in the output"
40723 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
40726 msgid "Sun Elevation"
40727 msgstr "Elevación solar"
40730 msgid "Sun angle from horizon"
40731 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
40734 msgid "Sun Intensity"
40735 msgstr "Intensidad solar"
40738 msgid "Strength of sun"
40739 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
40742 msgid "Sun Rotation"
40743 msgstr "Rotación solar"
40746 msgid "Rotation of sun around zenith"
40747 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
40750 msgid "Sun Size"
40751 msgstr "Tamaño solar"
40754 msgid "Size of sun disc"
40755 msgstr "Tamaño del disco solar"
40758 msgid "Turbidity"
40759 msgstr "Turbidez"
40762 msgid "Atmospheric turbidity"
40763 msgstr "Turbidez atmosférica"
40766 msgid "Voronoi Texture"
40767 msgstr "Voronoi"
40770 msgid "Distance metric"
40771 msgstr "Métrica de distancia"
40774 msgid "Euclidean"
40775 msgstr "Euclideana"
40778 msgid "Euclidean distance"
40779 msgstr "Distancia euclideana"
40782 msgid "Manhattan distance"
40783 msgstr "Distancia Manhattan"
40786 msgid "Chebychev distance"
40787 msgstr "Distancia Chebychev"
40790 msgid "Minkowski distance"
40791 msgstr "Distancia Minkowski"
40794 msgid "Feature Output"
40795 msgstr "Característica usada"
40798 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
40799 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
40802 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
40803 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
40806 msgid "Smooth F1"
40807 msgstr "F1 suavizado"
40810 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
40811 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
40814 msgid "Distance to Edge"
40815 msgstr "Distancia al borde"
40818 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
40819 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
40822 msgid "N-Sphere Radius"
40823 msgstr "Radio de hiperesfera"
40826 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
40827 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
40830 msgid "Wave Texture"
40831 msgstr "Ondas"
40834 msgid "Bands Direction"
40835 msgstr "Dirección bandas"
40838 msgid "Bands across X axis"
40839 msgstr "Bandas en la dirección X"
40842 msgid "Bands across Y axis"
40843 msgstr "Bandas en la dirección Y"
40846 msgid "Bands across Z axis"
40847 msgstr "Bandas en la dirección Z"
40850 msgid "Bands across diagonal axis"
40851 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
40854 msgid "Rings Direction"
40855 msgstr "Dirección anillos"
40858 msgid "Rings along X axis"
40859 msgstr "Anillos en el eje X"
40862 msgid "Rings along Y axis"
40863 msgstr "Anillos en el eje Y"
40866 msgid "Rings along Z axis"
40867 msgstr "Anillos en el eje Z"
40870 msgid "Rings along spherical distance"
40871 msgstr "Anillos en distancia esférica"
40874 msgid "Wave Profile"
40875 msgstr "Perfil de la onda"
40878 msgid "Use a standard sine profile"
40879 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
40882 msgid "Use a sawtooth profile"
40883 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
40886 msgid "Use a triangle profile"
40887 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
40890 msgid "Use standard wave texture in bands"
40891 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
40894 msgid "Use wave texture in rings"
40895 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
40898 msgid "White Noise"
40899 msgstr "Ruido blanco"
40902 msgid "UV Along Stroke"
40903 msgstr "UV a lo largo del trazo"
40906 msgid "Use Tips"
40907 msgstr "Usar puntas"
40910 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
40911 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
40914 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
40915 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
40918 msgid "Vector Displacement"
40919 msgstr "Desplazamiento vectorial"
40922 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
40923 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
40926 msgid "Object space vector displacement mapping"
40927 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
40930 msgid "World space vector displacement mapping"
40931 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
40934 msgid "Vector Math"
40935 msgstr "Matemática vectorial"
40938 msgid "Entry-wise multiply"
40939 msgstr "Producto Hadamard"
40942 msgid "Entry-wise divide"
40943 msgstr "División Hadamard"
40946 msgid "Cross Product"
40947 msgstr "Producto vectorial"
40950 msgid "A cross B"
40951 msgstr "A x B"
40954 msgid "Project A onto B"
40955 msgstr "Proyectar A sobre B"
40958 msgid "Reflect"
40959 msgstr "Reflejar"
40962 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40963 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
40966 msgid "Dot Product"
40967 msgstr "Producto escalar"
40970 msgid "A dot B"
40971 msgstr "A · B"
40974 msgid "Distance between A and B"
40975 msgstr "Distancia entre A y B"
40978 msgid "Length of A"
40979 msgstr "Longitud de A"
40982 msgid "A multiplied by Scale"
40983 msgstr "A multiplicado por Escala"
40986 msgid "Normalize A"
40987 msgstr "Normalizar A"
40990 msgid "Entry-wise absolute"
40991 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
40994 msgid "Entry-wise minimum"
40995 msgstr "Mínimo Hadamard"
40998 msgid "Entry-wise maximum"
40999 msgstr "Máximo Hadamard"
41002 msgid "Entry-wise floor"
41003 msgstr "Piso Hadamard"
41006 msgid "Entry-wise ceil"
41007 msgstr "Techo Hadamard"
41010 msgid "The fraction part of A entry-wise"
41011 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
41014 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
41015 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
41018 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
41019 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
41022 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
41023 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
41026 msgid "Entry-wise sin(A)"
41027 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
41030 msgid "Entry-wise cos(A)"
41031 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
41034 msgid "Entry-wise tan(A)"
41035 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
41038 msgid "Vector Rotate"
41039 msgstr "Rotación vectorial"
41042 msgid "Invert angle"
41043 msgstr "Invertir ángulo"
41046 msgid "Type of rotation"
41047 msgstr "Tipo de rotación"
41050 msgid "Rotate a point using axis angle"
41051 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
41054 msgid "Rotate a point using X axis"
41055 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
41058 msgid "Rotate a point using Y axis"
41059 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
41062 msgid "Z Axis"
41063 msgstr "Eje Z"
41066 msgid "Rotate a point using Z axis"
41067 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
41070 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41071 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
41074 msgid "Vector Transform"
41075 msgstr "Transformación vectorial"
41078 msgid "Convert From"
41079 msgstr "Convertir desde"
41082 msgid "Space to convert from"
41083 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
41086 msgid "Convert To"
41087 msgstr "Convertir a"
41090 msgid "Space to convert to"
41091 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
41094 msgid "Transform a direction vector"
41095 msgstr "Transforma un vector de dirección"
41098 msgid "Transform a normal vector with unit length"
41099 msgstr "Transforma un versor normal"
41102 msgid "Volume Absorption"
41103 msgstr "Absorción volumétrica"
41106 msgid "Volume Info"
41107 msgstr "Información de volumen"
41110 msgid "Principled Volume"
41111 msgstr "Volumen Principista"
41114 msgid "Volume Scatter"
41115 msgstr "Dispersión volumétrica"
41118 msgid "Pixel Size"
41119 msgstr "Tamaño píxeles"
41122 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
41123 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
41126 msgid "Texture Node"
41127 msgstr "Nodo de textura"
41130 msgid "At"
41131 msgstr "En"
41134 msgid "Bricks"
41135 msgstr "Ladrillos"
41138 msgid "Offset every N rows"
41139 msgstr "Desplazar cada N filas"
41142 msgid "Squash every N rows"
41143 msgstr "Comprimir cada N filas"
41146 msgid "Curve Time"
41147 msgstr "Curvar tiempo"
41150 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
41151 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
41154 msgid "Mix RGB"
41155 msgstr "Mezclar RVA"
41158 msgid "Value to Normal"
41159 msgstr "Valor a normal"
41162 msgid "Node Inputs"
41163 msgstr "Entradas de nodo"
41166 msgid "Collection of Node Sockets"
41167 msgstr "Colección de conectores de nodo"
41170 msgid "Node Instance Hash"
41171 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
41174 msgid "Hash table containing node instance data"
41175 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
41178 msgid "Socket Template"
41179 msgstr "Plantilla de conector"
41182 msgid "Type and default value of a node socket"
41183 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
41186 msgid "Identifier of the socket"
41187 msgstr "Identificador del conector"
41190 msgid "Name of the socket"
41191 msgstr "Nombre del conector"
41194 msgid "Data type of the socket"
41195 msgstr "Tipo de dato del conector"
41198 msgid "Link is valid"
41199 msgstr "El vínculo es válido"
41202 msgid "From node"
41203 msgstr "Desde nodo"
41206 msgid "From socket"
41207 msgstr "Desde conector"
41210 msgid "Is Hidden"
41211 msgstr "Está oculto"
41214 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
41215 msgstr "El vínculo está oculto debido a conectores invisibles"
41218 msgid "To node"
41219 msgstr "Hasta nodo"
41222 msgid "To socket"
41223 msgstr "Hasta conector"
41226 msgid "Node Links"
41227 msgstr "Conexiones de nodo"
41230 msgid "Collection of Node Links"
41231 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
41234 msgid "Output File Slot"
41235 msgstr "Contenedor archivo de salida"
41238 msgid "Single layer file slot of the file output node"
41239 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
41242 msgid "Subpath used for this slot"
41243 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
41246 msgid "Use Node Format"
41247 msgstr "Usar formato del nodo"
41250 msgid "Output File Layer Slot"
41251 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
41254 msgid "Multilayer slot of the file output node"
41255 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
41258 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
41259 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
41262 msgid "Node Outputs"
41263 msgstr "Salidas de nodo"
41266 msgid "Node Socket"
41267 msgstr "Conector del nodo"
41270 msgid "Input or output socket of a node"
41271 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
41274 msgid "Socket shape"
41275 msgstr "Forma del conector"
41278 msgid "Diamond"
41279 msgstr "Diamante"
41282 msgid "Circle with inner dot"
41283 msgstr "Círculo con punto interno"
41286 msgid "Square with inner dot"
41287 msgstr "Cuadrado con punto interno"
41290 msgid "Diamond with inner dot"
41291 msgstr "Diamante con punto interno"
41294 msgid "Enable the socket"
41295 msgstr "Habilita el conector"
41298 msgid "Hide the socket"
41299 msgstr "Ocultar el conector"
41302 msgid "Hide Value"
41303 msgstr "Ocultar valor"
41306 msgid "Hide the socket input value"
41307 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
41310 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41311 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
41314 msgid "Linked"
41315 msgstr "Vinculados"
41318 msgid "True if the socket is connected"
41319 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
41322 msgid "Is Output"
41323 msgstr "Es salida"
41326 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41327 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
41330 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41331 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
41334 msgid "Link Limit"
41335 msgstr "Límite de vínculos"
41338 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41339 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
41342 msgid "Socket name"
41343 msgstr "Nombre del conector"
41346 msgid "Node owning this socket"
41347 msgstr "Nodo propietario de este conector"
41350 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41351 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
41354 msgid "Data type"
41355 msgstr "Tipo de dato"
41358 msgid "Boolean Node Socket"
41359 msgstr "Conector booleano nodo"
41362 msgid "Boolean value socket of a node"
41363 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
41366 msgid "Default Value"
41367 msgstr "Valor predefinido"
41370 msgid "Input value used for unconnected socket"
41371 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
41374 msgid "Color Node Socket"
41375 msgstr "Conector color de nodo"
41378 msgid "RGBA color socket of a node"
41379 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
41382 msgid "Float Node Socket"
41383 msgstr "Conector decimal de nodo"
41386 msgid "Floating point number socket of a node"
41387 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
41390 msgid "Image Node Socket"
41391 msgstr "Conector imagen de nodo"
41394 msgid "Image socket of a node"
41395 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
41398 msgid "Integer Node Socket"
41399 msgstr "Conector entero de nodo"
41402 msgid "Integer number socket of a node"
41403 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
41406 msgid "Object Node Socket"
41407 msgstr "Conector objeto de nodo"
41410 msgid "Object socket of a node"
41411 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
41414 msgid "Shader Node Socket"
41415 msgstr "Conector sombreador de nodo"
41418 msgid "Shader socket of a node"
41419 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
41422 msgid "String Node Socket"
41423 msgstr "Conector cadena de nodo"
41426 msgid "String socket of a node"
41427 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
41430 msgid "Vector Node Socket"
41431 msgstr "Conector vectorial de nodo"
41434 msgid "3D vector socket of a node"
41435 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
41438 msgid "Virtual Node Socket"
41439 msgstr "Conector virtual de nodo"
41442 msgid "Virtual socket of a node"
41443 msgstr "Conector virtual de un nodo"
41446 msgid "Node Socket Template"
41447 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
41450 msgid "Parameters to define node sockets"
41451 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
41454 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41455 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
41458 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41459 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
41462 msgid "Color Node Socket Interface"
41463 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
41466 msgid "Float Node Socket Interface"
41467 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
41470 msgid "Maximum value"
41471 msgstr "Valor máximo"
41474 msgid "Minimum value"
41475 msgstr "Valor mínimo"
41478 msgid "Image Node Socket Interface"
41479 msgstr "Interfaz del conector imagen del nodo"
41482 msgid "Integer Node Socket Interface"
41483 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
41486 msgid "Object Node Socket Interface"
41487 msgstr "Interfaz del conector objeto del nodo"
41490 msgid "Shader Node Socket Interface"
41491 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
41494 msgid "String Node Socket Interface"
41495 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
41498 msgid "Vector Node Socket Interface"
41499 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
41502 msgid "Node Tree Inputs"
41503 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
41506 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41507 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
41510 msgid "Node Tree Outputs"
41511 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
41514 msgid "Node Tree Path"
41515 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
41518 msgid "Element of the node space tree path"
41519 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
41522 msgid "Base node tree from context"
41523 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
41526 msgid "Collection of Nodes"
41527 msgstr "Colección de nodos"
41530 msgid "Active Node"
41531 msgstr "Nodo activo"
41534 msgid "Active node in this tree"
41535 msgstr "Nodo activo en este árbol"
41538 msgid "Object Base"
41539 msgstr "Objeto base"
41542 msgid "An object instance in a render layer"
41543 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
41546 msgid "Object this base links to"
41547 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
41550 msgid "Object base selection state"
41551 msgstr "Estado de selección del objeto base"
41554 msgid "Object Constraints"
41555 msgstr "Restricciones del objeto"
41558 msgid "Collection of object constraints"
41559 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
41562 msgid "Active Constraint"
41563 msgstr "Restricción activa"
41566 msgid "Active Object constraint"
41567 msgstr "Restricción de objeto activa"
41570 msgid "Object cast shadows in the 3d viewport"
41571 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
41574 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41575 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
41578 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41579 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
41582 msgid "Object Modifiers"
41583 msgstr "Modificadores del objeto"
41586 msgid "Collection of object modifiers"
41587 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
41590 msgid "Object Shader Effects"
41591 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
41594 msgid "Collection of object effects"
41595 msgstr "Colección de efectos del objeto"
41598 msgid "Operator Options"
41599 msgstr "Opciones de operador"
41602 msgid "Runtime options"
41603 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
41606 msgid "True when the cursor is grabbed"
41607 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
41610 msgid "Invoke"
41611 msgstr "Invocar"
41614 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
41615 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las llamadas de ejecución)"
41618 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
41619 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
41622 msgid "Repeat Call"
41623 msgstr "Repetir llamada"
41626 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
41627 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
41630 msgid "Focus Region"
41631 msgstr "Foco en región"
41634 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
41635 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
41638 msgid "Operator Properties"
41639 msgstr "Propiedades del operador"
41642 msgid "Input properties of an Operator"
41643 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
41646 msgctxt "Operator"
41647 msgid "Clean Keyframes"
41648 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
41651 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
41652 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
41655 msgctxt "Operator"
41656 msgid "Select Keyframes"
41657 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
41660 msgid "Select keyframes by clicking on them"
41661 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
41664 msgid "Only Channel"
41665 msgstr "Canal individual"
41668 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
41669 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
41672 msgid "Column Select"
41673 msgstr "Seleccionar columna"
41676 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
41677 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
41680 msgid "Deselect On Nothing"
41681 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
41684 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
41685 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
41688 msgid "Extend Select"
41689 msgstr "Extender selección"
41692 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
41693 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
41696 msgid "Mouse X"
41697 msgstr "Ratón X"
41700 msgid "Mouse Y"
41701 msgstr "Ratón Y"
41704 msgid "Wait to Deselect Others"
41705 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
41708 msgctxt "Operator"
41709 msgid "Copy Keyframes"
41710 msgstr "Copiar claves"
41713 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
41714 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
41717 msgctxt "Operator"
41718 msgid "Delete Keyframes"
41719 msgstr "Borrar fotogramas clave"
41722 msgid "Remove all selected keyframes"
41723 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
41726 msgctxt "Operator"
41727 msgid "Duplicate Keyframes"
41728 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
41731 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
41732 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
41735 msgctxt "Operator"
41736 msgid "Duplicate"
41737 msgstr "Duplicar"
41740 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
41741 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
41744 msgid "Duplicate Keyframes"
41745 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
41748 msgid "Transform selected items by mode type"
41749 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
41752 msgctxt "Operator"
41753 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41754 msgstr "Definir tipo de aceleración para fotogramas clave"
41757 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41758 msgstr "Permite definir el tipo de aceleración para los segmentos de la curva-f que comiencen a partir de los fotogramas clave seleccionados"
41761 msgctxt "Operator"
41762 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
41763 msgstr "Definir extrapolación de fotogramas clave"
41766 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
41767 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
41770 msgid "Constant Extrapolation"
41771 msgstr "Constante"
41774 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
41775 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
41778 msgid "Linear Extrapolation"
41779 msgstr "Lineal"
41782 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
41783 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
41786 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
41787 msgstr "Repetición (modificador-f)"
41790 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
41791 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
41794 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
41795 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
41798 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
41799 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
41802 msgctxt "Operator"
41803 msgid "Jump to Keyframes"
41804 msgstr "Saltar a fotogramas clave"
41807 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
41808 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
41811 msgctxt "Operator"
41812 msgid "Set Keyframe Handle Type"
41813 msgstr "Definir tipo asa fotogramas clave"
41816 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
41817 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
41820 msgctxt "Operator"
41821 msgid "Set Keyframe Interpolation"
41822 msgstr "Definir la interpolación de los fotogramas clave"
41825 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41826 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
41829 msgctxt "Operator"
41830 msgid "Insert Keyframes"
41831 msgstr "Insertar fotograma clave"
41834 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
41835 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
41838 msgid "All Channels"
41839 msgstr "Todos los canales"
41842 msgid "Only Selected Channels"
41843 msgstr "Sólo canales seleccionados"
41846 msgid "In Active Group"
41847 msgstr "En grupo activo"
41850 msgctxt "Operator"
41851 msgid "Set Keyframe Type"
41852 msgstr "Definir tipo de fotograma clave"
41855 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
41856 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
41859 msgctxt "Operator"
41860 msgid "Next Layer"
41861 msgstr "Capa siguiente"
41864 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
41865 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
41868 msgctxt "Operator"
41869 msgid "Previous Layer"
41870 msgstr "Capa anterior"
41873 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
41874 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
41877 msgctxt "Operator"
41878 msgid "Make Markers Local"
41879 msgstr "Convertir a los marcadores en locales"
41882 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
41883 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
41886 msgctxt "Operator"
41887 msgid "Mirror Keys"
41888 msgstr "Simetrizar claves"
41891 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
41892 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
41895 msgid "By Times Over Current Frame"
41896 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
41899 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
41900 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
41903 msgid "By Values Over Value=0"
41904 msgstr "Valor, en torno al valor 0"
41907 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
41908 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
41911 msgid "By Times Over First Selected Marker"
41912 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
41915 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
41916 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
41919 msgctxt "Operator"
41920 msgid "New Action"
41921 msgstr "Nueva acción"
41924 msgid "Create new action"
41925 msgstr "Crea una nueva acción"
41928 msgctxt "Operator"
41929 msgid "Paste Keyframes"
41930 msgstr "Pegar claves"
41933 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
41934 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
41937 msgid "Flipped"
41938 msgstr "Opuesto"
41941 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
41942 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
41945 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
41946 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
41949 msgid "Overlay existing with new keys"
41950 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
41953 msgid "Overwrite All"
41954 msgstr "Sobrescribir todo"
41957 msgid "Replace all keys"
41958 msgstr "Reemplazar todos los claves"
41961 msgid "Overwrite Range"
41962 msgstr "Sobrescribir rango"
41965 msgid "Overwrite keys in pasted range"
41966 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
41969 msgid "Overwrite Entire Range"
41970 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
41973 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
41974 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
41977 msgid "Paste time offset of keys"
41978 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
41981 msgid "Paste keys starting at current frame"
41982 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
41985 msgid "Frame End"
41986 msgstr "Fotograma final"
41989 msgid "Paste keys ending at current frame"
41990 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
41993 msgid "Frame Relative"
41994 msgstr "Fotograma relativo"
41997 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
41998 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
42001 msgid "No Offset"
42002 msgstr "Sin desplazamiento"
42005 msgid "Paste keys from original time"
42006 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
42009 msgctxt "Operator"
42010 msgid "Auto-Set Preview Range"
42011 msgstr "Rango previsualización autom."
42014 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
42015 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
42018 msgctxt "Operator"
42019 msgid "Push Down Action"
42020 msgstr "Empujar acción abajo"
42023 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
42024 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
42027 msgctxt "Operator"
42028 msgid "Sample Keyframes"
42029 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
42032 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
42033 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
42036 msgctxt "Operator"
42037 msgid "Select All"
42038 msgstr "Seleccionar todo"
42041 msgid "Toggle selection of all keyframes"
42042 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
42045 msgid "Selection action to execute"
42046 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
42049 msgid "Toggle"
42050 msgstr "Alternar"
42053 msgid "Toggle selection for all elements"
42054 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
42057 msgid "Select all elements"
42058 msgstr "Seleccionar todo"
42061 msgid "Deselect"
42062 msgstr "Deseleccionar"
42065 msgid "Deselect all elements"
42066 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
42069 msgid "Invert selection of all elements"
42070 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
42073 msgctxt "Operator"
42074 msgid "Box Select"
42075 msgstr "Marco de selección"
42078 msgid "Select all keyframes within the specified region"
42079 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
42082 msgid "Axis Range"
42083 msgstr "Rango eje"
42086 msgid "Set"
42087 msgstr "Definir"
42090 msgid "Set a new selection"
42091 msgstr "Define una nueva selección"
42094 msgid "Extend existing selection"
42095 msgstr "Adiciona a la selección actual"
42098 msgid "Subtract existing selection"
42099 msgstr "Sustrae de la selección actual"
42102 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
42103 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de retoque"
42106 msgid "Wait for Input"
42107 msgstr "Esperar entrada"
42110 msgid "X Max"
42111 msgstr "X Máx"
42114 msgid "X Min"
42115 msgstr "X Mín"
42118 msgid "Y Max"
42119 msgstr "Y Máx"
42122 msgid "Y Min"
42123 msgstr "Y Mín"
42126 msgctxt "Operator"
42127 msgid "Circle Select"
42128 msgstr "Círculo de selección"
42131 msgid "Select keyframe points using circle selection"
42132 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
42135 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
42136 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
42139 msgid "On Selected Keyframes"
42140 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
42143 msgid "On Current Frame"
42144 msgstr "En el fotograma actual"
42147 msgid "On Selected Markers"
42148 msgstr "En marcadores seleccionados"
42151 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
42152 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
42155 msgctxt "Operator"
42156 msgid "Lasso Select"
42157 msgstr "Lazo de selección"
42160 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
42161 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
42164 msgctxt "Operator"
42165 msgid "Select Left/Right"
42166 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
42169 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
42170 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
42173 msgid "Check if Select Left or Right"
42174 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
42177 msgid "Before current frame"
42178 msgstr "Antes del fotograma actual"
42181 msgid "After current frame"
42182 msgstr "Después del fotograma actual"
42185 msgctxt "Operator"
42186 msgid "Select Less"
42187 msgstr "Contraer selección"
42190 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
42191 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
42194 msgctxt "Operator"
42195 msgid "Select Linked"
42196 msgstr "Seleccionar por vínculo"
42199 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
42200 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
42203 msgctxt "Operator"
42204 msgid "Select More"
42205 msgstr "Expandir selección"
42208 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
42209 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
42212 msgctxt "Operator"
42213 msgid "Snap Keys"
42214 msgstr "Adherir claves"
42217 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
42218 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
42221 msgid "Selection to Current Frame"
42222 msgstr "Selección al fotograma actual"
42225 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
42226 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
42229 msgid "Selection to Nearest Frame"
42230 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
42233 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
42234 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales a sub fotogramas)"
42237 msgid "Selection to Nearest Second"
42238 msgstr "Selección al segundo más cercano"
42241 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
42242 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
42245 msgid "Selection to Nearest Marker"
42246 msgstr "Selección al marcador más cercano"
42249 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
42250 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
42253 msgctxt "Operator"
42254 msgid "Stash Action"
42255 msgstr "Esconder acción"
42258 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
42259 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
42262 msgid "Create New Action"
42263 msgstr "Crear nueva acción"
42266 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
42267 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
42270 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
42271 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
42274 msgctxt "Operator"
42275 msgid "Unlink Action"
42276 msgstr "Desvincular acción"
42279 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
42280 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
42283 msgid "Force Delete"
42284 msgstr "Forzar borrado"
42287 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42288 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
42291 msgctxt "Operator"
42292 msgid "Frame All"
42293 msgstr "Enmarcar todo"
42296 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42297 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
42300 msgctxt "Operator"
42301 msgid "Go to Current Frame"
42302 msgstr "Ir al fotograma actual"
42305 msgid "Move the view to the current frame"
42306 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
42309 msgctxt "Operator"
42310 msgid "Frame Selected"
42311 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
42314 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42315 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
42318 msgctxt "Operator"
42319 msgid "Change Frame"
42320 msgstr "Cambiar fotograma"
42323 msgid "Interactively change the current frame number"
42324 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
42327 msgctxt "Operator"
42328 msgid "Select Channel Keyframes"
42329 msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal"
42332 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42333 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
42336 msgid "Extend selection"
42337 msgstr "Extender selección"
42340 msgctxt "Operator"
42341 msgid "Remove Empty Animation Data"
42342 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
42345 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42346 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
42349 msgctxt "Operator"
42350 msgid "Mouse Click on Channels"
42351 msgstr "Clic de ratón en canales"
42354 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
42355 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
42358 msgid "Select Children Only"
42359 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
42362 msgctxt "Operator"
42363 msgid "Collapse Channels"
42364 msgstr "Colapsar canales"
42367 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
42368 msgstr "Colapsar los canales de animación expandibles seleccionados"
42371 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42372 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
42375 msgctxt "Operator"
42376 msgid "Delete Channels"
42377 msgstr "Borrar canales"
42380 msgid "Delete all selected animation channels"
42381 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
42384 msgctxt "Operator"
42385 msgid "Toggle Channel Editability"
42386 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
42389 msgid "Toggle editability of selected channels"
42390 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
42393 msgid "Enable"
42394 msgstr "Habilitar"
42397 msgctxt "Operator"
42398 msgid "Expand Channels"
42399 msgstr "Expandir canales"
42402 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
42403 msgstr "Expandir los canales de animación expandibles seleccionados"
42406 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42407 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
42410 msgctxt "Operator"
42411 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42412 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
42415 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42416 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
42419 msgctxt "Operator"
42420 msgid "Find Channels"
42421 msgstr "Buscar canales"
42424 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
42425 msgstr "Filtra el conjunto de canales para mostrar sólo aquellos cuyo nombre coincida"
42428 msgid "Text to search for in channel names"
42429 msgstr "Texto a buscar entre los nombres de canales"
42432 msgctxt "Operator"
42433 msgid "Group Channels"
42434 msgstr "Agrupar canales"
42437 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42438 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
42441 msgid "Name of newly created group"
42442 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
42445 msgctxt "Operator"
42446 msgid "Move Channels"
42447 msgstr "Mover canales"
42450 msgid "Rearrange selected animation channels"
42451 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
42454 msgid "To Top"
42455 msgstr "A la cima"
42458 msgid "Down"
42459 msgstr "Abajo"
42462 msgid "To Bottom"
42463 msgstr "Al fondo"
42466 msgctxt "Operator"
42467 msgid "Rename Channels"
42468 msgstr "Renombrar canales"
42471 msgid "Rename animation channel under mouse"
42472 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
42475 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42476 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
42479 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42480 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
42483 msgid "Deselect rather than select items"
42484 msgstr "Deseleccionar elementos"
42487 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42488 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
42491 msgctxt "Operator"
42492 msgid "Disable Channel Setting"
42493 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
42496 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42497 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
42500 msgctxt "Operator"
42501 msgid "Enable Channel Setting"
42502 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
42505 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42506 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
42509 msgctxt "Operator"
42510 msgid "Toggle Channel Setting"
42511 msgstr "Alternar propiedad de canal"
42514 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42515 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
42518 msgctxt "Operator"
42519 msgid "Ungroup Channels"
42520 msgstr "Desagrupar canales"
42523 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42524 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
42527 msgctxt "Operator"
42528 msgid "Clear Useless Actions"
42529 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
42532 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
42533 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones \""
42536 msgid "Only Unused"
42537 msgstr "Sólo no usado"
42540 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42541 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
42544 msgctxt "Operator"
42545 msgid "Copy Driver"
42546 msgstr "Copiar controlador"
42549 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42550 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
42553 msgctxt "Operator"
42554 msgid "Add Driver"
42555 msgstr "Agregar controlador"
42558 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42559 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
42562 msgctxt "Operator"
42563 msgid "Edit Driver"
42564 msgstr "Editar controladores"
42567 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
42568 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
42571 msgctxt "Operator"
42572 msgid "Remove Driver"
42573 msgstr "Eliminar controlador"
42576 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
42577 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
42580 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42581 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
42584 msgctxt "Operator"
42585 msgid "Set End Frame"
42586 msgstr "Definir fot. final"
42589 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42590 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
42593 msgctxt "Operator"
42594 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42595 msgstr "Eliminar clave (botones)"
42598 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
42599 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
42602 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
42603 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
42606 msgctxt "Operator"
42607 msgid "Remove Animation"
42608 msgstr "Eliminar animación"
42611 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
42612 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
42615 msgctxt "Operator"
42616 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
42617 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
42620 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42621 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
42624 msgid "Confirm Successful Delete"
42625 msgstr "Confirmar eliminación exitosa"
42628 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
42629 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean removidos exitosamente"
42632 msgid "The Keying Set to use"
42633 msgstr "El conjunto de claves a usar"
42636 msgctxt "Operator"
42637 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
42638 msgstr "Borrar clave (botones)"
42641 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
42642 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
42645 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
42646 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
42649 msgctxt "Operator"
42650 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
42651 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
42654 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
42655 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
42658 msgctxt "Operator"
42659 msgid "Delete Keyframe"
42660 msgstr "Borrar clave"
42663 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
42664 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
42667 msgctxt "Operator"
42668 msgid "Insert Keyframe"
42669 msgstr "Insertar clave"
42672 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42673 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
42676 msgid "Confirm Successful Insert"
42677 msgstr "Confirmar inserción exitosa"
42680 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
42681 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean agregados exitosamente"
42684 msgctxt "Operator"
42685 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
42686 msgstr "Insertar clave (botones)"
42689 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
42690 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
42693 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
42694 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
42697 msgctxt "Operator"
42698 msgid "Insert Keyframe (by name)"
42699 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
42702 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
42703 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
42706 msgctxt "Operator"
42707 msgid "Insert Keyframe Menu"
42708 msgstr "Insertar clave (con menú)"
42711 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
42712 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
42715 msgid "Always Show Menu"
42716 msgstr "Siempre mostrar menú"
42719 msgctxt "Operator"
42720 msgid "Set Active Keying Set"
42721 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
42724 msgid "Select a new keying set as the active one"
42725 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
42728 msgctxt "Operator"
42729 msgid "Add Empty Keying Set"
42730 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
42733 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
42734 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
42737 msgctxt "Operator"
42738 msgid "Export Keying Set..."
42739 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
42742 msgid "Export Keying Set to a python script"
42743 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
42746 msgid "Filter folders"
42747 msgstr "Filtrar carpetas"
42750 msgid "Filter python"
42751 msgstr "Filtrar python"
42754 msgid "Filter text"
42755 msgstr "Filtrar texto"
42758 msgctxt "Operator"
42759 msgid "Add Empty Keying Set Path"
42760 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
42763 msgid "Add empty path to active Keying Set"
42764 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
42767 msgctxt "Operator"
42768 msgid "Remove Active Keying Set Path"
42769 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
42772 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
42773 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
42776 msgctxt "Operator"
42777 msgid "Remove Active Keying Set"
42778 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
42781 msgid "Remove the active Keying Set"
42782 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
42785 msgctxt "Operator"
42786 msgid "Add to Keying Set"
42787 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
42790 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
42791 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
42794 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
42795 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
42798 msgctxt "Operator"
42799 msgid "Remove from Keying Set"
42800 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
42803 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
42804 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
42807 msgctxt "Operator"
42808 msgid "Paste Driver"
42809 msgstr "Pegar controlador"
42812 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
42813 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
42816 msgctxt "Operator"
42817 msgid "Clear Preview Range"
42818 msgstr "Eliminar rango previsualización"
42821 msgid "Clear Preview Range"
42822 msgstr "Eliminar rango previsualización"
42825 msgctxt "Operator"
42826 msgid "Set Preview Range"
42827 msgstr "Definir rango previsualización"
42830 msgid "Interactively define frame range used for playback"
42831 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
42834 msgctxt "Operator"
42835 msgid "Set Start Frame"
42836 msgstr "Definir fot. inicial"
42839 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
42840 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
42843 msgctxt "Operator"
42844 msgid "Update Animated Transform Constraints"
42845 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
42848 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
42849 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores de restricciones de transformación (usar con archivos de 2.70 y anteriores versiones)"
42852 msgid "Convert to Radians"
42853 msgstr "Convertir a radianes"
42856 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
42857 msgstr "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes (Advertencia: usar esto sólo una vez!)"
42860 msgctxt "Operator"
42861 msgid "Align Bones"
42862 msgstr "Alinear huesos"
42865 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
42866 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
42869 msgctxt "Operator"
42870 msgid "Change Armature Layers"
42871 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
42874 msgid "Change the visible armature layers"
42875 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
42878 msgid "Armature layers to make visible"
42879 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
42882 msgctxt "Operator"
42883 msgid "Auto-Name by Axis"
42884 msgstr "Nombrar autom. según eje"
42887 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
42888 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
42891 msgid "Axis tag names with"
42892 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
42895 msgid "X-Axis"
42896 msgstr "Eje X"
42899 msgid "Left/Right"
42900 msgstr "Derecha / Izquierda"
42903 msgid "Y-Axis"
42904 msgstr "Eje Y"
42907 msgid "Front/Back"
42908 msgstr "Frente / Atrás"
42911 msgid "Top/Bottom"
42912 msgstr "Superior / Inferior"
42915 msgctxt "Operator"
42916 msgid "Change Bone Layers"
42917 msgstr "Cambiar capas de huesos"
42920 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
42921 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
42924 msgid "Armature layers that bone belongs to"
42925 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
42928 msgctxt "Operator"
42929 msgid "Add Bone"
42930 msgstr "Agregar hueso"
42933 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
42934 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
42937 msgid "Name of the newly created bone"
42938 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
42941 msgctxt "Operator"
42942 msgid "Recalculate Roll"
42943 msgstr "Recalcular giro"
42946 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
42947 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
42950 msgid "Negate the alignment axis"
42951 msgstr "Invierte el eje de alineación"
42954 msgid "Shortest Rotation"
42955 msgstr "Rotación más corta"
42958 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
42959 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
42962 msgid "Local +X Tangent"
42963 msgstr "Tangente +X local"
42966 msgid "Local +Z Tangent"
42967 msgstr "Tangente +Z local"
42970 msgid "Global +X Axis"
42971 msgstr "Eje +X global"
42974 msgid "Global +Y Axis"
42975 msgstr "Eje +Y global"
42978 msgid "Global +Z Axis"
42979 msgstr "Eje +Z global"
42982 msgid "Local -X Tangent"
42983 msgstr "Tangente -X local"
42986 msgid "Local -Z Tangent"
42987 msgstr "Tangente -Z local"
42990 msgid "Global -X Axis"
42991 msgstr "Eje -X global"
42994 msgid "Global -Y Axis"
42995 msgstr "Eje -Y global"
42998 msgid "Global -Z Axis"
42999 msgstr "Eje -Z global"
43002 msgid "View Axis"
43003 msgstr "Eje de la vista"
43006 msgctxt "Operator"
43007 msgid "Click-Extrude"
43008 msgstr "Clic-Extruir"
43011 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
43012 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
43015 msgctxt "Operator"
43016 msgid "Delete Selected Bone(s)"
43017 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
43020 msgid "Remove selected bones from the armature"
43021 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
43026 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
43029 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
43030 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
43033 msgctxt "Operator"
43034 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43035 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
43038 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
43039 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
43042 msgid "Flip Names"
43043 msgstr "Invertir nombres"
43046 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
43047 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
43050 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
43051 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
43054 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43055 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
43058 msgid "Move"
43059 msgstr "Mover"
43062 msgid "Move selected items"
43063 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
43066 msgctxt "Operator"
43067 msgid "Extrude"
43068 msgstr "Extruir"
43071 msgid "Create new bones from the selected joints"
43072 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
43075 msgid "Forked"
43076 msgstr "Ramificado"
43079 msgctxt "Operator"
43080 msgid "Extrude Forked"
43081 msgstr "Extrusión ramificada"
43084 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
43085 msgstr "Crear nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
43088 msgctxt "Operator"
43089 msgid "Fill Between Joints"
43090 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
43093 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
43094 msgstr "Agrega un hueso entre las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
43097 msgctxt "Operator"
43098 msgid "Flip Names"
43099 msgstr "Invertir nombres"
43102 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
43103 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
43106 msgid "Strip Numbers"
43107 msgstr "Quitar números"
43110 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
43111 msgstr "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos (ADVERTENCIA: puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos)"
43114 msgctxt "Operator"
43115 msgid "Hide Selected"
43116 msgstr "Ocultar seleccionado"
43119 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
43120 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
43123 msgid "Unselected"
43124 msgstr "No seleccionados"
43127 msgid "Hide unselected rather than selected"
43128 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
43131 msgctxt "Operator"
43132 msgid "Show All Layers"
43133 msgstr "Mostrar todas las capas"
43136 msgid "Make all armature layers visible"
43137 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
43140 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
43141 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
43144 msgctxt "Operator"
43145 msgid "Clear Parent"
43146 msgstr "Eliminar superior"
43149 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
43150 msgstr "Remueve la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
43153 msgid "ClearType"
43154 msgstr "ClearType"
43157 msgid "What way to clear parenting"
43158 msgstr "De qué forma eliminar la jerarquía"
43161 msgid "Clear Parent"
43162 msgstr "Eliminar superior"
43165 msgid "Disconnect Bone"
43166 msgstr "Desconectar hueso"
43169 msgctxt "Operator"
43170 msgid "Make Parent"
43171 msgstr "Asignar un superior"
43174 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
43175 msgstr "Define al hueso activo como superior de los huesos seleccionados"
43178 msgid "ParentType"
43179 msgstr "Tipo de jerarquía"
43182 msgid "Type of parenting"
43183 msgstr "Tipo de jerarquía"
43186 msgid "Keep Offset"
43187 msgstr "Mantener desfasaje"
43190 msgctxt "Operator"
43191 msgid "Reveal Hidden"
43192 msgstr "Mostrar ocultos"
43195 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
43196 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
43199 msgctxt "Operator"
43200 msgid "Clear Roll"
43201 msgstr "Eliminar giro"
43204 msgid "Clear roll for selected bones"
43205 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
43208 msgctxt "Operator"
43209 msgid "(De)select All"
43210 msgstr "(De)seleccionar todo"
43213 msgid "Toggle selection status of all bones"
43214 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
43217 msgctxt "Operator"
43218 msgid "Select Hierarchy"
43219 msgstr "Selecionar jerarquía"
43222 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
43223 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
43226 msgid "Select Parent"
43227 msgstr "Seleccionar superior"
43230 msgid "Select Child"
43231 msgstr "Seleccionar subordinado"
43234 msgid "Extend the selection"
43235 msgstr "Extiende la selección"
43238 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
43239 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
43242 msgctxt "Operator"
43243 msgid "Select Linked All"
43244 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
43247 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
43248 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
43251 msgid "All Forks"
43252 msgstr "Todas las ramificaciones"
43255 msgid "Follow forks in the parents chain"
43256 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
43259 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
43260 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero, vinculados jerárquicamente"
43263 msgctxt "Operator"
43264 msgid "Flip Active/Selected Bone"
43265 msgstr "Invertir hueso activo/seleccionado"
43268 msgid "Mirror the bone selection"
43269 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
43272 msgid "Active Only"
43273 msgstr "Sólo activo"
43276 msgid "Only operate on the active bone"
43277 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
43280 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
43281 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
43284 msgctxt "Operator"
43285 msgid "Select Similar"
43286 msgstr "Seleccionar similar"
43289 msgid "Select similar bones by property types"
43290 msgstr "Seleccionar huesos similares por tipo de propiedad"
43293 msgid "Immediate Children"
43294 msgstr "Subordinado inmediato"
43297 msgid "Siblings"
43298 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
43301 msgid "Direction (Y Axis)"
43302 msgstr "Dirección (eje Y)"
43305 msgid "Prefix"
43306 msgstr "Prefijo"
43309 msgid "Suffix"
43310 msgstr "Sufijo"
43313 msgctxt "Operator"
43314 msgid "Separate Bones"
43315 msgstr "Separar huesos"
43318 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
43319 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
43322 msgctxt "Operator"
43323 msgid "Pick Shortest Path"
43324 msgstr "Escoger camino más corto"
43327 msgid "Select shortest path between two bones"
43328 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
43331 msgctxt "Operator"
43332 msgid "Split"
43333 msgstr "Dividir"
43336 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43337 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
43340 msgctxt "Operator"
43341 msgid "Subdivide"
43342 msgstr "Subdividir"
43345 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43346 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
43349 msgid "Number of Cuts"
43350 msgstr "Cantidad de cortes"
43353 msgctxt "Operator"
43354 msgid "Switch Direction"
43355 msgstr "Invertir dirección"
43358 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
43359 msgstr "Cambia la dirección en la que apunta una cadena de huesos (intercambiar cabeza <-> cola)"
43362 msgctxt "Operator"
43363 msgid "Symmetrize"
43364 msgstr "Simetrizar"
43367 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43368 msgstr "Permite imponer una simetría, haciendo copias de la selección o usando las ya existentes"
43371 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43372 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
43375 msgid "-X to +X"
43376 msgstr "de -X a +X"
43379 msgid "+X to -X"
43380 msgstr "de +X a -X"
43383 msgctxt "Operator"
43384 msgid "Login"
43385 msgstr "Ingresar"
43388 msgid "(undocumented operator)"
43389 msgstr "(operador no documentado)"
43392 msgctxt "Operator"
43393 msgid "Logout"
43394 msgstr "Salir"
43397 msgctxt "Operator"
43398 msgid "Validate"
43399 msgstr "Validar"
43402 msgctxt "Operator"
43403 msgid "Add Boid Rule"
43404 msgstr "Agregar regla boid"
43407 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43408 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
43411 msgctxt "Operator"
43412 msgid "Remove Boid Rule"
43413 msgstr "Eliminar regla boid"
43416 msgid "Delete current boid rule"
43417 msgstr "Borra la regla actual del boid"
43420 msgctxt "Operator"
43421 msgid "Move Down Boid Rule"
43422 msgstr "Mover regla boid abajo"
43425 msgid "Move boid rule down in the list"
43426 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
43429 msgctxt "Operator"
43430 msgid "Move Up Boid Rule"
43431 msgstr "Mover regla boid arriba"
43434 msgid "Move boid rule up in the list"
43435 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
43438 msgctxt "Operator"
43439 msgid "Add Boid State"
43440 msgstr "Agregar estado boid"
43443 msgid "Add a boid state to the particle system"
43444 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
43447 msgctxt "Operator"
43448 msgid "Remove Boid State"
43449 msgstr "Eliminar estado boid"
43452 msgid "Delete current boid state"
43453 msgstr "Borra el estado actual del boid"
43456 msgctxt "Operator"
43457 msgid "Move Down Boid State"
43458 msgstr "Mover estado boid abajo"
43461 msgid "Move boid state down in the list"
43462 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
43465 msgctxt "Operator"
43466 msgid "Move Up Boid State"
43467 msgstr "Mover estado boid arriba"
43470 msgid "Move boid state up in the list"
43471 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
43474 msgctxt "Operator"
43475 msgid "Add Brush"
43476 msgstr "Agregar pincel"
43479 msgid "Add brush by mode type"
43480 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
43483 msgctxt "Operator"
43484 msgid "Add Drawing Brush"
43485 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
43488 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43489 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
43492 msgctxt "Operator"
43493 msgid "Preset"
43494 msgstr "Ajuste"
43497 msgid "Set brush shape"
43498 msgstr "Define la forma del pincel"
43501 msgctxt "Curve"
43502 msgid "Mode"
43503 msgstr "Modo"
43506 msgctxt "Curve"
43507 msgid "Max"
43508 msgstr "Máx"
43511 msgctxt "Curve"
43512 msgid "Line"
43513 msgstr "Líneal"
43516 msgctxt "Curve"
43517 msgid "Round"
43518 msgstr "Circular"
43521 msgctxt "Operator"
43522 msgid "Reset Brush"
43523 msgstr "Restablecer pincel"
43526 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43527 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
43530 msgctxt "Operator"
43531 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43532 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
43535 msgid "Change brush size by a scalar"
43536 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
43539 msgid "Scalar"
43540 msgstr "Escalar"
43543 msgid "Factor to scale brush size by"
43544 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
43547 msgctxt "Operator"
43548 msgid "Stencil Brush Control"
43549 msgstr "Control del pincel de esténcil"
43552 msgid "Control the stencil brush"
43553 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
43556 msgid "Tool"
43557 msgstr "Herramienta"
43560 msgid "Translation"
43561 msgstr "Traslación"
43564 msgid "Primary"
43565 msgstr "Primario"
43568 msgid "Secondary"
43569 msgstr "Secundario"
43572 msgctxt "Operator"
43573 msgid "Image Aspect"
43574 msgstr "Proporción de imagen"
43577 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
43578 msgstr "Al usar una imagen como textura, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
43581 msgid "Modify Mask Stencil"
43582 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
43585 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
43586 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
43589 msgid "Use Repeat"
43590 msgstr "Usar repeticiones"
43593 msgid "Use repeat mapping values"
43594 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
43597 msgid "Use Scale"
43598 msgstr "Usar escala"
43601 msgid "Use texture scale values"
43602 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
43605 msgctxt "Operator"
43606 msgid "Reset Transform"
43607 msgstr "Restablecer transformaciones"
43610 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
43611 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
43614 msgctxt "Operator"
43615 msgid "Clear Filter"
43616 msgstr "Eliminar filtro"
43619 msgid "Clear the search filter"
43620 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
43623 msgctxt "Operator"
43624 msgid "Context Menu"
43625 msgstr "Menú contextual"
43628 msgid "Display properties editor context_menu"
43629 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
43632 msgctxt "Operator"
43633 msgid "Accept"
43634 msgstr "Aceptar"
43637 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43638 msgstr "Abre un explorador de directorios, presionar Mayúsculas para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
43641 msgid "Directory of the file"
43642 msgstr "Directorio del archivo"
43645 msgid "Automatically determine display type for files"
43646 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
43649 msgid "Short List"
43650 msgstr "Lista reducida"
43653 msgid "Display files as short list"
43654 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
43657 msgid "Long List"
43658 msgstr "Lista completa"
43661 msgid "Display files as a detailed list"
43662 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
43665 msgid "File Browser Mode"
43666 msgstr "Modo de exploración de archivos"
43669 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
43670 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
43673 msgid "Filter Alembic files"
43674 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
43677 msgid "Filter archive files"
43678 msgstr "Filtrar archivos"
43681 msgid "Filter .blend files"
43682 msgstr "Filtrar archivos .blend"
43685 msgid "Filter btx files"
43686 msgstr "Filtrar archivos btx"
43689 msgid "Filter COLLADA files"
43690 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
43693 msgid "Filter font files"
43694 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
43697 msgid "Filter image files"
43698 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
43701 msgid "Filter movie files"
43702 msgstr "Filtrar archivos de película"
43705 msgid "Filter python files"
43706 msgstr "Filtrar archivos Python"
43709 msgid "Filter sound files"
43710 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
43713 msgid "Filter text files"
43714 msgstr "Filtrar archivos de texto"
43717 msgid "Filter USD files"
43718 msgstr "Filtrar archivos USD"
43721 msgid "Filter OpenVDB volume files"
43722 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
43725 msgid "Hide Operator Properties"
43726 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
43729 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
43730 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
43733 msgid "Relative Path"
43734 msgstr "Ruta relativa"
43737 msgid "Select the file relative to the blend file"
43738 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
43741 msgid "File sorting mode"
43742 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
43745 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43746 msgstr "Abre un explorador de archivos, presionar Mayúsculas para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
43749 msgid "Path to file"
43750 msgstr "Ruta hacia el archivo"
43753 msgctxt "Operator"
43754 msgid "Filter"
43755 msgstr "Filtrar"
43758 msgid "Start entering filter text"
43759 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
43762 msgctxt "Operator"
43763 msgid "Toggle Pin ID"
43764 msgstr "Fijar ID"
43767 msgid "Keep the current data-block displayed"
43768 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
43771 msgctxt "Operator"
43772 msgid "Open Cache File"
43773 msgstr "Abrir archivo de caché"
43776 msgid "Load a cache file"
43777 msgstr "Carga un archivo de caché"
43780 msgid "Check Existing"
43781 msgstr "Comprobar existencia"
43784 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
43785 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
43788 msgctxt "Operator"
43789 msgid "Refresh Archive"
43790 msgstr "Refrescar archivo"
43793 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
43794 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
43797 msgctxt "Operator"
43798 msgid "Add Camera Preset"
43799 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
43802 msgid "Add or remove a Camera Preset"
43803 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
43806 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
43807 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
43810 msgid "Include Focal Length"
43811 msgstr "Incluir distancia focal"
43814 msgid "Include focal length into the preset"
43815 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
43818 msgctxt "Operator"
43819 msgid "Add Marker"
43820 msgstr "Agregar marcador"
43823 msgid "Place new marker at specified location"
43824 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
43827 msgid "Location of marker on frame"
43828 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
43831 msgctxt "Operator"
43832 msgid "Add Marker at Click"
43833 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
43836 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
43837 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
43840 msgctxt "Operator"
43841 msgid "Add Marker and Move"
43842 msgstr "Agregar marcador y mover"
43845 msgid "Add new marker and move it on movie"
43846 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
43849 msgid "Add Marker"
43850 msgstr "Agregar marcador"
43853 msgctxt "Operator"
43854 msgid "Add Marker and Slide"
43855 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
43858 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
43859 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
43862 msgctxt "Operator"
43863 msgid "Apply Solution Scale"
43864 msgstr "Aplicar escala de solución"
43867 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
43868 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
43871 msgid "Distance between selected tracks"
43872 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
43875 msgctxt "Operator"
43876 msgid "3D Markers to Mesh"
43877 msgstr "Marcadores 3D a malla"
43880 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
43881 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
43884 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
43885 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
43888 msgctxt "Operator"
43889 msgid "Clean Tracks"
43890 msgstr "Eliminar rastros"
43893 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
43894 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
43897 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
43898 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
43901 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
43902 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
43905 msgctxt "Operator"
43906 msgid "Clear Solution"
43907 msgstr "Eliminar solución"
43910 msgid "Clear all calculated data"
43911 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
43914 msgctxt "Operator"
43915 msgid "Clear Track Path"
43916 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
43919 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
43920 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
43923 msgid "Clear action to execute"
43924 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
43927 msgid "Clear Up To"
43928 msgstr "Eliminar hasta"
43931 msgid "Clear path up to current frame"
43932 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
43935 msgid "Clear Remained"
43936 msgstr "Eliminar restante"
43939 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
43940 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
43943 msgid "Clear All"
43944 msgstr "Eliminar todo"
43947 msgid "Clear the whole path"
43948 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
43951 msgid "Clear Active"
43952 msgstr "Eliminar activo"
43955 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
43956 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
43959 msgctxt "Operator"
43960 msgid "Constraint to F-Curve"
43961 msgstr "Restricción a curva-f"
43964 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
43965 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento del objeto causado por esta restricción"
43968 msgctxt "Operator"
43969 msgid "Copy Tracks"
43970 msgstr "Copiar rastros"
43973 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
43974 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
43977 msgctxt "Operator"
43978 msgid "Create Plane Track"
43979 msgstr "Crear rastreo plano"
43982 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
43983 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
43986 msgctxt "Operator"
43987 msgid "Set 2D Cursor"
43988 msgstr "Definir cursor 2D"
43991 msgid "Set 2D cursor location"
43992 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
43995 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
43996 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
43999 msgctxt "Operator"
44000 msgid "Delete Marker"
44001 msgstr "Borrar marcador"
44004 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
44005 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
44008 msgctxt "Operator"
44009 msgid "Delete Proxy"
44010 msgstr "Borrar reemplazo"
44013 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
44014 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
44017 msgctxt "Operator"
44018 msgid "Delete Track"
44019 msgstr "Borrar marcador"
44022 msgid "Delete selected tracks"
44023 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
44026 msgctxt "Operator"
44027 msgid "Detect Features"
44028 msgstr "Detectar características"
44031 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
44032 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
44035 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
44036 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
44039 msgid "Minimal distance accepted between two features"
44040 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
44043 msgid "Placement"
44044 msgstr "Ubicación"
44047 msgid "Placement for detected features"
44048 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
44051 msgid "Whole Frame"
44052 msgstr "Fotograma completo"
44055 msgid "Place markers across the whole frame"
44056 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
44059 msgid "Inside Annotated Area"
44060 msgstr "Dentro de área anotada"
44063 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
44064 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
44067 msgid "Outside Annotated Area"
44068 msgstr "Fuera de área anotada"
44071 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
44072 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
44075 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
44076 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
44079 msgctxt "Operator"
44080 msgid "Disable Markers"
44081 msgstr "Deshabilitar marcadores"
44084 msgid "Disable/enable selected markers"
44085 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
44088 msgid "Disable action to execute"
44089 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
44092 msgid "Disable selected markers"
44093 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
44096 msgid "Enable selected markers"
44097 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
44100 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
44101 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
44104 msgctxt "Operator"
44105 msgid "Select Channel"
44106 msgstr "Seleccionar Canal"
44109 msgid "Select movie tracking channel"
44110 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
44113 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
44114 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
44117 msgid "Mouse location to select channel"
44118 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
44121 msgctxt "Operator"
44122 msgid "Filter Tracks"
44123 msgstr "Filtrar rastros"
44126 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
44127 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
44130 msgid "Track Threshold"
44131 msgstr "Umbral del rastro"
44134 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
44135 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
44138 msgctxt "Operator"
44139 msgid "Jump to Frame"
44140 msgstr "Saltar a fotograma"
44143 msgid "Jump to special frame"
44144 msgstr "Saltar a fotograma específico"
44147 msgid "Position to jump to"
44148 msgstr "Posición a la cual saltar"
44151 msgid "Jump to start of current path"
44152 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
44155 msgid "Jump to end of current path"
44156 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
44159 msgid "Previous Failed"
44160 msgstr "Anterior fallo"
44163 msgid "Jump to previous failed frame"
44164 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
44167 msgid "Next Failed"
44168 msgstr "Próximo fallo"
44171 msgid "Jump to next failed frame"
44172 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
44175 msgctxt "Operator"
44176 msgid "Center Current Frame"
44177 msgstr "Centrar fotograma actual"
44180 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
44181 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
44184 msgctxt "Operator"
44185 msgid "Delete Curve"
44186 msgstr "Borrar curva"
44189 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
44190 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
44193 msgctxt "Operator"
44194 msgid "Delete Knot"
44195 msgstr "Borrar nodo"
44198 msgid "Delete curve knots"
44199 msgstr "Borra nodos de la curva"
44202 msgctxt "Operator"
44203 msgid "Select"
44204 msgstr "Seleccionar"
44207 msgid "Select graph curves"
44208 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
44211 msgid "Mouse location to select nearest entity"
44212 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
44215 msgctxt "Operator"
44216 msgid "(De)select All Markers"
44217 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
44220 msgid "Change selection of all markers of active track"
44221 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
44224 msgid "Select curve points using box selection"
44225 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
44228 msgid "View all curves in editor"
44229 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
44232 msgctxt "Operator"
44233 msgid "Hide Tracks"
44234 msgstr "Ocultar rastros"
44237 msgid "Hide selected tracks"
44238 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
44241 msgid "Hide unselected tracks"
44242 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
44245 msgctxt "Operator"
44246 msgid "Hide Tracks Clear"
44247 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
44250 msgid "Clear hide selected tracks"
44251 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
44254 msgctxt "Operator"
44255 msgid "Join Tracks"
44256 msgstr "Unir rastros"
44259 msgid "Join selected tracks"
44260 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
44263 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
44264 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
44267 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
44268 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
44271 msgctxt "Operator"
44272 msgid "Toggle Lock Selection"
44273 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
44276 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
44277 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
44280 msgctxt "Operator"
44281 msgid "Lock Tracks"
44282 msgstr "Bloquear rastros"
44285 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44286 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
44289 msgid "Lock action to execute"
44290 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
44293 msgid "Lock selected tracks"
44294 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
44297 msgid "Unlock"
44298 msgstr "Desbloquear"
44301 msgid "Unlock selected tracks"
44302 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
44305 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44306 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
44309 msgctxt "Operator"
44310 msgid "Set Clip Mode"
44311 msgstr "Definir modo clip"
44314 msgid "Set the clip interaction mode"
44315 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
44318 msgid "Show tracking and solving tools"
44319 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
44322 msgid "Show mask editing tools"
44323 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
44326 msgctxt "Operator"
44327 msgid "Open Clip"
44328 msgstr "Cargar clip"
44331 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44332 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
44335 msgid "Files"
44336 msgstr "Archivos"
44339 msgid "Enable Multi-View"
44340 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
44343 msgctxt "Operator"
44344 msgid "Paste Tracks"
44345 msgstr "Pegar rastros"
44348 msgid "Paste tracks from clipboard"
44349 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
44352 msgctxt "Operator"
44353 msgid "Prefetch Frames"
44354 msgstr "Precargar fotogramas"
44357 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44358 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
44361 msgctxt "Operator"
44362 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44363 msgstr "Reconstruir reemplazo e índices de código de tiempo"
44366 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44367 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e índices de código de tiempo para lo seleccionado"
44370 msgctxt "Operator"
44371 msgid "Refine Markers"
44372 msgstr "Refinar marcadores"
44375 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44376 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
44379 msgid "Backwards"
44380 msgstr "En reversa"
44383 msgid "Do backwards tracking"
44384 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
44387 msgctxt "Operator"
44388 msgid "Reload Clip"
44389 msgstr "Recargar clip"
44392 msgid "Reload clip"
44393 msgstr "Recarga el clip"
44396 msgid "Select tracking markers"
44397 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
44400 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
44401 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
44404 msgid "Change selection of all tracking markers"
44405 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
44408 msgid "Select markers using box selection"
44409 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
44412 msgid "Select markers using circle selection"
44413 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
44416 msgctxt "Operator"
44417 msgid "Select Grouped"
44418 msgstr "Seleccionar por grupo"
44421 msgid "Select all tracks from specified group"
44422 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
44425 msgid "Keyframed Tracks"
44426 msgstr "Rastros con claves"
44429 msgid "Select all keyframed tracks"
44430 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
44433 msgid "Estimated Tracks"
44434 msgstr "Rastros estimados"
44437 msgid "Select all estimated tracks"
44438 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
44441 msgid "Tracked Tracks"
44442 msgstr "Marcadores rastreados"
44445 msgid "Select all tracked tracks"
44446 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
44449 msgid "Locked Tracks"
44450 msgstr "Rastros bloqueados"
44453 msgid "Select all locked tracks"
44454 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
44457 msgid "Disabled Tracks"
44458 msgstr "Rastros deshabilitados"
44461 msgid "Select all disabled tracks"
44462 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
44465 msgid "Tracks with Same Color"
44466 msgstr "Rastros con el mismo color"
44469 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44470 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
44473 msgid "Failed Tracks"
44474 msgstr "Rastros fallidos"
44477 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44478 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
44481 msgid "Select markers using lasso selection"
44482 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
44485 msgctxt "Operator"
44486 msgid "Set Active Clip"
44487 msgstr "Definir clip activo"
44490 msgctxt "Operator"
44491 msgid "Set Axis"
44492 msgstr "Definir eje"
44495 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44496 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
44499 msgid "Axis to use to align bundle along"
44500 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
44503 msgid "Align bundle align X axis"
44504 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
44507 msgid "Align bundle align Y axis"
44508 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
44511 msgctxt "Operator"
44512 msgid "Set Principal to Center"
44513 msgstr "Definir principal al centro"
44516 msgid "Set optical center to center of footage"
44517 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
44520 msgctxt "Operator"
44521 msgid "Set Origin"
44522 msgstr "Definir origen"
44525 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44526 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
44529 msgid "Use Median"
44530 msgstr "Usar punto medio"
44533 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44534 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
44537 msgctxt "Operator"
44538 msgid "Set Plane"
44539 msgstr "Definir plano"
44542 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44543 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
44546 msgid "Plane to be used for orientation"
44547 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
44550 msgid "Set floor plane"
44551 msgstr "Define el plano del piso"
44554 msgid "Wall"
44555 msgstr "Pared"
44558 msgid "Set wall plane"
44559 msgstr "Define el plano de la pared"
44562 msgctxt "Operator"
44563 msgid "Set Scale"
44564 msgstr "Definir escala"
44567 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44568 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
44571 msgctxt "Operator"
44572 msgid "Set Scene Frames"
44573 msgstr "Definir fotogramas de escena"
44576 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
44577 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
44580 msgctxt "Operator"
44581 msgid "Set Solution Scale"
44582 msgstr "Definir escala solución"
44585 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
44586 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
44589 msgctxt "Operator"
44590 msgid "Set Solver Keyframe"
44591 msgstr "Definir fotograma clave del método"
44594 msgid "Set keyframe used by solver"
44595 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
44598 msgid "Keyframe to set"
44599 msgstr "Fotograma clave a definir"
44602 msgctxt "Operator"
44603 msgid "Set as Background"
44604 msgstr "Definir como fondo"
44607 msgctxt "Operator"
44608 msgid "Setup Tracking Scene"
44609 msgstr "Configurar escena para rastreo"
44612 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
44613 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
44616 msgctxt "Operator"
44617 msgid "Slide Marker"
44618 msgstr "Deslizar marcador"
44621 msgid "Slide marker areas"
44622 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
44625 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
44626 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
44629 msgctxt "Operator"
44630 msgid "Slide Plane Marker"
44631 msgstr "Deslizar marcador del plano"
44634 msgid "Slide plane marker areas"
44635 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
44638 msgctxt "Operator"
44639 msgid "Solve Camera"
44640 msgstr "Calcular cámara"
44643 msgid "Solve camera motion from tracks"
44644 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
44647 msgctxt "Operator"
44648 msgid "Add Stabilization Tracks"
44649 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
44652 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
44653 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
44656 msgctxt "Operator"
44657 msgid "Remove Stabilization Track"
44658 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
44661 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
44662 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
44665 msgctxt "Operator"
44666 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
44667 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
44670 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
44671 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
44674 msgctxt "Operator"
44675 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
44676 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
44679 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
44680 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
44683 msgctxt "Operator"
44684 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
44685 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
44688 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
44689 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
44692 msgctxt "Operator"
44693 msgid "Select Stabilization Tracks"
44694 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
44697 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
44698 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
44701 msgctxt "Operator"
44702 msgid "Add Track Color Preset"
44703 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
44706 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
44707 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
44710 msgctxt "Operator"
44711 msgid "Copy Color"
44712 msgstr "Copiar color"
44715 msgid "Copy color to all selected tracks"
44716 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
44719 msgctxt "Operator"
44720 msgid "Track Markers"
44721 msgstr "Rastrear marcadores"
44724 msgid "Track selected markers"
44725 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
44728 msgid "Track Sequence"
44729 msgstr "Rastrear secuencia"
44732 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
44733 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
44736 msgctxt "Operator"
44737 msgid "Track Settings as Default"
44738 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
44741 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
44742 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
44745 msgctxt "Operator"
44746 msgid "Copy Track Settings"
44747 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
44750 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
44751 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
44754 msgctxt "Operator"
44755 msgid "Link Empty to Track"
44756 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
44759 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
44760 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
44763 msgctxt "Operator"
44764 msgid "Add Tracking Object"
44765 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
44768 msgid "Add new object for tracking"
44769 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
44772 msgctxt "Operator"
44773 msgid "Remove Tracking Object"
44774 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
44777 msgid "Remove object for tracking"
44778 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
44781 msgctxt "Operator"
44782 msgid "Add Tracking Settings Preset"
44783 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
44786 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
44787 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
44790 msgid "View whole image with markers"
44791 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
44794 msgid "Fit View"
44795 msgstr "Ajustar vista"
44798 msgid "Fit frame to the viewport"
44799 msgstr "Ajustar marco a la vista"
44802 msgctxt "Operator"
44803 msgid "Center View to Cursor"
44804 msgstr "Centrar vista en cursor"
44807 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
44808 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
44811 msgctxt "Operator"
44812 msgid "NDOF Pan/Zoom"
44813 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
44816 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
44817 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
44820 msgctxt "Operator"
44821 msgid "Pan View"
44822 msgstr "Desplazar vista"
44825 msgid "Pan the view"
44826 msgstr "Desplaza la vista"
44829 msgid "View all selected elements"
44830 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
44833 msgctxt "Operator"
44834 msgid "View Zoom"
44835 msgstr "Zoom de vista"
44838 msgid "Zoom in/out the view"
44839 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
44842 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
44843 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
44846 msgid "Use Mouse Position"
44847 msgstr "Usar posición del ratón"
44850 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
44851 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
44854 msgctxt "Operator"
44855 msgid "Zoom In"
44856 msgstr "Acercar"
44859 msgid "Zoom in the view"
44860 msgstr "Acerca la vista"
44863 msgid "Cursor location in screen coordinates"
44864 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
44867 msgctxt "Operator"
44868 msgid "Zoom Out"
44869 msgstr "Alejar"
44872 msgid "Zoom out the view"
44873 msgstr "Aleja la vista"
44876 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
44877 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (0.0-1.0)"
44880 msgctxt "Operator"
44881 msgid "View Zoom Ratio"
44882 msgstr "Nivel de zoom de vista"
44885 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
44886 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
44889 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
44890 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
44893 msgctxt "Operator"
44894 msgid "Add Cloth Preset"
44895 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
44898 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
44899 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
44902 msgctxt "Operator"
44903 msgid "Create New Collection"
44904 msgstr "Crear nueva colección"
44907 msgid "Create an object collection from selected objects"
44908 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
44911 msgid "Name of the new collection"
44912 msgstr "Nombre de la nueva colección"
44915 msgctxt "Operator"
44916 msgid "Add Selected to Active Collection"
44917 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
44920 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
44921 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
44924 msgid "The collection to add other selected objects to"
44925 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
44928 msgctxt "Operator"
44929 msgid "Remove from Collection"
44930 msgstr "Eliminar de la colección"
44933 msgid "Remove selected objects from a collection"
44934 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
44937 msgid "The collection to remove this object from"
44938 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
44941 msgctxt "Operator"
44942 msgid "Remove Selected from Active Collection"
44943 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
44946 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
44947 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
44950 msgid "The collection to remove other selected objects from"
44951 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
44954 msgctxt "Operator"
44955 msgid "Remove from All Collections"
44956 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
44959 msgid "Remove selected objects from all collections"
44960 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
44963 msgctxt "Operator"
44964 msgid "Console Autocomplete"
44965 msgstr "Autocompletar consola"
44968 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
44969 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
44972 msgctxt "Operator"
44973 msgid "Console Banner"
44974 msgstr "Cartel de la consola"
44977 msgid "Print a message when the terminal initializes"
44978 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
44981 msgctxt "Operator"
44982 msgid "Clear All"
44983 msgstr "Eliminar todo"
44986 msgid "Clear text by type"
44987 msgstr "Elimina texto al escribir"
44990 msgid "History"
44991 msgstr "Historia"
44994 msgid "Clear the command history"
44995 msgstr "Elimina la historia de comandos"
44998 msgid "Scrollback"
44999 msgstr "Retroceso"
45002 msgid "Clear the scrollback history"
45003 msgstr "Elimina la historia de retroceso"
45006 msgctxt "Operator"
45007 msgid "Clear Line"
45008 msgstr "Eliminar línea"
45011 msgid "Clear the line and store in history"
45012 msgstr "Elimina la línea y la almacena en la historia"
45015 msgctxt "Operator"
45016 msgid "Copy to Clipboard"
45017 msgstr "Copiar al portapapeles"
45020 msgid "Copy selected text to clipboard"
45021 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
45024 msgctxt "Operator"
45025 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
45026 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
45029 msgid "Copy the console contents for use in a script"
45030 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
45033 msgctxt "Operator"
45034 msgid "Delete"
45035 msgstr "Borrar"
45038 msgid "Delete text by cursor position"
45039 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
45042 msgid "Which part of the text to delete"
45043 msgstr "Qué parte del texto borrar"
45046 msgid "Next Character"
45047 msgstr "Caracter siguiente"
45050 msgid "Previous Character"
45051 msgstr "Caracter anterior"
45054 msgid "Next Word"
45055 msgstr "Palabra siguiente"
45058 msgid "Previous Word"
45059 msgstr "Palabra anterior"
45062 msgctxt "Operator"
45063 msgid "Console Execute"
45064 msgstr "Ejecutar desde consola"
45067 msgid "Execute the current console line as a python expression"
45068 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
45071 msgctxt "Operator"
45072 msgid "History Append"
45073 msgstr "Anexar a la historia"
45076 msgid "Append history at cursor position"
45077 msgstr "Anexar a historia en la posición del cursor"
45080 msgid "The index of the cursor"
45081 msgstr "El índice del cursor"
45084 msgid "Remove Duplicates"
45085 msgstr "Eliminar duplicados"
45088 msgid "Remove duplicate items in the history"
45089 msgstr "Remueve elementos duplicados en la historia"
45092 msgid "Text to insert at the cursor position"
45093 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
45096 msgctxt "Operator"
45097 msgid "History Cycle"
45098 msgstr "Recorrer historia"
45101 msgid "Cycle through history"
45102 msgstr "Permite recorrer la historia de forma cíclica"
45105 msgid "Reverse cycle history"
45106 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido de la historia"
45109 msgctxt "Operator"
45110 msgid "Indent"
45111 msgstr "Insertar sangría"
45114 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
45115 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
45118 msgctxt "Operator"
45119 msgid "Indent or Autocomplete"
45120 msgstr "Sangría o autocompletar"
45123 msgid "Indent selected text or autocomplete"
45124 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
45127 msgctxt "Operator"
45128 msgid "Insert"
45129 msgstr "Insertar"
45132 msgid "Insert text at cursor position"
45133 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
45136 msgctxt "Operator"
45137 msgid "Console Language"
45138 msgstr "Lenguaje de consola"
45141 msgid "Set the current language for this console"
45142 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
45145 msgid "Language"
45146 msgstr "Idioma"
45149 msgctxt "Operator"
45150 msgid "Move Cursor"
45151 msgstr "Mover cursor"
45154 msgid "Move cursor position"
45155 msgstr "Mueve la posición del cursor"
45158 msgid "Where to move cursor to"
45159 msgstr "A dónde mover el cursor"
45162 msgid "Line Begin"
45163 msgstr "Inicio de línea"
45166 msgid "Line End"
45167 msgstr "Fin de línea"
45170 msgctxt "Operator"
45171 msgid "Paste from Clipboard"
45172 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
45175 msgid "Paste text from clipboard"
45176 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
45179 msgctxt "Operator"
45180 msgid "Scrollback Append"
45181 msgstr "Anexar a retroceso"
45184 msgid "Append scrollback text by type"
45185 msgstr "Anexar texto a la historia de retroceso, escribiéndolo"
45188 msgid "Console output type"
45189 msgstr "Tipo de salida de la consola"
45192 msgid "Information"
45193 msgstr "Información"
45196 msgctxt "Operator"
45197 msgid "Set Selection"
45198 msgstr "Definir selección"
45201 msgid "Set the console selection"
45202 msgstr "Define la selección de la consola"
45205 msgctxt "Operator"
45206 msgid "Select Word"
45207 msgstr "Seleccionar palabra"
45210 msgid "Select word at cursor position"
45211 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
45214 msgctxt "Operator"
45215 msgid "Unindent"
45216 msgstr "Quitar sangría"
45219 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
45220 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
45223 msgctxt "Operator"
45224 msgid "Add Target"
45225 msgstr "Agregar objetivo"
45228 msgid "Add a target to the constraint"
45229 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
45232 msgctxt "Operator"
45233 msgid "Clear Inverse"
45234 msgstr "Eliminar inversión"
45237 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
45238 msgstr "Elimina inversión correctiva de la restricción Subordinar"
45241 msgid "Constraint"
45242 msgstr "Restricción"
45245 msgid "Name of the constraint to edit"
45246 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
45249 msgid "The owner of this constraint"
45250 msgstr "El propietario de esta restricción"
45253 msgid "Edit a constraint on the active object"
45254 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
45257 msgid "Edit a constraint on the active bone"
45258 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
45261 msgctxt "Operator"
45262 msgid "Set Inverse"
45263 msgstr "Activar inversión"
45266 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
45267 msgstr "Activa una corrección inversa para la restricción Subordinar"
45270 msgctxt "Operator"
45271 msgid "Delete Constraint"
45272 msgstr "Borrar restricción"
45275 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45276 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
45279 msgid "Report"
45280 msgstr "Reportar"
45283 msgid "Create a notification after the operation"
45284 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
45287 msgctxt "Operator"
45288 msgid "Disable and Keep Transform"
45289 msgstr "Deshabilitar y mantener transformaciones"
45292 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45293 msgstr "Define la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
45296 msgctxt "Operator"
45297 msgid "Auto Animate Path"
45298 msgstr "Animar trayectoria autom."
45301 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45302 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
45305 msgid "First frame of path animation"
45306 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
45309 msgid "Number of frames that path animation should take"
45310 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
45313 msgctxt "Operator"
45314 msgid "Reset Distance"
45315 msgstr "Restablecer distancia"
45318 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45319 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
45322 msgctxt "Operator"
45323 msgid "Move Constraint Down"
45324 msgstr "Mover restricción abajo"
45327 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45328 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
45331 msgctxt "Operator"
45332 msgid "Move Constraint To Index"
45333 msgstr "Mover restricción a índice"
45336 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45337 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
45340 msgid "The index to move the constraint to"
45341 msgstr "El índice hacia donde mover la restricción"
45344 msgctxt "Operator"
45345 msgid "Move Constraint Up"
45346 msgstr "Mover restricción arriba"
45349 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45350 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
45353 msgctxt "Operator"
45354 msgid "Normalize Weights"
45355 msgstr "Normalizar influencias"
45358 msgid "Normalize weights of all target bones"
45359 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
45362 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
45363 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
45366 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
45367 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
45370 msgctxt "Operator"
45371 msgid "Remove Target"
45372 msgstr "Eliminar objetivo"
45375 msgid "Remove the target from the constraint"
45376 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
45379 msgctxt "Operator"
45380 msgid "Reset Original Length"
45381 msgstr "Restablecer longitud original"
45384 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
45385 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Estirar hasta'"
45388 msgctxt "Operator"
45389 msgid "Toggle Cyclic"
45390 msgstr "Cíclica"
45393 msgid "Make active spline closed/opened loop"
45394 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
45397 msgid "Direction to make surface cyclic in"
45398 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
45401 msgid "Cyclic U"
45402 msgstr "Cíclica en U"
45405 msgid "Cyclic V"
45406 msgstr "Cíclica en V"
45409 msgctxt "Operator"
45410 msgid "(De)select First"
45411 msgstr "(De)seleccionar primero"
45414 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
45415 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
45418 msgctxt "Operator"
45419 msgid "(De)select Last"
45420 msgstr "(De)seleccionar último"
45423 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45424 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
45427 msgctxt "Operator"
45428 msgid "Decimate Curve"
45429 msgstr "Diezmar curva"
45432 msgid "Simplify selected curves"
45433 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
45436 msgid "Delete selected control points or segments"
45437 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
45440 msgid "Which elements to delete"
45441 msgstr "Qué elementos borrar"
45444 msgctxt "Operator"
45445 msgid "Dissolve Vertices"
45446 msgstr "Disolver vértices"
45449 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45450 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
45453 msgctxt "Operator"
45454 msgid "Draw Curve"
45455 msgstr "Mostrar curva"
45458 msgid "Draw a freehand spline"
45459 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
45462 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45463 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
45466 msgctxt "Operator"
45467 msgid "Duplicate Curve"
45468 msgstr "Duplicar curva"
45471 msgid "Duplicate selected control points"
45472 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
45475 msgctxt "Operator"
45476 msgid "Add Duplicate"
45477 msgstr "Duplicar"
45480 msgid "Duplicate curve and move"
45481 msgstr "Duplicar curva y mover"
45484 msgid "Duplicate Curve"
45485 msgstr "Duplicar curva"
45488 msgid "Extrude selected control point(s)"
45489 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
45492 msgid "Init"
45493 msgstr "Inic"
45496 msgid "Resize"
45497 msgstr "Redimensionar"
45500 msgid "Skin Resize"
45501 msgstr "Redimensionar piel"
45504 msgid "Tosphere"
45505 msgstr "Esferizar"
45508 msgid "Shrinkfatten"
45509 msgstr "Contraer / Expandir"
45512 msgid "Trackball"
45513 msgstr "Rotación esférica"
45516 msgid "Pushpull"
45517 msgstr "Empujar / Tirar"
45520 msgid "Bonesize"
45521 msgstr "Tamaño de hueso"
45524 msgid "Bone Envelope"
45525 msgstr "Envolvente de hueso"
45528 msgid "Bone Envelope Distance"
45529 msgstr "Distancia envolvente hueso"
45532 msgid "Curve Shrinkfatten"
45533 msgstr "Contraer / Expandir curva"
45536 msgid "Mask Shrinkfatten"
45537 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
45540 msgid "GPencil Shrinkfatten"
45541 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
45544 msgid "Time Translate"
45545 msgstr "Trasladar tiempo"
45548 msgid "Time Slide"
45549 msgstr "Deslizar tiempo"
45552 msgid "Time Extend"
45553 msgstr "Extender tiempo"
45556 msgid "Bake Time"
45557 msgstr "Capturar tiempo"
45560 msgid "Bweight"
45561 msgstr "InfluenciaB"
45564 msgid "Edge Slide"
45565 msgstr "Deslizar borde"
45568 msgid "Sequence Slide"
45569 msgstr "Deslizar secuencia"
45572 msgid "GPencil Opacity"
45573 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
45576 msgctxt "Operator"
45577 msgid "Extrude Curve and Move"
45578 msgstr "Extruir curva y mover"
45581 msgid "Extrude curve and move result"
45582 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
45585 msgctxt "Operator"
45586 msgid "Set Handle Type"
45587 msgstr "Tipo de asa"
45590 msgid "Set type of handles for selected control points"
45591 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
45594 msgid "Spline type"
45595 msgstr "Tipo de curva"
45598 msgid "Toggle Free/Align"
45599 msgstr "Alternar libre / alineado"
45602 msgid "Hide (un)selected control points"
45603 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
45606 msgctxt "Operator"
45607 msgid "Make Segment"
45608 msgstr "Hacer segmento"
45611 msgid "Join two curves by their selected ends"
45612 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
45615 msgctxt "Operator"
45616 msgid "Match Texture Space"
45617 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
45620 msgid "Match texture space to object's bounding box"
45621 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
45624 msgctxt "Operator"
45625 msgid "Recalculate Handles"
45626 msgstr "Recalcular asas"
45629 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
45630 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
45633 msgid "Recalculate handle length"
45634 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
45637 msgctxt "Operator"
45638 msgid "Add Bezier Circle"
45639 msgstr "Agregar círculo Bézier"
45642 msgid "Construct a Bezier Circle"
45643 msgstr "Crea un círculo Bézier"
45646 msgid "The alignment of the new object"
45647 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
45650 msgid "Align the new object to the world"
45651 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
45654 msgid "Align the new object to the view"
45655 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
45658 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
45659 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
45662 msgid "Enter Editmode"
45663 msgstr "Ingresar en modo Edición"
45666 msgid "Enter editmode when adding this object"
45667 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar este objeto"
45670 msgid "Location for the newly added object"
45671 msgstr "Posición del nuevo objeto"
45674 msgid "Rotation for the newly added object"
45675 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
45678 msgid "Scale for the newly added object"
45679 msgstr "Escala del nuevo objeto"
45682 msgctxt "Operator"
45683 msgid "Add Bezier"
45684 msgstr "Agregar Bézier"
45687 msgid "Construct a Bezier Curve"
45688 msgstr "Crea una curva Bézier"
45691 msgctxt "Operator"
45692 msgid "Add Nurbs Circle"
45693 msgstr "Agregar círculo NURBS"
45696 msgid "Construct a Nurbs Circle"
45697 msgstr "Crea un círculo NURBS"
45700 msgctxt "Operator"
45701 msgid "Add Nurbs Curve"
45702 msgstr "Agregar curva NURBS"
45705 msgid "Construct a Nurbs Curve"
45706 msgstr "Crea una curva NURBS"
45709 msgctxt "Operator"
45710 msgid "Add Path"
45711 msgstr "Agregar trazado"
45714 msgid "Construct a Path"
45715 msgstr "Crea un trazado"
45718 msgctxt "Operator"
45719 msgid "Set Curve Radius"
45720 msgstr "Definir radio curva"
45723 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
45724 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
45727 msgid "Reveal hidden control points"
45728 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
45731 msgid "(De)select all control points"
45732 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
45735 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
45736 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
45739 msgid "Select all control points linked to the current selection"
45740 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
45743 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
45744 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
45747 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
45748 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
45751 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
45752 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
45755 msgctxt "Operator"
45756 msgid "Select Next"
45757 msgstr "Seleccionar siguiente"
45760 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
45761 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
45764 msgctxt "Operator"
45765 msgid "Checker Deselect"
45766 msgstr "Deseleccionar en damero"
45769 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
45770 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
45773 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
45774 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
45777 msgid "Offset from the starting point"
45778 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
45781 msgid "Deselected"
45782 msgstr "Deseleccionados"
45785 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
45786 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
45789 msgctxt "Operator"
45790 msgid "Select Previous"
45791 msgstr "Seleccionar anterior"
45794 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
45795 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
45798 msgctxt "Operator"
45799 msgid "Select Random"
45800 msgstr "Seleccionar aleatorio"
45803 msgid "Randomly select some control points"
45804 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
45807 msgid "Percentage of objects to select randomly"
45808 msgstr "Porcentaje de objetos a seleccionar aleatoriamente"
45811 msgid "Seed for the random number generator"
45812 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
45815 msgctxt "Operator"
45816 msgid "Select Control Point Row"
45817 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
45820 msgid "Select a row of control points including active one"
45821 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
45824 msgid "Select similar curve points by property type"
45825 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
45828 msgid "Equal"
45829 msgstr "Igual"
45832 msgid "Greater"
45833 msgstr "Mayor que"
45836 msgid "Less"
45837 msgstr "Menor que"
45840 msgctxt "Operator"
45841 msgid "Separate"
45842 msgstr "Separar"
45845 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
45846 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
45849 msgctxt "Operator"
45850 msgid "Shade Flat"
45851 msgstr "Sombrear facetado"
45854 msgid "Set shading to flat"
45855 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
45858 msgctxt "Operator"
45859 msgid "Shade Smooth"
45860 msgstr "Sombrear suave"
45863 msgid "Set shading to smooth"
45864 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
45867 msgid "Select shortest path between two selections"
45868 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
45871 msgctxt "Operator"
45872 msgid "Smooth"
45873 msgstr "Suavizar"
45876 msgid "Flatten angles of selected points"
45877 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
45880 msgctxt "Operator"
45881 msgid "Smooth Curve Radius"
45882 msgstr "Suavizar radio curva"
45885 msgid "Interpolate radii of selected points"
45886 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
45889 msgctxt "Operator"
45890 msgid "Smooth Curve Tilt"
45891 msgstr "Suavizar inclinación curva"
45894 msgid "Interpolate tilt of selected points"
45895 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
45898 msgctxt "Operator"
45899 msgid "Smooth Curve Weight"
45900 msgstr "Suavizar influencia curva"
45903 msgid "Interpolate weight of selected points"
45904 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
45907 msgctxt "Operator"
45908 msgid "Spin"
45909 msgstr "Girar"
45912 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
45913 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
45916 msgid "Axis in global view space"
45917 msgstr "Eje en espacio de vista global"
45920 msgid "Center in global view space"
45921 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
45924 msgctxt "Operator"
45925 msgid "Set Spline Type"
45926 msgstr "Definir tipo de curva"
45929 msgid "Set type of active spline"
45930 msgstr "Define el tipo de curva"
45933 msgid "Handles"
45934 msgstr "Asas"
45937 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
45938 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bézier a polígonos"
45941 msgctxt "Operator"
45942 msgid "Set Goal Weight"
45943 msgstr "Definir influencia objetivo"
45946 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
45947 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
45950 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
45951 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
45954 msgid "Subdivide selected segments"
45955 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
45958 msgid "Number of cuts"
45959 msgstr "Cantidad de cortes"
45962 msgid "Switch direction of selected splines"
45963 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
45966 msgctxt "Operator"
45967 msgid "Clear Tilt"
45968 msgstr "Eliminar inclinación"
45971 msgid "Clear the tilt of selected control points"
45972 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
45975 msgctxt "Operator"
45976 msgid "Add Vertex"
45977 msgstr "Agregar vértices"
45980 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
45981 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
45984 msgid "Location to add new vertex at"
45985 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
45988 msgctxt "Operator"
45989 msgid "Add AOV"
45990 msgstr "Agregar AOV"
45993 msgid "Add an AOV pass"
45994 msgstr "Agrega una pasada AOV (variable arbitraria de salida)"
45997 msgctxt "Operator"
45998 msgid "Denoise Animation"
45999 msgstr "Reducir ruido de animación"
46002 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
46003 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada Datos de reducción de ruidos"
46006 msgid "Input Filepath"
46007 msgstr "Ruta de entrada"
46010 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
46011 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
46014 msgid "Output Filepath"
46015 msgstr "Ruta de salida"
46018 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
46019 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
46022 msgctxt "Operator"
46023 msgid "Merge Images"
46024 msgstr "Fusionar imágenes"
46027 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
46028 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con reducción de ruido"
46031 msgid "File path for image to merge"
46032 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
46035 msgid "File path for merged image"
46036 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
46039 msgctxt "Operator"
46040 msgid "Remove AOV"
46041 msgstr "Eliminar AOV"
46044 msgid "Remove an AOV pass"
46045 msgstr "Elimina una pasada AOV"
46048 msgctxt "Operator"
46049 msgid "Use Nodes"
46050 msgstr "Usar nodos"
46053 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
46054 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
46057 msgctxt "Operator"
46058 msgid "Dynamic Paint Bake"
46059 msgstr "Capturar pintura dinámica"
46062 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
46063 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
46066 msgctxt "Operator"
46067 msgid "Toggle Output Layer"
46068 msgstr "Alternar capa de salida"
46071 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
46072 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
46075 msgid "Output Toggle"
46076 msgstr "Alternar salida"
46079 msgid "Output A"
46080 msgstr "Salida A"
46083 msgid "Output B"
46084 msgstr "Salida B"
46087 msgctxt "Operator"
46088 msgid "Add Surface Slot"
46089 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
46092 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
46093 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
46096 msgctxt "Operator"
46097 msgid "Remove Surface Slot"
46098 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
46101 msgid "Remove the selected surface slot"
46102 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
46105 msgctxt "Operator"
46106 msgid "Toggle Type Active"
46107 msgstr "Alternar tipo activo"
46110 msgid "Toggle whether given type is active or not"
46111 msgstr "Alternar si el tipo indicado es activo o no"
46114 msgctxt "Operator"
46115 msgid "Flush Edits"
46116 msgstr "Reflejar ediciones"
46119 msgid "Flush edit data from active editing modes"
46120 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
46123 msgctxt "Operator"
46124 msgid "Redo"
46125 msgstr "Rehacer"
46128 msgid "Redo previous action"
46129 msgstr "Rehace la acción previa"
46132 msgctxt "Operator"
46133 msgid "Undo"
46134 msgstr "Deshacer"
46137 msgid "Undo previous action"
46138 msgstr "Deshace la acción previa"
46141 msgctxt "Operator"
46142 msgid "Undo History"
46143 msgstr "Historia de deshacer"
46146 msgid "Redo specific action in history"
46147 msgstr "Rehace una acción específica en la historia"
46150 msgid "Item"
46151 msgstr "Elemento"
46154 msgctxt "Operator"
46155 msgid "Undo Push"
46156 msgstr "Deshacer empujar"
46159 msgid "Add an undo state (internal use only)"
46160 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
46163 msgid "Undo Message"
46164 msgstr "Mensaje de deshacer"
46167 msgctxt "Operator"
46168 msgid "Undo and Redo"
46169 msgstr "Deshacer y rehacer"
46172 msgid "Undo and redo previous action"
46173 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
46176 msgctxt "Operator"
46177 msgid "Export Camera & Markers"
46178 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
46181 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
46182 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
46185 msgid "Filepath used for exporting the file"
46186 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
46189 msgid "End frame for export"
46190 msgstr "Fotograma final a exportar"
46193 msgid "Start frame for export"
46194 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
46197 msgid "Only Selected"
46198 msgstr "Sólo lo seleccionado"
46201 msgctxt "Operator"
46202 msgid "Export BVH"
46203 msgstr "Exportar BVH"
46206 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
46207 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
46210 msgid "End frame to export"
46211 msgstr "Fotograma final a exportar"
46214 msgid "Starting frame to export"
46215 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
46218 msgid "Scale the BVH by this value"
46219 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
46222 msgid "Root Translation Only"
46223 msgstr "Sólo traslación de superior"
46226 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
46227 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
46230 msgid "Rotation conversion"
46231 msgstr "Conversión de rotación"
46234 msgid "Euler (Native)"
46235 msgstr "Euler (nativa)"
46238 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
46239 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
46242 msgid "Euler (XYZ)"
46243 msgstr "Euler (XYZ)"
46246 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
46247 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
46250 msgid "Euler (XZY)"
46251 msgstr "Euler (XZY)"
46254 msgid "Convert rotations to euler XZY"
46255 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
46258 msgid "Euler (YXZ)"
46259 msgstr "Euler (YXZ)"
46262 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
46263 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
46266 msgid "Euler (YZX)"
46267 msgstr "Euler (YZX)"
46270 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46271 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
46274 msgid "Euler (ZXY)"
46275 msgstr "Euler (ZXY)"
46278 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46279 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
46282 msgid "Euler (ZYX)"
46283 msgstr "Euler (ZYX)"
46286 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46287 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
46290 msgctxt "Operator"
46291 msgid "Export PLY"
46292 msgstr "Exportar PLY"
46295 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46296 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
46299 msgid "X Forward"
46300 msgstr "+X hacia adelante"
46303 msgid "Y Forward"
46304 msgstr "+Y hacia adelante"
46307 msgid "Z Forward"
46308 msgstr "+Z hacia adelante"
46311 msgid "-X Forward"
46312 msgstr "-X hacia adelante"
46315 msgid "-Y Forward"
46316 msgstr "-Y hacia adelante"
46319 msgid "-Z Forward"
46320 msgstr "-Z hacia adelante"
46323 msgid "X Up"
46324 msgstr "+X hacia arriba"
46327 msgid "Y Up"
46328 msgstr "+Y hacia arriba"
46331 msgid "Z Up"
46332 msgstr "+Z hacia arriba"
46335 msgid "-X Up"
46336 msgstr "-X hacia arriba"
46339 msgid "-Y Up"
46340 msgstr "-Y hacia arriba"
46343 msgid "-Z Up"
46344 msgstr "-Z hacia arriba"
46347 msgid "ASCII"
46348 msgstr "ASCII"
46351 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46352 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
46355 msgid "Export the active vertex color layer"
46356 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
46359 msgid "Apply Modifiers"
46360 msgstr "Aplicar modificadores"
46363 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
46364 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
46367 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
46368 msgstr "Exportar normales para caras con sombreado suave y facetado (las caras con sombreado facetado serán exportadas como caras individuales)"
46371 msgid "Selection Only"
46372 msgstr "Sólo lo seleccionado"
46375 msgid "Export selected objects only"
46376 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
46379 msgid "Export the active UV layer"
46380 msgstr "Exporta la capa activa de UV"
46383 msgctxt "Operator"
46384 msgid "Export STL"
46385 msgstr "Exportar STL"
46388 msgid "Save STL triangle mesh data"
46389 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
46392 msgid "Ascii"
46393 msgstr "ASCII"
46396 msgid "Save the file in ASCII file format"
46397 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
46400 msgid "Batch Mode"
46401 msgstr "Proceso por lotes"
46404 msgid "All data in one file"
46405 msgstr "Todos los datos en un archivo"
46408 msgid "Each object as a file"
46409 msgstr "Cada objeto como un archivo"
46412 msgid "Apply the modifiers before saving"
46413 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
46416 msgid "Scene Unit"
46417 msgstr "Unidades de la escena"
46420 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
46421 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
46424 msgctxt "Operator"
46425 msgid "Export FBX"
46426 msgstr "Exportar FBX"
46429 msgid "Write a FBX file"
46430 msgstr "Guardar un archivo FBX"
46433 msgid "Add Leaf Bones"
46434 msgstr "Agregar huesos finales"
46437 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
46438 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
46441 msgid "Apply Scalings"
46442 msgstr "Aplicación de escalas"
46445 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
46446 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
46449 msgid "All Local"
46450 msgstr "Todo local"
46453 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
46454 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
46457 msgid "FBX Units Scale"
46458 msgstr "Escala de unidades a FBX"
46461 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46462 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
46465 msgid "FBX Custom Scale"
46466 msgstr "Escala personalizada a FBX"
46469 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46470 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
46473 msgid "FBX All"
46474 msgstr "Todo a FBX"
46477 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46478 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
46481 msgid "Apply Unit"
46482 msgstr "Aplicar unidades"
46485 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46486 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
46489 msgid "Armature FBXNode Type"
46490 msgstr "Tipo de nodo FBX"
46493 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46494 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
46497 msgid "Null"
46498 msgstr "Nulo"
46501 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46502 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
46505 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46506 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
46509 msgid "LimbNode"
46510 msgstr "Articulación"
46513 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46514 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
46517 msgid "Baked Animation"
46518 msgstr "Animación capturada"
46521 msgid "Export baked keyframe animation"
46522 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
46525 msgid "Force Start/End Keying"
46526 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
46529 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46530 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
46533 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46534 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
46537 msgid "Sampling Rate"
46538 msgstr "Fr. de muestreo"
46541 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46542 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
46545 msgid "All Actions"
46546 msgstr "Todas las acciones"
46549 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
46550 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
46553 msgid "Key All Bones"
46554 msgstr "Clave en cada hueso"
46557 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
46558 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
46561 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
46562 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
46565 msgid "Apply Transform"
46566 msgstr "Aplicar transformación"
46569 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
46570 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
46573 msgid "Active scene to file"
46574 msgstr "Escena activa a archivo"
46577 msgid "Each scene as a file"
46578 msgstr "Cada escena como un archivo"
46581 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
46582 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
46585 msgid "Scene Collections"
46586 msgstr "Colecciones de escena"
46589 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
46590 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
46593 msgid "Active Scene Collections"
46594 msgstr "Colecciones activas de escena"
46597 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
46598 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
46601 msgid "Embed Textures"
46602 msgstr "Incorporar texturas"
46605 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
46606 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
46609 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
46610 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
46613 msgid "Smoothing"
46614 msgstr "Suavizado"
46617 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
46618 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
46621 msgid "Normals Only"
46622 msgstr "Sólo normales"
46625 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
46626 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
46629 msgid "Write face smoothing"
46630 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
46633 msgid "Write edge smoothing"
46634 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
46637 msgid "Object Types"
46638 msgstr "Tipos de objeto"
46641 msgid "Which kind of object to export"
46642 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
46645 msgid "Lamp"
46646 msgstr "Lámpara"
46649 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
46650 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
46653 msgid "Other"
46654 msgstr "Otro"
46657 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
46658 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
46661 msgid "Path Mode"
46662 msgstr "Modo de rutas"
46665 msgid "Method used to reference paths"
46666 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
46669 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
46670 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
46673 msgid "Always write absolute paths"
46674 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
46677 msgid "Always write relative paths (where possible)"
46678 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
46681 msgid "Match"
46682 msgstr "Coincidir"
46685 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
46686 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
46689 msgid "Strip Path"
46690 msgstr "Quitar ruta"
46693 msgid "Filename only"
46694 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
46697 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
46698 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
46701 msgid "Primary Bone Axis"
46702 msgstr "Eje primario del hueso"
46705 msgid "-X Axis"
46706 msgstr "Eje -X"
46709 msgid "-Y Axis"
46710 msgstr "Eje -Y"
46713 msgid "-Z Axis"
46714 msgstr "Eje -Z"
46717 msgid "Secondary Bone Axis"
46718 msgstr "Eje secundario del hueso"
46721 msgid "Active Collection"
46722 msgstr "Colección activa"
46725 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
46726 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
46729 msgid "Only Deform Bones"
46730 msgstr "Sólo huesos deformantes"
46733 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
46734 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
46737 msgid "Batch Own Dir"
46738 msgstr "Directorio propio"
46741 msgid "Create a dir for each exported file"
46742 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
46745 msgid "Custom Properties"
46746 msgstr "Propiedades personalizadas"
46749 msgid "Export custom properties"
46750 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
46753 msgid "Loose Edges"
46754 msgstr "Bordes sueltos"
46757 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
46758 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
46761 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
46762 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
46765 msgid "Use Modifiers Render Setting"
46766 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
46769 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
46770 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
46773 msgid "Use Metadata"
46774 msgstr "Usar metadatos"
46777 msgid "Export selected and visible objects only"
46778 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
46781 msgid "Use Space Transform"
46782 msgstr "Usar transformaciones globales"
46785 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
46786 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
46789 msgid "Export Subdivision Surface"
46790 msgstr "Exportar subdivisión de superficie"
46793 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
46794 msgstr "Exporta el último modificador Subdividir superficie que use el modo Catmull-Rom como subdivisión de FBX. (No aplicará el modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
46797 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
46798 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
46801 msgctxt "Operator"
46802 msgid "Export glTF 2.0"
46803 msgstr "Exportar glTF 2.0"
46806 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
46807 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
46810 msgid "Include All Bone Influences"
46811 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
46814 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
46815 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
46818 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
46819 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
46822 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
46823 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
46826 msgid "Export cameras"
46827 msgstr "Exportar cámaras"
46830 msgid "Export vertex colors with meshes"
46831 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
46834 msgid "Copyright"
46835 msgstr "Derechos de autor"
46838 msgid "Legal rights and conditions for the model"
46839 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
46842 msgid "Use Current Frame"
46843 msgstr "Usar fotograma actual"
46846 msgid "Export the scene in the current animation frame"
46847 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
46850 msgid "Export Deformation Bones Only"
46851 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación"
46854 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
46855 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación (y huesos necesarios para la jerarquía)"
46858 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
46859 msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)"
46862 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
46863 msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF"
46866 msgid "Generic quantization bits"
46867 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
46870 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
46871 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
46874 msgid "Draco mesh compression"
46875 msgstr "Comprimir malla con Draco"
46878 msgid "Compress mesh using Draco"
46879 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
46882 msgid "Compression level"
46883 msgstr "Nivel de compresión"
46886 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
46887 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
46890 msgid "Normal quantization bits"
46891 msgstr "Bits cuantizado de normales"
46894 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
46895 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
46898 msgid "Position quantization bits"
46899 msgstr "Bits cuantizado de posición"
46902 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
46903 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
46906 msgid "Texcoord quantization bits"
46907 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
46910 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
46911 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
46914 msgid "Export custom properties as glTF extras"
46915 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
46918 msgid "Always Sample Animations"
46919 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
46922 msgid "Apply sampling to all animations"
46923 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
46926 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
46927 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
46930 msgid "glTF Binary (.glb)"
46931 msgstr "glTF binario (.glb)"
46934 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
46935 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
46938 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
46939 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
46942 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
46943 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
46946 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
46947 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
46950 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
46951 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
46954 msgid "Limit to Playback Range"
46955 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
46958 msgid "Clips animations to selected playback range"
46959 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
46962 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
46963 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que JPEG sea preferido para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo"
46966 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
46967 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
46970 msgid "JPEG Format (.jpg)"
46971 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
46974 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
46975 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
46978 msgid "Punctual Lights"
46979 msgstr "Luces puntuales"
46982 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
46983 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
46986 msgid "Export materials "
46987 msgstr "Exportar materiales "
46990 msgid "Export all materials used by included objects"
46991 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
46994 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
46995 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
46998 msgid "No export"
46999 msgstr "No exportar"
47002 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
47003 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
47006 msgid "Export shape keys (morph targets)"
47007 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
47010 msgid "Shape Key Normals"
47011 msgstr "Normales de Formas clave"
47014 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
47015 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
47018 msgid "Shape Key Tangents"
47019 msgstr "Tangentes de Formas clave"
47022 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
47023 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
47026 msgid "Group by NLA Track"
47027 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
47030 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
47031 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
47034 msgid "Export vertex normals with meshes"
47035 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
47038 msgid "Skinning"
47039 msgstr "Deformación con esqueletos"
47042 msgid "Export skinning (armature) data"
47043 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
47046 msgid "Tangents"
47047 msgstr "Tangentes"
47050 msgid "Export vertex tangents with meshes"
47051 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
47054 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
47055 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
47058 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
47059 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
47062 msgid "+Y Up"
47063 msgstr "+Y hacia arriba"
47066 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
47067 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
47070 msgid "Export setting categories"
47071 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
47074 msgid "General"
47075 msgstr "General"
47078 msgid "General settings"
47079 msgstr "Opciones generales"
47082 msgid "Mesh settings"
47083 msgstr "Opciones de mallas"
47086 msgid "Object settings"
47087 msgstr "Opciones de objetos"
47090 msgid "Animation settings"
47091 msgstr "Opciones de animación"
47094 msgid "Remember Export Settings"
47095 msgstr "Recordar opciones de exportación"
47098 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
47099 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
47102 msgctxt "Operator"
47103 msgid "Export OBJ"
47104 msgstr "Exportar OBJ"
47107 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
47108 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
47111 msgid "Material Groups"
47112 msgstr "Grupos de material"
47115 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
47116 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
47119 msgid "OBJ Groups"
47120 msgstr "Grupos en OBJ"
47123 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
47124 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
47127 msgid "Keep Vertex Order"
47128 msgstr "Mantener orden de vértices"
47131 msgid "Write out an OBJ for each frame"
47132 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
47135 msgid "OBJ Objects"
47136 msgstr "Objetos en OBJ"
47139 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
47140 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
47143 msgid "Include Edges"
47144 msgstr "Incluir bordes"
47147 msgid "Write Materials"
47148 msgstr "Guardar materiales"
47151 msgid "Write out the MTL file"
47152 msgstr "Guarda el archivo MTL"
47155 msgid "Apply modifiers"
47156 msgstr "Aplicar modificadores"
47159 msgid "Write Normals"
47160 msgstr "Guardar normales"
47163 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
47164 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
47167 msgid "Write Nurbs"
47168 msgstr "Guardar NURBS"
47171 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
47172 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
47175 msgid "Smooth Groups"
47176 msgstr "Grupos de suavizado"
47179 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
47180 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
47183 msgid "Bitflag Smooth Groups"
47184 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
47187 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
47188 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
47191 msgid "Triangulate Faces"
47192 msgstr "Triangular caras"
47195 msgid "Convert all faces to triangles"
47196 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
47199 msgid "Include UVs"
47200 msgstr "Incluir UV"
47203 msgid "Write out the active UV coordinates"
47204 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
47207 msgid "Polygroups"
47208 msgstr "Grupos poligonales"
47211 msgctxt "Operator"
47212 msgid "Export X3D"
47213 msgstr "Exportar X3D"
47216 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
47217 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
47220 msgid "Name decorations"
47221 msgstr "Decoración de nombres"
47224 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
47225 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
47228 msgid "Compress"
47229 msgstr "Comprimir"
47232 msgid "Compress the exported file"
47233 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
47236 msgid "H3D Extensions"
47237 msgstr "Extensiones H3D"
47240 msgid "Export shaders for H3D"
47241 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
47244 msgid "Hierarchy"
47245 msgstr "Jerarquía"
47248 msgid "Export parent child relationships"
47249 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
47252 msgid "Use transformed mesh data from each object"
47253 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
47256 msgid "Write normals with geometry"
47257 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
47260 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47261 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
47264 msgctxt "Operator"
47265 msgid "Export MDD"
47266 msgstr "Exportar MDD"
47269 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47270 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
47273 msgid "Frames Per Second"
47274 msgstr "Fotogramas por segundo"
47277 msgid "Number of frames/second"
47278 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
47281 msgid "End frame for baking"
47282 msgstr "Fotograma final a capturar"
47285 msgid "Start frame for baking"
47286 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
47289 msgid "Rest Frame"
47290 msgstr "Fotograma de reposo"
47293 msgid "Write the rest state at the first frame"
47294 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
47297 msgctxt "Operator"
47298 msgid "Automatically Pack Into .blend"
47299 msgstr "Empacar automáticamente en un .blend"
47302 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47303 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
47306 msgctxt "Operator"
47307 msgid "Add Bookmark"
47308 msgstr "Agregar marcador"
47311 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47312 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
47315 msgctxt "Operator"
47316 msgid "Cleanup Bookmarks"
47317 msgstr "Limpiar marcadores"
47320 msgid "Delete all invalid bookmarks"
47321 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
47324 msgctxt "Operator"
47325 msgid "Delete Bookmark"
47326 msgstr "Borrar marcador"
47329 msgid "Delete selected bookmark"
47330 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
47333 msgctxt "Operator"
47334 msgid "Move Bookmark"
47335 msgstr "Mover marcador"
47338 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
47339 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
47342 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
47343 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
47346 msgid "Top of the list"
47347 msgstr "La cima de la lista"
47350 msgid "Bottom of the list"
47351 msgstr "El fondo de la lista"
47354 msgctxt "Operator"
47355 msgid "Cancel File Load"
47356 msgstr "Cancelar carga de archivo"
47359 msgid "Cancel loading of selected file"
47360 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
47363 msgctxt "Operator"
47364 msgid "Delete Selected Files"
47365 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
47368 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
47369 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
47372 msgctxt "Operator"
47373 msgid "Create New Directory"
47374 msgstr "Crear nuevo directorio"
47377 msgid "Create a new directory"
47378 msgstr "Crear un nuevo directorio"
47381 msgid "Confirm"
47382 msgstr "Confirmación"
47385 msgid "Prompt for confirmation"
47386 msgstr "Requerir una confirmación"
47389 msgid "Name of new directory"
47390 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
47393 msgid "Open"
47394 msgstr "Abrir"
47397 msgid "Open new directory"
47398 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
47401 msgctxt "Operator"
47402 msgid "Execute File Window"
47403 msgstr "Ejecutar archivo"
47406 msgid "Execute selected file"
47407 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
47410 msgid "Need Active"
47411 msgstr "Necesario activo"
47414 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
47415 msgstr "Sólo ejecutar si existe un archivo activo seleccionado en la lista de archivos"
47418 msgctxt "Operator"
47419 msgid "Increment Number in Filename"
47420 msgstr "Incrementar número de archivo"
47423 msgid "Increment number in filename"
47424 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
47427 msgid "Increment"
47428 msgstr "Cuadrícula"
47431 msgctxt "Operator"
47432 msgid "File Selector Drop"
47433 msgstr "Soltar en selector de archivos"
47436 msgctxt "Operator"
47437 msgid "Find Missing Files"
47438 msgstr "Buscar archivos faltantes"
47441 msgid "Try to find missing external files"
47442 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
47445 msgid "Find All"
47446 msgstr "Buscar todo"
47449 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
47450 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
47453 msgctxt "Operator"
47454 msgid "Toggle Hide Dot Files"
47455 msgstr "Ver ocultos"
47458 msgid "Toggle hide hidden dot files"
47459 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
47462 msgctxt "Operator"
47463 msgid "Highlight File"
47464 msgstr "Resaltar archivo"
47467 msgid "Highlight selected file(s)"
47468 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
47471 msgctxt "Operator"
47472 msgid "Make All Paths Absolute"
47473 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas"
47476 msgid "Make all paths to external files absolute"
47477 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas a archivos externos"
47480 msgctxt "Operator"
47481 msgid "Make All Paths Relative"
47482 msgstr "Hacer relativas todas las rutas"
47485 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47486 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
47489 msgctxt "Operator"
47490 msgid "Next Folder"
47491 msgstr "Carpeta siguiente"
47494 msgid "Move to next folder"
47495 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
47498 msgctxt "Operator"
47499 msgid "Pack All Into .blend"
47500 msgstr "Empacar todo en un .blend"
47503 msgid "Pack all used external files into the .blend"
47504 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en el archivo .blend"
47507 msgctxt "Operator"
47508 msgid "Pack Blender Libraries"
47509 msgstr "Empacar bibliotecas de Blender"
47512 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
47513 msgstr "Empacar todas las bibliotecas de Blender usadas en el .blend actual"
47516 msgctxt "Operator"
47517 msgid "Parent File"
47518 msgstr "Archivo superior"
47521 msgid "Move to parent directory"
47522 msgstr "Mover a la carpeta superior"
47525 msgctxt "Operator"
47526 msgid "Previous Folder"
47527 msgstr "Carpeta anterior"
47530 msgid "Move to previous folder"
47531 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
47534 msgctxt "Operator"
47535 msgid "Refresh Filelist"
47536 msgstr "Refrescar lista"
47539 msgid "Refresh the file list"
47540 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
47543 msgctxt "Operator"
47544 msgid "Rename File or Directory"
47545 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
47548 msgid "Rename file or file directory"
47549 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
47552 msgctxt "Operator"
47553 msgid "Report Missing Files"
47554 msgstr "Reportar archivos faltantes"
47557 msgid "Report all missing external files"
47558 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
47561 msgctxt "Operator"
47562 msgid "Reset Recent"
47563 msgstr "Restablecer recientes"
47566 msgid "Reset Recent files"
47567 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
47570 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
47571 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
47574 msgid "Select everything beginning with the last selection"
47575 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
47578 msgid "Open a directory when selecting it"
47579 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
47582 msgctxt "Operator"
47583 msgid "(De)select All Files"
47584 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
47587 msgid "Select or deselect all files"
47588 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
47591 msgctxt "Operator"
47592 msgid "Select Directory"
47593 msgstr "Seleccionar directorio"
47596 msgid "Select a bookmarked directory"
47597 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
47600 msgid "Dir"
47601 msgstr "Dir"
47604 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
47605 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
47608 msgctxt "Operator"
47609 msgid "Walk Select/Deselect File"
47610 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
47613 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
47614 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
47617 msgid "Walk Direction"
47618 msgstr "Dirección de tránsito"
47621 msgid "Select/Deselect element in this direction"
47622 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
47625 msgid "Prev"
47626 msgstr "Anterior"
47629 msgid "Next"
47630 msgstr "Siguiente"
47633 msgctxt "Operator"
47634 msgid "Smooth Scroll"
47635 msgstr "Desplazamiento suave"
47638 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
47639 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
47642 msgctxt "Operator"
47643 msgid "Sort from Column"
47644 msgstr "Ordenar por columna"
47647 msgid "Change sorting to use column under cursor"
47648 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
47651 msgctxt "Operator"
47652 msgid "Unpack All Into Files"
47653 msgstr "Desempacar todo en archivos"
47656 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
47657 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
47660 msgid "How to unpack"
47661 msgstr "Cómo desempacar"
47664 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
47665 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
47668 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
47669 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
47672 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
47673 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
47676 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
47677 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
47680 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
47681 msgstr "Deshabilitar empaque automático, mantener todos los archivos empacados"
47684 msgid "Remove Pack"
47685 msgstr "Eliminar paquete"
47688 msgctxt "Operator"
47689 msgid "Unpack Item"
47690 msgstr "Desempacar elemento"
47693 msgid "Unpack this file to an external file"
47694 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
47697 msgid "ID name"
47698 msgstr "Nombre de ID"
47701 msgid "Name of ID block to unpack"
47702 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
47705 msgid "Identifier type of ID block"
47706 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
47709 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
47710 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
47713 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
47714 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
47717 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
47718 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
47721 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
47722 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
47725 msgctxt "Operator"
47726 msgid "Unpack Blender Libraries"
47727 msgstr "Desempacar bibliotecas de Blender"
47730 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
47731 msgstr "Desempacar todos los archivos de biblioteca usados en este archivo .blend"
47734 msgctxt "Operator"
47735 msgid "Bake All"
47736 msgstr "Capturar todo"
47739 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
47740 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
47743 msgctxt "Operator"
47744 msgid "Bake Data"
47745 msgstr "Capturar datos"
47748 msgid "Bake Fluid Data"
47749 msgstr "Captura los datos del fluido"
47752 msgctxt "Operator"
47753 msgid "Bake Guides"
47754 msgstr "Capturar guías"
47757 msgid "Bake Fluid Guiding"
47758 msgstr "Captura las guías del fluido"
47761 msgctxt "Operator"
47762 msgid "Bake Mesh"
47763 msgstr "Capturar malla"
47766 msgid "Bake Fluid Mesh"
47767 msgstr "Captura la malla del fluido"
47770 msgctxt "Operator"
47771 msgid "Bake Noise"
47772 msgstr "Capturar ruido"
47775 msgid "Bake Fluid Noise"
47776 msgstr "Captura el ruido del fluido"
47779 msgctxt "Operator"
47780 msgid "Bake Particles"
47781 msgstr "Capturar partículas"
47784 msgid "Bake Fluid Particles"
47785 msgstr "Captura las partículas del fluido"
47788 msgctxt "Operator"
47789 msgid "Free All"
47790 msgstr "Liberar todo"
47793 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
47794 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
47797 msgctxt "Operator"
47798 msgid "Free Data"
47799 msgstr "Liberar datos"
47802 msgid "Free Fluid Data"
47803 msgstr "Libera los datos del fluido"
47806 msgctxt "Operator"
47807 msgid "Free Guides"
47808 msgstr "Liberar guías"
47811 msgid "Free Fluid Guiding"
47812 msgstr "Libera las guías del fluido"
47815 msgctxt "Operator"
47816 msgid "Free Mesh"
47817 msgstr "Liberar malla"
47820 msgid "Free Fluid Mesh"
47821 msgstr "Libera la malla del fluido"
47824 msgctxt "Operator"
47825 msgid "Free Noise"
47826 msgstr "Liberar ruido"
47829 msgid "Free Fluid Noise"
47830 msgstr "Libera el ruido del fluido"
47833 msgctxt "Operator"
47834 msgid "Free Particles"
47835 msgstr "Liberar partículas"
47838 msgid "Free Fluid Particles"
47839 msgstr "Libera las partículas del fluido"
47842 msgctxt "Operator"
47843 msgid "Pause Bake"
47844 msgstr "Pausar captura"
47847 msgid "Pause Bake"
47848 msgstr "Pausa la captura"
47851 msgctxt "Operator"
47852 msgid "Add Fluid Preset"
47853 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
47856 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
47857 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
47860 msgctxt "Operator"
47861 msgid "Set Case"
47862 msgstr "Definir may/min"
47865 msgid "Set font case"
47866 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
47869 msgid "Case"
47870 msgstr "May/Min"
47873 msgid "Lower or upper case"
47874 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
47877 msgid "Lower"
47878 msgstr "Minúsculas"
47881 msgid "Upper"
47882 msgstr "Mayúsculas"
47885 msgctxt "Operator"
47886 msgid "Toggle Case"
47887 msgstr "Mayús/minús."
47890 msgid "Toggle font case"
47891 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
47894 msgctxt "Operator"
47895 msgid "Change Character"
47896 msgstr "Cambiar carácter"
47899 msgid "Change font character code"
47900 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
47903 msgid "Delta"
47904 msgstr "Variación"
47907 msgid "Number to increase or decrease character code with"
47908 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
47911 msgctxt "Operator"
47912 msgid "Change Spacing"
47913 msgstr "Cambiar espaciado"
47916 msgid "Change font spacing"
47917 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
47920 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
47921 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
47924 msgid "Selection"
47925 msgstr "Selección"
47928 msgid "Next or Selection"
47929 msgstr "Siguiente o selección"
47932 msgid "Previous or Selection"
47933 msgstr "Anterior o selección"
47936 msgctxt "Operator"
47937 msgid "Line Break"
47938 msgstr "Salto de línea"
47941 msgid "Insert line break at cursor position"
47942 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
47945 msgid "Move cursor to position type"
47946 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
47949 msgid "Previous Line"
47950 msgstr "Línea anterior"
47953 msgid "Next Line"
47954 msgstr "Línea siguiente"
47957 msgid "Previous Page"
47958 msgstr "Página anterior"
47961 msgid "Next Page"
47962 msgstr "Página siguiente"
47965 msgctxt "Operator"
47966 msgid "Move Select"
47967 msgstr "Seleccionar moviendo"
47970 msgid "Move the cursor while selecting"
47971 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
47974 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
47975 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
47978 msgctxt "Operator"
47979 msgid "Open Font"
47980 msgstr "Abrir tipografía"
47983 msgid "Load a new font from a file"
47984 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
47987 msgid "Select all text"
47988 msgstr "Selecciona todo el texto"
47991 msgctxt "Operator"
47992 msgid "Set Style"
47993 msgstr "Definir estilo"
47996 msgid "Set font style"
47997 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
48000 msgid "Clear style rather than setting it"
48001 msgstr "Restablece el estilo"
48004 msgid "Style"
48005 msgstr "Estilo"
48008 msgid "Style to set selection to"
48009 msgstr "Estilo de selección"
48012 msgid "Bold"
48013 msgstr "Negrita"
48016 msgid "Italic"
48017 msgstr "Cursiva"
48020 msgid "Underline"
48021 msgstr "Subrayar"
48024 msgctxt "Operator"
48025 msgid "Toggle Style"
48026 msgstr "Alternar estilo"
48029 msgid "Toggle font style"
48030 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
48033 msgctxt "Operator"
48034 msgid "Copy Text"
48035 msgstr "Copiar texto"
48038 msgctxt "Operator"
48039 msgid "Cut Text"
48040 msgstr "Cortar texto"
48043 msgid "Cut selected text to clipboard"
48044 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
48047 msgctxt "Operator"
48048 msgid "Insert Text"
48049 msgstr "Insertar texto"
48052 msgid "Accent Mode"
48053 msgstr "Modo de acentuación"
48056 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
48057 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
48060 msgctxt "Operator"
48061 msgid "Paste Text"
48062 msgstr "Pegar texto"
48065 msgctxt "Operator"
48066 msgid "Paste File"
48067 msgstr "Pegar archivo"
48070 msgid "Paste contents from file"
48071 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
48074 msgctxt "Operator"
48075 msgid "Add Textbox"
48076 msgstr "Agregar marco de texto"
48079 msgid "Add a new text box"
48080 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
48083 msgctxt "Operator"
48084 msgid "Remove Textbox"
48085 msgstr "Eliminar marco de texto"
48088 msgid "Remove the textbox"
48089 msgstr "Remueve el marco de texto"
48092 msgid "The current text box"
48093 msgstr "El marco de texto actual"
48096 msgctxt "Operator"
48097 msgid "Unlink"
48098 msgstr "Desvincular"
48101 msgid "Unlink active font data-block"
48102 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
48105 msgctxt "Operator"
48106 msgid "Add Geometry Attribute"
48107 msgstr "Agregar atributo de geometría"
48110 msgid "Add attribute to geometry"
48111 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
48114 msgid "Type of element that attribute is stored on"
48115 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
48118 msgid "Name of new attribute"
48119 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
48122 msgctxt "Operator"
48123 msgid "Remove Geometry Attribute"
48124 msgstr "Eliminar atributo de geometría"
48127 msgid "Remove attribute from geometry"
48128 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
48131 msgctxt "Operator"
48132 msgid "Gizmo Select"
48133 msgstr "Seleccionar manipulador"
48136 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
48137 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
48140 msgid "Remove from selection"
48141 msgstr "Eliminar de la selección"
48144 msgid "Toggle Selection"
48145 msgstr "Alternar selección"
48148 msgid "Toggle the selection"
48149 msgstr "Permite alternar la selección"
48152 msgctxt "Operator"
48153 msgid "Gizmo Tweak"
48154 msgstr "Arrastrar manipulador"
48157 msgid "Tweak the active gizmo"
48158 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
48161 msgctxt "Operator"
48162 msgid "Delete Active Frame"
48163 msgstr "Borrar fotograma activo"
48166 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
48167 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
48170 msgctxt "Operator"
48171 msgid "Delete All Active Frames"
48172 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
48175 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
48176 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
48179 msgctxt "Operator"
48180 msgid "Annotation Draw"
48181 msgstr "Dibujar anotación"
48184 msgid "Make annotations on the active data"
48185 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
48188 msgid "End Arrow Style"
48189 msgstr "Estilo final de flecha"
48192 msgid "Stroke end style"
48193 msgstr "Estilo final de trazo"
48196 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
48197 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
48200 msgid "Arrow"
48201 msgstr "Flecha"
48204 msgid "Use closed arrow style"
48205 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
48208 msgid "Open Arrow"
48209 msgstr "Flecha abierta"
48212 msgid "Use open arrow style"
48213 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
48216 msgid "Segment"
48217 msgstr "Segmento"
48220 msgid "Use perpendicular segment style"
48221 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
48224 msgid "Use square style"
48225 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
48228 msgid "Start Arrow Style"
48229 msgstr "Estilo inicial de flecha"
48232 msgid "Stroke start style"
48233 msgstr "Estilo inicial de trazo"
48236 msgid "Way to interpret mouse movements"
48237 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
48240 msgid "Draw Freehand"
48241 msgstr "Dibujar a mano alzada"
48244 msgid "Draw freehand stroke(s)"
48245 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
48248 msgid "Draw Straight Lines"
48249 msgstr "Dibujar línea recta"
48252 msgid "Draw straight line segment(s)"
48253 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
48256 msgid "Draw Poly Line"
48257 msgstr "Dibujar línea poligonal"
48260 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
48261 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
48264 msgid "Eraser"
48265 msgstr "Borrador"
48268 msgid "Erase Annotation strokes"
48269 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
48272 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
48273 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
48276 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
48277 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
48280 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
48281 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
48284 msgid "Stabilize Stroke"
48285 msgstr "Estabilizar trazo"
48288 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
48289 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
48292 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
48293 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
48296 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
48297 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
48300 msgctxt "Operator"
48301 msgid "Annotation Add New"
48302 msgstr "Anotación agregar nueva"
48305 msgid "Add new Annotation data-block"
48306 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
48309 msgctxt "Operator"
48310 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48311 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
48314 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil strokes"
48315 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
48318 msgid "Threshold Angle"
48319 msgstr "Umbral de ángulo"
48322 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48323 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
48326 msgid "Export Faces"
48327 msgstr "Exportar caras"
48330 msgid "Export faces as filled strokes"
48331 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
48334 msgid "The end frame of animation"
48335 msgstr "El fotograma final de la animación"
48338 msgid "The start frame"
48339 msgstr "El fotograma inicial"
48342 msgid "Target Frame"
48343 msgstr "Fotograma objetivo"
48346 msgid "Destination frame"
48347 msgstr "Fotograma de destino"
48350 msgid "Stroke Offset"
48351 msgstr "Desplazamiento del trazo"
48354 msgid "Offset strokes from fill"
48355 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
48358 msgid "Only Selected Keyframes"
48359 msgstr "Sólo claves seleccionados"
48362 msgid "Convert only selected keyframes"
48363 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
48366 msgid "Projection Type"
48367 msgstr "Tipo de proyección"
48370 msgid "No Reproject"
48371 msgstr "No reproyectar"
48374 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
48375 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
48378 msgid "Side"
48379 msgstr "Lado"
48382 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
48383 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
48386 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
48387 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
48390 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
48391 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
48394 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
48395 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
48398 msgid "Only Seam Edges"
48399 msgstr "Sólo bordes de costuras"
48402 msgid "Convert only seam edges"
48403 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
48406 msgid "Step between generated frames"
48407 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
48410 msgid "Target grease pencil"
48411 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
48414 msgid "New Object"
48415 msgstr "Nuevo objeto"
48418 msgid "Selected Object"
48419 msgstr "Objeto seleccionado"
48422 msgctxt "Operator"
48423 msgid "Insert Blank Frame"
48424 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
48427 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
48428 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
48431 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
48432 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
48435 msgid "Reset Brush to default parameters"
48436 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
48439 msgctxt "Operator"
48440 msgid "Reset All Brushes"
48441 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
48444 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
48445 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
48448 msgctxt "Operator"
48449 msgid "Convert Grease Pencil"
48450 msgstr "Convertir lápiz de cera"
48453 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
48454 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
48457 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
48458 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
48461 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
48462 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
48465 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
48466 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
48469 msgid "Gap Duration"
48470 msgstr "Duración pausas"
48473 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
48474 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
48477 msgid "Gap Randomness"
48478 msgstr "Aleatoriedad pausas"
48481 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
48482 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
48485 msgid "Radius Factor"
48486 msgstr "Factor de radio"
48489 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
48490 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
48493 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
48494 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
48497 msgid "The start frame of the path control curve"
48498 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
48501 msgid "Timing Mode"
48502 msgstr "Temporización"
48505 msgid "How to use timing data stored in strokes"
48506 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
48509 msgid "No Timing"
48510 msgstr "Sin temporización"
48513 msgid "Ignore timing"
48514 msgstr "Ignorar temporización"
48517 msgid "Simple linear timing"
48518 msgstr "Temporización lineal simple"
48521 msgid "Original"
48522 msgstr "Original"
48525 msgid "Use the original timing, gaps included"
48526 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
48529 msgid "Custom Gaps"
48530 msgstr "Pausas personalizadas"
48533 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
48534 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
48537 msgid "Which type of curve to convert to"
48538 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
48541 msgid "Animation path"
48542 msgstr "Trayectoria de animación"
48545 msgid "Smooth Bezier curve"
48546 msgstr "Curva Bézier suave"
48549 msgid "Polygon Curve"
48550 msgstr "Curva poligonal"
48553 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
48554 msgstr "Curva Bézier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
48557 msgid "Link Strokes"
48558 msgstr "Unir trazos"
48561 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
48562 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
48565 msgid "Normalize Weight"
48566 msgstr "Normalizar influencia"
48569 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
48570 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
48573 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
48574 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
48577 msgid "Has Valid Timing"
48578 msgstr "Tiene temporización válida"
48581 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
48582 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
48585 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
48586 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
48589 msgid "Convert to Annotations"
48590 msgstr "Convertir a anotaciones"
48593 msgctxt "Operator"
48594 msgid "Copy Strokes"
48595 msgstr "Copiar trazos"
48598 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
48599 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
48602 msgctxt "Operator"
48603 msgid "Annotation Unlink"
48604 msgstr "Desvincular anotación"
48607 msgid "Unlink active Annotation data-block"
48608 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
48611 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
48612 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
48615 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
48616 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
48619 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
48620 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
48623 msgid "Delete selected strokes"
48624 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
48627 msgid "Delete active frame"
48628 msgstr "Borra el fotograma activo"
48631 msgctxt "Operator"
48632 msgid "Dissolve"
48633 msgstr "Disolver"
48636 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
48637 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
48640 msgid "Method used for dissolving Stroke points"
48641 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
48644 msgid "Dissolve selected points"
48645 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
48648 msgid "Dissolve Between"
48649 msgstr "Disolver entre"
48652 msgid "Dissolve points between selected points"
48653 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
48656 msgid "Dissolve Unselect"
48657 msgstr "Disolver deseleccionados"
48660 msgid "Dissolve all unselected points"
48661 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
48664 msgctxt "Operator"
48665 msgid "Grease Pencil Draw"
48666 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
48669 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
48670 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
48673 msgid "No Fill Areas"
48674 msgstr "Sin áreas rellenas"
48677 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
48678 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
48681 msgid "No Stabilizer"
48682 msgstr "Sin estabilizador"
48685 msgid "No Straight lines"
48686 msgstr "Sin líneas rectas"
48689 msgid "Disable key for straight lines"
48690 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
48693 msgid "Speed guide angle"
48694 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
48697 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
48698 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
48701 msgctxt "Operator"
48702 msgid "Duplicate Strokes"
48703 msgstr "Duplicar trazos"
48706 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
48707 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
48710 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
48711 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
48714 msgid "Duplicate Strokes"
48715 msgstr "Duplicar trazos"
48718 msgctxt "Operator"
48719 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
48720 msgstr "Modo de edición de trazos"
48723 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
48724 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
48727 msgid "Return to Previous Mode"
48728 msgstr "Regresar al modo anterior"
48731 msgid "Return to previous mode"
48732 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
48735 msgctxt "Operator"
48736 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
48737 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
48740 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
48741 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
48744 msgid "Convert only selected strokes"
48745 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
48748 msgctxt "Operator"
48749 msgid "Extrude Stroke Points"
48750 msgstr "Extruir puntos del trazo"
48753 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
48754 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
48757 msgid "Extrude selected points and move them"
48758 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
48761 msgid "Extrude Stroke Points"
48762 msgstr "Extruir puntos del trazo"
48765 msgctxt "Operator"
48766 msgid "Grease Pencil Fill"
48767 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
48770 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
48771 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
48774 msgid "Draw On Back"
48775 msgstr "Dibujar detrás"
48778 msgid "Send new stroke to Back"
48779 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
48782 msgctxt "Operator"
48783 msgid "Clean Duplicated Frames"
48784 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
48787 msgid "Remove any duplicated frame"
48788 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
48791 msgid "All Frames"
48792 msgstr "Todos los fotogramas"
48795 msgid "Selected Frames"
48796 msgstr "Fotogramas seleccionados"
48799 msgctxt "Operator"
48800 msgid "Clean Fill Boundaries"
48801 msgstr "Eliminar límites de relleno"
48804 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
48805 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
48808 msgid "Active Frame Only"
48809 msgstr "Sólo fotograma activo"
48812 msgid "Clean active frame only"
48813 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
48816 msgid "Clean all frames in all layers"
48817 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
48820 msgctxt "Operator"
48821 msgid "Clean Loose Points"
48822 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
48825 msgid "Remove loose points"
48826 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
48829 msgid "Limit"
48830 msgstr "Límite"
48833 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
48834 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
48837 msgctxt "Operator"
48838 msgid "Duplicate Frame"
48839 msgstr "Duplicar fotograma"
48842 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
48843 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
48846 msgid "Duplicate frame in active layer only"
48847 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
48850 msgid "Duplicate active frames in all layers"
48851 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
48854 msgctxt "Operator"
48855 msgid "Generate Automatic Weights"
48856 msgstr "Generar influencias automáticas"
48859 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
48860 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
48863 msgid "Armature to use"
48864 msgstr "Esqueleto a usar"
48867 msgid "Decay"
48868 msgstr "Decaimiento"
48871 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
48872 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
48875 msgid "Empty Groups"
48876 msgstr "Grupos vacíos"
48879 msgid "Automatic Weights"
48880 msgstr "Influencias automáticas"
48883 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
48884 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
48887 msgctxt "Operator"
48888 msgid "Rotate Guide Angle"
48889 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
48892 msgid "Rotate guide angle"
48893 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
48896 msgid "Guide angle"
48897 msgstr "Ángulo de guía"
48900 msgid "Increment angle"
48901 msgstr "Ángulo de incremento"
48904 msgctxt "Operator"
48905 msgid "Hide Layer(s)"
48906 msgstr "Ocultar capa(s)"
48909 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
48910 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
48913 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
48914 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
48917 msgctxt "Operator"
48918 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
48919 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
48922 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
48923 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
48926 msgid "Generate Mask"
48927 msgstr "Generar máscara"
48930 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
48931 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
48934 msgid "Point Size"
48935 msgstr "Tamaño de puntos"
48938 msgid "Size used for grease pencil points"
48939 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
48942 msgctxt "Operator"
48943 msgid "Grease Pencil Interpolation"
48944 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
48947 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
48948 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
48951 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
48952 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
48955 msgctxt "Operator"
48956 msgid "Remove Breakdowns"
48957 msgstr "Eliminar intermedios"
48960 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
48961 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
48964 msgctxt "Operator"
48965 msgid "Interpolate Sequence"
48966 msgstr "Interpolar secuencia"
48969 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
48970 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
48973 msgctxt "Operator"
48974 msgid "Active Layer"
48975 msgstr "Capa activa"
48978 msgid "Active Grease Pencil layer"
48979 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
48982 msgctxt "Operator"
48983 msgid "Add New Layer"
48984 msgstr "Agregar nueva capa"
48987 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
48988 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
48991 msgctxt "Operator"
48992 msgid "Add New Annotation Layer"
48993 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
48996 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
48997 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
49000 msgctxt "Operator"
49001 msgid "Move Annotation Layer"
49002 msgstr "Mover a capa de anotación"
49005 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
49006 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
49009 msgctxt "Operator"
49010 msgid "Remove Annotation Layer"
49011 msgstr "Eliminar capa de anotación"
49014 msgid "Remove active Annotation layer"
49015 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
49018 msgctxt "Operator"
49019 msgid "Change Layer"
49020 msgstr "Cambiar capa"
49023 msgid "Change active Grease Pencil layer"
49024 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
49027 msgctxt "Operator"
49028 msgid "Duplicate Layer"
49029 msgstr "Duplicar capa"
49032 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
49033 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
49036 msgctxt "Operator"
49037 msgid "Duplicate Layer to New Object"
49038 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
49041 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
49042 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera a un nuevo objeto"
49045 msgid "Name of the destination object"
49046 msgstr "Nombre del objeto de destino"
49049 msgctxt "Operator"
49050 msgid "Isolate Layer"
49051 msgstr "Aislar capa"
49054 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
49055 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
49058 msgid "Affect Visibility"
49059 msgstr "Afectar visibilidad"
49062 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
49063 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
49066 msgctxt "Operator"
49067 msgid "Add New Mask Layer"
49068 msgstr "Agregar capa de máscara"
49071 msgid "Add new layer as masking"
49072 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
49075 msgid "Name of the layer"
49076 msgstr "Nombre de la capa"
49079 msgctxt "Operator"
49080 msgid "Remove Mask Layer"
49081 msgstr "Eliminar capa de máscara"
49084 msgid "Remove Layer Mask"
49085 msgstr "Eliminar capa de máscara"
49088 msgctxt "Operator"
49089 msgid "Merge Down"
49090 msgstr "Fusionar"
49093 msgid "Merge the current layer with the layer below"
49094 msgstr "Permite fusionar la capa actual con la de abajo"
49097 msgctxt "Operator"
49098 msgid "Move Grease Pencil Layer"
49099 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
49102 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
49103 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
49106 msgctxt "Operator"
49107 msgid "Remove Layer"
49108 msgstr "Eliminar capa"
49111 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
49112 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
49115 msgctxt "Operator"
49116 msgid "Lock All Layers"
49117 msgstr "Bloquear todas las capas"
49120 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
49121 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
49124 msgctxt "Operator"
49125 msgid "Disable Unused Layer Colors"
49126 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
49129 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
49130 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
49133 msgctxt "Operator"
49134 msgid "Hide Material(s)"
49135 msgstr "Ocultar materiales"
49138 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
49139 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
49142 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
49143 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
49146 msgctxt "Operator"
49147 msgid "Isolate Material"
49148 msgstr "Aislar material"
49151 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
49152 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
49155 msgctxt "Operator"
49156 msgid "Lock All Materials"
49157 msgstr "Bloquear todos los materiales"
49160 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
49161 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
49164 msgctxt "Operator"
49165 msgid "Lock Unused Materials"
49166 msgstr "Bloquear materiales no usados"
49169 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
49170 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
49173 msgctxt "Operator"
49174 msgid "Show All Materials"
49175 msgstr "Mostrar todos los materiales"
49178 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
49179 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
49182 msgctxt "Operator"
49183 msgid "Select Material"
49184 msgstr "Seleccionar material"
49187 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
49188 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
49191 msgid "Unselect strokes"
49192 msgstr "Deseleccionar trazos"
49195 msgctxt "Operator"
49196 msgid "Set Material"
49197 msgstr "Definir material"
49200 msgid "Set active material"
49201 msgstr "Define el material activo"
49204 msgctxt "Operator"
49205 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
49206 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
49209 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
49210 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
49213 msgid "Create Palette"
49214 msgstr "Crear paleta"
49217 msgid "Create a new palette with colors"
49218 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
49221 msgid "Remove Unused Materials"
49222 msgstr "Eliminar materiales no usados"
49225 msgid "Remove any unused material after the conversion"
49226 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
49229 msgctxt "Operator"
49230 msgid "Unlock All Materials"
49231 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
49234 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
49235 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
49238 msgctxt "Operator"
49239 msgid "Move Strokes to Layer"
49240 msgstr "Mover trazos a capa"
49243 msgid "Move selected strokes to another layer"
49244 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
49247 msgctxt "Operator"
49248 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
49249 msgstr "Modo de pintura de trazos"
49252 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
49253 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
49256 msgctxt "Operator"
49257 msgid "Paste Strokes"
49258 msgstr "Pegar trazos"
49261 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
49262 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
49265 msgid "Paste on Back"
49266 msgstr "Pegar detrás"
49269 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
49270 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
49273 msgid "Paste to Active"
49274 msgstr "Pegar a activo"
49277 msgid "Paste by Layer"
49278 msgstr "Pegar por capa"
49281 msgctxt "Operator"
49282 msgid "Grease Pencil Box Shape"
49283 msgstr "Caja de lápiz de cera"
49286 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
49287 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
49290 msgid "Number of points by edge"
49291 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
49294 msgid "Subdivisions"
49295 msgstr "Subdivisiones"
49298 msgid "Number of subdivision by edges"
49299 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
49302 msgid "Type of shape"
49303 msgstr "Tipo de figura"
49306 msgid "Polyline"
49307 msgstr "Línea poligonal"
49310 msgctxt "Operator"
49311 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49312 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
49315 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49316 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
49319 msgctxt "Operator"
49320 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49321 msgstr "Curva de lápiz de cera"
49324 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49325 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
49328 msgctxt "Operator"
49329 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49330 msgstr "Línea de lápiz de cera"
49333 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
49334 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
49337 msgctxt "Operator"
49338 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
49339 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
49342 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
49343 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
49346 msgctxt "Operator"
49347 msgid "Recalculate internal geometry"
49348 msgstr "Recalcular geometría interna"
49351 msgid "Update all internal geometry data"
49352 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
49355 msgctxt "Operator"
49356 msgid "Reproject Strokes"
49357 msgstr "Reproyectar trazos"
49360 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
49361 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
49364 msgid "Keep Original"
49365 msgstr "Conservar original"
49368 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
49369 msgstr "Conserva los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
49372 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
49373 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
49376 msgctxt "Operator"
49377 msgid "Reset Fill Transformations"
49378 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
49381 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
49382 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
49385 msgid "Show all Grease Pencil layers"
49386 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
49389 msgctxt "Operator"
49390 msgid "Stroke Sculpt"
49391 msgstr "Esculpir trazos"
49394 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
49395 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
49398 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
49399 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
49402 msgctxt "Operator"
49403 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
49404 msgstr "Modo esculpir trazos"
49407 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
49408 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
49411 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
49412 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
49415 msgid "Entire Strokes"
49416 msgstr "Trazos completos"
49419 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
49420 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
49423 msgid "Mouse location"
49424 msgstr "Posición del ratón"
49427 msgctxt "Operator"
49428 msgid "(De)select All Strokes"
49429 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
49432 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
49433 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
49436 msgctxt "Operator"
49437 msgid "Alternated"
49438 msgstr "Alternativos"
49441 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
49442 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
49445 msgid "Unselect Ends"
49446 msgstr "No extremos"
49449 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
49450 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
49453 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
49454 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
49457 msgid "Inverts existing selection"
49458 msgstr "Invierte la selección existente"
49461 msgid "Intersect existing selection"
49462 msgstr "Intersecta la selección existente"
49465 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
49466 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
49469 msgctxt "Operator"
49470 msgid "Select First"
49471 msgstr "Seleccionar el primero"
49474 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
49475 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
49478 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
49479 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
49482 msgid "Selected Strokes Only"
49483 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
49486 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
49487 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
49490 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
49491 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
49494 msgid "Shared layers"
49495 msgstr "Capas compartidas"
49498 msgid "Shared materials"
49499 msgstr "Materiales compartidos"
49502 msgctxt "Operator"
49503 msgid "Lasso Select Strokes"
49504 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
49507 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49508 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
49511 msgctxt "Operator"
49512 msgid "Select Last"
49513 msgstr "Seleccionar el último"
49516 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49517 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
49520 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49521 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
49524 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
49525 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
49528 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
49529 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
49532 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
49533 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
49536 msgctxt "Operator"
49537 msgid "Select Vertex Color"
49538 msgstr "Seleccionar color de vértice"
49541 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
49542 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
49545 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
49546 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
49549 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
49550 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
49553 msgctxt "Operator"
49554 msgid "Select Mode Toggle"
49555 msgstr "Modo de selección"
49558 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
49559 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
49562 msgid "Select mode"
49563 msgstr "Modo de selección"
49566 msgctxt "Operator"
49567 msgid "Set active material"
49568 msgstr "Definir material activo"
49571 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
49572 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
49575 msgctxt "Operator"
49576 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
49577 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
49580 msgid "Snap cursor to center of selected points"
49581 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
49584 msgctxt "Operator"
49585 msgid "Snap Selection to Cursor"
49586 msgstr "Adherir selección al cursor"
49589 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
49590 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
49593 msgid "With Offset"
49594 msgstr "Con desplazamiento"
49597 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
49598 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
49601 msgctxt "Operator"
49602 msgid "Snap Selection to Grid"
49603 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
49606 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
49607 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
49610 msgctxt "Operator"
49611 msgid "Apply Stroke Thickness"
49612 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
49615 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
49616 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
49619 msgctxt "Operator"
49620 msgid "Arrange Stroke"
49621 msgstr "Ordenar trazos"
49624 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
49625 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de dibujo de la capa activa"
49628 msgid "Bring to Front"
49629 msgstr "Traer al frente"
49632 msgid "Bring Forward"
49633 msgstr "Traer hacia adelante"
49636 msgid "Send Backward"
49637 msgstr "Enviar hacia atrás"
49640 msgid "Send to Back"
49641 msgstr "Enviar al fondo"
49644 msgctxt "Operator"
49645 msgid "Set Caps Mode"
49646 msgstr "Definir modo de extremos"
49649 msgid "Change Stroke caps mode (rounded or flat)"
49650 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo, entre redondeado y plano"
49653 msgid "Set as default rounded"
49654 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
49657 msgctxt "Operator"
49658 msgid "Change Stroke Color"
49659 msgstr "Cambiar color de trazos"
49662 msgid "Move selected strokes to active material"
49663 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
49666 msgid "Name of the material"
49667 msgstr "Nombre del material"
49670 msgctxt "Operator"
49671 msgid "Stroke Cutter"
49672 msgstr "Cortar trazos"
49675 msgid "Select section and cut"
49676 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
49679 msgid "Flat Caps"
49680 msgstr "Extremos planos"
49683 msgctxt "Operator"
49684 msgid "Set Cyclical State"
49685 msgstr "Definir estado cíclico"
49688 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
49689 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
49692 msgid "Create Geometry"
49693 msgstr "Crear geometría"
49696 msgid "Create new geometry for closing stroke"
49697 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
49700 msgid "Close All"
49701 msgstr "Cerrar todo"
49704 msgid "Open All"
49705 msgstr "Abrir todo"
49708 msgctxt "Operator"
49709 msgid "Set handle type"
49710 msgstr "Tipo de asa"
49713 msgid "Set the type of a edit curve handle"
49714 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
49717 msgctxt "Operator"
49718 msgid "Enter curve edit mode"
49719 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
49722 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
49723 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
49726 msgid "Error Threshold"
49727 msgstr "Umbral de error"
49730 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
49731 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
49734 msgctxt "Operator"
49735 msgid "Flip Stroke"
49736 msgstr "Invertir trazo"
49739 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
49740 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
49743 msgctxt "Operator"
49744 msgid "Join Strokes"
49745 msgstr "Unir trazos"
49748 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
49749 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
49752 msgid "Leave Gaps"
49753 msgstr "Conservar huecos"
49756 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
49757 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
49760 msgid "Join"
49761 msgstr "Unir"
49764 msgid "Join and Copy"
49765 msgstr "Unir y copiar"
49768 msgctxt "Operator"
49769 msgid "Merge Strokes"
49770 msgstr "Fusionar trazos"
49773 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
49774 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
49777 msgid "Additive Drawing"
49778 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
49781 msgid "Add to previous drawing"
49782 msgstr "Agregar al dibujo existente"
49785 msgid "Draw on Back"
49786 msgstr "Dibujar detrás"
49789 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
49790 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
49793 msgid "Dissolve Points"
49794 msgstr "Disolver puntos"
49797 msgid "Dissolve old selected points"
49798 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
49801 msgid "Delete Strokes"
49802 msgstr "Borrar trazos"
49805 msgid "Delete old selected strokes"
49806 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
49809 msgid "Close new stroke"
49810 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
49813 msgctxt "Operator"
49814 msgid "Merge by Distance"
49815 msgstr "Fusionar por distancia"
49818 msgid "Merge points by distance"
49819 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
49822 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
49823 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
49826 msgctxt "Operator"
49827 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
49828 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
49831 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
49832 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
49835 msgid "Hue Threshold"
49836 msgstr "Umbral de tono"
49839 msgid "Saturation Threshold"
49840 msgstr "Umbral de saturación"
49843 msgid "Value Threshold"
49844 msgstr "Umbral de valor"
49847 msgctxt "Operator"
49848 msgid "Sample Stroke"
49849 msgstr "Muestrear trazo"
49852 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
49853 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
49856 msgctxt "Operator"
49857 msgid "Separate Strokes"
49858 msgstr "Separar trazos"
49861 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
49862 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
49865 msgid "Selected Points"
49866 msgstr "Puntos seleccionados"
49869 msgid "Separate the selected points"
49870 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
49873 msgid "Selected Strokes"
49874 msgstr "Trazos seleccionados"
49877 msgid "Separate the selected strokes"
49878 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
49881 msgid "Separate the strokes of the current layer"
49882 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
49885 msgctxt "Operator"
49886 msgid "Simplify Stroke"
49887 msgstr "Simplificar trazo"
49890 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
49891 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
49894 msgctxt "Operator"
49895 msgid "Simplify Fixed Stroke"
49896 msgstr "Simplificar trazo fijo"
49899 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
49900 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
49903 msgid "Number of simplify steps"
49904 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
49907 msgctxt "Operator"
49908 msgid "Smooth Stroke"
49909 msgstr "Suavizar trazo"
49912 msgid "Smooth selected strokes"
49913 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
49916 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
49917 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
49920 msgctxt "Operator"
49921 msgid "Split Strokes"
49922 msgstr "Dividir trazo"
49925 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
49926 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
49929 msgctxt "Operator"
49930 msgid "Subdivide Stroke"
49931 msgstr "Subdividir trazo"
49934 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
49935 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
49938 msgctxt "Operator"
49939 msgid "Trim Stroke"
49940 msgstr "Recortar trazo"
49943 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
49944 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
49947 msgctxt "Operator"
49948 msgid "Flip Colors"
49949 msgstr "Invertir colores"
49952 msgid "Switch Tint colors"
49953 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
49956 msgid "Black"
49957 msgstr "Negro"
49960 msgid "White"
49961 msgstr "Blanco"
49964 msgctxt "Operator"
49965 msgid "Transform Stroke Fill"
49966 msgstr "Transformar relleno de trazo"
49969 msgid "Transform Grease Pencil Stroke Fill"
49970 msgstr "Permite transformar el relleno de trazos de lápiz de cera"
49973 msgid "Confirm on Release"
49974 msgstr "Confirmar al soltar"
49977 msgctxt "Operator"
49978 msgid "Unlock All Layers"
49979 msgstr "Desbloquear todas las capas"
49982 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
49983 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
49986 msgctxt "Operator"
49987 msgid "Vertex Paint Bright/Contrast"
49988 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
49991 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
49992 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
49995 msgctxt "Operator"
49996 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
49997 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
50000 msgid "Adjust vertex color HSV values"
50001 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
50004 msgctxt "Operator"
50005 msgid "Vertex Paint Invert"
50006 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
50009 msgid "Invert RGB values"
50010 msgstr "Invierte los valores RVA"
50013 msgctxt "Operator"
50014 msgid "Vertex Paint Levels"
50015 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
50018 msgid "Adjust levels of vertex colors"
50019 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
50022 msgid "Value to multiply colors by"
50023 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
50026 msgid "Value to add to colors"
50027 msgstr "Valor a agregar a los colores"
50030 msgctxt "Operator"
50031 msgid "Vertex Paint Set Color"
50032 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
50035 msgid "Set active color to all selected vertex"
50036 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
50039 msgctxt "Operator"
50040 msgid "Assign to Vertex Group"
50041 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
50044 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
50045 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
50048 msgctxt "Operator"
50049 msgid "Deselect Vertex Group"
50050 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
50053 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
50054 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
50057 msgctxt "Operator"
50058 msgid "Invert Vertex Group"
50059 msgstr "Invertir grupo vértices"
50062 msgid "Invert weights to the active vertex group"
50063 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
50066 msgctxt "Operator"
50067 msgid "Normalize Vertex Group"
50068 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
50071 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
50072 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
50075 msgctxt "Operator"
50076 msgid "Normalize All Vertex Group"
50077 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
50080 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
50081 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
50084 msgid "Lock Active"
50085 msgstr "Bloquear activo"
50088 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
50089 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
50092 msgctxt "Operator"
50093 msgid "Remove from Vertex Group"
50094 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
50097 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
50098 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
50101 msgctxt "Operator"
50102 msgid "Select Vertex Group"
50103 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
50106 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
50107 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
50110 msgctxt "Operator"
50111 msgid "Smooth Vertex Group"
50112 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
50115 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
50116 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
50119 msgctxt "Operator"
50120 msgid "Stroke Vertex Paint"
50121 msgstr "Pintar vértices de trazo"
50124 msgid "Paint stroke points with a color"
50125 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
50128 msgctxt "Operator"
50129 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
50130 msgstr "Modo de vértices de trazos"
50133 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
50134 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
50137 msgctxt "Operator"
50138 msgid "Stroke Weight Paint"
50139 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
50142 msgctxt "Operator"
50143 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
50144 msgstr "Modo de influencias de trazos"
50147 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
50148 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
50151 msgctxt "Operator"
50152 msgid "Bake Curve"
50153 msgstr "Capturar curva"
50156 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
50157 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
50160 msgctxt "Operator"
50161 msgid "Click-Insert Keyframes"
50162 msgstr "Clic-insertar claves"
50165 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
50166 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
50169 msgid "Frame to insert keyframe on"
50170 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
50173 msgid "Value for keyframe on"
50174 msgstr "Valor del fotograma clave en"
50177 msgid "Only Curves"
50178 msgstr "Sólo curvas"
50181 msgid "Select all the keyframes in the curve"
50182 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
50185 msgctxt "Operator"
50186 msgid "Set Cursor"
50187 msgstr "Definir cursor"
50190 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
50191 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
50194 msgctxt "Operator"
50195 msgid "Decimate Keyframes"
50196 msgstr "Diezmar fotogramas clave"
50199 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
50200 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
50203 msgid "Which mode to use for decimation"
50204 msgstr "Modo a usar para diezmar"
50207 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
50208 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
50211 msgid "Error Margin"
50212 msgstr "Margen de error"
50215 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
50216 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
50219 msgid "Max Error Margin"
50220 msgstr "Margen de error máximo"
50223 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
50224 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
50227 msgid "The percentage of keyframes to remove"
50228 msgstr "El porcentaje de claves a eliminar"
50231 msgctxt "Operator"
50232 msgid "Delete Invalid Drivers"
50233 msgstr "Borrar controladores inválidos"
50236 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
50237 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
50240 msgctxt "Operator"
50241 msgid "Copy Driver Variables"
50242 msgstr "Copiar variables del controlador"
50245 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
50246 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
50249 msgctxt "Operator"
50250 msgid "Paste Driver Variables"
50251 msgstr "Pegar variables del controlador"
50254 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
50255 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
50258 msgid "Replace Existing"
50259 msgstr "Reemplazar existente"
50262 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
50263 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
50266 msgctxt "Operator"
50267 msgid "Euler Discontinuity Filter"
50268 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
50271 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
50272 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
50275 msgctxt "Operator"
50276 msgid "Add F-Curve Modifier"
50277 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
50280 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
50281 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
50284 msgid "Only Active"
50285 msgstr "Sólo activas"
50288 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
50289 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
50292 msgctxt "Operator"
50293 msgid "Copy F-Modifiers"
50294 msgstr "Copiar modificadores-f"
50297 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
50298 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
50301 msgctxt "Operator"
50302 msgid "Paste F-Modifiers"
50303 msgstr "Pegar modificadores-f"
50306 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
50307 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
50310 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
50311 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
50314 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
50315 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
50318 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
50319 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
50322 msgctxt "Operator"
50323 msgid "Clear Ghost Curves"
50324 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
50327 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
50328 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
50331 msgctxt "Operator"
50332 msgid "Create Ghost Curves"
50333 msgstr "Crear curvas atenuadas"
50336 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
50337 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
50340 msgctxt "Operator"
50341 msgid "Hide Curves"
50342 msgstr "Ocultar curvas"
50345 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
50346 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
50349 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
50350 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
50353 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
50354 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
50357 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
50358 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
50361 msgid "Active Channels At Cursor"
50362 msgstr "Canales activos en el cursor"
50365 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
50366 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
50369 msgid "Selected Channels At Cursor"
50370 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
50373 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
50374 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
50377 msgid "By Values Over Cursor Value"
50378 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
50381 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
50382 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
50385 msgid "By Times Over Time=0"
50386 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo 0"
50389 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
50390 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
50393 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
50394 msgstr "Define automáticamente el rango de previsualización basado en el rango de fotogramas clave"
50397 msgctxt "Operator"
50398 msgid "Reveal Curves"
50399 msgstr "Mostrar curvas"
50402 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
50403 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
50406 msgid "Include Handles"
50407 msgstr "Incluir asas"
50410 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
50411 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
50414 msgctxt "Operator"
50415 msgid "Smooth Keys"
50416 msgstr "Suavizar claves"
50419 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
50420 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
50423 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
50424 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
50427 msgid "Selection to Cursor Value"
50428 msgstr "Selección al valor del cursor"
50431 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
50432 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
50435 msgid "Flatten Handles"
50436 msgstr "Aplanar asas"
50439 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
50440 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
50443 msgctxt "Operator"
50444 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
50445 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
50448 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
50449 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
50452 msgctxt "Operator"
50453 msgid "Bake Sound to F-Curves"
50454 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
50457 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
50458 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
50461 msgid "Attack time"
50462 msgstr "Tiempo de ataque"
50465 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
50466 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
50469 msgid "Highest frequency"
50470 msgstr "Frecuencia más alta"
50473 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
50474 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
50477 msgid "Lowest frequency"
50478 msgstr "Frecuencia más baja"
50481 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
50482 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
50485 msgid "Release time"
50486 msgstr "Tiempo de relajación"
50489 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
50490 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
50493 msgid "Square Threshold"
50494 msgstr "Umbral cuadrado"
50497 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
50498 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
50501 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
50502 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
50505 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
50506 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
50509 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
50510 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
50513 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
50514 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
50517 msgctxt "Operator"
50518 msgid "Un-Bake Curve"
50519 msgstr "Deshacer captura de curva"
50522 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
50523 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
50526 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
50527 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
50530 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
50531 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
50534 msgctxt "Operator"
50535 msgid "Add Render Slot"
50536 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
50539 msgid "Add a new render slot"
50540 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
50543 msgctxt "Operator"
50544 msgid "Clear Render Region"
50545 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
50548 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
50549 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
50552 msgctxt "Operator"
50553 msgid "Clear Render Slot"
50554 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
50557 msgid "Clear the currently selected render slot"
50558 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
50561 msgctxt "Operator"
50562 msgid "Set Curves Point"
50563 msgstr "Definir punto curvas"
50566 msgid "Set black point or white point for curves"
50567 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
50570 msgid "Black Point"
50571 msgstr "Punto de negro"
50574 msgid "White Point"
50575 msgstr "Punto de blanco"
50578 msgid "Sample Size"
50579 msgstr "Tamaño de la muestra"
50582 msgctxt "Operator"
50583 msgid "Cycle Render Slot"
50584 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
50587 msgid "Cycle through all non-void render slots"
50588 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
50591 msgid "Cycle in Reverse"
50592 msgstr "Recorrer en reversa"
50595 msgctxt "Operator"
50596 msgid "Image Edit Externally"
50597 msgstr "Editar imagen externamente"
50600 msgid "Edit image in an external application"
50601 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
50604 msgctxt "Operator"
50605 msgid "Invert Channels"
50606 msgstr "Invertir canales"
50609 msgid "Invert image's channels"
50610 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
50613 msgid "Invert Alpha Channel"
50614 msgstr "Invertir canal alfa"
50617 msgid "Invert Blue Channel"
50618 msgstr "Invertir canal azul"
50621 msgid "Invert Green Channel"
50622 msgstr "Invertir canal verde"
50625 msgid "Invert Red Channel"
50626 msgstr "Invertir canal rojo"
50629 msgctxt "Operator"
50630 msgid "Match Movie Length"
50631 msgstr "Coincidir con longitud película"
50634 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
50635 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
50638 msgctxt "Operator"
50639 msgid "New Image"
50640 msgstr "Nueva imagen"
50643 msgid "Create a new image"
50644 msgstr "Crea una nueva imagen"
50647 msgid "Create an image with an alpha channel"
50648 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
50651 msgid "Default fill color"
50652 msgstr "Color predefinido de relleno"
50655 msgid "32 bit Float"
50656 msgstr "32 bits decimal"
50659 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
50660 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
50663 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
50664 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
50667 msgid "Image height"
50668 msgstr "Altura de la imagen"
50671 msgid "Image data-block name"
50672 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
50675 msgid "Tiled"
50676 msgstr "Imagen compuesta"
50679 msgid "Create a tiled image"
50680 msgstr "Crea una imagen compuesta (UDIM)"
50683 msgid "Create an image with left and right views"
50684 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
50687 msgid "Image width"
50688 msgstr "Ancho de la imagen"
50691 msgctxt "Operator"
50692 msgid "Open Image"
50693 msgstr "Abrir imagen"
50696 msgid "Open image"
50697 msgstr "Abrir imagen"
50700 msgid "Detect Sequences"
50701 msgstr "Detectar secuencias"
50704 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
50705 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
50708 msgid "Detect UDIMs"
50709 msgstr "Detectar UDIM"
50712 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
50713 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
50716 msgctxt "Operator"
50717 msgid "Pack Image"
50718 msgstr "Empacar imagen"
50721 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
50722 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
50725 msgctxt "Operator"
50726 msgid "Project Apply"
50727 msgstr "Aplicar proyección"
50730 msgid "Project edited image back onto the object"
50731 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
50734 msgctxt "Operator"
50735 msgid "Project Edit"
50736 msgstr "Editar proyección"
50739 msgctxt "Operator"
50740 msgid "Open Cached Render"
50741 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
50744 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
50745 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
50748 msgctxt "Operator"
50749 msgid "Reload Image"
50750 msgstr "Recargar imagen"
50753 msgid "Reload current image from disk"
50754 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
50757 msgctxt "Operator"
50758 msgid "Remove Render Slot"
50759 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
50762 msgid "Remove the current render slot"
50763 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
50766 msgctxt "Operator"
50767 msgid "Render Region"
50768 msgstr "Procesar región"
50771 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
50772 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
50775 msgctxt "Operator"
50776 msgid "Replace Image"
50777 msgstr "Reemplazar imagen"
50780 msgid "Replace current image by another one from disk"
50781 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
50784 msgctxt "Operator"
50785 msgid "Resize Image"
50786 msgstr "Redimensionar imagen"
50789 msgid "Resize the image"
50790 msgstr "Redimensiona la imagen"
50793 msgctxt "Operator"
50794 msgid "Sample Color"
50795 msgstr "Color de muestra"
50798 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
50799 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
50802 msgctxt "Operator"
50803 msgid "Sample Line"
50804 msgstr "Línea de muestra"
50807 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
50808 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
50811 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
50812 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
50815 msgid "X End"
50816 msgstr "Fin X"
50819 msgid "X Start"
50820 msgstr "Inicio X"
50823 msgid "Y End"
50824 msgstr "Fin X"
50827 msgid "Y Start"
50828 msgstr "Inicio Y"
50831 msgctxt "Operator"
50832 msgid "Save Image"
50833 msgstr "Guardar imagen"
50836 msgid "Save the image with current name and settings"
50837 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
50840 msgctxt "Operator"
50841 msgid "Save All Modified"
50842 msgstr "Guardar modificadas"
50845 msgid "Save all modified images"
50846 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
50849 msgctxt "Operator"
50850 msgid "Save As Image"
50851 msgstr "Guardar imagen como"
50854 msgid "Save the image with another name and/or settings"
50855 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
50858 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
50859 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
50862 msgid "Save As Render"
50863 msgstr "Guardar ya procesada"
50866 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
50867 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
50870 msgctxt "Operator"
50871 msgid "Save Sequence"
50872 msgstr "Guardar secuencia"
50875 msgid "Save a sequence of images"
50876 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
50879 msgctxt "Operator"
50880 msgid "Add Tile"
50881 msgstr "Agregar celda"
50884 msgid "Adds a tile to the image"
50885 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
50888 msgid "How many tiles to add"
50889 msgstr "Cuántas celdas agregar"
50892 msgid "Fill new tile with a generated image"
50893 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
50896 msgid "Optional tile label"
50897 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
50900 msgid "UDIM number of the tile"
50901 msgstr "Número UDIM de la celda"
50904 msgctxt "Operator"
50905 msgid "Fill Tile"
50906 msgstr "Rellenar celda"
50909 msgid "Fill the current tile with a generated image"
50910 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
50913 msgctxt "Operator"
50914 msgid "Remove Tile"
50915 msgstr "Eliminar celda"
50918 msgid "Removes a tile from the image"
50919 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
50922 msgctxt "Operator"
50923 msgid "Unpack Image"
50924 msgstr "Desempacar imagen"
50927 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
50928 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
50931 msgid "Image Name"
50932 msgstr "Nombre de imagen"
50935 msgid "Image data-block name to unpack"
50936 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
50939 msgid "Use Local File"
50940 msgstr "Usar archivo local"
50943 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
50944 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
50947 msgid "Use Original File"
50948 msgstr "Usar archivo original"
50951 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
50952 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
50955 msgid "View the entire image"
50956 msgstr "Ver la imagen completa"
50959 msgctxt "Operator"
50960 msgid "View Center"
50961 msgstr "Centro de vista"
50964 msgid "View all selected UVs"
50965 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
50968 msgctxt "Operator"
50969 msgid "Zoom View"
50970 msgstr "Acercar o alejar vista"
50973 msgid "Zoom in/out the image"
50974 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
50977 msgctxt "Operator"
50978 msgid "Zoom to Border"
50979 msgstr "Zoom hasta marco"
50982 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
50983 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
50986 msgid "Zoom Out"
50987 msgstr "Alejar"
50990 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
50991 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
50994 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
50995 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
50998 msgid "Set zoom ratio of the view"
50999 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
51002 msgctxt "Operator"
51003 msgid "Import BVH"
51004 msgstr "Importar BVH"
51007 msgid "Load a BVH motion capture file"
51008 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
51011 msgid "Filepath used for importing the file"
51012 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
51015 msgid "Starting frame for the animation"
51016 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
51019 msgid "Convert rotations to quaternions"
51020 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
51023 msgid "Import target type"
51024 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
51027 msgid "Update Scene Duration"
51028 msgstr "Actualizar duración de la escena"
51031 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
51032 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
51035 msgid "Update Scene FPS"
51036 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
51039 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
51040 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
51043 msgid "Loop the animation playback"
51044 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
51047 msgid "Scale FPS"
51048 msgstr "Escalar FPS"
51051 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
51052 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
51055 msgctxt "Operator"
51056 msgid "Import SVG"
51057 msgstr "Importar SVG"
51060 msgid "Load a SVG file"
51061 msgstr "Carga un archivo SVG"
51064 msgctxt "Operator"
51065 msgid "Import Images as Planes"
51066 msgstr "Importar imágenes como planos"
51069 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
51070 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
51073 msgid "How to align the planes"
51074 msgstr "Cómo alinear los planos"
51077 msgid "Facing Positive X"
51078 msgstr "Apuntar a +X"
51081 msgid "Facing Positive Y"
51082 msgstr "Apuntar a +Y"
51085 msgid "Z+ (Up)"
51086 msgstr "+Z (arriba)"
51089 msgid "Facing Positive Z"
51090 msgstr "Apuntar a +Z"
51093 msgid "Facing Negative X"
51094 msgstr "Apuntar a -X"
51097 msgid "Facing Negative Y"
51098 msgstr "Apuntar a -Y"
51101 msgid "Z- (Down)"
51102 msgstr "-Z (abajo)"
51105 msgid "Facing Negative Z"
51106 msgstr "Apuntar a -Z"
51109 msgid "Face Camera"
51110 msgstr "Apuntar a la cámara"
51113 msgid "Facing Camera"
51114 msgstr "Apuntar a la cámara"
51117 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
51118 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
51121 msgid "Track Camera"
51122 msgstr "Seguir cámara"
51125 msgid "Always face the camera"
51126 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
51129 msgid "Setup Corner Pin"
51130 msgstr "Usar Fijar esquinas"
51133 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
51134 msgstr "Crea nodos en el compositor para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
51137 msgid "Brightness of Emission Texture"
51138 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
51141 msgid "Definition"
51142 msgstr "Definición"
51145 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
51146 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
51149 msgid "How large in the camera frame is the plane"
51150 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
51153 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
51154 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
51157 msgid "Fit entire image within the camera frame"
51158 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
51161 msgid "Force Reload"
51162 msgstr "Forzar recarga"
51165 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
51166 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
51169 msgid "Height of the created plane"
51170 msgstr "Altura del plano creado"
51173 msgid "Animate Image Sequences"
51174 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
51177 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
51178 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
51181 msgid "Offset Planes"
51182 msgstr "Desplazar planos"
51185 msgid "Offset Planes From Each Other"
51186 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
51189 msgid "Space between planes"
51190 msgstr "Espacio entre planos"
51193 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
51194 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
51197 msgid "Side by Side to the Left"
51198 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
51201 msgid "Side by Side, Downward"
51202 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
51205 msgid "Stacked Above"
51206 msgstr "Apilados hacia arriba"
51209 msgid "Side by Side to the Right"
51210 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
51213 msgid "Side by Side, Upward"
51214 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
51217 msgid "Stacked Below"
51218 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
51221 msgid "Overwrite Material"
51222 msgstr "Sobrescribir material"
51225 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
51226 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
51229 msgid "Relative Paths"
51230 msgstr "Rutas relativas"
51233 msgid "Use relative file paths"
51234 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
51237 msgid "Node shader to use"
51238 msgstr "Nodo sombreador a usar"
51241 msgid "Principled"
51242 msgstr "Principista"
51245 msgid "Principled Shader"
51246 msgstr "Sombreador principista"
51249 msgid "Shadeless"
51250 msgstr "Sin sombreado"
51253 msgid "Only visible to camera and reflections"
51254 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
51257 msgid "Emission Shader"
51258 msgstr "Sombreador de emisión"
51261 msgid "Size Mode"
51262 msgstr "Modo del tamaño"
51265 msgid "How the size of the plane is computed"
51266 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
51269 msgid "Use absolute size"
51270 msgstr "Usar tamaño absoluto"
51273 msgid "Camera Relative"
51274 msgstr "Relativo a la cámara"
51277 msgid "Scale to the camera frame"
51278 msgstr "Escala relativa a la cámara"
51281 msgid "Dpi"
51282 msgstr "PPP"
51285 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
51286 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
51289 msgid "Dots/BU"
51290 msgstr "PPUB"
51293 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
51294 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
51297 msgid "Use alpha channel for transparency"
51298 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
51301 msgctxt "Operator"
51302 msgid "Import PLY"
51303 msgstr "Importar PLY"
51306 msgid "Load a PLY geometry file"
51307 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
51310 msgid "File path used for importing the PLY file"
51311 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
51314 msgctxt "Operator"
51315 msgid "Import STL"
51316 msgstr "Importar STL"
51319 msgid "Load STL triangle mesh data"
51320 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
51323 msgid "Facet Normals"
51324 msgstr "Normales de caras"
51327 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
51328 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
51331 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
51332 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
51335 msgctxt "Operator"
51336 msgid "Import FBX"
51337 msgstr "Importar FBX"
51340 msgid "Load a FBX file"
51341 msgstr "Carga un archivo FBX"
51344 msgid "Animation Offset"
51345 msgstr "Desplazar animación"
51348 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
51349 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
51352 msgid "Automatic Bone Orientation"
51353 msgstr "Orientación automática de huesos"
51356 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
51357 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
51360 msgid "Decal Offset"
51361 msgstr "Desplazar calcomanía"
51364 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
51365 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
51368 msgid "Force Connect Children"
51369 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
51372 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
51373 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
51376 msgid "Ignore Leaf Bones"
51377 msgstr "Ignorar huesos finales"
51380 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
51381 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
51384 msgid "Import options categories"
51385 msgstr "Categorías de opciones de importación"
51388 msgid "Main"
51389 msgstr "Principal"
51392 msgid "Main basic settings"
51393 msgstr "Principales opciones básicas"
51396 msgid "Armature-related settings"
51397 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
51400 msgid "Alpha Decals"
51401 msgstr "Calcomanías alfa"
51404 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
51405 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
51408 msgid "Import Animation"
51409 msgstr "Importar animación"
51412 msgid "Import FBX animation"
51413 msgstr "Importa la animación en el FBX"
51416 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
51417 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
51420 msgid "Import user properties as custom properties"
51421 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
51424 msgid "Import Enums As Strings"
51425 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
51428 msgid "Store enumeration values as strings"
51429 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
51432 msgid "Image Search"
51433 msgstr "Buscar imagen"
51436 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
51437 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
51440 msgid "Manual Orientation"
51441 msgstr "Orientación manual"
51444 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
51445 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
51448 msgid "Use Pre/Post Rotation"
51449 msgstr "Usar pre/pos rotación"
51452 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
51453 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
51456 msgid "Subdivision Data"
51457 msgstr "Datos de subdivisión"
51460 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
51461 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
51464 msgctxt "Operator"
51465 msgid "Import glTF 2.0"
51466 msgstr "Importar glTF 2.0"
51469 msgid "Load a glTF 2.0 file"
51470 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
51473 msgid "Bone Dir"
51474 msgstr "Dirección de huesos"
51477 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
51478 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
51481 msgid "Blender (best for re-importing)"
51482 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
51485 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
51486 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
51489 msgid "Temperance (average)"
51490 msgstr "Templanza (promedio)"
51493 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
51494 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre su eje local, cerca del subordinado"
51497 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
51498 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
51501 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
51502 msgstr "Puede lucir mejor que Templanza, pero también contener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Sin embargo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas"
51505 msgid "Guess Original Bind Pose"
51506 msgstr "Adivinar pose de enlace original"
51509 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
51510 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
51513 msgid "Pack Images"
51514 msgstr "Empacar imágenes"
51517 msgid "Pack all images into .blend file"
51518 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
51521 msgid "How normals are computed during import"
51522 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
51525 msgid "Use Normal Data"
51526 msgstr "Usar datos de normales"
51529 msgid "Flat Shading"
51530 msgstr "Sombreado plano"
51533 msgid "Log Level"
51534 msgstr "Nivel de registro"
51537 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
51538 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
51541 msgctxt "Operator"
51542 msgid "Import OBJ"
51543 msgstr "Importar OBJ"
51546 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
51547 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
51550 msgid "Clamp Size"
51551 msgstr "Limitar tamaño"
51554 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
51555 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
51558 msgid "Split geometry, omits unused verts"
51559 msgstr "Divide la geometría, omite vértices no usados"
51562 msgid "Keep Vert Order"
51563 msgstr "Mant. orden vért."
51566 msgid "Keep vertex order from file"
51567 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
51570 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
51571 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
51574 msgid "Poly Groups"
51575 msgstr "Grupos poligonales"
51578 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
51579 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
51582 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
51583 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
51586 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
51587 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
51590 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
51591 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
51594 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
51595 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
51598 msgctxt "Operator"
51599 msgid "Import X3D/VRML2"
51600 msgstr "Importar X3D/VRML2"
51603 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
51604 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
51607 msgctxt "Operator"
51608 msgid "Import MDD"
51609 msgstr "Importar MDD"
51612 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
51613 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
51616 msgid "Start frame for inserting animation"
51617 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
51620 msgctxt "Operator"
51621 msgid "Copy Reports to Clipboard"
51622 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
51625 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
51626 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
51629 msgctxt "Operator"
51630 msgid "Delete Reports"
51631 msgstr "Borrar reportes"
51634 msgid "Delete selected reports"
51635 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
51638 msgctxt "Operator"
51639 msgid "Replay Operators"
51640 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
51643 msgid "Replay selected reports"
51644 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
51647 msgctxt "Operator"
51648 msgid "Update Reports Display"
51649 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
51652 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
51653 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
51656 msgid "Change selection of all visible reports"
51657 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
51660 msgid "Toggle box selection"
51661 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
51664 msgctxt "Operator"
51665 msgid "Select Report"
51666 msgstr "Seleccionar reporte"
51669 msgid "Select reports by index"
51670 msgstr "Selecciona reportes por índice"
51673 msgid "Extend report selection"
51674 msgstr "Extiende la selección de reportes"
51677 msgid "Index of the report"
51678 msgstr "Índice del reporte"
51681 msgctxt "Operator"
51682 msgid "Flip (Distortion Free)"
51683 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
51686 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
51687 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
51690 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
51691 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
51694 msgid "U (X) Axis"
51695 msgstr "Eje U (X)"
51698 msgid "V (Y) Axis"
51699 msgstr "Eje V (Y)"
51702 msgid "W (Z) Axis"
51703 msgstr "Eje W (Z)"
51706 msgctxt "Operator"
51707 msgid "Make Regular"
51708 msgstr "Hacer regular"
51711 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
51712 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
51715 msgid "Change selection of all UVW control points"
51716 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
51719 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
51720 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
51723 msgctxt "Operator"
51724 msgid "Select Mirror"
51725 msgstr "Seleccionar simétricos"
51728 msgid "Select mirrored lattice points"
51729 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
51732 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
51733 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
51736 msgid "Randomly select UVW control points"
51737 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
51740 msgctxt "Operator"
51741 msgid "Select Ungrouped"
51742 msgstr "Seleccionar no agrupado"
51745 msgid "Select vertices without a group"
51746 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
51749 msgctxt "Operator"
51750 msgid "Add Time Marker"
51751 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
51754 msgid "Add a new time marker"
51755 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
51758 msgctxt "Operator"
51759 msgid "Bind Camera to Markers"
51760 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
51763 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
51764 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
51767 msgctxt "Operator"
51768 msgid "Delete Markers"
51769 msgstr "Borrar marcadores"
51772 msgid "Delete selected time marker(s)"
51773 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
51776 msgctxt "Operator"
51777 msgid "Duplicate Time Marker"
51778 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
51781 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
51782 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
51785 msgctxt "Operator"
51786 msgid "Make Links to Scene"
51787 msgstr "Crear vínculos a escena"
51790 msgid "Copy selected markers to another scene"
51791 msgstr "Copiar los marcadores selecionados a la escena"
51794 msgctxt "Operator"
51795 msgid "Move Time Marker"
51796 msgstr "Mover marcador de tiempo"
51799 msgid "Move selected time marker(s)"
51800 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
51803 msgctxt "Operator"
51804 msgid "Rename Marker"
51805 msgstr "Renombrar marcador"
51808 msgid "Rename first selected time marker"
51809 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
51812 msgid "New name for marker"
51813 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
51816 msgctxt "Operator"
51817 msgid "Select Time Marker"
51818 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
51821 msgid "Select time marker(s)"
51822 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
51825 msgid "Select the camera"
51826 msgstr "Seleccionar la cámara"
51829 msgctxt "Operator"
51830 msgid "(De)select all Markers"
51831 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
51834 msgid "Change selection of all time markers"
51835 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
51838 msgctxt "Operator"
51839 msgid "Marker Box Select"
51840 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
51843 msgid "Select all time markers using box selection"
51844 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
51847 msgctxt "Operator"
51848 msgid "Add Feather Vertex"
51849 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
51852 msgid "Add vertex to feather"
51853 msgstr "Agrega un vértice para suavizar"
51856 msgid "Location of vertex in normalized space"
51857 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
51860 msgctxt "Operator"
51861 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
51862 msgstr "Agregar vértice de suavizado y deslizar"
51865 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
51866 msgstr "Agrega un nuevo vértice para suavizar y permite deslizarlo"
51869 msgid "Add Feather Vertex"
51870 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
51873 msgid "Slide Point"
51874 msgstr "Deslizar punto"
51877 msgid "Slide control points"
51878 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
51881 msgid "Add vertex to active spline"
51882 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
51885 msgctxt "Operator"
51886 msgid "Add Vertex and Slide"
51887 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
51890 msgid "Add new vertex and slide it"
51891 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
51894 msgid "Add Vertex"
51895 msgstr "Agregar vértice"
51898 msgctxt "Operator"
51899 msgid "Copy Splines"
51900 msgstr "Copiar curvas"
51903 msgid "Copy selected splines to clipboard"
51904 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
51907 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
51908 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
51911 msgid "Delete selected control points or splines"
51912 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
51915 msgctxt "Operator"
51916 msgid "Duplicate Mask"
51917 msgstr "Duplicar máscara"
51920 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
51921 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
51924 msgid "Duplicate mask and move"
51925 msgstr "Duplicar máscara y mover"
51928 msgid "Duplicate Mask"
51929 msgstr "Duplicar máscara"
51932 msgctxt "Operator"
51933 msgid "Clear Feather Weight"
51934 msgstr "Eliminar suavizado"
51937 msgid "Reset the feather weight to zero"
51938 msgstr "Restablece a cero la influencia del suavizado"
51941 msgctxt "Operator"
51942 msgid "Clear Restrict View"
51943 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
51946 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
51947 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
51950 msgctxt "Operator"
51951 msgid "Set Restrict View"
51952 msgstr "Impedir visibilidad"
51955 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
51956 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
51959 msgctxt "Operator"
51960 msgid "Move Layer"
51961 msgstr "Mover capa"
51964 msgid "Move the active layer up/down in the list"
51965 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
51968 msgid "Direction to move the active layer"
51969 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
51972 msgctxt "Operator"
51973 msgid "Add Mask Layer"
51974 msgstr "Agregar capa máscara"
51977 msgid "Add new mask layer for masking"
51978 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
51981 msgid "Name of new mask layer"
51982 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
51985 msgid "Remove mask layer"
51986 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
51989 msgctxt "Operator"
51990 msgid "New Mask"
51991 msgstr "Nueva máscara"
51994 msgid "Create new mask"
51995 msgstr "Crea una nueva máscara"
51998 msgid "Name of new mask"
51999 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
52002 msgid "Clear the mask's parenting"
52003 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
52006 msgid "Set the mask's parenting"
52007 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
52010 msgctxt "Operator"
52011 msgid "Paste Splines"
52012 msgstr "Pegar curvas"
52015 msgid "Paste splines from clipboard"
52016 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
52019 msgctxt "Operator"
52020 msgid "Add Circle"
52021 msgstr "Círculo"
52024 msgid "Add new circle-shaped spline"
52025 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
52028 msgid "Location of new circle"
52029 msgstr "Posición del círculo"
52032 msgid "Size of new circle"
52033 msgstr "Tamaño del círculo"
52036 msgctxt "Operator"
52037 msgid "Add Square"
52038 msgstr "Cuadrado"
52041 msgid "Add new square-shaped spline"
52042 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
52045 msgid "Select spline points"
52046 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
52049 msgid "Change selection of all curve points"
52050 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
52053 msgid "Select curve points using circle selection"
52054 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
52057 msgid "Select curve points using lasso selection"
52058 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
52061 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
52062 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
52065 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
52066 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
52069 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
52070 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
52073 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
52074 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
52077 msgctxt "Operator"
52078 msgid "Clear Shape Key"
52079 msgstr "Eliminar Forma clave"
52082 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52083 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
52086 msgctxt "Operator"
52087 msgid "Feather Reset Animation"
52088 msgstr "Restablecer animación del suavizado"
52091 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
52092 msgstr "Restablece las influencias de suavizado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
52095 msgctxt "Operator"
52096 msgid "Insert Shape Key"
52097 msgstr "Insertar Forma clave"
52100 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52101 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
52104 msgctxt "Operator"
52105 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
52106 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
52109 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
52110 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
52113 msgctxt "Operator"
52114 msgid "Slide Point"
52115 msgstr "Deslizar punto"
52118 msgid "Slide New Point"
52119 msgstr "Deslizar nuevo punto"
52122 msgid "Newly created vertex is being slid"
52123 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
52126 msgid "Slide Feather"
52127 msgstr "Deslizar suavizado"
52130 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
52131 msgstr "Primero intentar deslizar el suavizado en vez del vértice"
52134 msgctxt "Operator"
52135 msgid "Slide Spline Curvature"
52136 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
52139 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
52140 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
52143 msgctxt "Operator"
52144 msgid "Copy Material"
52145 msgstr "Copiar material"
52148 msgid "Copy the material settings and nodes"
52149 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
52152 msgctxt "Operator"
52153 msgid "New Material"
52154 msgstr "Nuevo material"
52157 msgid "Add a new material"
52158 msgstr "Agrega un nuevo material"
52161 msgctxt "Operator"
52162 msgid "Paste Material"
52163 msgstr "Pegar material"
52166 msgid "Paste the material settings and nodes"
52167 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
52170 msgctxt "Operator"
52171 msgid "Cleanup Math Vis Console"
52172 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
52175 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
52176 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
52179 msgctxt "Operator"
52180 msgid "Delete Var"
52181 msgstr "Borrar variable"
52184 msgid "Remove the variable from the Console"
52185 msgstr "Elimina la variable de la consola"
52188 msgctxt "Operator"
52189 msgid "Show BBox"
52190 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
52193 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
52194 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
52197 msgctxt "Operator"
52198 msgid "Hide/Unhide"
52199 msgstr "Mostrar/ocultar"
52202 msgid "Change the display state of the var"
52203 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
52206 msgctxt "Operator"
52207 msgid "Lock/Unlock"
52208 msgstr "Bloquear/desbloquear"
52211 msgid "Lock the var from being deleted"
52212 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
52215 msgid "Delete selected metaelement(s)"
52216 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
52219 msgctxt "Operator"
52220 msgid "Duplicate Metaelements"
52221 msgstr "Duplicar meta-elementos"
52224 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
52225 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
52228 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
52229 msgstr "Permite realizar copias de los meta elementos seleccionados y moverlos"
52232 msgid "Duplicate Metaelements"
52233 msgstr "Duplicar meta-elementos"
52236 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
52237 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
52240 msgid "Reveal all hidden metaelements"
52241 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
52244 msgid "Change selection of all meta elements"
52245 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
52248 msgid "Randomly select metaelements"
52249 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
52252 msgid "Select similar metaballs by property types"
52253 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
52256 msgctxt "Operator"
52257 msgid "Average Normals"
52258 msgstr "Promediar normales"
52261 msgid "Average custom normals of selected vertices"
52262 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
52265 msgid "Averaging method"
52266 msgstr "Método de promediado"
52269 msgid "Take average of vertex normals"
52270 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
52273 msgid "Set all vertex normals by face area"
52274 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
52277 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
52278 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
52281 msgid "Weight applied per face"
52282 msgstr "Influencia aplicada por cara"
52285 msgctxt "Operator"
52286 msgid "Beautify Faces"
52287 msgstr "Embellecer caras"
52290 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
52291 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
52294 msgid "Angle limit"
52295 msgstr "Límite angular"
52298 msgctxt "Operator"
52299 msgid "Bevel"
52300 msgstr "Biselar"
52303 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
52304 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
52307 msgid "Affect Edges or Vertices"
52308 msgstr "Afectar bordes o vértices"
52311 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
52312 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
52315 msgid "Face Strength Mode"
52316 msgstr "Modo de intensidad de caras"
52319 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
52320 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
52323 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
52324 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
52327 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
52328 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
52331 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
52332 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
52335 msgid "The method for determining the size of the bevel"
52336 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
52339 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
52340 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
52343 msgid "Segments for curved edge"
52344 msgstr "Segmentos del borde curvo"
52347 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
52348 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
52351 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
52352 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
52355 msgid "A cut-off at each profile's end before the intersection"
52356 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
52359 msgctxt "Operator"
52360 msgid "Bisect"
52361 msgstr "Cortar con plano"
52364 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
52365 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
52368 msgid "Clear Inner"
52369 msgstr "Eliminar interior"
52372 msgid "Remove geometry behind the plane"
52373 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
52376 msgid "Clear Outer"
52377 msgstr "Eliminar exterior"
52380 msgid "Remove geometry in front of the plane"
52381 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
52384 msgid "Plane Point"
52385 msgstr "Punto del plano"
52388 msgid "A point on the plane"
52389 msgstr "Un punto del plano"
52392 msgid "Plane Normal"
52393 msgstr "Normal del plano"
52396 msgid "The direction the plane points"
52397 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
52400 msgid "Axis Threshold"
52401 msgstr "Umbral de eje"
52404 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
52405 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
52408 msgid "Fill in the cut"
52409 msgstr "Rellena el corte"
52412 msgctxt "Operator"
52413 msgid "Blend from Shape"
52414 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
52417 msgid "Blend in shape from a shape key"
52418 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
52421 msgid "Add rather than blend between shapes"
52422 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
52425 msgid "Blending factor"
52426 msgstr "Factor de fundido"
52429 msgid "Shape key to use for blending"
52430 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
52433 msgctxt "Operator"
52434 msgid "Bridge Edge Loops"
52435 msgstr "Puentear bucles de bordes"
52438 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
52439 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
52442 msgid "Interpolation method"
52443 msgstr "Método de interpolación"
52446 msgid "Blend Path"
52447 msgstr "Fundir trayectoria"
52450 msgid "Blend Surface"
52451 msgstr "Fundir superficie"
52454 msgid "Merge Factor"
52455 msgstr "Factor de fusión"
52458 msgctxt "Curve"
52459 msgid "Profile Shape"
52460 msgstr "Forma del perfil"
52463 msgid "Shape of the profile"
52464 msgstr "La forma del perfil"
52467 msgid "Profile Factor"
52468 msgstr "Factor del perfil"
52471 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
52472 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
52475 msgid "Smoothness factor"
52476 msgstr "Factor de suavizado"
52479 msgid "Twist offset for closed loops"
52480 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
52483 msgid "Connect Loops"
52484 msgstr "Conectar bucles"
52487 msgid "Method of bridging multiple loops"
52488 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
52491 msgid "Open Loop"
52492 msgstr "Bucle abierto"
52495 msgid "Closed Loop"
52496 msgstr "Bucle cerrado"
52499 msgid "Loop Pairs"
52500 msgstr "Pares de bucles"
52503 msgid "Merge rather than creating faces"
52504 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
52507 msgctxt "Operator"
52508 msgid "Reverse Colors"
52509 msgstr "Invertir colores"
52512 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
52513 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
52516 msgctxt "Operator"
52517 msgid "Rotate Colors"
52518 msgstr "Rotar colores"
52521 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
52522 msgstr "Rota los colores de vértices dentro de las caras"
52525 msgid "Counter Clockwise"
52526 msgstr "Antihorario"
52529 msgctxt "Operator"
52530 msgid "Convex Hull"
52531 msgstr "Envolvente convexa"
52534 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
52535 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
52538 msgid "Delete Unused"
52539 msgstr "Borrar no usado"
52542 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
52543 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
52546 msgid "Max Face Angle"
52547 msgstr "Ángulo máx. caras"
52550 msgid "Face angle limit"
52551 msgstr "Límite angular de las caras"
52554 msgid "Join Triangles"
52555 msgstr "Unir triángulos"
52558 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
52559 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
52562 msgid "Make Holes"
52563 msgstr "Hacer hueco"
52566 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
52567 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
52570 msgid "Compare Materials"
52571 msgstr "Comparar materiales"
52574 msgid "Compare Seam"
52575 msgstr "Comparar costura"
52578 msgid "Max Shape Angle"
52579 msgstr "Ángulo máx. forma"
52582 msgid "Shape angle limit"
52583 msgstr "Límite angular de la forma"
52586 msgid "Compare Sharp"
52587 msgstr "Comparar definido"
52590 msgid "Use Existing Faces"
52591 msgstr "Usar las caras existentes"
52594 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
52595 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
52598 msgid "Compare UVs"
52599 msgstr "Comparar UV"
52602 msgid "Compare VCols"
52603 msgstr "Comparar color vért."
52606 msgctxt "Operator"
52607 msgid "Add Custom Split Normals Data"
52608 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
52611 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
52612 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
52615 msgctxt "Operator"
52616 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
52617 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
52620 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
52621 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
52624 msgctxt "Operator"
52625 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
52626 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
52629 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
52630 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
52633 msgctxt "Operator"
52634 msgid "Add Skin Data"
52635 msgstr "Agregar datos de forro"
52638 msgid "Add a vertex skin layer"
52639 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
52642 msgctxt "Operator"
52643 msgid "Clear Skin Data"
52644 msgstr "Eliminar datos de forro"
52647 msgid "Clear vertex skin layer"
52648 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
52651 msgctxt "Operator"
52652 msgid "Decimate Geometry"
52653 msgstr "Diezmar geometría"
52656 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
52657 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
52660 msgid "Use active vertex group as an influence"
52661 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
52664 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
52665 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
52668 msgid "Method used for deleting mesh data"
52669 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
52672 msgid "Only Edges & Faces"
52673 msgstr "Sólo bordes y caras"
52676 msgid "Only Faces"
52677 msgstr "Sólo caras"
52680 msgctxt "Operator"
52681 msgid "Delete Edge Loop"
52682 msgstr "Borrar bucle de bordes"
52685 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
52686 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
52689 msgid "Face Split"
52690 msgstr "Dividir cara"
52693 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
52694 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
52697 msgctxt "Operator"
52698 msgid "Delete Loose"
52699 msgstr "Borrar sueltos"
52702 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
52703 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
52706 msgid "Remove loose edges"
52707 msgstr "Borra los bordes sueltos"
52710 msgid "Remove loose faces"
52711 msgstr "Borra las caras sueltas"
52714 msgid "Remove loose vertices"
52715 msgstr "Remueve vértices sueltos"
52718 msgctxt "Operator"
52719 msgid "Degenerate Dissolve"
52720 msgstr "Disolver malformaciones"
52723 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
52724 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
52727 msgid "Maximum distance between elements to merge"
52728 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
52731 msgctxt "Operator"
52732 msgid "Dissolve Edges"
52733 msgstr "Disolver bordes"
52736 msgid "Dissolve edges, merging faces"
52737 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
52740 msgid "Dissolve Vertices"
52741 msgstr "Disolver vértices"
52744 msgid "Dissolve remaining vertices"
52745 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
52748 msgctxt "Operator"
52749 msgid "Dissolve Faces"
52750 msgstr "Disolver caras"
52753 msgid "Dissolve faces"
52754 msgstr "Disuelve caras"
52757 msgctxt "Operator"
52758 msgid "Limited Dissolve"
52759 msgstr "Disolver limitado"
52762 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
52763 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
52766 msgid "Delimit dissolve operation"
52767 msgstr "Delimita la operación de disolución"
52770 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
52771 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
52774 msgctxt "Operator"
52775 msgid "Dissolve Selection"
52776 msgstr "Disolver selección"
52779 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
52780 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
52783 msgid "Tear Boundary"
52784 msgstr "Desprender límites"
52787 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
52788 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
52791 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
52792 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
52795 msgctxt "Operator"
52796 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
52797 msgstr "Duplicar o extruir al cursor 3D"
52800 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
52801 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
52804 msgid "Rotate Source"
52805 msgstr "Rotar original"
52808 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
52809 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
52812 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
52813 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
52816 msgid "Duplicate mesh and move"
52817 msgstr "Duplicar malla y mover"
52820 msgid "Duplicate"
52821 msgstr "Duplicar"
52824 msgctxt "Operator"
52825 msgid "Collapse Edges & Faces"
52826 msgstr "Colapsar bordes y caras"
52829 msgid "Collapse isolated edges & faces regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
52830 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y colores de vértices. Es posible colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
52833 msgctxt "Operator"
52834 msgid "Make Edge/Face"
52835 msgstr "Crear borde o cara"
52838 msgid "Add an edge or face to selected"
52839 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
52842 msgctxt "Operator"
52843 msgid "Rotate Selected Edge"
52844 msgstr "Rotar borde seleccionado"
52847 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
52848 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
52851 msgctxt "Operator"
52852 msgid "Edge Split"
52853 msgstr "Dividir bordes"
52856 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
52857 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
52860 msgid "Method to use for splitting"
52861 msgstr "Método a usar para dividir"
52864 msgid "Faces by Edges"
52865 msgstr "Caras de bordes"
52868 msgid "Split faces along selected edges"
52869 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
52872 msgid "Faces & Edges by Vertices"
52873 msgstr "Caras y bordes de vértices"
52876 msgid "Split faces & edges connected to selected vertices"
52877 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
52880 msgctxt "Operator"
52881 msgid "Edge Ring Select"
52882 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
52885 msgid "Select an edge ring"
52886 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
52889 msgid "Remove from the selection"
52890 msgstr "Eliminar de la selección"
52893 msgid "Select Ring"
52894 msgstr "Seleccionar anillo"
52897 msgid "Select ring"
52898 msgstr "Seleccionar anillo"
52901 msgid "Toggle Select"
52902 msgstr "Alternar selección"
52905 msgctxt "Operator"
52906 msgid "Select Sharp Edges"
52907 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
52910 msgid "Select all sharp-enough edges"
52911 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
52914 msgctxt "Operator"
52915 msgid "Extrude Context"
52916 msgstr "Extruir contexto"
52919 msgid "Extrude selection"
52920 msgstr "Extruir selección"
52923 msgid "Mirror Editing"
52924 msgstr "Edición simétrica"
52927 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
52928 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
52931 msgctxt "Operator"
52932 msgid "Extrude Region and Move"
52933 msgstr "Extruir región y mover"
52936 msgid "Extrude region together along the average normal"
52937 msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio"
52940 msgid "Extrude Context"
52941 msgstr "Extruir contexto"
52944 msgctxt "Operator"
52945 msgid "Extrude Only Edges"
52946 msgstr "Extruir sólo bordes"
52949 msgid "Extrude individual edges only"
52950 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
52953 msgctxt "Operator"
52954 msgid "Extrude Only Edges and Move"
52955 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
52958 msgid "Extrude edges and move result"
52959 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
52962 msgid "Extrude Only Edges"
52963 msgstr "Extruir sólo bordes"
52966 msgctxt "Operator"
52967 msgid "Extrude Individual Faces"
52968 msgstr "Extruir caras individuales"
52971 msgid "Extrude individual faces only"
52972 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
52975 msgctxt "Operator"
52976 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
52977 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
52980 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
52981 msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal"
52984 msgid "Extrude Individual Faces"
52985 msgstr "Extruir caras individuales"
52988 msgid "Shrink/Fatten"
52989 msgstr "Contraer / Expandir"
52992 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
52993 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
52996 msgctxt "Operator"
52997 msgid "Extrude Manifold"
52998 msgstr "Extruir desplegables"
53001 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
53002 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes de las caras que conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
53005 msgid "Extrude Region"
53006 msgstr "Extruir región"
53009 msgid "Extrude region of faces"
53010 msgstr "Extruir una región de caras"
53013 msgctxt "Operator"
53014 msgid "Extrude Region"
53015 msgstr "Extruir región"
53018 msgid "Extrude region and move result"
53019 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
53022 msgctxt "Operator"
53023 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
53024 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
53027 msgid "Extrude region together along local normals"
53028 msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara"
53031 msgctxt "Operator"
53032 msgid "Extrude Repeat"
53033 msgstr "Extruir repetidamente"
53036 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
53037 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
53040 msgid "Offset vector"
53041 msgstr "Vector de desplazamiento"
53044 msgctxt "Operator"
53045 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
53046 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
53049 msgid "Extrude vertices and move result"
53050 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
53053 msgid "Extrude Only Vertices"
53054 msgstr "Extruir sólo vértices"
53057 msgid "Extrude individual vertices only"
53058 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
53061 msgctxt "Operator"
53062 msgid "Extrude Only Vertices"
53063 msgstr "Extruir sólo vértices"
53066 msgctxt "Operator"
53067 msgid "Make Planar Faces"
53068 msgstr "Aplanar caras"
53071 msgid "Flatten selected faces"
53072 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
53075 msgctxt "Operator"
53076 msgid "Face Set Extract"
53077 msgstr "Extraer conjunto de caras"
53080 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
53081 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
53084 msgid "Add Boundary Loop"
53085 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
53088 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
53089 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
53092 msgid "Extract as Solid"
53093 msgstr "Extraer como un sólido"
53096 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
53097 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
53100 msgid "Project to Sculpt"
53101 msgstr "Proyectar sobre escultura"
53104 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
53105 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
53108 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
53109 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
53112 msgctxt "Operator"
53113 msgid "Weld Edges into Faces"
53114 msgstr "Fusionar bordes en caras"
53117 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
53118 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
53121 msgctxt "Operator"
53122 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
53123 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
53126 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
53127 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
53130 msgid "Axis Direction"
53131 msgstr "Dirección del eje"
53134 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
53135 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
53138 msgctxt "Operator"
53139 msgid "Select Linked Flat Faces"
53140 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
53143 msgid "Select linked faces by angle"
53144 msgstr "Selecciona caras"
53147 msgid "Display faces flat"
53148 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
53151 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
53152 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
53155 msgctxt "Operator"
53156 msgid "Fill"
53157 msgstr "Rellenar"
53160 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
53161 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
53164 msgid "Use best triangulation division"
53165 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
53168 msgctxt "Operator"
53169 msgid "Grid Fill"
53170 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
53173 msgid "Fill grid from two loops"
53174 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
53177 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
53178 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
53181 msgid "Span"
53182 msgstr "Alcance"
53185 msgid "Number of grid columns"
53186 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
53189 msgid "Simple Blending"
53190 msgstr "Fundido simple"
53193 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
53194 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
53197 msgctxt "Operator"
53198 msgid "Fill Holes"
53199 msgstr "Rellenar huecos"
53202 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
53203 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
53206 msgid "Sides"
53207 msgstr "Lados"
53210 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
53211 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
53214 msgctxt "Operator"
53215 msgid "Flip Normals"
53216 msgstr "Invertir normales"
53219 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
53220 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
53223 msgid "Custom Normals Only"
53224 msgstr "Sólo normales personalizadas"
53227 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
53228 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
53231 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
53232 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
53235 msgctxt "Operator"
53236 msgid "Inset Faces"
53237 msgstr "Insertar caras"
53240 msgid "Inset new faces into selected faces"
53241 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
53244 msgid "Inset face boundaries"
53245 msgstr "Límites de caras insertadas"
53248 msgid "Edge Rail"
53249 msgstr "Riel de bordes"
53252 msgid "Inset the region along existing edges"
53253 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
53256 msgid "Individual Face Inset"
53257 msgstr "Insertar caras individuales"
53260 msgid "Blend face data across the inset"
53261 msgstr "Funde los datos de caras através de las caras insertadas"
53264 msgid "Outset"
53265 msgstr "Exteriores"
53268 msgid "Outset rather than inset"
53269 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
53272 msgid "Select Outer"
53273 msgstr "Seleccionar exterior"
53276 msgid "Select the new inset faces"
53277 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
53280 msgctxt "Operator"
53281 msgid "Intersect (Knife)"
53282 msgstr "Intersectar (Cortar)"
53285 msgid "Cut an intersection into faces"
53286 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
53289 msgid "Self Intersect"
53290 msgstr "Intersección propia"
53293 msgid "Self intersect selected faces"
53294 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
53297 msgid "Selected/Unselected"
53298 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
53301 msgid "Intersect selected with unselected faces"
53302 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
53305 msgid "Separate Mode"
53306 msgstr "Modo de separación"
53309 msgid "Separate all geometry from intersections"
53310 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
53313 msgid "Cut"
53314 msgstr "Cortar"
53317 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
53318 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
53321 msgid "Merge all geometry from the intersection"
53322 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
53325 msgid "Which Intersect solver to use"
53326 msgstr "Qué método de intersección usar"
53329 msgid "Faster Solver, some limitations"
53330 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
53333 msgid "Exact Solver, slower, handles more cases"
53334 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
53337 msgid "Merge threshold"
53338 msgstr "Umbral de fusión"
53341 msgctxt "Operator"
53342 msgid "Intersect (Boolean)"
53343 msgstr "Intersectar (Booleana)"
53346 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
53347 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
53350 msgid "Boolean operation"
53351 msgstr "Operación booleana"
53354 msgid "Which boolean operation to apply"
53355 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
53358 msgid "Which Boolean solver to use"
53359 msgstr "Qué método booleano usar"
53362 msgid "Do self-union or self-intersection"
53363 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
53366 msgid "Swap"
53367 msgstr "Intercambiar"
53370 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
53371 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
53374 msgctxt "Operator"
53375 msgid "Knife Project"
53376 msgstr "Proyectar cortes"
53379 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
53380 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
53383 msgid "Cut through"
53384 msgstr "Cortar a través"
53387 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
53388 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
53391 msgctxt "Operator"
53392 msgid "Knife Topology Tool"
53393 msgstr "Herramienta Cortar topología"
53396 msgid "Cut new topology"
53397 msgstr "Corta nueva topología"
53400 msgid "Only cut selected geometry"
53401 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
53404 msgid "Occlude Geometry"
53405 msgstr "Ocluir geometría"
53408 msgid "Only cut the front most geometry"
53409 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
53412 msgctxt "Operator"
53413 msgid "Multi Select Loops"
53414 msgstr "Selec. múltiples bucles"
53417 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
53418 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
53421 msgid "Ring"
53422 msgstr "Anillo"
53425 msgctxt "Operator"
53426 msgid "Loop Select"
53427 msgstr "Selecc. bucle"
53430 msgid "Select a loop of connected edges"
53431 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
53434 msgctxt "Operator"
53435 msgid "Select Loop Inner-Region"
53436 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
53439 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
53440 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
53443 msgid "Select Bigger"
53444 msgstr "Seleccionar mayores"
53447 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
53448 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
53451 msgctxt "Operator"
53452 msgid "Loop Cut"
53453 msgstr "Cortar bucle"
53456 msgid "Add a new loop between existing loops"
53457 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
53460 msgid "Edge Index"
53461 msgstr "Índice del borde"
53464 msgid "Object Index"
53465 msgstr "Índice de objetos"
53468 msgctxt "Operator"
53469 msgid "Loop Cut and Slide"
53470 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
53473 msgid "Cut mesh loop and slide it"
53474 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
53477 msgid "Loop Cut"
53478 msgstr "Cortar bucle"
53481 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
53482 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
53485 msgctxt "Operator"
53486 msgid "Mark Freestyle Edge"
53487 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
53490 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
53491 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
53494 msgctxt "Operator"
53495 msgid "Mark Freestyle Face"
53496 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
53499 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
53500 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
53503 msgctxt "Operator"
53504 msgid "Mark Seam"
53505 msgstr "Marcar como costura"
53508 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
53509 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
53512 msgctxt "Operator"
53513 msgid "Mark Sharp"
53514 msgstr "Marcar como definido"
53517 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
53518 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
53521 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
53522 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
53525 msgctxt "Operator"
53526 msgid "Merge"
53527 msgstr "Fusionar"
53530 msgid "Merge selected vertices"
53531 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
53534 msgid "Merge method to use"
53535 msgstr "Método de fusión a usar"
53538 msgid "At First"
53539 msgstr "En el principio"
53542 msgid "At Last"
53543 msgstr "En el final"
53546 msgid "At Center"
53547 msgstr "En el centro"
53550 msgid "At Cursor"
53551 msgstr "En el cursor"
53554 msgid "Move UVs according to merge"
53555 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
53558 msgctxt "Operator"
53559 msgid "Merge Normals"
53560 msgstr "Fusionar normales"
53563 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
53564 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
53567 msgctxt "Operator"
53568 msgid "Face Normals Strength"
53569 msgstr "Intensidad de normales de caras"
53572 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
53573 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
53576 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
53577 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
53580 msgid "Weak"
53581 msgstr "Débil"
53584 msgid "Strong"
53585 msgstr "Fuerte"
53588 msgid "Set Value"
53589 msgstr "Definir valor"
53592 msgid "Set value of faces"
53593 msgstr "Define el valor de las caras"
53596 msgctxt "Operator"
53597 msgid "Recalculate Normals"
53598 msgstr "Recalcular normales"
53601 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
53602 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
53605 msgctxt "Operator"
53606 msgid "Normals Vector Tools"
53607 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
53610 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
53611 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
53614 msgid "Absolute Coordinates"
53615 msgstr "Coordenadas absolutas"
53618 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
53619 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
53622 msgid "Mode of tools taking input from Interface"
53623 msgstr "Modo de las herramientas que aceptan entrada desde la interfaz"
53626 msgid "Copy Normal"
53627 msgstr "Copiar normal"
53630 msgid "Copy normal to buffer"
53631 msgstr "Copia la normal al buffer"
53634 msgid "Paste Normal"
53635 msgstr "Pegar normal"
53638 msgid "Paste normal from buffer"
53639 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
53642 msgid "Add Normal"
53643 msgstr "Agregar normal"
53646 msgid "Add normal vector with selection"
53647 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
53650 msgid "Multiply Normal"
53651 msgstr "Multiplicar normal"
53654 msgid "Multiply normal vector with selection"
53655 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
53658 msgid "Reset Normal"
53659 msgstr "Restablecer normal"
53662 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
53663 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
53666 msgctxt "Operator"
53667 msgid "Offset Edge Loop"
53668 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
53671 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
53672 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
53675 msgid "Cap Endpoint"
53676 msgstr "Tapar extremos"
53679 msgid "Extend loop around end-points"
53680 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
53683 msgctxt "Operator"
53684 msgid "Offset Edge Slide"
53685 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
53688 msgid "Offset edge loop slide"
53689 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
53692 msgid "Offset Edge Loop"
53693 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
53696 msgctxt "Operator"
53697 msgid "Mask Extract"
53698 msgstr "Extraer máscara"
53701 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
53702 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
53705 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
53706 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
53709 msgctxt "Operator"
53710 msgid "Mask Slice"
53711 msgstr "Rebanar máscara"
53714 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
53715 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
53718 msgid "Fill Holes"
53719 msgstr "Rellenar huecos"
53722 msgid "Fill holes after slicing the mask"
53723 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
53726 msgid "Slice to New Object"
53727 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
53730 msgid "Create a new object from the sliced mask"
53731 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
53734 msgctxt "Operator"
53735 msgid "Point Normals to Target"
53736 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
53739 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
53740 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
53743 msgid "Make all affected normals parallel"
53744 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
53747 msgid "Invert affected normals"
53748 msgstr "Invertir las normales afectadas"
53751 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
53752 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
53755 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
53756 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
53759 msgid "Follow mouse cursor"
53760 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
53763 msgid "Spherize"
53764 msgstr "Esferizar"
53767 msgid "Interpolate between original and new normals"
53768 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
53771 msgid "Spherize Strength"
53772 msgstr "Intensidad de esferizado"
53775 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
53776 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
53779 msgid "Target location to which normals will point"
53780 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
53783 msgctxt "Operator"
53784 msgid "Poke Faces"
53785 msgstr "Pinchar caras"
53788 msgid "Split a face into a fan"
53789 msgstr "Divide una cara de forma radial"
53792 msgid "Poke Center"
53793 msgstr "Centro del pinchazo"
53796 msgid "Poke Face Center Calculation"
53797 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
53800 msgid "Weighted Median"
53801 msgstr "Medio influenciado"
53804 msgid "Weighted median face center"
53805 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
53808 msgid "Median"
53809 msgstr "Punto medio"
53812 msgid "Median face center"
53813 msgstr "Punto medio de la cara"
53816 msgid "Face bounds center"
53817 msgstr "Centro de los límites de la cara"
53820 msgid "Poke Offset"
53821 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
53824 msgctxt "Operator"
53825 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
53826 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
53829 msgctxt "Curve"
53830 msgid "Proportional Falloff"
53831 msgstr "Decaimiento edición proporcional"
53834 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
53835 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
53838 msgid "Constant falloff"
53839 msgstr "Decaimiento constante"
53842 msgid "Random falloff"
53843 msgstr "Decaimiento aleatorio"
53846 msgid "Proportional Size"
53847 msgstr "Tamaño proporcional"
53850 msgid "Always confirm operation when releasing button"
53851 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
53854 msgid "Accurate"
53855 msgstr "Preciso"
53858 msgid "Use accurate transformation"
53859 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
53862 msgid "Proportional Editing"
53863 msgstr "Edición proporcional"
53866 msgid "Projected (2D)"
53867 msgstr "Proyectado (2D)"
53870 msgctxt "Operator"
53871 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
53872 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
53875 msgctxt "Operator"
53876 msgid "Extrude at Cursor Move"
53877 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
53880 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53881 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
53884 msgctxt "Operator"
53885 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53886 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
53889 msgid "Create Quads"
53890 msgstr "Crear cuadriláteros"
53893 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
53894 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
53897 msgctxt "Operator"
53898 msgid "Face at Cursor Move"
53899 msgstr "Cara en el puntero Mover"
53902 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53903 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
53906 msgctxt "Operator"
53907 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53908 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
53911 msgctxt "Operator"
53912 msgid "Split at Cursor Move"
53913 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
53916 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53917 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
53920 msgctxt "Operator"
53921 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53922 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
53925 msgctxt "Operator"
53926 msgid "Transform at Cursor Move"
53927 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
53930 msgid "Construct a circle mesh"
53931 msgstr "Crea una malla circular"
53934 msgid "Generate UVs"
53935 msgstr "Generar UV"
53938 msgid "Generate a default UV map"
53939 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
53942 msgid "Fill Type"
53943 msgstr "Tipo de relleno"
53946 msgid "Don't fill at all"
53947 msgstr "No rellenar"
53950 msgid "Ngon"
53951 msgstr "Enégono"
53954 msgid "Use ngons"
53955 msgstr "Usar enégonos"
53958 msgid "Triangle Fan"
53959 msgstr "Abanico de triángulos"
53962 msgid "Use triangle fans"
53963 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
53966 msgctxt "Operator"
53967 msgid "Add Cone"
53968 msgstr "Agregar cono"
53971 msgid "Construct a conic mesh"
53972 msgstr "Crea una malla cónica"
53975 msgid "Base Fill Type"
53976 msgstr "Tipo de relleno de la base"
53979 msgid "Radius 1"
53980 msgstr "Radio 1"
53983 msgid "Radius 2"
53984 msgstr "Radio 2"
53987 msgctxt "Operator"
53988 msgid "Add Cube"
53989 msgstr "Agregar cubo"
53992 msgid "Construct a cube mesh"
53993 msgstr "Crea una malla cúbica"
53996 msgctxt "Operator"
53997 msgid "Add Cylinder"
53998 msgstr "Agregar cilindro"
54001 msgid "Construct a cylinder mesh"
54002 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
54005 msgid "Cap Fill Type"
54006 msgstr "Tipo de relleno de la tapa"
54009 msgctxt "Operator"
54010 msgid "Add Grid"
54011 msgstr "Agregar plano subdividido"
54014 msgid "Construct a grid mesh"
54015 msgstr "Crea un plano subdividido"
54018 msgid "X Subdivisions"
54019 msgstr "Subdivisiones X"
54022 msgid "Y Subdivisions"
54023 msgstr "Subdivisiones Y"
54026 msgctxt "Operator"
54027 msgid "Add Ico Sphere"
54028 msgstr "Agregar esfera geodésica"
54031 msgid "Construct an Icosphere mesh"
54032 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
54035 msgctxt "Operator"
54036 msgid "Add Monkey"
54037 msgstr "Agregar mona"
54040 msgid "Construct a Suzanne mesh"
54041 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
54044 msgctxt "Operator"
54045 msgid "Add Plane"
54046 msgstr "Agregar plano"
54049 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
54050 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
54053 msgctxt "Operator"
54054 msgid "Add Torus"
54055 msgstr "Agregar rosca"
54058 msgid "Construct a torus mesh"
54059 msgstr "Crea una malla de rosca"
54062 msgid "Exterior Radius"
54063 msgstr "Radio exterior"
54066 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
54067 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
54070 msgid "Interior Radius"
54071 msgstr "Radio interior"
54074 msgid "Total Interior Radius of the torus"
54075 msgstr "Radio interior de la rosca"
54078 msgid "Major Radius"
54079 msgstr "Radio mayor"
54082 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
54083 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
54086 msgid "Major Segments"
54087 msgstr "Segmentos mayores"
54090 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
54091 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
54094 msgid "Minor Radius"
54095 msgstr "Radio menor"
54098 msgid "Radius of the torus' cross section"
54099 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
54102 msgid "Minor Segments"
54103 msgstr "Segmentos menores"
54106 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
54107 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
54110 msgid "Dimensions Mode"
54111 msgstr "Modo de dimensiones"
54114 msgid "Major/Minor"
54115 msgstr "Mayor/Menor"
54118 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
54119 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
54122 msgid "Exterior/Interior"
54123 msgstr "Exterior/Interior"
54126 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
54127 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
54130 msgctxt "Operator"
54131 msgid "Add UV Sphere"
54132 msgstr "Agregar esfera"
54135 msgid "Construct a UV sphere mesh"
54136 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
54139 msgctxt "Operator"
54140 msgid "3D-Print Check All"
54141 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
54144 msgid "Run all checks"
54145 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
54148 msgctxt "Operator"
54149 msgid "3D-Print Check Degenerate"
54150 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
54153 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
54154 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
54157 msgctxt "Operator"
54158 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
54159 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
54162 msgid "Check for non-flat faces"
54163 msgstr "Comprueba caras no planas"
54166 msgctxt "Operator"
54167 msgid "3D-Print Check Intersections"
54168 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
54171 msgid "Check geometry for self intersections"
54172 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
54175 msgctxt "Operator"
54176 msgid "3D-Print Check Overhang"
54177 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
54180 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
54181 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
54184 msgctxt "Operator"
54185 msgid "3D-Print Check Sharp"
54186 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
54189 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
54190 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
54193 msgctxt "Operator"
54194 msgid "3D-Print Check Solid"
54195 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
54198 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
54199 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
54202 msgctxt "Operator"
54203 msgid "3D-Print Check Thickness"
54204 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
54207 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
54208 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
54211 msgctxt "Operator"
54212 msgid "3D-Print Clean Distorted"
54213 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
54216 msgid "Tessellate distorted faces"
54217 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
54220 msgid "Limit for checking distorted faces"
54221 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
54224 msgctxt "Operator"
54225 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
54226 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
54229 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
54230 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
54233 msgid "Minimum distance between elements to merge"
54234 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
54237 msgctxt "Operator"
54238 msgid "3D-Print Export"
54239 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
54242 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
54243 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
54246 msgctxt "Operator"
54247 msgid "3D-Print Info Area"
54248 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
54251 msgid "Report the surface area of the active mesh"
54252 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
54255 msgctxt "Operator"
54256 msgid "3D-Print Info Volume"
54257 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
54260 msgid "Report the volume of the active mesh"
54261 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
54264 msgctxt "Operator"
54265 msgid "Scale to Bounds"
54266 msgstr "Escalar a límites"
54269 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
54270 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
54273 msgid "Length Limit"
54274 msgstr "Límite de longitud"
54277 msgctxt "Operator"
54278 msgid "Scale to Volume"
54279 msgstr "Escalar a volumen"
54282 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
54283 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
54286 msgctxt "Operator"
54287 msgid "3D-Print Select Report"
54288 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
54291 msgid "Select the data associated with this report"
54292 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
54295 msgctxt "Operator"
54296 msgid "Triangulate Faces"
54297 msgstr "Triangular caras"
54300 msgid "Triangulate selected faces"
54301 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
54304 msgctxt "Operator"
54305 msgid "Select Boundary Loop"
54306 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
54309 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
54310 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
54313 msgid "Merge vertices based on their proximity"
54314 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
54317 msgid "Sharp Edges"
54318 msgstr "Bordes definidos"
54321 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
54322 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
54325 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
54326 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
54329 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
54330 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
54333 msgctxt "Operator"
54334 msgid "Rip"
54335 msgstr "Arrancar"
54338 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
54339 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
54342 msgid "Fill the ripped region"
54343 msgstr "Rellena la región arrancada"
54346 msgctxt "Operator"
54347 msgid "Extend Vertices"
54348 msgstr "Extender vértices"
54351 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
54352 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
54355 msgid "Extend vertices and move the result"
54356 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
54359 msgid "Extend Vertices"
54360 msgstr "Extender vértices"
54363 msgid "Rip polygons and move the result"
54364 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
54367 msgid "Rip"
54368 msgstr "Arrancar"
54371 msgctxt "Operator"
54372 msgid "Screw"
54373 msgstr "Enroscar"
54376 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
54377 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
54380 msgid "Turns"
54381 msgstr "Vueltas"
54384 msgctxt "Operator"
54385 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
54386 msgstr "Agregar color vértices de esculpido"
54389 msgid "Add vertex color layer"
54390 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
54393 msgctxt "Operator"
54394 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
54395 msgstr "Eliminar color vértices de esculpido"
54398 msgid "Remove vertex color layer"
54399 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
54402 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
54403 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
54406 msgctxt "Operator"
54407 msgid "Select Axis"
54408 msgstr "Seleccionar eje"
54411 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
54412 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
54415 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
54416 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
54419 msgid "Axis Mode"
54420 msgstr "Modo de ejes"
54423 msgid "Axis orientation"
54424 msgstr "Orientación de los ejes"
54427 msgid "Align the transformation axes to world space"
54428 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
54431 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
54432 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
54435 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
54436 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
54439 msgid "Gimbal"
54440 msgstr "Cardán"
54443 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
54444 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
54447 msgid "Align the transformation axes to the window"
54448 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
54451 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
54452 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
54455 msgid "Axis Sign"
54456 msgstr "Signo del eje"
54459 msgid "Side to select"
54460 msgstr "Lado a seleccionar"
54463 msgid "Positive Axis"
54464 msgstr "Eje positivo"
54467 msgid "Negative Axis"
54468 msgstr "Eje negativo"
54471 msgid "Aligned Axis"
54472 msgstr "Eje alineado"
54475 msgctxt "Operator"
54476 msgid "Select Faces by Sides"
54477 msgstr "Seleccionar caras por lados"
54480 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
54481 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
54484 msgid "Number of Vertices"
54485 msgstr "Cantidad de vértices"
54488 msgid "Type of comparison to make"
54489 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
54492 msgid "Equal To"
54493 msgstr "Igual A"
54496 msgid "Not Equal To"
54497 msgstr "Distinto A"
54500 msgctxt "Operator"
54501 msgid "Select Interior Faces"
54502 msgstr "Seleccionar caras interiores"
54505 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
54506 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
54509 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
54510 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
54513 msgid "Face Step"
54514 msgstr "Intervalo de caras"
54517 msgid "Connected faces (instead of edges)"
54518 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
54521 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
54522 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
54525 msgid "Delimit selected region"
54526 msgstr "Delimita la región seleccionada"
54529 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
54530 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
54533 msgctxt "Operator"
54534 msgid "Select Loose Geometry"
54535 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
54538 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
54539 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
54542 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
54543 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
54546 msgid "Extend the existing selection"
54547 msgstr "Extender la selección actual"
54550 msgctxt "Operator"
54551 msgid "Select Mode"
54552 msgstr "Modo de selección"
54555 msgid "Change selection mode"
54556 msgstr "Cambia el modo de selección"
54559 msgid "Vertex selection mode"
54560 msgstr "Modo de selección de vértices"
54563 msgid "Edge selection mode"
54564 msgstr "Modo de selección de bordes"
54567 msgid "Face selection mode"
54568 msgstr "Modo de selección de caras"
54571 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
54572 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
54575 msgctxt "Operator"
54576 msgid "Select Next Element"
54577 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
54580 msgid "Select the next element (using selection order)"
54581 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
54584 msgctxt "Operator"
54585 msgid "Select Non Manifold"
54586 msgstr "Seleccionar no desplegables"
54589 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
54590 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
54593 msgid "Boundaries"
54594 msgstr "Límites"
54597 msgid "Boundary edges"
54598 msgstr "Bordes limítrofes"
54601 msgid "Multiple Faces"
54602 msgstr "Múltiples caras"
54605 msgid "Edges shared by 3+ faces"
54606 msgstr "Bodes compartidos por más de 3 caras"
54609 msgid "Non Contiguous"
54610 msgstr "No contiguos"
54613 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
54614 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
54617 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
54618 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
54621 msgid "Wire edges"
54622 msgstr "Bordes de estructura"
54625 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
54626 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
54629 msgctxt "Operator"
54630 msgid "Select Previous Element"
54631 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
54634 msgid "Select the previous element (using selection order)"
54635 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
54638 msgid "Randomly select vertices"
54639 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
54642 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
54643 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
54646 msgid "Amount of Adjacent Faces"
54647 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
54650 msgid "Amount of Connecting Edges"
54651 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
54654 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
54655 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
54658 msgid "Face Angles"
54659 msgstr "Ángulo entre caras"
54662 msgid "Freestyle Edge Marks"
54663 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
54666 msgid "Polygon Sides"
54667 msgstr "Lados del polígono"
54670 msgid "Perimeter"
54671 msgstr "Perímetro"
54674 msgid "Coplanar"
54675 msgstr "Coplanar"
54678 msgid "Flat/Smooth"
54679 msgstr "Sombreado facetado/suave"
54682 msgid "Face-Map"
54683 msgstr "Mapa de caras"
54686 msgid "Freestyle Face Marks"
54687 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
54690 msgctxt "Operator"
54691 msgid "Select Similar Regions"
54692 msgstr "Seleccionar regiones similares"
54695 msgid "Select similar face regions to the current selection"
54696 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
54699 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
54700 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
54703 msgid "By Material"
54704 msgstr "Por material"
54707 msgid "By Loose Parts"
54708 msgstr "Por partes sueltas"
54711 msgctxt "Operator"
54712 msgid "Set Normals from Faces"
54713 msgstr "Definir normales a partir de caras"
54716 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
54717 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
54720 msgid "Keep Sharp Edges"
54721 msgstr "Mantener bordes definidos"
54724 msgid "Do not set sharp edges to face"
54725 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
54728 msgctxt "Operator"
54729 msgid "Shape Propagate"
54730 msgstr "Propagar forma"
54733 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
54734 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
54737 msgid "Edge Tag"
54738 msgstr "Etiqueta de borde"
54741 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
54742 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
54745 msgid "Tag Seam"
54746 msgstr "Costura"
54749 msgid "Tag Sharp"
54750 msgstr "Definido"
54753 msgid "Tag Crease"
54754 msgstr "Plegado"
54757 msgid "Tag Bevel"
54758 msgstr "Biselado"
54761 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
54762 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
54765 msgid "Face Stepping"
54766 msgstr "Intervalo de caras"
54769 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
54770 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
54773 msgid "Fill Region"
54774 msgstr "Rellenar región"
54777 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
54778 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
54781 msgid "Topology Distance"
54782 msgstr "Distancia topológica"
54785 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
54786 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
54789 msgctxt "Operator"
54790 msgid "Select Shortest Path"
54791 msgstr "Seleccionar camino más corto"
54794 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
54795 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
54798 msgctxt "Operator"
54799 msgid "Smooth Normals Vectors"
54800 msgstr "Suavizar vectores normales"
54803 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
54804 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
54807 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
54808 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
54811 msgctxt "Operator"
54812 msgid "Solidify"
54813 msgstr "Solidificar"
54816 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
54817 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
54820 msgctxt "Operator"
54821 msgid "Sort Mesh Elements"
54822 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
54825 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
54826 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
54829 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
54830 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
54833 msgid "Reverse the sorting effect"
54834 msgstr "Invierte la ordenación"
54837 msgid "Seed for random-based operations"
54838 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
54841 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
54842 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
54845 msgid "View Z Axis"
54846 msgstr "Eje Z de vista"
54849 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
54850 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
54853 msgid "View X Axis"
54854 msgstr "Eje X de vista"
54857 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
54858 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
54861 msgid "Cursor Distance"
54862 msgstr "Distancia al cursor"
54865 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
54866 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más cercano al más lejano del cursor 3D"
54869 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
54870 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del que tiene el número de material mas bajo al que tiene el mas alto (sólo caras!)"
54873 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
54874 msgstr "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo (CUIDADO: esto puede afectar también a los índices de los elementos no seleccionados)"
54877 msgid "Randomize order of selected elements"
54878 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
54881 msgid "Reverse current order of selected elements"
54882 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
54885 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
54886 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
54889 msgid "Rotation for each step"
54890 msgstr "Rotación para cada intervalo"
54893 msgid "Use Duplicates"
54894 msgstr "Usar duplicados"
54897 msgid "Auto Merge"
54898 msgstr "Fusionar automáticamente"
54901 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
54902 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
54905 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
54906 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
54909 msgctxt "Operator"
54910 msgid "Split Normals"
54911 msgstr "Dividir normales"
54914 msgid "Split custom normals of selected vertices"
54915 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
54918 msgid "Subdivide selected edges"
54919 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
54922 msgid "Fractal"
54923 msgstr "Fractal"
54926 msgid "Fractal randomness factor"
54927 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
54930 msgid "Along Normal"
54931 msgstr "A lo largo de la normal"
54934 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
54935 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
54938 msgid "Create N-Gons"
54939 msgstr "Crear enégonos"
54942 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3-4 sided faces"
54943 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
54946 msgid "Quad Corner Type"
54947 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
54950 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
54951 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
54954 msgid "Inner Vert"
54955 msgstr "Vértice interno"
54958 msgid "Straight Cut"
54959 msgstr "Corte recto"
54962 msgid "Fan"
54963 msgstr "Ventilador"
54966 msgctxt "Operator"
54967 msgid "Subdivide Edge-Ring"
54968 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
54971 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge ring"
54972 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
54975 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
54976 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
54979 msgid "Which sides to copy from and to"
54980 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
54983 msgid "-Y to +Y"
54984 msgstr "de -Y a +Y"
54987 msgid "+Y to -Y"
54988 msgstr "de +Y a -Y"
54991 msgid "-Z to +Z"
54992 msgstr "de -Z a +Z"
54995 msgid "+Z to -Z"
54996 msgstr "de +Z a -Z"
54999 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
55000 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
55003 msgctxt "Operator"
55004 msgid "Snap to Symmetry"
55005 msgstr "Forzar simetría"
55008 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
55009 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
55012 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
55013 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
55016 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
55017 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
55020 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
55021 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
55024 msgctxt "Operator"
55025 msgid "Tris to Quads"
55026 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
55029 msgid "Join triangles into quads"
55030 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
55033 msgctxt "Operator"
55034 msgid "Un-Subdivide"
55035 msgstr "Revertir subdivisión"
55038 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
55039 msgstr "Revierte la subdivisión en los bordes y caras seleccionadas"
55042 msgid "Number of times to unsubdivide"
55043 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
55046 msgctxt "Operator"
55047 msgid "Add UV Map"
55048 msgstr "Agregar mapa UV"
55051 msgid "Add UV Map"
55052 msgstr "Agregar mapa UV"
55055 msgctxt "Operator"
55056 msgid "Remove UV Map"
55057 msgstr "Eliminar mapa UV"
55060 msgid "Remove UV Map"
55061 msgstr "Eliminar mapa UV"
55064 msgctxt "Operator"
55065 msgid "Reverse UVs"
55066 msgstr "Invertir UV"
55069 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
55070 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
55073 msgctxt "Operator"
55074 msgid "Rotate UVs"
55075 msgstr "Rotar UV"
55078 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
55079 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
55082 msgctxt "Operator"
55083 msgid "Vertex Connect"
55084 msgstr "Conectar vértices"
55087 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
55088 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
55091 msgctxt "Operator"
55092 msgid "Split Concave Faces"
55093 msgstr "Dividir caras cóncavas"
55096 msgid "Make all faces convex"
55097 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
55100 msgctxt "Operator"
55101 msgid "Split Non-Planar Faces"
55102 msgstr "Dividir caras no planas"
55105 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
55106 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
55109 msgctxt "Operator"
55110 msgid "Vertex Connect Path"
55111 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
55114 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
55115 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
55118 msgctxt "Operator"
55119 msgid "Add Vertex Color"
55120 msgstr "Agregar color vértices"
55123 msgctxt "Operator"
55124 msgid "Remove Vertex Color"
55125 msgstr "Eliminar color vértices"
55128 msgctxt "Operator"
55129 msgid "Smooth Vertices"
55130 msgstr "Suavizar vértices"
55133 msgid "Flatten angles of selected vertices"
55134 msgstr "Suavizar ángulos en los vértices seleccionados"
55137 msgid "Smoothing factor"
55138 msgstr "Factor de suavizado"
55141 msgid "Number of times to smooth the mesh"
55142 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
55145 msgid "Smooth along the X axis"
55146 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
55149 msgid "Smooth along the Y axis"
55150 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
55153 msgid "Smooth along the Z axis"
55154 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
55157 msgctxt "Operator"
55158 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
55159 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
55162 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
55163 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
55166 msgid "Lambda factor"
55167 msgstr "Factor lambda"
55170 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
55171 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
55174 msgid "Smooth X Axis"
55175 msgstr "Suavizar eje X"
55178 msgid "Smooth Y Axis"
55179 msgstr "Suavizar eje Y"
55182 msgid "Smooth Z Axis"
55183 msgstr "Suavizar eje Z"
55186 msgctxt "Operator"
55187 msgid "Wireframe"
55188 msgstr "Estructura"
55191 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
55192 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
55195 msgid "Crease Weight"
55196 msgstr "Influencia de plegado"
55199 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
55200 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
55203 msgid "Remove original faces"
55204 msgstr "Elimina las caras originales"
55207 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
55208 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
55211 msgid "Channel Index"
55212 msgstr "Índice de canal"
55215 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
55216 msgstr "Índice del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
55219 msgctxt "Operator"
55220 msgid "Sync Action Length"
55221 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
55224 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
55225 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
55228 msgid "Active Strip Only"
55229 msgstr "Sólo el clip activo"
55232 msgid "Only sync the active length for the active strip"
55233 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
55236 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
55237 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
55240 msgctxt "Operator"
55241 msgid "Add Action Strip"
55242 msgstr "Agregar clip de acción"
55245 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
55246 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
55249 msgctxt "Operator"
55250 msgid "Apply Scale"
55251 msgstr "Aplicar escala"
55254 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
55255 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
55258 msgctxt "Operator"
55259 msgid "Bake Action"
55260 msgstr "Capturar a acción"
55263 msgid "Bake all selected objects loc/scale/rotation animation to an action"
55264 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
55267 msgid "Which data's transformations to bake"
55268 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
55271 msgid "Bake bones transformations"
55272 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
55275 msgid "Bake object transformations"
55276 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
55279 msgid "Clean Curves"
55280 msgstr "Limpiar curvas"
55283 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
55284 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
55287 msgid "Clear Constraints"
55288 msgstr "Eliminar restricciones"
55291 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
55292 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
55295 msgid "Clear Parents"
55296 msgstr "Eliminar superiores"
55299 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
55300 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
55303 msgid "Only Selected Bones"
55304 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
55307 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
55308 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
55311 msgid "Overwrite Current Action"
55312 msgstr "Sobrescribir acción actual"
55315 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
55316 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
55319 msgid "Visual Keying"
55320 msgstr "Claves visuales"
55323 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
55324 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
55327 msgctxt "Operator"
55328 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
55329 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
55332 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
55333 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
55336 msgctxt "Operator"
55337 msgid "Clear Scale"
55338 msgstr "Restablecer escala"
55341 msgid "Reset scaling of selected strips"
55342 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
55345 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
55346 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
55349 msgctxt "Operator"
55350 msgid "Delete Strips"
55351 msgstr "Borrar clips"
55354 msgid "Delete selected strips"
55355 msgstr "Borra los clips seleccionados"
55358 msgctxt "Operator"
55359 msgid "Duplicate Strips"
55360 msgstr "Duplicar clips"
55363 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
55364 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
55367 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
55368 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
55371 msgctxt "Operator"
55372 msgid "Add F-Modifier"
55373 msgstr "Agregar modificador-f"
55376 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
55377 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
55380 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
55381 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
55384 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
55385 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
55388 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
55389 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
55392 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
55393 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
55396 msgctxt "Operator"
55397 msgid "Make Single User"
55398 msgstr "Hacer de único usuario"
55401 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
55402 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
55405 msgctxt "Operator"
55406 msgid "Add Meta-Strips"
55407 msgstr "Agregar meta-clips"
55410 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
55411 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
55414 msgctxt "Operator"
55415 msgid "Remove Meta-Strips"
55416 msgstr "Eliminar meta-clips"
55419 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
55420 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
55423 msgctxt "Operator"
55424 msgid "Move Strips Down"
55425 msgstr "Mover clips abajo"
55428 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
55429 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
55432 msgctxt "Operator"
55433 msgid "Move Strips Up"
55434 msgstr "Mover clips arriba"
55437 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
55438 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
55441 msgctxt "Operator"
55442 msgid "Toggle Muting"
55443 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
55446 msgid "Mute or un-mute selected strips"
55447 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
55450 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
55451 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
55454 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
55455 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
55458 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
55459 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
55462 msgctxt "Operator"
55463 msgid "Include Selected Objects"
55464 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
55467 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
55468 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
55471 msgctxt "Operator"
55472 msgid "Snap Strips"
55473 msgstr "Adherir clips"
55476 msgid "Move start of strips to specified time"
55477 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
55480 msgctxt "Operator"
55481 msgid "Add Sound Clip"
55482 msgstr "Agregar clip sonido"
55485 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
55486 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
55489 msgctxt "Operator"
55490 msgid "Split Strips"
55491 msgstr "Dividir clips"
55494 msgid "Split selected strips at their midpoints"
55495 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
55498 msgctxt "Operator"
55499 msgid "Swap Strips"
55500 msgstr "Intercambiar clips"
55503 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
55504 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
55507 msgctxt "Operator"
55508 msgid "Add Tracks"
55509 msgstr "Agregar pistas"
55512 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
55513 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
55516 msgid "Above Selected"
55517 msgstr "Encima de seleccionada"
55520 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
55521 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
55524 msgctxt "Operator"
55525 msgid "Delete Tracks"
55526 msgstr "Borrar pistas"
55529 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
55530 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
55533 msgctxt "Operator"
55534 msgid "Add Transition"
55535 msgstr "Agregar transición"
55538 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
55539 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
55542 msgctxt "Operator"
55543 msgid "Enter Tweak Mode"
55544 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
55547 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
55548 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
55551 msgid "Isolate Action"
55552 msgstr "Aislar acción"
55555 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
55556 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
55559 msgctxt "Operator"
55560 msgid "Exit Tweak Mode"
55561 msgstr "Salir de modo de retoque"
55564 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
55565 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
55568 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
55569 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
55572 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
55573 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
55576 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
55577 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
55580 msgctxt "Operator"
55581 msgid "Add and Link Node"
55582 msgstr "Agregar y vincular nodo"
55585 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
55586 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
55589 msgid "Link Socket Index"
55590 msgstr "Índice conector a vincular"
55593 msgid "Index of the socket to link"
55594 msgstr "Índice del conector a vincular"
55597 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
55598 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
55601 msgid "Node Type"
55602 msgstr "Tipo de nodo"
55605 msgid "Node type"
55606 msgstr "Tipo de nodo"
55609 msgid "Start transform operator after inserting the node"
55610 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
55613 msgctxt "Operator"
55614 msgid "Add File Node"
55615 msgstr "Agregar nodo de archivo"
55618 msgid "Add a file node to the current node editor"
55619 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
55622 msgid "Data-block name to assign"
55623 msgstr "Nombre a asignar al bloque de datos"
55626 msgctxt "Operator"
55627 msgid "Add Mask Node"
55628 msgstr "Agregar nodo de máscara"
55631 msgid "Add a mask node to the current node editor"
55632 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
55635 msgctxt "Operator"
55636 msgid "Add Node"
55637 msgstr "Agregar nodo"
55640 msgid "Add a node to the active tree"
55641 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
55644 msgctxt "Operator"
55645 msgid "Add Reroute"
55646 msgstr "Agregar redirección"
55649 msgid "Add a reroute node"
55650 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
55653 msgctxt "Operator"
55654 msgid "Search and Add Node"
55655 msgstr "Buscar y agregar nodo"
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Attach Nodes"
55660 msgstr "Adjuntar nodos"
55663 msgid "Attach active node to a frame"
55664 msgstr "Adjunta el nodo activo a un marco"
55667 msgctxt "Operator"
55668 msgid "Background Image Fit"
55669 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
55672 msgid "Fit the background image to the view"
55673 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
55676 msgctxt "Operator"
55677 msgid "Background Image Move"
55678 msgstr "Mover imagen de fondo"
55681 msgid "Move Node backdrop"
55682 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
55685 msgctxt "Operator"
55686 msgid "Backimage Sample"
55687 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
55690 msgid "Use mouse to sample background image"
55691 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
55694 msgctxt "Operator"
55695 msgid "Background Image Zoom"
55696 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
55699 msgid "Zoom in/out the background image"
55700 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
55703 msgctxt "Operator"
55704 msgid "Clear Viewer Region"
55705 msgstr "Eliminar región del visor"
55708 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
55709 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
55712 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
55713 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
55716 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
55717 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
55720 msgctxt "Operator"
55721 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
55722 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
55725 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
55726 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
55729 msgctxt "Operator"
55730 msgid "Add Cryptomatte Socket"
55731 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
55734 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
55735 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
55738 msgctxt "Operator"
55739 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
55740 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
55743 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
55744 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
55747 msgid "Delete selected nodes"
55748 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
55751 msgctxt "Operator"
55752 msgid "Delete with Reconnect"
55753 msgstr "Borrar y reconectar"
55756 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
55757 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
55760 msgctxt "Operator"
55761 msgid "Detach Nodes"
55762 msgstr "Separar nodos"
55765 msgid "Detach selected nodes from parents"
55766 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
55769 msgctxt "Operator"
55770 msgid "Detach and Move"
55771 msgstr "Separar y mover"
55774 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
55775 msgstr "Separa los nodos, los mueve y adjunta a un marco"
55778 msgid "Attach Nodes"
55779 msgstr "Adjuntar nodos"
55782 msgid "Detach Nodes"
55783 msgstr "Separar nodos"
55786 msgctxt "Operator"
55787 msgid "Duplicate Nodes"
55788 msgstr "Duplicar nodos"
55791 msgid "Duplicate selected nodes"
55792 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
55795 msgid "Keep Inputs"
55796 msgstr "Mantener entradas"
55799 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
55800 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
55803 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
55804 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
55807 msgid "Duplicate Nodes"
55808 msgstr "Duplicar nodos"
55811 msgid "Move and Attach"
55812 msgstr "Mover y adjuntar"
55815 msgid "Move nodes and attach to frame"
55816 msgstr "Mueve los nodos y los adjunta a un marco"
55819 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
55820 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
55823 msgctxt "Operator"
55824 msgid "Find Node"
55825 msgstr "Buscar nodo"
55828 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
55829 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
55832 msgid "Previous"
55833 msgstr "Anterior"
55836 msgctxt "Operator"
55837 msgid "Edit Group"
55838 msgstr "Editar grupo"
55841 msgid "Edit node group"
55842 msgstr "Edita un grupo de nodos"
55845 msgid "Exit"
55846 msgstr "Salir"
55849 msgctxt "Operator"
55850 msgid "Group Insert"
55851 msgstr "Insertar en grupo"
55854 msgid "Insert selected nodes into a node group"
55855 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
55858 msgctxt "Operator"
55859 msgid "Make Group"
55860 msgstr "Agrupar"
55863 msgid "Make group from selected nodes"
55864 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
55867 msgid "Separate selected nodes from the node group"
55868 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
55871 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
55872 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
55875 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
55876 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
55879 msgctxt "Operator"
55880 msgid "Ungroup"
55881 msgstr "Desagrupar"
55884 msgid "Ungroup selected nodes"
55885 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
55888 msgctxt "Operator"
55889 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
55890 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
55893 msgid "Toggle unused node socket display"
55894 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "Hide"
55899 msgstr "Ocultar"
55902 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
55903 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
55906 msgctxt "Operator"
55907 msgid "Insert Offset"
55908 msgstr "Insertar desplazamiento"
55911 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
55912 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
55915 msgctxt "Operator"
55916 msgid "Join Nodes"
55917 msgstr "Unir nodos"
55920 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
55921 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
55924 msgctxt "Operator"
55925 msgid "Link Nodes"
55926 msgstr "Vincular nodos"
55929 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
55930 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
55933 msgid "Detach"
55934 msgstr "Separar"
55937 msgid "Detach and redirect existing links"
55938 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
55941 msgctxt "Operator"
55942 msgid "Make Links"
55943 msgstr "Crear vínculos"
55946 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
55947 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
55950 msgid "Replace socket connections with the new links"
55951 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
55954 msgctxt "Operator"
55955 msgid "Link to Viewer Node"
55956 msgstr "Vincular a nodo Visor"
55959 msgid "Link to viewer node"
55960 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
55963 msgctxt "Operator"
55964 msgid "Cut Links"
55965 msgstr "Cortar vínculos"
55968 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
55969 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
55972 msgctxt "Operator"
55973 msgid "Detach Links"
55974 msgstr "Separar vínculos"
55977 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
55978 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
55981 msgctxt "Operator"
55982 msgid "Detach"
55983 msgstr "Separar"
55986 msgid "Move a node to detach links"
55987 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
55990 msgid "Insert Offset"
55991 msgstr "Desplazar al insertar"
55994 msgid "Detach Links"
55995 msgstr "Separar vínculos"
55998 msgctxt "Operator"
55999 msgid "Toggle Node Mute"
56000 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
56003 msgid "Toggle muting of the nodes"
56004 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
56007 msgctxt "Operator"
56008 msgid "New Node Tree"
56009 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
56012 msgid "Create a new node tree"
56013 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
56016 msgid "Tree Type"
56017 msgstr "Tipo de árbol"
56020 msgctxt "Operator"
56021 msgid "Add Node Color Preset"
56022 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
56025 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
56026 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
56029 msgid "Copy color to all selected nodes"
56030 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
56033 msgctxt "Operator"
56034 msgid "Toggle Node Options"
56035 msgstr "Alternar opciones de nodo"
56038 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
56039 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
56042 msgctxt "Operator"
56043 msgid "Add File Node Socket"
56044 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
56047 msgid "Add a new input to a file output node"
56048 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida de archivo"
56051 msgid "Sub-path of the output file"
56052 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "Move File Node Socket"
56057 msgstr "Mover conector nodo archivo"
56060 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
56061 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
56064 msgctxt "Operator"
56065 msgid "Remove File Node Socket"
56066 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
56069 msgid "Remove active input from a file output node"
56070 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
56073 msgid "Attach selected nodes"
56074 msgstr "Adjunta los nodos seleccionados"
56077 msgctxt "Operator"
56078 msgid "Toggle Node Preview"
56079 msgstr "Alternar previsualización nodos"
56082 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
56083 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
56086 msgctxt "Operator"
56087 msgid "Read View Layers"
56088 msgstr "Leer capas visualización"
56091 msgid "Read all render layers of all used scenes"
56092 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
56095 msgctxt "Operator"
56096 msgid "Render Changed Layer"
56097 msgstr "Procesar capa modificada"
56100 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
56101 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
56104 msgctxt "Operator"
56105 msgid "Resize Node"
56106 msgstr "Redimensionar nodo"
56109 msgid "Resize a node"
56110 msgstr "Redimensionar nodo"
56113 msgid "Select the node under the cursor"
56114 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
56117 msgid "Socket Select"
56118 msgstr "Seleccionar conector"
56121 msgid "(De)select all nodes"
56122 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
56125 msgid "Use box selection to select nodes"
56126 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
56129 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
56130 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentra sobre un nodo - útil para el gesto retocar"
56133 msgid "Use circle selection to select nodes"
56134 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
56137 msgid "Select nodes with similar properties"
56138 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
56141 msgid "Select nodes using lasso selection"
56142 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
56145 msgctxt "Operator"
56146 msgid "Link Viewer"
56147 msgstr "Vincular vista"
56150 msgid "Select node and link it to a viewer node"
56151 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
56154 msgid "Link to Viewer Node"
56155 msgstr "Vincular a nodo de visualización"
56158 msgctxt "Operator"
56159 msgid "Select Linked From"
56160 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
56163 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
56164 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
56167 msgctxt "Operator"
56168 msgid "Select Linked To"
56169 msgstr "Seleccionar vinculados a"
56172 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
56173 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
56176 msgctxt "Operator"
56177 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
56178 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
56181 msgid "Activate and view same node type, step by step"
56182 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
56185 msgctxt "Operator"
56186 msgid "Script Node Update"
56187 msgstr "Actualizar nodo script"
56190 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
56191 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
56194 msgctxt "Operator"
56195 msgid "Update Views"
56196 msgstr "Actualizar vistas"
56199 msgid "Update views of selected node"
56200 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
56203 msgctxt "Operator"
56204 msgid "Move and Attach"
56205 msgstr "Mover y adjuntar"
56208 msgctxt "Operator"
56209 msgid "Parent Node Tree"
56210 msgstr "Árbol de nodos superior"
56213 msgid "Go to parent node tree"
56214 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
56217 msgctxt "Operator"
56218 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
56219 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
56222 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
56223 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
56226 msgid "Socket Type"
56227 msgstr "Tipo de conector"
56230 msgctxt "Operator"
56231 msgid "Move Node Tree Socket"
56232 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
56235 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
56236 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
56239 msgctxt "Operator"
56240 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
56241 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
56244 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
56245 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
56248 msgid "Resize view so you can see all nodes"
56249 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
56252 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
56253 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
56256 msgctxt "Operator"
56257 msgid "Viewer Region"
56258 msgstr "Región de la vista"
56261 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
56262 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
56265 msgctxt "Operator"
56266 msgid "Add Object"
56267 msgstr "Agregar objeto"
56270 msgid "Add an object to the scene"
56271 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
56274 msgctxt "Operator"
56275 msgid "Add Named Object"
56276 msgstr "Agregar objeto con nombre"
56279 msgid "Add named object"
56280 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
56283 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
56284 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
56287 msgid "Object name to add"
56288 msgstr "Nombre del objeto a agregar"
56291 msgctxt "Operator"
56292 msgid "Align Objects"
56293 msgstr "Alinear objetos"
56296 msgid "Align Objects"
56297 msgstr "Alinear objetos"
56300 msgid "Align to axis"
56301 msgstr "Alinear a eje"
56304 msgid "Align Mode"
56305 msgstr "Modo de alineación"
56308 msgid "Side of object to use for alignment"
56309 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
56312 msgid "Negative Sides"
56313 msgstr "Lados negativos"
56316 msgid "Centers"
56317 msgstr "Centros"
56320 msgid "Positive Sides"
56321 msgstr "Lados positivos"
56324 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
56325 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
56328 msgid "Relative To"
56329 msgstr "Relativo a"
56332 msgid "Reference location to align to"
56333 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
56336 msgid "Scene Origin"
56337 msgstr "Origen de escena"
56340 msgid "Use the Scene Origin as the position for the selected objects to align to"
56341 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
56344 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
56345 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
56348 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
56349 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
56352 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
56353 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
56356 msgctxt "Operator"
56357 msgid "Animated Transforms to Deltas"
56358 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
56361 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
56362 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
56365 msgctxt "Operator"
56366 msgid "Add Armature"
56367 msgstr "Agregar esqueleto"
56370 msgid "Add an armature object to the scene"
56371 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
56374 msgctxt "Operator"
56375 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
56376 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
56379 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
56380 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
56383 msgid "Process bone properties"
56384 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
56387 msgid "Process data properties"
56388 msgstr "Procesar propiedades de datos"
56391 msgctxt "Operator"
56392 msgid "Bake"
56393 msgstr "Capturar"
56396 msgid "Bake image textures of selected objects"
56397 msgstr "Capturar propiedades a las texturas de los objetos seleccionados"
56400 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
56401 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
56404 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
56405 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
56408 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
56409 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
56412 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
56413 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
56416 msgid "Combined"
56417 msgstr "Combinada"
56420 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
56421 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
56424 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
56425 msgstr "Limpiar las imágenes antes de la captura (sólo al guardar internamente)"
56428 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
56429 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
56432 msgid "UV layer to override active"
56433 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
56436 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
56437 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
56440 msgctxt "Operator"
56441 msgid "Add Camera"
56442 msgstr "Agregar cámara"
56445 msgid "Add a camera object to the scene"
56446 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
56449 msgctxt "Operator"
56450 msgid "Add to Collection"
56451 msgstr "Agregar a colección"
56454 msgid "Add an object to a new collection"
56455 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
56458 msgctxt "Operator"
56459 msgid "Add Collection Instance"
56460 msgstr "Agregar instancia de colección"
56463 msgid "Add a collection instance"
56464 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
56467 msgid "Collection name to add"
56468 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
56471 msgctxt "Operator"
56472 msgid "Link to Collection"
56473 msgstr "Vincular a colección"
56476 msgid "Add an object to an existing collection"
56477 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
56480 msgctxt "Operator"
56481 msgid "Select Objects in Collection"
56482 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
56485 msgid "Select all objects in collection"
56486 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
56489 msgctxt "Operator"
56490 msgid "Remove Collection"
56491 msgstr "Eliminar de colección"
56494 msgid "Remove the active object from this collection"
56495 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
56498 msgctxt "Operator"
56499 msgid "Unlink Collection"
56500 msgstr "Desvincular colección"
56503 msgid "Unlink the collection from all objects"
56504 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
56507 msgctxt "Operator"
56508 msgid "Add Constraint"
56509 msgstr "Agregar restricción"
56512 msgid "Add a constraint to the active object"
56513 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
56516 msgctxt "Operator"
56517 msgid "Add Constraint (with Targets)"
56518 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
56521 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
56522 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
56525 msgctxt "Operator"
56526 msgid "Clear Object Constraints"
56527 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
56530 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
56531 msgstr "Elimina todas las restricciones del objeto activo"
56534 msgctxt "Operator"
56535 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
56536 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
56539 msgid "Copy constraints to other selected objects"
56540 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
56543 msgctxt "Operator"
56544 msgid "Convert To"
56545 msgstr "Convertir a"
56548 msgid "Convert selected objects to another type"
56549 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
56552 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
56553 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
56556 msgid "Type of object to convert to"
56557 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
56560 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
56561 msgstr "Curva a partir de malla o texto"
56564 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Pointcloud objects"
56565 msgstr "Malla a partir de curva, superficie, matebola, texto o nube de puntos"
56568 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
56569 msgstr "Lápiz de cera a partir de curva o malla"
56572 msgid "Pointcloud"
56573 msgstr "Nube de puntos"
56576 msgid "Pointcloud from Mesh objects"
56577 msgstr "Nube de puntos a partir de malla"
56580 msgctxt "Operator"
56581 msgid "Convert Proxy To Override"
56582 msgstr "Convertir reemplazo a redefinición"
56585 msgid "Convert a proxy to a local library override"
56586 msgstr "Convierte un reemplazo una redefinición local de una biblioteca"
56589 msgctxt "Operator"
56590 msgid "Corrective Smooth Bind"
56591 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
56594 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
56595 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
56598 msgid "Modifier"
56599 msgstr "Modificador"
56602 msgid "Name of the modifier to edit"
56603 msgstr "Nombre del modificador a editar"
56606 msgctxt "Operator"
56607 msgid "Add Object Data Instance"
56608 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
56611 msgid "Add an object data instance"
56612 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
56615 msgid "ID name to add"
56616 msgstr "Nombre del ID a agregar"
56619 msgctxt "Operator"
56620 msgid "Transfer Mesh Data"
56621 msgstr "Transferir datos de malla"
56624 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
56625 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
56628 msgid "Which data to transfer"
56629 msgstr "Qué datos transferir"
56632 msgid "Vertex Group(s)"
56633 msgstr "Grupos de vértices"
56636 msgid "Subdivision Crease"
56637 msgstr "Plegado de subdivisión"
56640 msgid "Transfer crease values"
56641 msgstr "Transferir valores de plegado"
56644 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
56645 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
56648 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
56649 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
56652 msgid "Auto Transform"
56653 msgstr "Transformación automática"
56656 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
56657 msgstr "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino (ADVERTENCIA: los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
56660 msgid "Create Data"
56661 msgstr "Crear datos"
56664 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
56665 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
56668 msgid "Freeze Operator"
56669 msgstr "Congelar operador"
56672 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
56673 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
56676 msgid "Reverse Transfer"
56677 msgstr "Transferir invertido"
56680 msgid "Transfer from selected objects to active one"
56681 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
56684 msgctxt "Operator"
56685 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
56686 msgstr "Transferir organización de los datos"
56689 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
56690 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
56693 msgid "Exact Match"
56694 msgstr "Coincidencia exacta"
56697 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
56698 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
56701 msgid "Delete selected objects"
56702 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
56705 msgid "Delete Globally"
56706 msgstr "Borrar globalmente"
56709 msgid "Remove object from all scenes"
56710 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
56713 msgctxt "Operator"
56714 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
56715 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
56718 msgid "Add an empty image type to scene with data"
56719 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
56722 msgid "Filepath"
56723 msgstr "Ruta del archivo"
56726 msgid "Path to image file"
56727 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
56730 msgid "Image name to assign"
56731 msgstr "Nombre a asignar a la imagen"
56734 msgctxt "Operator"
56735 msgid "Drop Named Material on Object"
56736 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
56739 msgid "Material name to assign"
56740 msgstr "Nombre a asignar al material"
56743 msgctxt "Operator"
56744 msgid "Duplicate Objects"
56745 msgstr "Duplicar"
56748 msgid "Duplicate selected objects"
56749 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
56752 msgid "Duplicate selected objects and move them"
56753 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite mover los duplicados"
56756 msgid "Duplicate Objects"
56757 msgstr "Duplicar objetos"
56760 msgctxt "Operator"
56761 msgid "Duplicate Linked"
56762 msgstr "Duplicar vinculado"
56765 msgctxt "Operator"
56766 msgid "Make Instances Real"
56767 msgstr "Hacer reales a las instancias"
56770 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
56771 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
56774 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
56775 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
56778 msgid "Keep Hierarchy"
56779 msgstr "Mantener jerarquía"
56782 msgid "Maintain parent child relationships"
56783 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
56786 msgctxt "Operator"
56787 msgid "Toggle Editmode"
56788 msgstr "Alternar modo Edición"
56791 msgid "Toggle object's editmode"
56792 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
56795 msgctxt "Operator"
56796 msgid "Add Effector"
56797 msgstr "Agregar efector"
56800 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
56801 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
56804 msgctxt "Operator"
56805 msgid "Add Empty"
56806 msgstr "Agregar Vacío"
56809 msgid "Add an empty object to the scene"
56810 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
56813 msgctxt "Operator"
56814 msgid "Explode Refresh"
56815 msgstr "Refrescar Explotar"
56818 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
56819 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
56822 msgctxt "Operator"
56823 msgid "Add Face Map"
56824 msgstr "Agregar mapa de caras"
56827 msgid "Add a new face map to the active object"
56828 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
56831 msgctxt "Operator"
56832 msgid "Assign Face Map"
56833 msgstr "Asignar mapa de caras"
56836 msgid "Assign faces to a face map"
56837 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
56840 msgctxt "Operator"
56841 msgid "Deselect Face Map Faces"
56842 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
56845 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
56846 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
56849 msgctxt "Operator"
56850 msgid "Move Face Map"
56851 msgstr "Mover mapa de caras"
56854 msgid "Move the active face map up/down in the list"
56855 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
56858 msgid "Direction to move, UP or DOWN"
56859 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
56862 msgctxt "Operator"
56863 msgid "Remove Face Map"
56864 msgstr "Eliminar mapa de caras"
56867 msgid "Remove a face map from the active object"
56868 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
56871 msgctxt "Operator"
56872 msgid "Remove from Face Map"
56873 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
56876 msgid "Remove faces from a face map"
56877 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
56880 msgctxt "Operator"
56881 msgid "Select Face Map Faces"
56882 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
56885 msgid "Select faces belonging to a face map"
56886 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
56889 msgctxt "Operator"
56890 msgid "Toggle Force Field"
56891 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
56894 msgid "Toggle object's force field"
56895 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
56898 msgctxt "Operator"
56899 msgid "Add Grease Pencil"
56900 msgstr "Agregar lápiz de cera"
56903 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
56904 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
56907 msgid "Create an empty grease pencil object"
56908 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
56911 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
56912 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
56915 msgid "Monkey"
56916 msgstr "Mona"
56919 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
56920 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
56923 msgctxt "Operator"
56924 msgid "Add Modifier"
56925 msgstr "Agregar modificador"
56928 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
56929 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
56932 msgctxt "Operator"
56933 msgid "Apply Modifier"
56934 msgstr "Aplicar modificador"
56937 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
56938 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
56941 msgid "Apply as"
56942 msgstr "Aplicar como"
56945 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
56946 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
56949 msgid "Object Data"
56950 msgstr "Datos del objeto"
56953 msgid "Apply modifier to the object's data"
56954 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
56957 msgid "New Shape"
56958 msgstr "Nueva forma"
56961 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
56962 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
56965 msgctxt "Operator"
56966 msgid "Copy Modifier"
56967 msgstr "Copiar modificador"
56970 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
56971 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
56974 msgctxt "Operator"
56975 msgid "Move Down Modifier"
56976 msgstr "Mover modificador abajo"
56979 msgid "Move modifier down in the stack"
56980 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
56983 msgctxt "Operator"
56984 msgid "Move Active Modifier to Index"
56985 msgstr "Mover modificador activo a índice"
56988 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
56989 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
56992 msgid "The index to move the modifier to"
56993 msgstr "El índice al cual mover el modificador"
56996 msgctxt "Operator"
56997 msgid "Move Up Modifier"
56998 msgstr "Subir modificador"
57001 msgid "Move modifier up in the stack"
57002 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
57005 msgctxt "Operator"
57006 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
57007 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
57010 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
57011 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
57014 msgctxt "Operator"
57015 msgid "Add Hair"
57016 msgstr "Agregar pelo"
57019 msgid "Add a hair object to the scene"
57020 msgstr "Agrega un objeto de pelo a la escena"
57023 msgctxt "Operator"
57024 msgid "Hide Collection"
57025 msgstr "Ocultar colección"
57028 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
57029 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
57032 msgid "Collection Index"
57033 msgstr "Índice de la colección"
57036 msgid "Index of the collection to change visibility"
57037 msgstr "Índice de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
57040 msgid "Toggle visibility"
57041 msgstr "Alternar visibilidad"
57044 msgctxt "Operator"
57045 msgid "Clear All Restrict Render"
57046 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
57049 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
57050 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
57053 msgctxt "Operator"
57054 msgid "Show Hidden Objects"
57055 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
57058 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
57059 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
57062 msgctxt "Operator"
57063 msgid "Hide Objects"
57064 msgstr "Ocultar objetos"
57067 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
57068 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
57071 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
57072 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
57075 msgctxt "Operator"
57076 msgid "Hook to New Object"
57077 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
57080 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
57081 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
57084 msgctxt "Operator"
57085 msgid "Hook to Selected Object"
57086 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
57089 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
57090 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
57093 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
57094 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
57097 msgctxt "Operator"
57098 msgid "Assign to Hook"
57099 msgstr "Asignar a gancho"
57102 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
57103 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
57106 msgid "Modifier number to assign to"
57107 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
57110 msgctxt "Operator"
57111 msgid "Recenter Hook"
57112 msgstr "Re centrar gancho"
57115 msgid "Set hook center to cursor position"
57116 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
57119 msgctxt "Operator"
57120 msgid "Remove Hook"
57121 msgstr "Eliminar gancho"
57124 msgid "Remove a hook from the active object"
57125 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
57128 msgid "Modifier number to remove"
57129 msgstr "Número del modificador a eliminar"
57132 msgctxt "Operator"
57133 msgid "Reset Hook"
57134 msgstr "Restablecer gancho"
57137 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
57138 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
57141 msgctxt "Operator"
57142 msgid "Select Hook"
57143 msgstr "Seleccionar gancho"
57146 msgid "Select affected vertices on mesh"
57147 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
57150 msgctxt "Operator"
57151 msgid "Set Offset from Cursor"
57152 msgstr "Definir desplazamiento a partir del cursor"
57155 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
57156 msgstr "Define el desplazamiento usado para las instancias de colecciones, basándose en la posición del cursor"
57159 msgctxt "Operator"
57160 msgid "Restrict Render Unselected"
57161 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
57164 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
57165 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
57168 msgctxt "Operator"
57169 msgid "Join"
57170 msgstr "Unir"
57173 msgid "Join selected objects into active object"
57174 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
57177 msgctxt "Operator"
57178 msgid "Join as Shapes"
57179 msgstr "Unir como Formas clave"
57182 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
57183 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
57186 msgctxt "Operator"
57187 msgid "Transfer UV Maps"
57188 msgstr "Transferir mapas UV"
57191 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
57192 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
57195 msgctxt "Operator"
57196 msgid "Laplacian Deform Bind"
57197 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
57200 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
57201 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
57204 msgctxt "Operator"
57205 msgid "Add Light"
57206 msgstr "Agregar luz"
57209 msgid "Add a light object to the scene"
57210 msgstr "Agrega una luz a la escena"
57213 msgctxt "Operator"
57214 msgid "Add Light Probe"
57215 msgstr "Agregar sonda de luz"
57218 msgid "Add a light probe object"
57219 msgstr "Agrega una sonda de luz"
57222 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
57223 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
57226 msgid "Planar reflection probe"
57227 msgstr "Sonda de reflexión plana"
57230 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
57231 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
57234 msgid "Link objects to a collection"
57235 msgstr "Vincula objetos a una colección"
57238 msgid "Index of the collection to move to"
57239 msgstr "Índice de la colección a la cual mover los objetos"
57242 msgid "Move objects to a new collection"
57243 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
57246 msgid "Name of the newly added collection"
57247 msgstr "Nombrar la nueva colección"
57250 msgctxt "Operator"
57251 msgid "Load Background Image"
57252 msgstr "Cargar imagen de fondo"
57255 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
57256 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
57259 msgid "Align to view"
57260 msgstr "Alinear a la vista"
57263 msgctxt "Operator"
57264 msgid "Load Reference Image"
57265 msgstr "Cargar imagen de referencia"
57268 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
57269 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
57272 msgctxt "Operator"
57273 msgid "Clear Location"
57274 msgstr "Restablecer posición"
57277 msgid "Clear the object's location"
57278 msgstr "Restablece la posición del objeto"
57281 msgid "Clear Delta"
57282 msgstr "Eliminar delta"
57285 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
57286 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
57289 msgctxt "Operator"
57290 msgid "Make Instance Face"
57291 msgstr "Instanciar en caras"
57294 msgid "Convert objects into instanced faces"
57295 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
57298 msgctxt "Operator"
57299 msgid "Link Data"
57300 msgstr "Vincular datos"
57303 msgid "Apply active object links to other selected objects"
57304 msgstr "Aplica los vínculos del objeto activo a otros objetos seleccionados"
57307 msgctxt "Operator"
57308 msgid "Link Objects to Scene"
57309 msgstr "Vincular objetos a escena"
57312 msgid "Link selection to another scene"
57313 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
57316 msgctxt "Operator"
57317 msgid "Make Local"
57318 msgstr "Hacer local"
57321 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
57322 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
57325 msgid "Selected Objects and Data"
57326 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
57329 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
57330 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
57333 msgctxt "Operator"
57334 msgid "Make Library Override"
57335 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca"
57338 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
57339 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
57342 msgid "Override Collection"
57343 msgstr "Redefinir colección"
57346 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
57347 msgstr "Nombre de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, de la cual hacer una redefinición"
57350 msgid "Make linked data local to each object"
57351 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
57354 msgid "Object Animation"
57355 msgstr "Animación del objeto"
57358 msgid "Make animation data local to each object"
57359 msgstr "Hace que los datos de animación sean locales con respecto a cada objeto"
57362 msgid "Make materials local to each data-block"
57363 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
57366 msgid "Make single user object data"
57367 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
57370 msgid "Make single user objects"
57371 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
57374 msgctxt "Operator"
57375 msgid "Add Material Slot"
57376 msgstr "Agregar contenedor de material"
57379 msgid "Add a new material slot"
57380 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
57383 msgctxt "Operator"
57384 msgid "Assign Material Slot"
57385 msgstr "Asignar contenedor de material"
57388 msgid "Assign active material slot to selection"
57389 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
57392 msgctxt "Operator"
57393 msgid "Copy Material to Selected"
57394 msgstr "Copiar material a seleccionados"
57397 msgid "Copy material to selected objects"
57398 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
57401 msgctxt "Operator"
57402 msgid "Deselect Material Slot"
57403 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
57406 msgid "Deselect by active material slot"
57407 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
57410 msgctxt "Operator"
57411 msgid "Move Material"
57412 msgstr "Mover material"
57415 msgid "Move the active material up/down in the list"
57416 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
57419 msgid "Direction to move the active material towards"
57420 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
57423 msgctxt "Operator"
57424 msgid "Remove Material Slot"
57425 msgstr "Eliminar contenedor de material"
57428 msgid "Remove the selected material slot"
57429 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
57432 msgctxt "Operator"
57433 msgid "Remove Unused Slots"
57434 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
57437 msgid "Remove unused material slots"
57438 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
57441 msgctxt "Operator"
57442 msgid "Select Material Slot"
57443 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
57446 msgid "Select by active material slot"
57447 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
57450 msgctxt "Operator"
57451 msgid "Mesh Deform Bind"
57452 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
57455 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
57456 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
57459 msgctxt "Operator"
57460 msgid "Add Metaball"
57461 msgstr "Agregar metabola"
57464 msgid "Add an metaball object to the scene"
57465 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
57468 msgid "Primitive"
57469 msgstr "Primitiva"
57472 msgctxt "Operator"
57473 msgid "Set Object Mode"
57474 msgstr "Definir modo Objeto"
57477 msgid "Sets the object interaction mode"
57478 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
57481 msgctxt "Operator"
57482 msgid "Set Object Mode with Submode"
57483 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modos"
57486 msgid "Mesh Mode"
57487 msgstr "Modo de malla"
57490 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
57491 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
57494 msgctxt "Operator"
57495 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
57496 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
57499 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
57500 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
57503 msgid "Keep Modifier"
57504 msgstr "Mantener modificador"
57507 msgid "Do not remove the modifier from stack"
57508 msgstr "No remover el modificador de la lista"
57511 msgctxt "Operator"
57512 msgid "Convert Modifier"
57513 msgstr "Convertir modificador"
57516 msgid "Convert particles to a mesh object"
57517 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
57520 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
57521 msgstr "Cambia el índice del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
57524 msgctxt "Operator"
57525 msgid "Remove Modifier"
57526 msgstr "Eliminar modificador"
57529 msgid "Remove a modifier from the active object"
57530 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
57533 msgctxt "Operator"
57534 msgid "Move to Collection"
57535 msgstr "Mover a colección"
57538 msgid "Move objects to a collection"
57539 msgstr "Mover objetos a una colección"
57542 msgctxt "Operator"
57543 msgid "Multires Apply Base"
57544 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
57547 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
57548 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
57551 msgctxt "Operator"
57552 msgid "Multires Pack External"
57553 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
57556 msgid "Pack displacements from an external file"
57557 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
57560 msgctxt "Operator"
57561 msgid "Multires Save External"
57562 msgstr "Multi-resolución guardar externo"
57565 msgid "Save displacements to an external file"
57566 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
57569 msgctxt "Operator"
57570 msgid "Delete Higher Levels"
57571 msgstr "Borrar nivel superior"
57574 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
57575 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
57578 msgctxt "Operator"
57579 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
57580 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
57583 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
57584 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
57587 msgctxt "Operator"
57588 msgid "Multires Reshape"
57589 msgstr "Multi-resolución reformar"
57592 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
57593 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
57596 msgctxt "Operator"
57597 msgid "Multires Subdivide"
57598 msgstr "Multi-resolución subdividir"
57601 msgid "Add a new level of subdivision"
57602 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
57605 msgid "Subdivision Mode"
57606 msgstr "Modo de subdivisión"
57609 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
57610 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
57613 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
57614 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
57617 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
57618 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
57621 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
57622 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
57625 msgctxt "Operator"
57626 msgid "Unsubdivide"
57627 msgstr "Revertir subdivisión"
57630 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
57631 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
57634 msgctxt "Operator"
57635 msgid "Bake Ocean"
57636 msgstr "Capturar océano"
57639 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
57640 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
57643 msgid "Free the bake, rather than generating it"
57644 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
57647 msgctxt "Operator"
57648 msgid "Clear Origin"
57649 msgstr "Restablecer origen"
57652 msgid "Clear the object's origin"
57653 msgstr "Restablece el origen del objeto"
57656 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
57657 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
57660 msgid "Median Center"
57661 msgstr "Centro medio"
57664 msgid "Bounds Center"
57665 msgstr "Centro de límites"
57668 msgid "Geometry to Origin"
57669 msgstr "Geometría al origen"
57672 msgid "Move object geometry to object origin"
57673 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
57676 msgid "Origin to Geometry"
57677 msgstr "Origen a la geometría"
57680 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding-box)"
57681 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana, de otro modo su volumen delimitador)"
57684 msgid "Origin to 3D Cursor"
57685 msgstr "Origen al cursor 3D"
57688 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
57689 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
57692 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
57693 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
57696 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
57697 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
57700 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
57701 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
57704 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
57705 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
57708 msgid "Clear the object's parenting"
57709 msgstr "Elimina el superior del objeto"
57712 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
57713 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
57716 msgid "Clear and Keep Transformation"
57717 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
57720 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
57721 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
57724 msgid "Clear Parent Inverse"
57725 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
57728 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
57729 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
57732 msgctxt "Operator"
57733 msgid "Make Parent without Inverse"
57734 msgstr "Definir superior sin compensar"
57737 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
57738 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
57741 msgid "Set the object's parenting"
57742 msgstr "Define un superior para el objeto"
57745 msgid "Keep Transform"
57746 msgstr "Mantener transformaciones"
57749 msgid "Apply transformation before parenting"
57750 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
57753 msgid "Armature Deform"
57754 msgstr "Deformación de esqueleto"
57757 msgid "   With Empty Groups"
57758 msgstr "   con grupos vacíos"
57761 msgid "   With Automatic Weights"
57762 msgstr "   con influencias automáticas"
57765 msgid "   With Envelope Weights"
57766 msgstr "   con influencias desde envolventes"
57769 msgid "Bone Relative"
57770 msgstr "Relativo a huesos"
57773 msgid "Curve Deform"
57774 msgstr "Deformación por curva"
57777 msgid "Path Constraint"
57778 msgstr "Restricción Trayectoria"
57781 msgid "Lattice Deform"
57782 msgstr "Deformación por jaula"
57785 msgid "Vertex (Triangle)"
57786 msgstr "Vértice (triángulo)"
57789 msgid "X Mirror"
57790 msgstr "Simetría en X"
57793 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
57794 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
57797 msgctxt "Operator"
57798 msgid "Add Particle System Slot"
57799 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
57802 msgid "Add a particle system"
57803 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
57806 msgctxt "Operator"
57807 msgid "Remove Particle System Slot"
57808 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
57811 msgid "Remove the selected particle system"
57812 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
57815 msgctxt "Operator"
57816 msgid "Calculate Object Paths"
57817 msgstr "Calcular trayectoria de objeto"
57820 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
57821 msgstr "Calcula la trayectoria para los objetos seleccionados"
57824 msgid "Last frame to calculate object paths on"
57825 msgstr "Último fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
57828 msgid "First frame to calculate object paths on"
57829 msgstr "Primer fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
57832 msgctxt "Operator"
57833 msgid "Clear Object Paths"
57834 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
57837 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
57838 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
57841 msgid "Only clear paths from selected objects"
57842 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
57845 msgctxt "Operator"
57846 msgid "Update Range from Scene"
57847 msgstr "Actualizar rango desde escena"
57850 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
57851 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
57854 msgctxt "Operator"
57855 msgid "Update Object Paths"
57856 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
57859 msgid "Recalculate paths for selected objects"
57860 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
57863 msgctxt "Operator"
57864 msgid "Add Point Cloud"
57865 msgstr "Agregar nube de puntos"
57868 msgid "Add a point cloud object to the scene"
57869 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
57872 msgctxt "Operator"
57873 msgid "Toggle Pose Mode"
57874 msgstr "Alternar modo Pose"
57877 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
57878 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
57881 msgctxt "Operator"
57882 msgid "Make Proxy"
57883 msgstr "Hacer reemplazo"
57886 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
57887 msgstr "Agrega un objeto vacío que se convertirá en reemplazo local de un objeto vinculado desde una biblioteca"
57890 msgid "Proxy Object"
57891 msgstr "Objeto de reemplazo"
57894 msgid "Name of lib-linked/collection object to make a proxy for"
57895 msgstr "Nombre del objeto vinculado desde una biblioteca o colección del cual crear un reemplazo"
57898 msgctxt "Operator"
57899 msgid "QuadriFlow Remesh"
57900 msgstr "Rehacer malla Quadriflow"
57903 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
57904 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
57907 msgid "Old Object Face Area"
57908 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
57911 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
57912 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
57915 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
57916 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
57919 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
57920 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
57923 msgid "Edge Length"
57924 msgstr "Longitud de bordes"
57927 msgid "Input target edge length in the new mesh"
57928 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
57931 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
57932 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
57935 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
57936 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
57939 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
57940 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
57943 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
57944 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
57947 msgid "Target edge length in the new mesh"
57948 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
57951 msgid "Number of Faces"
57952 msgstr "Cantidad de caras"
57955 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
57956 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
57959 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
57960 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
57963 msgid "Use Mesh Symmetry"
57964 msgstr "Usar simetría de malla"
57967 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
57968 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
57971 msgid "Preserve Mesh Boundary"
57972 msgstr "Preservar los límites de la malla"
57975 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
57976 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
57979 msgid "Preserve Sharp"
57980 msgstr "Preservar definición"
57983 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
57984 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
57987 msgctxt "Operator"
57988 msgid "Quick Explode"
57989 msgstr "Explosión rápida"
57992 msgid "Make selected objects explode"
57993 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
57996 msgid "Amount of pieces"
57997 msgstr "Cantidad de piezas"
58000 msgid "Fade the pieces over time"
58001 msgstr "Fundir las piezas en el tiempo"
58004 msgid "Explode Style"
58005 msgstr "Estilo de explosión"
58008 msgid "Outwards Velocity"
58009 msgstr "Velocidad saliente"
58012 msgctxt "Operator"
58013 msgid "Quick Fur"
58014 msgstr "Pelaje rápido"
58017 msgid "Add fur setup to the selected objects"
58018 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
58021 msgid "Fur Density"
58022 msgstr "Densidad del pelaje"
58025 msgid "Heavy"
58026 msgstr "Intensa"
58029 msgid "View %"
58030 msgstr "% en vistas"
58033 msgctxt "Operator"
58034 msgid "Quick Liquid"
58035 msgstr "Líquido rápido"
58038 msgid "Render Liquid Objects"
58039 msgstr "Procesar objetos de líquido"
58042 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
58043 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
58046 msgctxt "Operator"
58047 msgid "Quick Smoke"
58048 msgstr "Humo rápido"
58051 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
58052 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
58055 msgid "Render Smoke Objects"
58056 msgstr "Procesar humos"
58059 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
58060 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
58063 msgid "Smoke Style"
58064 msgstr "Estilo del humo"
58067 msgid "Smoke + Fire"
58068 msgstr "Humo + Fuego"
58071 msgctxt "Operator"
58072 msgid "Randomize Transform"
58073 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
58076 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
58077 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
58080 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
58081 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
58084 msgid "Seed value for the random generator"
58085 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
58088 msgid "Maximum rotation over each axis"
58089 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
58092 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
58093 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
58096 msgid "Scale Even"
58097 msgstr "Escalar uniformemente"
58100 msgid "Use the same scale value for all axis"
58101 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
58104 msgid "Transform Delta"
58105 msgstr "Transformación relativa"
58108 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
58109 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
58112 msgid "Randomize Location"
58113 msgstr "Aleatorizar posición"
58116 msgid "Randomize the location values"
58117 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
58120 msgid "Randomize Rotation"
58121 msgstr "Aleatorizar rotación"
58124 msgid "Randomize the rotation values"
58125 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
58128 msgid "Randomize Scale"
58129 msgstr "Aleatorizar escala"
58132 msgid "Randomize the scale values"
58133 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
58136 msgctxt "Operator"
58137 msgid "Clear Rotation"
58138 msgstr "Restablecer rotación"
58141 msgid "Clear the object's rotation"
58142 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
58145 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
58146 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
58149 msgid "Clear the object's scale"
58150 msgstr "Restablece la escala del objeto"
58153 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
58154 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
58157 msgctxt "Operator"
58158 msgid "Scatter Objects"
58159 msgstr "Distribuir objetos"
58162 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
58163 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
58166 msgctxt "Operator"
58167 msgid "Select by Type"
58168 msgstr "Seleccionar por tipo"
58171 msgid "Select all visible objects that are of a type"
58172 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
58175 msgctxt "Operator"
58176 msgid "Select Camera"
58177 msgstr "Seleccionar cámara"
58180 msgid "Select the active camera"
58181 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
58184 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
58185 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
58188 msgid "Shared Parent"
58189 msgstr "Superior compartido"
58192 msgid "Shared object type"
58193 msgstr "Tipo de objeto compartido"
58196 msgid "Shared collection"
58197 msgstr "Colección compartida"
58200 msgid "Render pass Index"
58201 msgstr "Índice pasada procesamiento"
58204 msgid "Object Color"
58205 msgstr "Color del objeto"
58208 msgid "Objects included in active Keying Set"
58209 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
58212 msgid "Light Type"
58213 msgstr "Tipo de luz"
58216 msgid "Matching light types"
58217 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
58220 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
58221 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
58224 msgid "Direction to select in the hierarchy"
58225 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
58228 msgid "Child"
58229 msgstr "Subordinado"
58232 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
58233 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
58236 msgid "Select all visible objects that are linked"
58237 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
58240 msgid "Instanced Collection"
58241 msgstr "Colección instanciada"
58244 msgid "Library (Object Data)"
58245 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
58248 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
58249 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado p.ej: D.espada -> I.espada"
58252 msgid "Select connected parent/child objects"
58253 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
58256 msgctxt "Operator"
58257 msgid "Select Pattern"
58258 msgstr "Patrón de selección"
58261 msgid "Select objects matching a naming pattern"
58262 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
58265 msgid "Case Sensitive"
58266 msgstr "May ≠ min"
58269 msgid "Do a case sensitive compare"
58270 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
58273 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
58274 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
58277 msgid "Set select on random visible objects"
58278 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
58281 msgctxt "Operator"
58282 msgid "Select Same Collection"
58283 msgstr "Seleccionar misma colección"
58286 msgid "Select object in the same collection"
58287 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
58290 msgid "Name of the collection to select"
58291 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
58294 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
58295 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
58298 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
58299 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
58302 msgctxt "Operator"
58303 msgid "Add Effect"
58304 msgstr "Agregar efecto"
58307 msgid "Add a visual effect to the active object"
58308 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
58311 msgctxt "ID"
58312 msgid "Blur"
58313 msgstr "Desenfocar"
58316 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
58317 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
58320 msgctxt "ID"
58321 msgid "Colorize"
58322 msgstr "Colorizar"
58325 msgid "Apply different tint effects"
58326 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
58329 msgctxt "ID"
58330 msgid "Flip"
58331 msgstr "Invertir"
58334 msgid "Flip image"
58335 msgstr "Invertir imagen"
58338 msgctxt "ID"
58339 msgid "Glow"
58340 msgstr "Resplandor"
58343 msgid "Create a glow effect"
58344 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
58347 msgctxt "ID"
58348 msgid "Pixelate"
58349 msgstr "Pixelar"
58352 msgid "Pixelate image"
58353 msgstr "Pixela la imagen"
58356 msgctxt "ID"
58357 msgid "Rim"
58358 msgstr "Reborde"
58361 msgid "Add a rim to the image"
58362 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
58365 msgctxt "ID"
58366 msgid "Shadow"
58367 msgstr "Sombra"
58370 msgid "Create a shadow effect"
58371 msgstr "Crea un efecto de sombra"
58374 msgctxt "ID"
58375 msgid "Swirl"
58376 msgstr "Remolino"
58379 msgid "Create a rotation distortion"
58380 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
58383 msgctxt "ID"
58384 msgid "Wave Distortion"
58385 msgstr "Distorsión de ondas"
58388 msgid "Apply sinusoidal deformation"
58389 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
58392 msgctxt "Operator"
58393 msgid "Move Down Effect"
58394 msgstr "Mover efecto abajo"
58397 msgid "Move effect down in the stack"
58398 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
58401 msgid "Name of the shaderfx to edit"
58402 msgstr "Nombre del efecto a editar"
58405 msgctxt "Operator"
58406 msgid "Move Effect to Index"
58407 msgstr "Mover efecto a índice"
58410 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58411 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
58414 msgid "The index to move the effect to"
58415 msgstr "El índice al cual mover el efecto"
58418 msgctxt "Operator"
58419 msgid "Move Up Effect"
58420 msgstr "Mover efecto arriba"
58423 msgid "Move effect up in the stack"
58424 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
58427 msgctxt "Operator"
58428 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
58429 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
58432 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
58433 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
58436 msgctxt "Operator"
58437 msgid "Add Shape Key"
58438 msgstr "Agregar Forma clave"
58441 msgid "Add shape key to the object"
58442 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
58445 msgid "From Mix"
58446 msgstr "Desde mezcla"
58449 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
58450 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
58453 msgctxt "Operator"
58454 msgid "Clear Shape Keys"
58455 msgstr "Eliminar Formas clave"
58458 msgid "Clear weights for all shape keys"
58459 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
58462 msgctxt "Operator"
58463 msgid "Mirror Shape Key"
58464 msgstr "Simetrizar Forma clave"
58467 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
58468 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
58471 msgctxt "Operator"
58472 msgid "Move Shape Key"
58473 msgstr "Mover Forma clave"
58476 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
58477 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
58480 msgctxt "Operator"
58481 msgid "Remove Shape Key"
58482 msgstr "Eliminar Forma clave"
58485 msgid "Remove shape key from the object"
58486 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
58489 msgid "Remove all shape keys"
58490 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
58493 msgctxt "Operator"
58494 msgid "Re-Time Shape Keys"
58495 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
58498 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
58499 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
58502 msgctxt "Operator"
58503 msgid "Transfer Shape Key"
58504 msgstr "Transferir Forma clave"
58507 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
58508 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
58511 msgid "Transformation Mode"
58512 msgstr "Modo de transformación"
58515 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
58516 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
58519 msgid "Apply the relative positional offset"
58520 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
58523 msgid "Relative Face"
58524 msgstr "Cara relativa"
58527 msgid "Calculate relative position (using faces)"
58528 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
58531 msgid "Relative Edge"
58532 msgstr "Borde relativo"
58535 msgid "Calculate relative position (using edges)"
58536 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
58539 msgid "Clamp Offset"
58540 msgstr "Limitar desplazam"
58543 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
58544 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
58547 msgctxt "Operator"
58548 msgid "Skin Armature Create"
58549 msgstr "Crear esqueleto"
58552 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
58553 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
58556 msgctxt "Operator"
58557 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
58558 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
58561 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
58562 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
58565 msgid "Mark"
58566 msgstr "Marcar"
58569 msgid "Mark selected vertices as loose"
58570 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
58573 msgid "Set selected vertices as not loose"
58574 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
58577 msgctxt "Operator"
58578 msgid "Skin Radii Equalize"
58579 msgstr "Igualar radios"
58582 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
58583 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
58586 msgctxt "Operator"
58587 msgid "Skin Root Mark"
58588 msgstr "Marcar como raíz"
58591 msgid "Mark selected vertices as roots"
58592 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
58595 msgctxt "Operator"
58596 msgid "Add Speaker"
58597 msgstr "Agregar altavoz"
58600 msgid "Add a speaker object to the scene"
58601 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
58604 msgctxt "Operator"
58605 msgid "Subdivision Set"
58606 msgstr "Conjunto de subdivisión"
58609 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
58610 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1-5)"
58613 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
58614 msgstr "Aplica el nivel de subdivisión de la superficie, como un desplazamiento relativo al nivel actual"
58617 msgctxt "Operator"
58618 msgid "Surface Deform Bind"
58619 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
58622 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
58623 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
58626 msgctxt "Operator"
58627 msgid "Switch Object"
58628 msgstr "Cambiar objeto"
58631 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
58632 msgstr "Cambia el objeto activo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo actual"
58635 msgctxt "Operator"
58636 msgid "Add Text"
58637 msgstr "Agregar texto"
58640 msgid "Add a text object to the scene"
58641 msgstr "Agrega un texto a la escena"
58644 msgctxt "Operator"
58645 msgid "Clear Track"
58646 msgstr "Eliminar rastreo"
58649 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
58650 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
58653 msgid "Clear Track"
58654 msgstr "Eliminar rastreo"
58657 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
58658 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
58661 msgctxt "Operator"
58662 msgid "Make Track"
58663 msgstr "Rastrear"
58666 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
58667 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
58670 msgid "Track to Constraint"
58671 msgstr "Restricción Rastrear"
58674 msgid "Lock Track Constraint"
58675 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
58678 msgctxt "Operator"
58679 msgid "Apply Object Transform"
58680 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
58683 msgid "Apply the object's transformation to its data"
58684 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
58687 msgid "Apply Properties"
58688 msgstr "Aplicar propiedades"
58691 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
58692 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
58695 msgctxt "Operator"
58696 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
58697 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
58700 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
58701 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
58704 msgctxt "Operator"
58705 msgid "Transforms to Deltas"
58706 msgstr "Transformar en deltas"
58709 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
58710 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
58713 msgid "Which transforms to transfer"
58714 msgstr "Qué transformaciones transferir"
58717 msgid "All Transforms"
58718 msgstr "Todas las transformaciones"
58721 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
58722 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
58725 msgid "Transfer location transforms only"
58726 msgstr "Transferir sólo posición"
58729 msgid "Transfer rotation transforms only"
58730 msgstr "Transferir sólo rotación"
58733 msgid "Transfer scale transforms only"
58734 msgstr "Transferir sólo escala"
58737 msgid "Reset Values"
58738 msgstr "Restablecer valores"
58741 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
58742 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
58745 msgctxt "Operator"
58746 msgid "Add Vertex Group"
58747 msgstr "Agregar grupo de vértices"
58750 msgid "Add a new vertex group to the active object"
58751 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
58754 msgctxt "Operator"
58755 msgid "Assign to New Group"
58756 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
58759 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
58760 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
58763 msgctxt "Operator"
58764 msgid "Clean Vertex Group Weights"
58765 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
58768 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
58769 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
58772 msgid "Subset"
58773 msgstr "Subconjunto"
58776 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
58777 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
58780 msgid "Keep Single"
58781 msgstr "Mantener uno"
58784 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
58785 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
58788 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
58789 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
58792 msgctxt "Operator"
58793 msgid "Copy Vertex Group"
58794 msgstr "Copiar grupo de vértices"
58797 msgid "Make a copy of the active vertex group"
58798 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
58801 msgctxt "Operator"
58802 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
58803 msgstr "Copiar grupos de vértices a vinculados"
58806 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
58807 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de todos los objetos que usan estos datos geométricos por los grupos del objeto activo"
58810 msgctxt "Operator"
58811 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
58812 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
58815 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
58816 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
58819 msgctxt "Operator"
58820 msgid "Fix Vertex Group Deform"
58821 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
58824 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
58825 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
58828 msgid "Change Sensitivity"
58829 msgstr "Cambiar sensibilidad"
58832 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
58833 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
58836 msgid "The distance to move to"
58837 msgstr "La distancia a ser movido"
58840 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
58841 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
58844 msgid "Invert active vertex group's weights"
58845 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
58848 msgid "Add Weights"
58849 msgstr "Agregar influencias"
58852 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
58853 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
58856 msgid "Remove Weights"
58857 msgstr "Eliminar influencias"
58860 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
58861 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
58864 msgctxt "Operator"
58865 msgid "Vertex Group Levels"
58866 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
58869 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
58870 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
58873 msgid "Value to multiply weights by"
58874 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
58877 msgid "Value to add to weights"
58878 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
58881 msgctxt "Operator"
58882 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
58883 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
58886 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
58887 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
58890 msgid "Maximum number of deform weights"
58891 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
58894 msgctxt "Operator"
58895 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
58896 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
58899 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
58900 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
58903 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
58904 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
58907 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
58908 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
58911 msgid "Lock all vertex groups"
58912 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
58915 msgid "Unlock all vertex groups"
58916 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
58919 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
58920 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
58923 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
58924 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
58927 msgid "Apply action to all vertex groups"
58928 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
58931 msgid "Apply to selected vertex groups"
58932 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
58935 msgid "Apply to unselected vertex groups"
58936 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
58939 msgid "Invert Unselected"
58940 msgstr "Invertir selección"
58943 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
58944 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
58947 msgctxt "Operator"
58948 msgid "Mirror Vertex Group"
58949 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
58952 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
58953 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
58956 msgid "All Groups"
58957 msgstr "Todos los grupos"
58960 msgid "Mirror all vertex groups weights"
58961 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
58964 msgid "Flip Group Names"
58965 msgstr "Invertir nombres de grupos"
58968 msgid "Flip vertex group names"
58969 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
58972 msgid "Mirror Weights"
58973 msgstr "Simetrizar influencias"
58976 msgid "Mirror weights"
58977 msgstr "Simetriza las influencias"
58980 msgctxt "Operator"
58981 msgid "Move Vertex Group"
58982 msgstr "Mover grupos vértices"
58985 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
58986 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
58989 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
58990 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
58993 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
58994 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
58997 msgctxt "Operator"
58998 msgid "Normalize All Vertex Groups"
58999 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
59002 msgctxt "Operator"
59003 msgid "Quantize Vertex Weights"
59004 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
59007 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
59008 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
59011 msgid "Number of steps between 0 and 1"
59012 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
59015 msgctxt "Operator"
59016 msgid "Remove Vertex Group"
59017 msgstr "Eliminar grupo vértices"
59020 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
59021 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
59024 msgid "Remove all vertex groups"
59025 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
59028 msgid "All Unlocked"
59029 msgstr "Todos los no bloqueados"
59032 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
59033 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
59036 msgid "Remove from all groups"
59037 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
59040 msgid "All Vertices"
59041 msgstr "Todos los vértices"
59044 msgid "Clear the active group"
59045 msgstr "Limpia el grupo activo"
59048 msgctxt "Operator"
59049 msgid "Set Active Vertex Group"
59050 msgstr "Definir grupo vértices activo"
59053 msgid "Set the active vertex group"
59054 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
59057 msgid "Vertex group to set as active"
59058 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
59061 msgctxt "Operator"
59062 msgid "Smooth Vertex Weights"
59063 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
59066 msgid "Smooth weights for selected vertices"
59067 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
59070 msgid "Expand/Contract"
59071 msgstr "Expandir / Contraer"
59074 msgid "Expand/contract weights"
59075 msgstr "Expande o contrae las influencias"
59078 msgctxt "Operator"
59079 msgid "Sort Vertex Groups"
59080 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
59083 msgid "Sort vertex groups"
59084 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
59087 msgid "Sort type"
59088 msgstr "Tipo de ordenamiento"
59091 msgid "Bone Hierarchy"
59092 msgstr "Jerarquía de huesos"
59095 msgctxt "Operator"
59096 msgid "Make Vertex Parent"
59097 msgstr "Subordinar a vértices"
59100 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
59101 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
59104 msgctxt "Operator"
59105 msgid "Copy Active"
59106 msgstr "Copiar activo"
59109 msgid "Copy weights from active to selected"
59110 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
59113 msgctxt "Operator"
59114 msgid "Delete Weight"
59115 msgstr "Borrar influencia"
59118 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
59119 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
59122 msgid "Weight Index"
59123 msgstr "Índice de influencia"
59126 msgid "Index of source weight in active vertex group"
59127 msgstr "Índice de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
59130 msgctxt "Operator"
59131 msgid "Normalize Active"
59132 msgstr "Normalizar activos"
59135 msgid "Normalize active vertex's weights"
59136 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
59139 msgctxt "Operator"
59140 msgid "Paste Weight to Selected"
59141 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
59144 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
59145 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
59148 msgctxt "Operator"
59149 msgid "Set Active Group"
59150 msgstr "Definir grupo activo"
59153 msgid "Set as active vertex group"
59154 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
59157 msgctxt "Operator"
59158 msgid "Apply Visual Transform"
59159 msgstr "Aplicar transformación visual"
59162 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
59163 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
59166 msgctxt "Operator"
59167 msgid "Add Volume"
59168 msgstr "Agregar volumen"
59171 msgid "Add a volume object to the scene"
59172 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
59175 msgctxt "Operator"
59176 msgid "Import OpenVDB Volume"
59177 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
59180 msgid "Import OpenVDB volume file"
59181 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
59184 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
59185 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
59188 msgctxt "Operator"
59189 msgid "Voxel Remesh"
59190 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
59193 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
59194 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
59197 msgctxt "Operator"
59198 msgid "Edit Voxel Size"
59199 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
59202 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
59203 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
59206 msgctxt "Operator"
59207 msgid "Outliner Set Action"
59208 msgstr "Definir acción en el Listado"
59211 msgid "Change the active action used"
59212 msgstr "Cambia la acción activa usada"
59215 msgctxt "Operator"
59216 msgid "Outliner Animation Data Operation"
59217 msgstr "Operación de datos de animación en el Listado"
59220 msgid "Animation Operation"
59221 msgstr "Operación de animación"
59224 msgid "Clear Animation Data"
59225 msgstr "Eliminar datos de animación"
59228 msgid "Remove this animation data container"
59229 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
59232 msgid "Set Action"
59233 msgstr "Definir acción"
59236 msgid "Unlink Action"
59237 msgstr "Desvincular acción"
59240 msgid "Refresh Drivers"
59241 msgstr "Refrescar controladores"
59244 msgid "Clear Drivers"
59245 msgstr "Eliminar controladores"
59248 msgctxt "Operator"
59249 msgid "Set Color Tag"
59250 msgstr "Definir etiqueta de color"
59253 msgid "Set a color tag for the selected collections"
59254 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
59257 msgid "Color Tag"
59258 msgstr "Etiqueta de color"
59261 msgctxt "Operator"
59262 msgid "Disable Collection"
59263 msgstr "Deshabilitar colección"
59266 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
59267 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en esta capa de visualización"
59270 msgctxt "Operator"
59271 msgid "Disable Collection in Render"
59272 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
59275 msgid "Do not render this collection"
59276 msgstr "No procesar esta colección"
59279 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
59280 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
59283 msgctxt "Operator"
59284 msgid "Duplicate Collection"
59285 msgstr "Duplicar colección"
59288 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
59289 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
59292 msgctxt "Operator"
59293 msgid "Duplicate Linked Collection"
59294 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
59297 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
59298 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
59301 msgctxt "Operator"
59302 msgid "Enable Collection"
59303 msgstr "Habilitar colección"
59306 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
59307 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en esta capa de visualización"
59310 msgctxt "Operator"
59311 msgid "Enable Collection in Render"
59312 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
59315 msgid "Render the collection"
59316 msgstr "Procesar la colección"
59319 msgctxt "Operator"
59320 msgid "Enable in View Layer"
59321 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
59324 msgid "Include collection in the active view layer"
59325 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
59328 msgctxt "Operator"
59329 msgid "Disable from View Layer"
59330 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
59333 msgid "Exclude collection from the active view layer"
59334 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
59337 msgid "Hide the collection in this view layer"
59338 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
59341 msgctxt "Operator"
59342 msgid "Hide Inside Collection"
59343 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
59346 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
59347 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
59350 msgctxt "Operator"
59351 msgid "Delete Hierarchy"
59352 msgstr "Borrar jerarquía"
59355 msgid "Delete selected collection hierarchies"
59356 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
59359 msgctxt "Operator"
59360 msgid "Clear Holdout"
59361 msgstr "Eliminar hueco"
59364 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
59365 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
59368 msgctxt "Operator"
59369 msgid "Set Holdout"
59370 msgstr "Definir hueco"
59373 msgid "Mask collection in the active view layer"
59374 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
59377 msgctxt "Operator"
59378 msgid "Clear Indirect Only"
59379 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
59382 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
59383 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
59386 msgctxt "Operator"
59387 msgid "Set Indirect Only"
59388 msgstr "Sólo indirecta"
59391 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
59392 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
59395 msgctxt "Operator"
59396 msgid "Instance Collection"
59397 msgstr "Instanciar colección"
59400 msgid "Instance selected collections to active scene"
59401 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
59404 msgctxt "Operator"
59405 msgid "Isolate Collection"
59406 msgstr "Aislar colección"
59409 msgid "Hide all but this collection and its parents"
59410 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
59413 msgid "Extend current visible collections"
59414 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
59417 msgctxt "Operator"
59418 msgid "Link Collection"
59419 msgstr "Vincular colección"
59422 msgid "Link selected collections to active scene"
59423 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
59426 msgctxt "Operator"
59427 msgid "New Collection"
59428 msgstr "Nueva colección"
59431 msgid "Add a new collection inside selected collection"
59432 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
59435 msgid "Nested"
59436 msgstr "Anidada"
59439 msgid "Add as child of selected collection"
59440 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
59443 msgctxt "Operator"
59444 msgid "Deselect Objects"
59445 msgstr "Deseleccionar objetos"
59448 msgid "Deselect objects in collection"
59449 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
59452 msgctxt "Operator"
59453 msgid "Select Objects"
59454 msgstr "Seleccionar objetos"
59457 msgid "Select objects in collection"
59458 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
59461 msgctxt "Operator"
59462 msgid "Show Collection"
59463 msgstr "Mostrar colección"
59466 msgid "Show the collection in this view layer"
59467 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
59470 msgctxt "Operator"
59471 msgid "Show Inside Collection"
59472 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
59475 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
59476 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
59479 msgctxt "Operator"
59480 msgid "Outliner Constraint Operation"
59481 msgstr "Operación de restricción en el Listado"
59484 msgid "Constraint Operation"
59485 msgstr "Operación de restricción"
59488 msgctxt "Operator"
59489 msgid "Outliner Data Operation"
59490 msgstr "Operación de datos en el Listado"
59493 msgid "Data Operation"
59494 msgstr "Operación de datos"
59497 msgid "Unhide"
59498 msgstr "Mostrar"
59501 msgctxt "Operator"
59502 msgid "Data Stack Drop"
59503 msgstr "Arrastrar lista de datos"
59506 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
59507 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
59510 msgid "Delete selected objects and collections"
59511 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
59514 msgid "Delete child objects and collections"
59515 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
59518 msgctxt "Operator"
59519 msgid "Add Drivers for Selected"
59520 msgstr "Agregar controladores a seleccionado"
59523 msgid "Add drivers to selected items"
59524 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
59527 msgctxt "Operator"
59528 msgid "Delete Drivers for Selected"
59529 msgstr "Borrar controladores de seleccionado"
59532 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
59533 msgstr "Borra controladores asignados a los elementos seleccionados"
59536 msgctxt "Operator"
59537 msgid "Expand/Collapse All"
59538 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
59541 msgid "Expand/Collapse all items"
59542 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
59545 msgid "Hide selected objects and collections"
59546 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
59549 msgctxt "Operator"
59550 msgid "Update Highlight"
59551 msgstr "Actualizar resaltado"
59554 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
59555 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
59558 msgctxt "Operator"
59559 msgid "Outliner ID Data Copy"
59560 msgstr "Copia de datos de ID en el Listado"
59563 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
59564 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
59567 msgctxt "Operator"
59568 msgid "Delete Data-Block"
59569 msgstr "Borrar bloque de datos"
59572 msgid "Delete the ID under cursor"
59573 msgstr "Borra al ID bajo el cursor"
59576 msgctxt "Operator"
59577 msgid "Outliner ID data Operation"
59578 msgstr "Operación de datos de ID en el Listado"
59581 msgid "ID data Operation"
59582 msgstr "Operación de datos de ID"
59585 msgid "Unlink"
59586 msgstr "Desvincular"
59589 msgid "Make Local"
59590 msgstr "Hacer local"
59593 msgid "Remap Users"
59594 msgstr "Remapear usuarios"
59597 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
59598 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
59601 msgid "Add Library Override"
59602 msgstr "Agregar redefinición de biblioteca"
59605 msgid "Add a local override of this linked data-block"
59606 msgstr "Agrega una redefinición local a este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
59609 msgid "Add Library Override Hierarchy"
59610 msgstr "Agregar redefinición de biblioteca a jerarquía"
59613 msgid "Add a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
59614 msgstr "Agrega una redefinición local a este bloque de datos vinculado a una biblioteca y a su jerarquía de dependencias"
59617 msgid "Convert Proxy to Override"
59618 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
59621 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
59622 msgstr "Convierte un objeto de reemplazo en una redefinición de biblioteca, incluyendo a todas sus dependencias"
59625 msgid "Reset Library Override"
59626 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
59629 msgid "Reset this local override to its linked values"
59630 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados"
59633 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
59634 msgstr "Restablecer jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
59637 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
59638 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados, así como su jerarquía completa de dependencias"
59641 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
59642 msgstr "Resincronizar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
59645 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
59646 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias"
59649 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
59650 msgstr "Borrar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
59653 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
59654 msgstr "Borra esta redefinición local (incluyendo la jerarquía de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
59657 msgid "Paste"
59658 msgstr "Pegar"
59661 msgid "Add Fake User"
59662 msgstr "Agregar usuario ficticio"
59665 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
59666 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
59669 msgid "Clear Fake User"
59670 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
59673 msgid "Rename"
59674 msgstr "Renombrar"
59677 msgctxt "Operator"
59678 msgid "Outliner ID Data Paste"
59679 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
59682 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
59683 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
59686 msgctxt "Operator"
59687 msgid "Outliner ID Data Remap"
59688 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
59691 msgid "New ID"
59692 msgstr "Nuevo ID"
59695 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
59696 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
59699 msgid "Old ID"
59700 msgstr "Antiguo ID"
59703 msgid "Old ID to replace"
59704 msgstr "ID antiguo a remapear"
59707 msgid "Extend selection for activation"
59708 msgstr "Extender selección para activación"
59711 msgid "Extend Range"
59712 msgstr "Extender rango"
59715 msgid "Select a range from active element"
59716 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
59719 msgctxt "Operator"
59720 msgid "Drag and Drop"
59721 msgstr "Arrastrar y soltar"
59724 msgid "Drag and drop element to another place"
59725 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
59728 msgctxt "Operator"
59729 msgid "Open/Close"
59730 msgstr "Abrir / Cerrar"
59733 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
59734 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
59737 msgid "Close or open all items"
59738 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
59741 msgctxt "Operator"
59742 msgid "Rename"
59743 msgstr "Renombrar"
59746 msgid "Rename the active element"
59747 msgstr "Renombra el elemento activo"
59750 msgid "Use Active"
59751 msgstr "Usar activo"
59754 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
59755 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
59758 msgctxt "Operator"
59759 msgid "Keying Set Add Selected"
59760 msgstr "Agregar seleccionado conjunto claves"
59763 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
59764 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
59767 msgctxt "Operator"
59768 msgid "Keying Set Remove Selected"
59769 msgstr "Eliminar seleccionado conjunto claves"
59772 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
59773 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
59776 msgctxt "Operator"
59777 msgid "Outliner Library Operation"
59778 msgstr "Operación de biblioteca en el Listado"
59781 msgid "Library Operation"
59782 msgstr "Operación de biblioteca"
59785 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
59786 msgstr "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos de Blender - ADVERTENCIA: no se podrá deshacer"
59789 msgid "Relocate"
59790 msgstr "Reubicar"
59793 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
59794 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
59797 msgid "Reload"
59798 msgstr "Recargar"
59801 msgid "Reload all data from this library"
59802 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
59805 msgctxt "Operator"
59806 msgid "Relocate Library"
59807 msgstr "Reubicar biblioteca"
59810 msgid "Relocate the library under cursor"
59811 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
59814 msgctxt "Operator"
59815 msgid "Drop Material on Object"
59816 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
59819 msgid "Drag material to object in Outliner"
59820 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
59823 msgctxt "Operator"
59824 msgid "Outliner Modifier Operation"
59825 msgstr "Operación de modificadores en el Listado"
59828 msgid "Modifier Operation"
59829 msgstr "Operación de modificadores"
59832 msgid "Toggle viewport use"
59833 msgstr "Alternar uso en las vistas"
59836 msgid "Toggle render use"
59837 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
59840 msgctxt "Operator"
59841 msgid "Outliner Object Operation"
59842 msgstr "Operación de objetos en el Listado"
59845 msgid "Object Operation"
59846 msgstr "Operación de objeto"
59849 msgid "Select Hierarchy"
59850 msgstr "Selecionar jerarquía"
59853 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
59854 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
59857 msgid "Enter Mode"
59858 msgstr "Ingresar al modo"
59861 msgid "Exit Mode"
59862 msgstr "Salir del modo"
59865 msgid "Context menu for item operations"
59866 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
59869 msgctxt "Operator"
59870 msgid "Purge All"
59871 msgstr "Purgar todo"
59874 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
59875 msgstr "Limpiar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
59878 msgctxt "Operator"
59879 msgid "Drop to Clear Parent [+Alt keeps transforms]"
59880 msgstr "Soltar para eliminar superior [+Alt mantiene las transformaciones]"
59883 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
59884 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
59887 msgctxt "Operator"
59888 msgid "Drop to Set Parent [+Alt keeps transforms]"
59889 msgstr "Soltar para asignar superior [+Alt mantiene las transformaciones]"
59892 msgid "Drag to parent in Outliner"
59893 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
59896 msgctxt "Operator"
59897 msgid "Drop Object to Scene"
59898 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
59901 msgid "Drag object to scene in Outliner"
59902 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
59905 msgctxt "Operator"
59906 msgid "Outliner Scene Operation"
59907 msgstr "Operación de escena en el Listado"
59910 msgid "Context menu for scene operations"
59911 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
59914 msgid "Scene Operation"
59915 msgstr "Operación de escena"
59918 msgctxt "Operator"
59919 msgid "Scroll Page"
59920 msgstr "Desplazar página"
59923 msgid "Scroll page up or down"
59924 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
59927 msgid "Scroll up one page"
59928 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
59931 msgctxt "Operator"
59932 msgid "Toggle Selected"
59933 msgstr "Alternar seleccionado"
59936 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
59937 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
59940 msgid "Use box selection to select tree elements"
59941 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
59944 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
59945 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
59948 msgctxt "Operator"
59949 msgid "Walk Select"
59950 msgstr "Seleccionar usando transitar"
59953 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
59954 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
59957 msgid "Extend selection on walk"
59958 msgstr "Extender la selección al transitar"
59961 msgid "Toggle All"
59962 msgstr "Alternar todo"
59965 msgid "Toggle open/close hierarchy"
59966 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
59969 msgctxt "Operator"
59970 msgid "Show Active"
59971 msgstr "Mostrar activo"
59974 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
59975 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
59978 msgctxt "Operator"
59979 msgid "Show Hierarchy"
59980 msgstr "Mostrar jerarquía"
59983 msgid "Open all object entries and close all others"
59984 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
59987 msgctxt "Operator"
59988 msgid "Show/Hide One Level"
59989 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
59992 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
59993 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
59996 msgid "Expand all entries one level deep"
59997 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
60000 msgctxt "Operator"
60001 msgid "Unhide All"
60002 msgstr "Mostrar todo"
60005 msgid "Unhide all objects and collections"
60006 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
60009 msgctxt "Operator"
60010 msgid "Add New Paint Curve Point"
60011 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
60014 msgid "Add New Paint Curve Point"
60015 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
60018 msgid "Location of vertex in area space"
60019 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
60022 msgctxt "Operator"
60023 msgid "Add Curve Point and Slide"
60024 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
60027 msgid "Add new curve point and slide it"
60028 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
60031 msgid "Slide Paint Curve Point"
60032 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
60035 msgid "Select and slide paint curve point"
60036 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
60039 msgctxt "Operator"
60040 msgid "Place Cursor"
60041 msgstr "Ubicar cursor"
60044 msgid "Place cursor"
60045 msgstr "Ubica el cursor"
60048 msgctxt "Operator"
60049 msgid "Remove Paint Curve Point"
60050 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
60053 msgid "Remove Paint Curve Point"
60054 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
60057 msgid "Draw curve"
60058 msgstr "Muestra la curva"
60061 msgctxt "Operator"
60062 msgid "Add New Paint Curve"
60063 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
60066 msgid "Add new paint curve"
60067 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
60070 msgctxt "Operator"
60071 msgid "Select Paint Curve Point"
60072 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
60075 msgid "Select a paint curve point"
60076 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
60079 msgid "(De)select all"
60080 msgstr "(De)seleccionar todo"
60083 msgctxt "Operator"
60084 msgid "Slide Paint Curve Point"
60085 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
60088 msgid "Align Handles"
60089 msgstr "Alinear asas"
60092 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
60093 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
60096 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
60097 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
60100 msgctxt "Operator"
60101 msgid "Add simple UVs"
60102 msgstr "Agregar UV simples"
60105 msgid "Add cube map uvs on mesh"
60106 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
60109 msgctxt "Operator"
60110 msgid "Add Texture Paint Slot"
60111 msgstr "Agregar contenedor"
60114 msgid "Add a texture paint slot"
60115 msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura"
60118 msgctxt "Operator"
60119 msgid "Swap Colors"
60120 msgstr "Intercambiar colores"
60123 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
60124 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "Brush Select"
60129 msgstr "Selección de pincel"
60132 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
60133 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
60136 msgid "Create Missing"
60137 msgstr "Crear faltante"
60140 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
60141 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
60144 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
60145 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
60148 msgid "Change selection for all faces"
60149 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
60152 msgctxt "Operator"
60153 msgid "Face Select Hide"
60154 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
60157 msgid "Hide selected faces"
60158 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
60161 msgid "Select linked faces"
60162 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
60165 msgctxt "Operator"
60166 msgid "Select Linked Pick"
60167 msgstr "Seleccionar vinculados"
60170 msgid "Select linked faces under the cursor"
60171 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
60174 msgctxt "Operator"
60175 msgid "Face Select Reveal"
60176 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
60179 msgid "Reveal hidden faces"
60180 msgstr "Revelar caras ocultas"
60183 msgctxt "Operator"
60184 msgid "Grab Clone"
60185 msgstr "Arrastrar clon"
60188 msgid "Move the clone source image"
60189 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
60192 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
60193 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada en coordenadas 0.0..1.0"
60196 msgctxt "Operator"
60197 msgid "Hide/Show"
60198 msgstr "Mostrar / Ocultar"
60201 msgid "Hide/show some vertices"
60202 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
60205 msgid "Whether to hide or show vertices"
60206 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
60209 msgid "Hide vertices"
60210 msgstr "Oculta vértices"
60213 msgid "Show"
60214 msgstr "Mostrar"
60217 msgid "Show vertices"
60218 msgstr "Mostrar vértices"
60221 msgid "Which vertices to hide or show"
60222 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
60225 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
60226 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
60229 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
60230 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
60233 msgid "Hide or show all vertices"
60234 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
60237 msgid "Masked"
60238 msgstr "Enmascarado"
60241 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
60242 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
60245 msgctxt "Operator"
60246 msgid "Image from View"
60247 msgstr "Imagen desde vista"
60250 msgid "Make an image from biggest 3D view for re-projection"
60251 msgstr "Hace una imagen desde una vista 3D de un mayor tamaño para re proyectarla"
60254 msgid "Name of the file"
60255 msgstr "Nombre del archivo"
60258 msgctxt "Operator"
60259 msgid "Image Paint"
60260 msgstr "Pintar imagen"
60263 msgid "Paint a stroke into the image"
60264 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
60267 msgid "Stroke Mode"
60268 msgstr "Modo de trazado"
60271 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
60272 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
60275 msgid "Apply brush normally"
60276 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
60279 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
60280 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
60283 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
60284 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
60287 msgctxt "Operator"
60288 msgid "Mask Box Gesture"
60289 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
60292 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
60293 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
60296 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
60297 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
60300 msgid "Value Inverted"
60301 msgstr "Valor invertido"
60304 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
60305 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
60308 msgid "Invert the mask"
60309 msgstr "Invertir la máscara"
60312 msgid "Front Faces Only"
60313 msgstr "Sólo caras frontales"
60316 msgid "Affect only faces facing towards the view"
60317 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
60320 msgid "Limit to Segment"
60321 msgstr "Limitar a segmento"
60324 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segement without extending its effect to the entire line"
60325 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
60328 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
60329 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
60332 msgctxt "Operator"
60333 msgid "Mask Flood Fill"
60334 msgstr "Rellenar máscara"
60337 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
60338 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
60341 msgctxt "Operator"
60342 msgid "Mask Lasso Gesture"
60343 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
60346 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
60347 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
60350 msgctxt "Operator"
60351 msgid "Mask Line Gesture"
60352 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
60355 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
60356 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
60359 msgctxt "Operator"
60360 msgid "Project Image"
60361 msgstr "Proyectar imagen"
60364 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
60365 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
60368 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
60369 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
60372 msgid "Sample Merged"
60373 msgstr "Muestrear fusionado"
60376 msgid "Sample the output display color"
60377 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
60380 msgid "Add to Palette"
60381 msgstr "Agregar a la paleta"
60384 msgctxt "Operator"
60385 msgid "Texture Paint Toggle"
60386 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
60389 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
60390 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
60393 msgid "Change selection for all vertices"
60394 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
60397 msgctxt "Operator"
60398 msgid "Dirty Vertex Colors"
60399 msgstr "Colores vértices sucios"
60402 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
60403 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
60406 msgid "Blur Iterations"
60407 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
60410 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
60411 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
60414 msgid "Blur Strength"
60415 msgstr "Intensidad de desenfoque"
60418 msgid "Blur strength per iteration"
60419 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
60422 msgid "Highlight Angle"
60423 msgstr "Ángulo brillo"
60426 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
60427 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
60430 msgid "Dirt Angle"
60431 msgstr "Ángulo suciedad"
60434 msgid "Dirt Only"
60435 msgstr "Sólo suciedad"
60438 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
60439 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
60442 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
60443 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
60446 msgctxt "Operator"
60447 msgid "Vertex Color from Weight"
60448 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
60451 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
60452 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
60455 msgctxt "Operator"
60456 msgid "Set Vertex Colors"
60457 msgstr "Definir colores de vértices"
60460 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
60461 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
60464 msgctxt "Operator"
60465 msgid "Smooth Vertex Colors"
60466 msgstr "Suavizar colores de vértices"
60469 msgid "Smooth colors across vertices"
60470 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
60473 msgctxt "Operator"
60474 msgid "Vertex Paint"
60475 msgstr "Pintar vértices"
60478 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
60479 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de colores de vértices"
60482 msgctxt "Operator"
60483 msgid "Vertex Paint Mode"
60484 msgstr "Modo de pintura de vértices"
60487 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
60488 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
60491 msgctxt "Operator"
60492 msgid "Weight from Bones"
60493 msgstr "Influencia desde huesos"
60496 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
60497 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto adjunto, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
60500 msgid "Method to use for assigning weights"
60501 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
60504 msgid "Automatic weights from bones"
60505 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
60508 msgid "From Envelopes"
60509 msgstr "Desde envolventes"
60512 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
60513 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
60516 msgctxt "Operator"
60517 msgid "Weight Gradient"
60518 msgstr "Gradiente de influencias"
60521 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
60522 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
60525 msgctxt "Operator"
60526 msgid "Weight Paint"
60527 msgstr "Pintar influencias"
60530 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
60531 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
60534 msgctxt "Operator"
60535 msgid "Weight Paint Mode"
60536 msgstr "Modo de pintura de influencias"
60539 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
60540 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
60543 msgctxt "Operator"
60544 msgid "Weight Paint Sample Weight"
60545 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
60548 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
60549 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
60552 msgctxt "Operator"
60553 msgid "Weight Paint Sample Group"
60554 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
60557 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
60558 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
60561 msgctxt "Operator"
60562 msgid "Set Weight"
60563 msgstr "Definir influencia"
60566 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
60567 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
60570 msgctxt "Operator"
60571 msgid "New Palette Color"
60572 msgstr "Nuevo color en paleta"
60575 msgid "Add new color to active palette"
60576 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
60579 msgctxt "Operator"
60580 msgid "Delete Palette Color"
60581 msgstr "Borrar color de paleta"
60584 msgid "Remove active color from palette"
60585 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
60588 msgctxt "Operator"
60589 msgid "Move Palette Color"
60590 msgstr "Mover color de paleta"
60593 msgid "Move the active Color up/down in the list"
60594 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
60597 msgctxt "Operator"
60598 msgid "Extract Palette from Image"
60599 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
60602 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
60603 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
60606 msgctxt "Operator"
60607 msgid "Join Palette Swatches"
60608 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
60611 msgid "Join Palette Swatches"
60612 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
60615 msgid "Palette"
60616 msgstr "Paleta"
60619 msgid "Name of the Palette"
60620 msgstr "Nombre de la paleta"
60623 msgctxt "Operator"
60624 msgid "Add New Palette"
60625 msgstr "Agregar nueva paleta"
60628 msgid "Add new palette"
60629 msgstr "Agrega una nueva paleta"
60632 msgctxt "Operator"
60633 msgid "Sort Palette"
60634 msgstr "Ordenar paleta"
60637 msgid "Sort Palette Colors"
60638 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
60641 msgid "Hue, Saturation, Value"
60642 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
60645 msgid "Saturation, Value, Hue"
60646 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
60649 msgid "Value, Hue, Saturation"
60650 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
60653 msgid "Luminance"
60654 msgstr "Luminancia"
60657 msgctxt "Operator"
60658 msgid "Brush Edit"
60659 msgstr "Edición con pincel"
60662 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
60663 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
60666 msgctxt "Operator"
60667 msgid "Connect Hair"
60668 msgstr "Conectar pelo"
60671 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
60672 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
60675 msgid "All Hair"
60676 msgstr "Todo el pelo"
60679 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
60680 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
60683 msgctxt "Operator"
60684 msgid "Copy Particle Systems"
60685 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
60688 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
60689 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
60692 msgid "Remove Target Particles"
60693 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
60696 msgid "Remove particle systems on the target objects"
60697 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
60700 msgid "Space transform for copying from one object to another"
60701 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
60704 msgid "Copy inside each object's local space"
60705 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
60708 msgid "Copy in world space"
60709 msgstr "Copiar en espacio global"
60712 msgid "Use the active particle system from the context"
60713 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
60716 msgid "Delete selected particles or keys"
60717 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
60720 msgid "Delete a full particle or only keys"
60721 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
60724 msgctxt "Operator"
60725 msgid "Disconnect Hair"
60726 msgstr "Desconectar pelo"
60729 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
60730 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
60733 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
60734 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
60737 msgctxt "Operator"
60738 msgid "Duplicate Particle System"
60739 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
60742 msgid "Duplicate particle system within the active object"
60743 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
60746 msgid "Duplicate Settings"
60747 msgstr "Duplicar opciones"
60750 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
60751 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
60754 msgctxt "Operator"
60755 msgid "Copy Particle Dupliob"
60756 msgstr "Copiar duplicado partícula"
60759 msgid "Duplicate the current dupliobject"
60760 msgstr "Duplica el objeto duplicado actual"
60763 msgctxt "Operator"
60764 msgid "Move Down Dupli Object"
60765 msgstr "Mover abajo objeto duplicado"
60768 msgid "Move dupli object down in the list"
60769 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia abajo en la lista"
60772 msgctxt "Operator"
60773 msgid "Move Up Dupli Object"
60774 msgstr "Mover arriba objeto duplicado"
60777 msgid "Move dupli object up in the list"
60778 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia arriba en la lista"
60781 msgctxt "Operator"
60782 msgid "Refresh Dupli Objects"
60783 msgstr "Refrescar objetos duplicados"
60786 msgid "Refresh list of dupli objects and their weights"
60787 msgstr "Refresca la lista de objetos duplicados y sus influencias"
60790 msgctxt "Operator"
60791 msgid "Remove Particle Dupliobject"
60792 msgstr "Eliminar objeto duplicado partícula"
60795 msgid "Remove the selected dupliobject"
60796 msgstr "Remueve el objeto duplicado seleccionado"
60799 msgctxt "Operator"
60800 msgid "Clear Edited"
60801 msgstr "Eliminar lo editado"
60804 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
60805 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
60808 msgctxt "Operator"
60809 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
60810 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
60813 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
60814 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
60817 msgid "Hide selected particles"
60818 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
60821 msgctxt "Operator"
60822 msgid "Mirror"
60823 msgstr "Simetrizar"
60826 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
60827 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
60830 msgctxt "Operator"
60831 msgid "New Particle Settings"
60832 msgstr "Opciones de nuevas partículas"
60835 msgid "Add new particle settings"
60836 msgstr "Agrega nuevas opciones a la partícula"
60839 msgctxt "Operator"
60840 msgid "New Particle Target"
60841 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
60844 msgid "Add a new particle target"
60845 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
60848 msgctxt "Operator"
60849 msgid "Particle Edit Toggle"
60850 msgstr "Alterna edición partículas"
60853 msgid "Toggle particle edit mode"
60854 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
60857 msgctxt "Operator"
60858 msgid "Rekey"
60859 msgstr "Volver a marcar clave"
60862 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
60863 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
60866 msgid "Number of Keys"
60867 msgstr "Cantidad de claves"
60870 msgctxt "Operator"
60871 msgid "Remove Doubles"
60872 msgstr "Eliminar dobles"
60875 msgid "Remove selected particles close enough of others"
60876 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
60879 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
60880 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
60883 msgctxt "Operator"
60884 msgid "Reveal"
60885 msgstr "Revelar"
60888 msgid "Show hidden particles"
60889 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
60892 msgid "(De)select all particles' keys"
60893 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
60896 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
60897 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
60900 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
60901 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
60904 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
60905 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
60908 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
60909 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
60912 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
60913 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
60916 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
60917 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
60920 msgid "Select either hair or points"
60921 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
60924 msgctxt "Operator"
60925 msgid "Select Roots"
60926 msgstr "Seleccionar raíces"
60929 msgid "Select roots of all visible particles"
60930 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
60933 msgctxt "Operator"
60934 msgid "Select Tips"
60935 msgstr "Seleccionar puntas"
60938 msgid "Select tips of all visible particles"
60939 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
60942 msgctxt "Operator"
60943 msgid "Shape Cut"
60944 msgstr "Cortar con forma"
60947 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
60948 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
60951 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
60952 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
60955 msgctxt "Operator"
60956 msgid "Move Down Target"
60957 msgstr "Mover objetivo abajo"
60960 msgid "Move particle target down in the list"
60961 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
60964 msgctxt "Operator"
60965 msgid "Move Up Target"
60966 msgstr "Mover objetivo arriba"
60969 msgid "Move particle target up in the list"
60970 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
60973 msgctxt "Operator"
60974 msgid "Remove Particle Target"
60975 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
60978 msgid "Remove the selected particle target"
60979 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
60982 msgctxt "Operator"
60983 msgid "Unify Length"
60984 msgstr "Unificar longitud"
60987 msgid "Make selected hair the same length"
60988 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
60991 msgctxt "Operator"
60992 msgid "Weight Set"
60993 msgstr "Conjunto de influencias"
60996 msgid "Set the weight of selected keys"
60997 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
61000 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
61001 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
61004 msgctxt "Operator"
61005 msgid "Sanitize Pose Library Action"
61006 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses"
61009 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
61010 msgstr "Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses"
61013 msgctxt "Operator"
61014 msgid "Apply Pose Library Pose"
61015 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca"
61018 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
61019 msgstr "Aplica la pose especificada de la biblioteca de poses al aparejo"
61022 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
61023 msgstr "Índice de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
61026 msgctxt "Operator"
61027 msgid "PoseLib Browse Poses"
61028 msgstr "Explorar poses en biblioteca"
61031 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
61032 msgstr "Explorar interactivamente poses en la vista 3D"
61035 msgctxt "Operator"
61036 msgid "New Pose Library"
61037 msgstr "Nueva biblioteca de poses"
61040 msgid "Add New Pose Library to active Object"
61041 msgstr "Agregar nueva biblioteca de poses al objeto activo"
61044 msgctxt "Operator"
61045 msgid "PoseLib Add Pose"
61046 msgstr "Agregar pose a la biblioteca"
61049 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
61050 msgstr "Agrega la pose actual a la biblioteca de poses activa"
61053 msgid "Frame to store pose on"
61054 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
61057 msgid "Pose Name"
61058 msgstr "Nombre de pose"
61061 msgid "Name of newly added Pose"
61062 msgstr "Nombrar la nueva pose"
61065 msgctxt "Operator"
61066 msgid "PoseLib Move Pose"
61067 msgstr "Mover pose en biblioteca"
61070 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
61071 msgstr "Permite mover la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses activa"
61074 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
61075 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
61078 msgid "The pose to move"
61079 msgstr "La pose a mover"
61082 msgctxt "Operator"
61083 msgid "PoseLib Remove Pose"
61084 msgstr "Eliminar pose en biblioteca"
61087 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
61088 msgstr "Remueve la pose 'n' de la biblioteca de poses activa"
61091 msgid "The pose to remove"
61092 msgstr "La pose a eliminar"
61095 msgctxt "Operator"
61096 msgid "PoseLib Rename Pose"
61097 msgstr "Renombrar pose en biblioteca"
61100 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
61101 msgstr "Renombra la pose especificada de la biblioteca de poses activa"
61104 msgid "New Pose Name"
61105 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
61108 msgid "New name for pose"
61109 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
61112 msgid "The pose to rename"
61113 msgstr "La pose a renombrar"
61116 msgctxt "Operator"
61117 msgid "Unlink Pose Library"
61118 msgstr "Desvincular biblioteca de poses"
61121 msgid "Remove Pose Library from active Object"
61122 msgstr "Eliminar biblioteca de poses del objeto activo"
61125 msgctxt "Operator"
61126 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
61127 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
61130 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
61131 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
61134 msgid "Selected Only"
61135 msgstr "Sólo seleccionados"
61138 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
61139 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
61142 msgctxt "Operator"
61143 msgid "Pose Breakdowner"
61144 msgstr "Intermediador de pose"
61147 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
61148 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
61151 msgid "Axis Lock"
61152 msgstr "Bloquear eje"
61155 msgid "Transform axis to restrict effects to"
61156 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
61159 msgid "All axes are affected"
61160 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
61163 msgid "Only X-axis transforms are affected"
61164 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
61167 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
61168 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
61171 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
61172 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
61175 msgid "Set of properties that are affected"
61176 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
61179 msgid "All Properties"
61180 msgstr "Todas las propiedades"
61183 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
61184 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
61187 msgid "Location only"
61188 msgstr "Sólo la posición"
61191 msgid "Rotation only"
61192 msgstr "Sólo la rotación"
61195 msgid "Scale only"
61196 msgstr "Sólo la escala"
61199 msgid "Bendy Bone"
61200 msgstr "Hueso flexible"
61203 msgid "Bendy Bone shape properties"
61204 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
61207 msgid "Custom properties"
61208 msgstr "Propiedades personalizadas"
61211 msgid "Next Keyframe"
61212 msgstr "F. clave siguiente"
61215 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
61216 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
61219 msgid "Percentage"
61220 msgstr "Porcentaje"
61223 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
61224 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
61227 msgid "Previous Keyframe"
61228 msgstr "F. clave anterior"
61231 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
61232 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
61235 msgid "Add a constraint to the active bone"
61236 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
61239 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
61240 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
61243 msgctxt "Operator"
61244 msgid "Clear Pose Constraints"
61245 msgstr "Eliminar restricciones pose"
61248 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
61249 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
61252 msgctxt "Operator"
61253 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
61254 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
61257 msgid "Copy constraints to other selected bones"
61258 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
61261 msgctxt "Operator"
61262 msgid "Copy Pose"
61263 msgstr "Copiar pose"
61266 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
61267 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
61270 msgctxt "Operator"
61271 msgid "Add Bone Group"
61272 msgstr "Agregar grupo de huesos"
61275 msgid "Add a new bone group"
61276 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
61279 msgctxt "Operator"
61280 msgid "Add Selected to Bone Group"
61281 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
61284 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
61285 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
61288 msgid "Bone Group Index"
61289 msgstr "Índice grupo huesos"
61292 msgctxt "Operator"
61293 msgid "Deselect Bone Group"
61294 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
61297 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
61298 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
61301 msgctxt "Operator"
61302 msgid "Move Bone Group"
61303 msgstr "Mover grupo de huesos"
61306 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
61307 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
61310 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
61311 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
61314 msgctxt "Operator"
61315 msgid "Remove Bone Group"
61316 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
61319 msgid "Remove the active bone group"
61320 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
61323 msgctxt "Operator"
61324 msgid "Select Bones of Bone Group"
61325 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
61328 msgid "Select bones in active Bone Group"
61329 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
61332 msgctxt "Operator"
61333 msgid "Sort Bone Groups"
61334 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
61337 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
61338 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
61341 msgctxt "Operator"
61342 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
61343 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
61346 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
61347 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
61350 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
61351 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
61354 msgctxt "Operator"
61355 msgid "Add IK to Bone"
61356 msgstr "Agregar CI a hueso"
61359 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
61360 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa (CI) al hueso activo"
61363 msgid "With Targets"
61364 msgstr "Con objetivos"
61367 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
61368 msgstr "Asigna una restricción CI con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
61371 msgctxt "Operator"
61372 msgid "Remove IK"
61373 msgstr "Eliminar CI"
61376 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
61377 msgstr "Remueve todas las restricciones de CI de los huesos seleccionados"
61380 msgctxt "Operator"
61381 msgid "Clear Pose Location"
61382 msgstr "Restablecer posición de pose"
61385 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
61386 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
61389 msgctxt "Operator"
61390 msgid "Paste Pose"
61391 msgstr "Pegar pose"
61394 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
61395 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
61398 msgid "Flipped on X-Axis"
61399 msgstr "Invertida en el eje X"
61402 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
61403 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
61406 msgid "On Selected Only"
61407 msgstr "Sólo en seleccionado"
61410 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
61411 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
61414 msgctxt "Operator"
61415 msgid "Calculate Bone Paths"
61416 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
61419 msgid "Calculate paths for the selected bones"
61420 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
61423 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
61424 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
61427 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
61428 msgstr "Último fotograma en el cual calcular las trayectorias de huesos"
61431 msgid "First frame to calculate bone paths on"
61432 msgstr "Primer fotograma a partir del cual calcular las trayectorias de los huesos"
61435 msgctxt "Operator"
61436 msgid "Clear Bone Paths"
61437 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
61440 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
61441 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
61444 msgid "Only clear paths from selected bones"
61445 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
61448 msgctxt "Operator"
61449 msgid "Update Bone Paths"
61450 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
61453 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
61454 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
61457 msgctxt "Operator"
61458 msgid "Propagate Pose"
61459 msgstr "Propagar pose"
61462 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
61463 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
61466 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
61467 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
61470 msgid "Terminate Mode"
61471 msgstr "Terminar modo"
61474 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
61475 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
61478 msgid "While Held"
61479 msgstr "Al mantener"
61482 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
61483 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
61486 msgid "To Next Keyframe"
61487 msgstr "A próximo fotograma clave"
61490 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
61491 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
61494 msgid "To Last Keyframe"
61495 msgstr "A último fotograma clave"
61498 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
61499 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
61502 msgid "Before Frame"
61503 msgstr "Antes de fotograma"
61506 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
61507 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
61510 msgid "Before Last Keyframe"
61511 msgstr "Antes del último fotograma"
61514 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
61515 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
61518 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
61519 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
61522 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
61523 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
61526 msgctxt "Operator"
61527 msgid "Push Pose from Breakdown"
61528 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
61531 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
61532 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
61535 msgctxt "Operator"
61536 msgid "Push Pose from Rest Pose"
61537 msgstr "Empujar pose desde reposo"
61540 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
61541 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
61544 msgctxt "Operator"
61545 msgid "Flip Quats"
61546 msgstr "Invertir cuat."
61549 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
61550 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
61553 msgctxt "Operator"
61554 msgid "Relax Pose to Breakdown"
61555 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
61558 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
61559 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
61562 msgctxt "Operator"
61563 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
61564 msgstr "Distender pose hacia reposo"
61567 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
61568 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
61571 msgctxt "Operator"
61572 msgid "Reveal Selected"
61573 msgstr "Mostrar seleccionados"
61576 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
61577 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
61580 msgctxt "Operator"
61581 msgid "Clear Pose Rotation"
61582 msgstr "Restablecer rotación de pose"
61585 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
61586 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
61589 msgctxt "Operator"
61590 msgid "Set Rotation Mode"
61591 msgstr "Definir modo rotación"
61594 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
61595 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
61598 msgctxt "Operator"
61599 msgid "Clear Pose Scale"
61600 msgstr "Restablecer escala de pose"
61603 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
61604 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
61607 msgctxt "Operator"
61608 msgid "Select Constraint Target"
61609 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
61612 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
61613 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
61616 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
61617 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
61620 msgid "Shared group"
61621 msgstr "Grupo compartido"
61624 msgid "All bones affected by active Keying Set"
61625 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
61628 msgctxt "Operator"
61629 msgid "Select Connected"
61630 msgstr "Seleccionar conectados"
61633 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
61634 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero"
61637 msgctxt "Operator"
61638 msgid "Select Parent Bone"
61639 msgstr "Seleccionar hueso superior"
61642 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
61643 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
61646 msgctxt "Operator"
61647 msgid "Clear Pose Transforms"
61648 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
61651 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
61652 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
61655 msgctxt "Operator"
61656 msgid "Clear User Transforms"
61657 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
61660 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
61661 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
61664 msgid "Only visible/selected bones"
61665 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
61668 msgctxt "Operator"
61669 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
61670 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
61673 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
61674 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
61677 msgctxt "Operator"
61678 msgid "Disable Add-on"
61679 msgstr "Deshabilitar complemento"
61682 msgid "Disable an add-on"
61683 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
61686 msgid "Module name of the add-on to disable"
61687 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
61690 msgctxt "Operator"
61691 msgid "Enable Add-on"
61692 msgstr "Habilitar complemento"
61695 msgid "Enable an add-on"
61696 msgstr "Permite habilitar un complemento"
61699 msgid "Module name of the add-on to enable"
61700 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
61703 msgid "Display information and preferences for this add-on"
61704 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
61707 msgid "Module name of the add-on to expand"
61708 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
61711 msgctxt "Operator"
61712 msgid "Install Add-on"
61713 msgstr "Instalar complemento"
61716 msgid "Install an add-on"
61717 msgstr "Permite instalar un complemento"
61720 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
61721 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
61724 msgid "Target Path"
61725 msgstr "Ruta objetivo"
61728 msgid "User Prefs"
61729 msgstr "Prefs usuario"
61732 msgctxt "Operator"
61733 msgid "Refresh"
61734 msgstr "Refrescar"
61737 msgid "Scan add-on directories for new modules"
61738 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
61741 msgctxt "Operator"
61742 msgid "Remove Add-on"
61743 msgstr "Eliminar complemento"
61746 msgid "Delete the add-on from the file system"
61747 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
61750 msgid "Module name of the add-on to remove"
61751 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
61754 msgid "Show add-on preferences"
61755 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
61758 msgctxt "Operator"
61759 msgid "Install Template from File..."
61760 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
61763 msgid "Install an application-template"
61764 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
61767 msgid "Remove existing template with the same ID"
61768 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
61771 msgctxt "Operator"
61772 msgid "Add Autoexec Path"
61773 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
61776 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
61777 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
61780 msgctxt "Operator"
61781 msgid "Remove Autoexec Path"
61782 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
61785 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
61786 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
61789 msgctxt "Operator"
61790 msgid "Copy Previous Settings"
61791 msgstr "Copiar opciones anteriores"
61794 msgid "Copy settings from previous version"
61795 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
61798 msgctxt "Operator"
61799 msgid "Activate Keyconfig"
61800 msgstr "Activar config teclado"
61803 msgctxt "Operator"
61804 msgid "Export Key Configuration..."
61805 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
61808 msgid "Export key configuration to a python script"
61809 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
61812 msgid "All Keymaps"
61813 msgstr "Todos los mapas de teclado"
61816 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
61817 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
61820 msgctxt "Operator"
61821 msgid "Import Key Configuration..."
61822 msgstr "Importar configuración de teclado..."
61825 msgid "Import key configuration from a python script"
61826 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
61829 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
61830 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
61833 msgctxt "Operator"
61834 msgid "Remove Key Config"
61835 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
61838 msgid "Remove key config"
61839 msgstr "Elimina configuración de teclado"
61842 msgctxt "Operator"
61843 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
61844 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
61847 msgid "Test key-config for conflicts"
61848 msgstr "Comprueba la configuración del teclado buscando conflictos"
61851 msgctxt "Operator"
61852 msgid "Add Key Map Item"
61853 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
61856 msgid "Add key map item"
61857 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
61860 msgctxt "Operator"
61861 msgid "Remove Key Map Item"
61862 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
61865 msgid "Remove key map item"
61866 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
61869 msgid "Item Identifier"
61870 msgstr "Identificador del elemento"
61873 msgid "Identifier of the item to remove"
61874 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
61877 msgctxt "Operator"
61878 msgid "Restore Key Map Item"
61879 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
61882 msgid "Restore key map item"
61883 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
61886 msgid "Identifier of the item to restore"
61887 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
61890 msgctxt "Operator"
61891 msgid "Restore Key Map(s)"
61892 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
61895 msgid "Restore key map(s)"
61896 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
61899 msgid "Restore all keymaps to default"
61900 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
61903 msgctxt "Operator"
61904 msgid "Reset to Default Theme"
61905 msgstr "Restablecer tema predefinido"
61908 msgid "Reset to the default theme colors"
61909 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
61912 msgctxt "Operator"
61913 msgid "Copy Studio Light Settings"
61914 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
61917 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
61918 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
61921 msgctxt "Operator"
61922 msgid "Install Custom Studio Light"
61923 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
61926 msgid "Install a user defined studio light"
61927 msgstr "Instala una iluminación de estudio del usuario"
61930 msgid "MatCap"
61931 msgstr "MatCap"
61934 msgid "Studio"
61935 msgstr "Estudio"
61938 msgctxt "Operator"
61939 msgid "Save Custom Studio Light"
61940 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
61943 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
61944 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
61947 msgid "Show light preferences"
61948 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
61951 msgctxt "Operator"
61952 msgid "Uninstall Studio Light"
61953 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
61956 msgid "Delete Studio Light"
61957 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
61960 msgctxt "Operator"
61961 msgid "Install Theme..."
61962 msgstr "Instalar tema..."
61965 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
61966 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
61969 msgid "Remove existing theme file if exists"
61970 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
61973 msgctxt "Operator"
61974 msgid "Add New Cache"
61975 msgstr "Agregar nuevo caché"
61978 msgid "Add new cache"
61979 msgstr "Agrega un nuevo caché"
61982 msgctxt "Operator"
61983 msgid "Bake Physics"
61984 msgstr "Capturar dinámicas"
61987 msgid "Bake physics"
61988 msgstr "Captura las dinámicas"
61991 msgid "Bake"
61992 msgstr "Capturar"
61995 msgctxt "Operator"
61996 msgid "Bake All Physics"
61997 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
62000 msgid "Bake all physics"
62001 msgstr "Captura todas las dinámicas"
62004 msgctxt "Operator"
62005 msgid "Bake from Cache"
62006 msgstr "Capturar desde caché"
62009 msgid "Bake from cache"
62010 msgstr "Captura desde un caché"
62013 msgctxt "Operator"
62014 msgid "Delete Physics Bake"
62015 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
62018 msgid "Delete physics bake"
62019 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
62022 msgctxt "Operator"
62023 msgid "Delete All Physics Bakes"
62024 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
62027 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
62028 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
62031 msgctxt "Operator"
62032 msgid "Delete Current Cache"
62033 msgstr "Borrar caché actual"
62036 msgid "Delete current cache"
62037 msgstr "Borra el caché actual"
62040 msgctxt "Operator"
62041 msgid "Add Integrator Preset"
62042 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
62045 msgid "Add an Integrator Preset"
62046 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
62049 msgctxt "Operator"
62050 msgid "Add Sampling Preset"
62051 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
62054 msgid "Add a Sampling Preset"
62055 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
62058 msgctxt "Operator"
62059 msgid "Viewport Render"
62060 msgstr "Procesar vista"
62063 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
62064 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
62067 msgid "Render files from the animation range of this scene"
62068 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
62071 msgid "Render Keyframes Only"
62072 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
62075 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
62076 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
62079 msgid "Sequencer"
62080 msgstr "Editor de video"
62083 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
62084 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
62087 msgid "View Context"
62088 msgstr "Contexto de vista"
62091 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
62092 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
62095 msgid "Write Image"
62096 msgstr "Guardar imagen"
62099 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
62100 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
62103 msgctxt "Operator"
62104 msgid "Play Rendered Animation"
62105 msgstr "Reproducir animación procesada"
62108 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
62109 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
62112 msgctxt "Operator"
62113 msgid "Add Render Preset"
62114 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
62117 msgid "Add or remove a Render Preset"
62118 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
62121 msgctxt "Operator"
62122 msgid "Render"
62123 msgstr "Imagen"
62126 msgid "Render active scene"
62127 msgstr "Procesa la escena activa"
62130 msgid "Render Layer"
62131 msgstr "Capa de procesamiento"
62134 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
62135 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
62138 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
62139 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
62142 msgid "Use 3D Viewport"
62143 msgstr "Usar vista 3D"
62146 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
62147 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
62150 msgctxt "Operator"
62151 msgid "Shutter Curve Preset"
62152 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
62155 msgid "Set shutter curve"
62156 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
62159 msgctxt "Operator"
62160 msgid "Cancel Render View"
62161 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
62164 msgid "Cancel show render view"
62165 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
62168 msgctxt "Operator"
62169 msgid "Show/Hide Render View"
62170 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
62173 msgid "Toggle show render view"
62174 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
62177 msgctxt "Operator"
62178 msgid "Bake to Keyframes"
62179 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
62182 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
62183 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
62186 msgctxt "Operator"
62187 msgid "Connect Rigid Bodies"
62188 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
62191 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
62192 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
62195 msgid "Type of generated constraint"
62196 msgstr "Tipo de restricción generada"
62199 msgid "Glue rigid bodies together"
62200 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
62203 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
62204 msgstr "Restringe a los cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
62207 msgid "Hinge"
62208 msgstr "Bisagra"
62211 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
62212 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un eje"
62215 msgid "Slider"
62216 msgstr "Deslizante"
62219 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
62220 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
62223 msgid "Piston"
62224 msgstr "Pistón"
62227 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
62228 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un eje"
62231 msgid "Generic"
62232 msgstr "Genérica"
62235 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
62236 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
62239 msgid "Generic Spring"
62240 msgstr "Genérica con tensores"
62243 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
62244 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados usando tensores"
62247 msgid "Motor"
62248 msgstr "Motor"
62251 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
62252 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
62255 msgid "Connection Pattern"
62256 msgstr "Patrón de conexión"
62259 msgid "Pattern used to connect objects"
62260 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
62263 msgid "Connect selected objects to the active object"
62264 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
62267 msgid "Chain by Distance"
62268 msgstr "Encadenar por distancia"
62271 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
62272 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
62275 msgid "Constraint pivot location"
62276 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
62279 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
62280 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
62283 msgid "Pivot location is at the active object position"
62284 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
62287 msgid "Pivot location is at the selected object position"
62288 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
62291 msgctxt "Operator"
62292 msgid "Add Rigid Body Constraint"
62293 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
62296 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
62297 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
62300 msgid "Rigid Body Constraint Type"
62301 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
62304 msgctxt "Operator"
62305 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
62306 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
62309 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
62310 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
62313 msgctxt "Operator"
62314 msgid "Calculate Mass"
62315 msgstr "Calcular masa"
62318 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
62319 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
62322 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
62323 msgstr "Valor personalizado de densidad (en kg/m³) a ser usado, en vez de un ajuste de material"
62326 msgid "Material Preset"
62327 msgstr "Ajuste de material"
62330 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
62331 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
62334 msgctxt "Operator"
62335 msgid "Add Rigid Body"
62336 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
62339 msgid "Add active object as Rigid Body"
62340 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
62343 msgid "Rigid Body Type"
62344 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
62347 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
62348 msgstr "El objeto será controlado directamente por la simulación"
62351 msgid "Passive"
62352 msgstr "Pasivo"
62355 msgid "Object is directly controlled by animation system"
62356 msgstr "El objeto será controlado por el sistema de animación"
62359 msgctxt "Operator"
62360 msgid "Remove Rigid Body"
62361 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
62364 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
62365 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
62368 msgctxt "Operator"
62369 msgid "Copy Rigid Body Settings"
62370 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
62373 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
62374 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
62377 msgctxt "Operator"
62378 msgid "Add Rigid Bodies"
62379 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
62382 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
62383 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
62386 msgctxt "Operator"
62387 msgid "Remove Rigid Bodies"
62388 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
62391 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
62392 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
62395 msgctxt "Operator"
62396 msgid "Change Collision Shape"
62397 msgstr "Cambiar forma de colisión"
62400 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
62401 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
62404 msgid "Rigid Body Shape"
62405 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
62408 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
62409 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
62412 msgid "Convex Hull"
62413 msgstr "Envolvente convexa"
62416 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
62417 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
62420 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
62421 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
62424 msgid "Compound Parent"
62425 msgstr "Componer subordinados"
62428 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
62429 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a él en un único cuerpo rígido"
62432 msgctxt "Operator"
62433 msgid "Add Rigid Body World"
62434 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
62437 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
62438 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
62441 msgctxt "Operator"
62442 msgid "Remove Rigid Body World"
62443 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
62446 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
62447 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
62450 msgctxt "Operator"
62451 msgid "Add Safe Area Preset"
62452 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
62455 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
62456 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
62459 msgctxt "Operator"
62460 msgid "Delete Scene"
62461 msgstr "Borrar escena"
62464 msgid "Delete active scene"
62465 msgstr "Borra la escena activa"
62468 msgctxt "Operator"
62469 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
62470 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
62473 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
62474 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
62477 msgctxt "Operator"
62478 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
62479 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
62482 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
62483 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
62486 msgctxt "Operator"
62487 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
62488 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
62491 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
62492 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
62495 msgctxt "Operator"
62496 msgid "Add Line Color Modifier"
62497 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
62500 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
62501 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
62504 msgctxt "Operator"
62505 msgid "Fill Range by Selection"
62506 msgstr "Completar rango usando selección"
62509 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
62510 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
62513 msgid "Name of the modifier to work on"
62514 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
62517 msgid "Type of the modifier to work on"
62518 msgstr "Tipo de modificador a usar"
62521 msgid "Color modifier type"
62522 msgstr "Modificador de color"
62525 msgid "Alpha modifier type"
62526 msgstr "Modificador de alfa"
62529 msgid "Thickness modifier type"
62530 msgstr "Modificador de grosor"
62533 msgctxt "Operator"
62534 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
62535 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
62538 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
62539 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
62542 msgctxt "Operator"
62543 msgid "Add Line Set"
62544 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
62547 msgid "Add a line set into the list of line sets"
62548 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
62551 msgctxt "Operator"
62552 msgid "Copy Line Set"
62553 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
62556 msgid "Copy the active line set to a buffer"
62557 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
62560 msgctxt "Operator"
62561 msgid "Move Line Set"
62562 msgstr "Mover estilo de línea"
62565 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
62566 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
62569 msgid "Direction to move the active line set towards"
62570 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
62573 msgctxt "Operator"
62574 msgid "Paste Line Set"
62575 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
62578 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
62579 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
62582 msgctxt "Operator"
62583 msgid "Remove Line Set"
62584 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
62587 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
62588 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
62591 msgctxt "Operator"
62592 msgid "New Line Style"
62593 msgstr "Nuevo estilo de línea"
62596 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
62597 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
62600 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
62601 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
62604 msgctxt "Operator"
62605 msgid "Move Modifier"
62606 msgstr "Mover modificador"
62609 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
62610 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
62613 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
62614 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
62617 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
62618 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
62621 msgctxt "Operator"
62622 msgid "Add Freestyle Module"
62623 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
62626 msgid "Add a style module into the list of modules"
62627 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
62630 msgctxt "Operator"
62631 msgid "Move Freestyle Module"
62632 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
62635 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
62636 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
62639 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
62640 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
62643 msgctxt "Operator"
62644 msgid "Open Style Module File"
62645 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
62648 msgid "Open a style module file"
62649 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
62652 msgid "Make internal"
62653 msgstr "Hacer interno"
62656 msgid "Make module file internal after loading"
62657 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
62660 msgctxt "Operator"
62661 msgid "Remove Freestyle Module"
62662 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
62665 msgid "Remove the style module from the stack"
62666 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
62669 msgctxt "Operator"
62670 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
62671 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
62674 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
62675 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
62678 msgctxt "Operator"
62679 msgid "Add Line Thickness Modifier"
62680 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
62683 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
62684 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
62687 msgctxt "Operator"
62688 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
62689 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
62692 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
62693 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
62696 msgctxt "Operator"
62697 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
62698 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
62701 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
62702 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
62705 msgctxt "Operator"
62706 msgid "Bake Light Cache"
62707 msgstr "Capturar caché de iluminación"
62710 msgid "Bake the active view layer lighting"
62711 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
62714 msgid "Delay"
62715 msgstr "Retardo"
62718 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
62719 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
62722 msgid "Subset of probes to update"
62723 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
62726 msgid "All LightProbes"
62727 msgstr "Todas las sondas de luz"
62730 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
62731 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
62734 msgid "Dirty Only"
62735 msgstr "Sólo sucias"
62738 msgid "Only bake lightprobes that are marked as dirty"
62739 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
62742 msgid "Cubemaps Only"
62743 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
62746 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
62747 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
62750 msgctxt "Operator"
62751 msgid "Delete Light Cache"
62752 msgstr "Borrar caché de iluminación"
62755 msgid "Delete cached indirect lighting"
62756 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
62759 msgctxt "Operator"
62760 msgid "New Scene"
62761 msgstr "Nueva escena"
62764 msgid "Add new scene by type"
62765 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
62768 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
62769 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
62772 msgid "Copy Settings"
62773 msgstr "Copiar opciones"
62776 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
62777 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
62780 msgid "Linked Copy"
62781 msgstr "Copia vinculada"
62784 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
62785 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
62788 msgid "Full Copy"
62789 msgstr "Copia completa"
62792 msgid "Make a full copy of the current scene"
62793 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
62796 msgctxt "Operator"
62797 msgid "Add Render View"
62798 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
62801 msgid "Add a render view"
62802 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
62805 msgctxt "Operator"
62806 msgid "Remove Render View"
62807 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
62810 msgid "Remove the selected render view"
62811 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
62814 msgctxt "Operator"
62815 msgid "Add View Layer"
62816 msgstr "Agregar capa visualización"
62819 msgid "Add a view layer"
62820 msgstr "Agrega una capa de visualización"
62823 msgid "Add a new view layer"
62824 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
62827 msgid "Copy settings of current view layer"
62828 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
62831 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
62832 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
62835 msgctxt "Operator"
62836 msgid "Remove View Layer"
62837 msgstr "Eliminar capa visualización"
62840 msgid "Remove the selected view layer"
62841 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
62844 msgctxt "Operator"
62845 msgid "Handle Area Action Zones"
62846 msgstr "Definir zonas del área de acción"
62849 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
62850 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
62853 msgid "Modifier state"
62854 msgstr "Estado del modificador"
62857 msgctxt "Operator"
62858 msgid "Cancel Animation"
62859 msgstr "Cancelar animación"
62862 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
62863 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
62866 msgid "Restore Frame"
62867 msgstr "Restablecer fotograma"
62870 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
62871 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
62874 msgctxt "Operator"
62875 msgid "Play Animation"
62876 msgstr "Reproducir animación"
62879 msgid "Play animation"
62880 msgstr "Reproduce la animación"
62883 msgid "Play in Reverse"
62884 msgstr "Reproducir en reversa"
62887 msgid "Animation is played backwards"
62888 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
62891 msgid "Sync"
62892 msgstr "Sincr."
62895 msgid "Drop frames to maintain framerate"
62896 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
62899 msgctxt "Operator"
62900 msgid "Animation Step"
62901 msgstr "Intervalo de animación"
62904 msgid "Step through animation by position"
62905 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
62908 msgctxt "Operator"
62909 msgid "Duplicate Area into New Window"
62910 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
62913 msgid "Duplicate selected area into new window"
62914 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
62917 msgctxt "Operator"
62918 msgid "Join Area"
62919 msgstr "Unir área"
62922 msgid "Join selected areas into new window"
62923 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
62926 msgctxt "Operator"
62927 msgid "Move Area Edges"
62928 msgstr "Mover bordes del área"
62931 msgid "Move selected area edges"
62932 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
62935 msgctxt "Operator"
62936 msgid "Area Options"
62937 msgstr "Opciones de área"
62940 msgid "Operations for splitting and merging"
62941 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
62944 msgctxt "Operator"
62945 msgid "Split Area"
62946 msgstr "Dividir área"
62949 msgid "Split selected area into new windows"
62950 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
62953 msgctxt "Operator"
62954 msgid "Swap Areas"
62955 msgstr "Intercambiar áreas"
62958 msgid "Swap selected areas screen positions"
62959 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
62962 msgctxt "Operator"
62963 msgid "Back to Previous Screen"
62964 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
62967 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
62968 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
62971 msgctxt "Operator"
62972 msgid "Delete Screen"
62973 msgstr "Borrar organización"
62976 msgid "Delete active screen"
62977 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
62980 msgctxt "Operator"
62981 msgid "Show Drivers Editor"
62982 msgstr "Mostrar editor controladores"
62985 msgid "Show drivers editor in a separate window"
62986 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
62989 msgctxt "Operator"
62990 msgid "Jump to Endpoint"
62991 msgstr "Saltar a extremo"
62994 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
62995 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
62998 msgid "Last Frame"
62999 msgstr "Fotograma final"
63002 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
63003 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
63006 msgctxt "Operator"
63007 msgid "Frame Offset"
63008 msgstr "Desplazar fotogramas"
63011 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
63012 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
63015 msgctxt "Operator"
63016 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
63017 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
63020 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
63021 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
63024 msgctxt "Operator"
63025 msgid "Show Info Log"
63026 msgstr "Mostrar registro de información"
63029 msgid "Show info log in a separate window"
63030 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
63033 msgctxt "Operator"
63034 msgid "Jump to Keyframe"
63035 msgstr "Saltar a fotograma clave"
63038 msgid "Jump to previous/next keyframe"
63039 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
63042 msgctxt "Operator"
63043 msgid "Jump to Marker"
63044 msgstr "Saltar a marcador"
63047 msgid "Jump to previous/next marker"
63048 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
63051 msgid "Next Marker"
63052 msgstr "Marcador siguiente"
63055 msgctxt "Operator"
63056 msgid "New Screen"
63057 msgstr "Nueva organización"
63060 msgid "Add a new screen"
63061 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
63064 msgctxt "Operator"
63065 msgid "Redo Last"
63066 msgstr "Rehacer lo último"
63069 msgid "Display parameters for last action performed"
63070 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
63073 msgctxt "Operator"
63074 msgid "Region Alpha"
63075 msgstr "Alfa de región"
63078 msgid "Blend in and out overlapping region"
63079 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
63082 msgctxt "Operator"
63083 msgid "Region Context Menu"
63084 msgstr "Región - menú contextual"
63087 msgid "Display region context menu"
63088 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
63091 msgctxt "Operator"
63092 msgid "Flip Region"
63093 msgstr "Invertir región"
63096 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
63097 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
63100 msgctxt "Operator"
63101 msgid "Toggle Quad View"
63102 msgstr "Vista cuádruple"
63105 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
63106 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
63109 msgctxt "Operator"
63110 msgid "Scale Region Size"
63111 msgstr "Escalar tamaño de la región"
63114 msgid "Scale selected area"
63115 msgstr "Escala el área seleccionada"
63118 msgctxt "Operator"
63119 msgid "Toggle Region"
63120 msgstr "Alternar región"
63123 msgid "Hide or unhide the region"
63124 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
63127 msgid "Type of the region to toggle"
63128 msgstr "El tipo de región a alternar"
63131 msgctxt "Operator"
63132 msgid "Repeat History"
63133 msgstr "Repetir historia"
63136 msgid "Display menu for previous actions performed"
63137 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
63140 msgctxt "Operator"
63141 msgid "Repeat Last"
63142 msgstr "Repetir lo último"
63145 msgid "Repeat last action"
63146 msgstr "Repite la última acción"
63149 msgctxt "Operator"
63150 msgid "Toggle Maximize Area"
63151 msgstr "Maximizar área"
63154 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
63155 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
63158 msgid "Hide Panels"
63159 msgstr "Ocultar paneles"
63162 msgid "Hide all the panels"
63163 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
63166 msgctxt "Operator"
63167 msgid "Set Screen"
63168 msgstr "Definir pantalla"
63171 msgid "Cycle through available screens"
63172 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
63175 msgctxt "Operator"
63176 msgid "Save Screenshot"
63177 msgstr "Guardar captura de pantalla"
63180 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
63181 msgstr "Captura una imagen del área activa o de toda la ventana de Blender"
63184 msgid "Full Screen"
63185 msgstr "Pantalla completa"
63188 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
63189 msgstr "Captura toda la pantalla (de otro modo sólo se capturará el área activa)"
63192 msgctxt "Operator"
63193 msgid "Cycle Space Context"
63194 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
63197 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
63198 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
63201 msgid "Direction to cycle through"
63202 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
63205 msgctxt "Operator"
63206 msgid "Cycle Space Type Set"
63207 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
63210 msgid "Set the space type or cycle sub-type"
63211 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
63214 msgctxt "Operator"
63215 msgid "Clean-up Space-data"
63216 msgstr "Limpiar datos de espacio"
63219 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
63220 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
63223 msgctxt "Operator"
63224 msgid "Show Preferences"
63225 msgstr "Mostrar preferencias"
63228 msgid "Edit user preferences and system settings"
63229 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
63232 msgctxt "Operator"
63233 msgid "Cycle Workspace"
63234 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
63237 msgid "Cycle through workspaces"
63238 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
63241 msgctxt "Operator"
63242 msgid "Execute a Python Preset"
63243 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
63246 msgid "Execute a preset"
63247 msgstr "Ejecutar un ajuste"
63250 msgid "Menu ID Name"
63251 msgstr "Nombre de ID del menú"
63254 msgid "ID name of the menu this was called from"
63255 msgstr "Identificador del menú desde donde esto fue invocado"
63258 msgctxt "Operator"
63259 msgid "Run Python File"
63260 msgstr "Ejecutar archivo Python"
63263 msgid "Run Python file"
63264 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
63267 msgctxt "Operator"
63268 msgid "Reload Scripts"
63269 msgstr "Recargar scripts"
63272 msgid "Reload Scripts"
63273 msgstr "Recarga los scripts"
63276 msgctxt "Operator"
63277 msgid "Sculpt"
63278 msgstr "Esculpir"
63281 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
63282 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
63285 msgid "Ignore Background Click"
63286 msgstr "Ignorar clics en fondo"
63289 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
63290 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
63293 msgctxt "Operator"
63294 msgid "Filter Cloth"
63295 msgstr "Filtro de ropa"
63298 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
63299 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
63302 msgid "Force axis"
63303 msgstr "Eje de la fuerza"
63306 msgid "Apply the force in the selected axis"
63307 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
63310 msgid "Apply force in the X axis"
63311 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
63314 msgid "Apply force in the Y axis"
63315 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
63318 msgid "Apply force in the Z axis"
63319 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
63322 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
63323 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
63326 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
63327 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
63330 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
63331 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
63334 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
63335 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
63338 msgid "Filter Strength"
63339 msgstr "Intensidad del filtro"
63342 msgid "Filter type"
63343 msgstr "Tipo de filtro"
63346 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
63347 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
63350 msgid "Applies gravity to the simulation"
63351 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
63354 msgid "Inflates the cloth"
63355 msgstr "Infla la ropa"
63358 msgid "Expands the cloth's dimensions"
63359 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
63362 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
63363 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
63366 msgid "Scales the mesh as a soft-body using the origin of the object as scale"
63367 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
63370 msgid "Use Collisions"
63371 msgstr "Usar colisiones"
63374 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
63375 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
63378 msgid "Use Face Sets"
63379 msgstr "Usar conjuntos de caras"
63382 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
63383 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
63386 msgctxt "Operator"
63387 msgid "Filter Color"
63388 msgstr "Filtro de color"
63391 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
63392 msgstr "Aplica un filtro para modificar los colores de los vértices de la escultura actual"
63395 msgid "Fill with a specific color"
63396 msgstr "Rellenar con un color específico"
63399 msgid "Change hue"
63400 msgstr "Cambiar tono"
63403 msgid "Change saturation"
63404 msgstr "Cambiar saturación"
63407 msgid "Change value"
63408 msgstr "Cambiar valor"
63411 msgid "Change brightness"
63412 msgstr "Cambiar brillo"
63415 msgid "Change contrast"
63416 msgstr "Cambiar contraste"
63419 msgid "Smooth colors"
63420 msgstr "Suavizar colores"
63423 msgid "Change red channel"
63424 msgstr "Cambiar canal rojo"
63427 msgid "Change green channel"
63428 msgstr "Cambiar canal verde"
63431 msgid "Change blue channel"
63432 msgstr "Cambiar canal azul"
63435 msgctxt "Operator"
63436 msgid "Detail Flood Fill"
63437 msgstr "Rellenar detalle"
63440 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
63441 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
63444 msgctxt "Operator"
63445 msgid "Dirty Mask"
63446 msgstr "Máscara de suciedad"
63449 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
63450 msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría"
63453 msgctxt "Operator"
63454 msgid "Dynamic Topology Toggle"
63455 msgstr "Topología dinámica"
63458 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
63459 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
63462 msgctxt "Operator"
63463 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
63464 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
63467 msgid "Modify the constant detail size of dyntopo interactively"
63468 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño constante del detalle de la topología dinámica"
63471 msgctxt "Operator"
63472 msgid "Face Set Box Gesture"
63473 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
63476 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
63477 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
63480 msgctxt "Operator"
63481 msgid "Face Sets Visibility"
63482 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
63485 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
63486 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
63489 msgid "Toggle Visibility"
63490 msgstr "Alternar visibilidad"
63493 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
63494 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
63497 msgid "Show Active Face Set"
63498 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
63501 msgid "Hide Active Face Sets"
63502 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
63505 msgid "Invert Face Set Visibility"
63506 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
63509 msgid "Show All Face Sets"
63510 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
63513 msgctxt "Operator"
63514 msgid "Edit Face Set"
63515 msgstr "Editar conjunto de caras"
63518 msgid "Edits the current active Face Set"
63519 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
63522 msgid "Grow Face Set"
63523 msgstr "Expandir conjunto de caras"
63526 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63527 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
63530 msgid "Shrink Face Set"
63531 msgstr "Contraer conjunto de caras"
63534 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63535 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
63538 msgid "Delete Geometry"
63539 msgstr "Borrar geometría"
63542 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
63543 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
63546 msgid "Modify Hidden"
63547 msgstr "Modificar ocultos"
63550 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
63551 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
63554 msgctxt "Operator"
63555 msgid "Face Set Lasso Gesture"
63556 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
63559 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
63560 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
63563 msgctxt "Operator"
63564 msgid "Create Face Set"
63565 msgstr "Crear conjunto de caras"
63568 msgid "Create a new Face Set"
63569 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
63572 msgid "Face Set from Masked"
63573 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
63576 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
63577 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
63580 msgid "Face Set from Visible"
63581 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
63584 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
63585 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
63588 msgid "Face Set Full Mesh"
63589 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
63592 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
63593 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
63596 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
63597 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
63600 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
63601 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
63604 msgctxt "Operator"
63605 msgid "Init Face Sets"
63606 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
63609 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
63610 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
63613 msgid "Face Sets from Loose Parts"
63614 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
63617 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
63618 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
63621 msgid "Face Sets from Material Slots"
63622 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
63625 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
63626 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
63629 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
63630 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
63633 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
63634 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
63637 msgid "Face Sets from UV Seams"
63638 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
63641 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
63642 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
63645 msgid "Face Sets from Edge Creases"
63646 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
63649 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
63650 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
63653 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
63654 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
63657 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
63658 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
63661 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
63662 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
63665 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
63666 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
63669 msgid "Face Sets from Face Maps"
63670 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
63673 msgid "Create a Face Set per Face Map"
63674 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
63677 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
63678 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
63681 msgctxt "Operator"
63682 msgid "Randomize Face Sets Colors"
63683 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
63686 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
63687 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
63690 msgctxt "Operator"
63691 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
63692 msgstr "Color de vértices a color de vértices de escultura"
63695 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
63696 msgstr "Copia la capa de color activa del bucle al color de vértices"
63699 msgctxt "Operator"
63700 msgid "Mask By Color"
63701 msgstr "Enmascarar por color"
63704 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
63705 msgstr "Crea una máscara basada en los colores de vértices de escultura"
63708 msgid "Contiguous"
63709 msgstr "Contiguas"
63712 msgid "Mask only contiguous color areas"
63713 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
63716 msgid "Invert the generated mask"
63717 msgstr "Invertir la máscara generada"
63720 msgid "Preserve Previous Mask"
63721 msgstr "Mantener máscara anterior"
63724 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
63725 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
63728 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
63729 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
63732 msgctxt "Operator"
63733 msgid "Mask Expand"
63734 msgstr "Expandir máscara"
63737 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
63738 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
63741 msgid "Expand Face Mask"
63742 msgstr "Expandir máscara de caras"
63745 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
63746 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
63749 msgid "Edge Detection Sensitivity"
63750 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
63753 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
63754 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
63757 msgid "Invert the new mask"
63758 msgstr "Invertir la nueva máscara"
63761 msgid "Keep Previous Mask"
63762 msgstr "Mantener máscara anterior"
63765 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
63766 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
63769 msgid "Mask speed"
63770 msgstr "Velocidad de la máscara"
63773 msgid "Smooth iterations"
63774 msgstr "Iteraciones de suavizado"
63777 msgid "Update Pivot Position"
63778 msgstr "Actualizar posición del pivote"
63781 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
63782 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
63785 msgid "Use Cursor"
63786 msgstr "Usa cursor"
63789 msgid "Expand the mask to the cursor position"
63790 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
63793 msgid "Use Normals"
63794 msgstr "Usar normales"
63797 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
63798 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
63801 msgctxt "Operator"
63802 msgid "Mask Filter"
63803 msgstr "Filtro de máscara"
63806 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
63807 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
63810 msgid "Auto Iteration Count"
63811 msgstr "Iteraciones automáticas"
63814 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
63815 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
63818 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
63819 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
63822 msgid "Smooth Mask"
63823 msgstr "Suavizar máscara"
63826 msgid "Smooth mask"
63827 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
63830 msgid "Sharpen Mask"
63831 msgstr "Definir máscara"
63834 msgid "Sharpen mask"
63835 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
63838 msgid "Grow Mask"
63839 msgstr "Expandir máscara"
63842 msgid "Grow mask"
63843 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
63846 msgid "Shrink Mask"
63847 msgstr "Contraer máscara"
63850 msgid "Shrink mask"
63851 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
63854 msgid "Increase contrast"
63855 msgstr "Aumentar contraste"
63858 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
63859 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
63862 msgid "Decrease contrast"
63863 msgstr "Disminuir contraste"
63866 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
63867 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
63870 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
63871 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
63874 msgctxt "Operator"
63875 msgid "Filter Mesh"
63876 msgstr "Filtro de malla"
63879 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
63880 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
63883 msgid "Deform axis"
63884 msgstr "Eje de deformación"
63887 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
63888 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
63891 msgid "Deform in the X axis"
63892 msgstr "Deformar en el eje X"
63895 msgid "Deform in the Y axis"
63896 msgstr "Deformar en el eje Y"
63899 msgid "Deform in the Z axis"
63900 msgstr "Deformar en el eje Z"
63903 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
63904 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
63907 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
63908 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
63911 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
63912 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
63915 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
63916 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
63919 msgid "Curvature Smooth Iterations"
63920 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
63923 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
63924 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
63927 msgid "Intensify Details"
63928 msgstr "Intensificar detalles"
63931 msgid "How much creases and valleys are intensified"
63932 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
63935 msgid "Smooth Ratio"
63936 msgstr "Tasa de suavizado"
63939 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
63940 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
63943 msgid "Smooth mesh"
63944 msgstr "Suavizar malla"
63947 msgid "Scale mesh"
63948 msgstr "Escalar malla"
63951 msgid "Inflate mesh"
63952 msgstr "Inflar malla"
63955 msgid "Morph into sphere"
63956 msgstr "Esferizar"
63959 msgid "Randomize vertex positions"
63960 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
63963 msgid "Relax mesh"
63964 msgstr "Distender malla"
63967 msgid "Relax Face Sets"
63968 msgstr "Distender conjuntos de caras"
63971 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
63972 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
63975 msgid "Surface Smooth"
63976 msgstr "Suavizar superficie"
63979 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
63980 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
63983 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
63984 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
63987 msgid "Enhance Details"
63988 msgstr "Mejorar detalles"
63991 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
63992 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
63995 msgid "Erase Displacement"
63996 msgstr "Borrar desplazamiento"
63999 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
64000 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
64003 msgctxt "Operator"
64004 msgid "Rebuild BVH"
64005 msgstr "Rehacer BVH"
64008 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
64009 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
64012 msgctxt "Operator"
64013 msgid "Project Line Gesture"
64014 msgstr "Gesto de proyectar línea"
64017 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
64018 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
64021 msgctxt "Operator"
64022 msgid "Sample color"
64023 msgstr "Muestrear color"
64026 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
64027 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
64030 msgctxt "Operator"
64031 msgid "Sample Detail Size"
64032 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
64035 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
64036 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
64039 msgid "Screen Coordinates of sampling"
64040 msgstr "Coordenadas de pantalla de muestreo"
64043 msgid "Detail Mode"
64044 msgstr "Modo de detalle"
64047 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
64048 msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado"
64051 msgid "Dyntopo"
64052 msgstr "Topología dinámica"
64055 msgid "Sample dyntopo detail"
64056 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
64059 msgid "Sample mesh voxel size"
64060 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
64063 msgctxt "Operator"
64064 msgid "Sculpt Mode"
64065 msgstr "Modo de escultura"
64068 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
64069 msgstr "Alterna modo de esculpido en la vista 3D"
64072 msgctxt "Operator"
64073 msgid "Set Detail Size"
64074 msgstr "Definir tamaño de detalle"
64077 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
64078 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
64081 msgctxt "Operator"
64082 msgid "Set Persistent Base"
64083 msgstr "Definir base persistente"
64086 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
64087 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
64090 msgctxt "Operator"
64091 msgid "Set Pivot Position"
64092 msgstr "Definir posición del pivote"
64095 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
64096 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura"
64099 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
64100 msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura"
64103 msgid "Unmasked"
64104 msgstr "No enmascarados"
64107 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
64108 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
64111 msgid "Mask border"
64112 msgstr "Límites de la máscara"
64115 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
64116 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
64119 msgid "Active vertex"
64120 msgstr "Vértice activo"
64123 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
64124 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
64127 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
64128 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
64131 msgid "Mouse Position X"
64132 msgstr "Posición del ratón X"
64135 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
64136 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
64139 msgid "Mouse Position Y"
64140 msgstr "Posición del ratón Y"
64143 msgid "Symmetrize the topology modifications"
64144 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
64147 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
64148 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
64151 msgctxt "Operator"
64152 msgid "Trim Box Gesture"
64153 msgstr "Gesto de recortar con marco"
64156 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
64157 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
64160 msgid "Trim Mode"
64161 msgstr "Modo de recorte"
64164 msgid "Use a difference boolean operation"
64165 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
64168 msgid "Use a union boolean operation"
64169 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
64172 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
64173 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
64176 msgid "Shape Orientation"
64177 msgstr "Orientación de la forma"
64180 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
64181 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
64184 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
64185 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
64188 msgid "Use Cursor for Depth"
64189 msgstr "Usar puntero para profundidad"
64192 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
64193 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
64196 msgctxt "Operator"
64197 msgid "Trim Lasso Gesture"
64198 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
64201 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
64202 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
64205 msgctxt "Operator"
64206 msgid "Sculpt UVs"
64207 msgstr "Esculpir UV"
64210 msgid "Sculpt UVs using a brush"
64211 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
64214 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
64215 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
64218 msgctxt "Operator"
64219 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
64220 msgstr "Color de vértices de escultura a color de vértices"
64223 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
64224 msgstr "Copia el color de vértices de escultura a una capa de color regular"
64227 msgctxt "Operator"
64228 msgid "Change Effect Input"
64229 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
64232 msgid "The effect inputs to swap"
64233 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
64236 msgid "A -> B"
64237 msgstr "A -> B"
64240 msgid "B -> C"
64241 msgstr "B -> C"
64244 msgid "A -> C"
64245 msgstr "A -> C"
64248 msgctxt "Operator"
64249 msgid "Change Effect Type"
64250 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
64253 msgid "Sequencer effect type"
64254 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
64257 msgid "Crossfade"
64258 msgstr "Fundido cruzado"
64261 msgid "Crossfade effect strip type"
64262 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
64265 msgid "Add effect strip type"
64266 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
64269 msgid "Subtract effect strip type"
64270 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
64273 msgid "Alpha Over effect strip type"
64274 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
64277 msgid "Alpha Under"
64278 msgstr "Alfa debajo"
64281 msgid "Alpha Under effect strip type"
64282 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
64285 msgid "Gamma Cross"
64286 msgstr "Cruzado gama"
64289 msgid "Gamma Cross effect strip type"
64290 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
64293 msgid "Multiply effect strip type"
64294 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
64297 msgid "Alpha Over Drop"
64298 msgstr "Soltar alfa encima"
64301 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
64302 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
64305 msgid "Wipe"
64306 msgstr "Barrido"
64309 msgid "Wipe effect strip type"
64310 msgstr "Clip de efecto Barrido"
64313 msgid "Glow"
64314 msgstr "Resplandor"
64317 msgid "Glow effect strip type"
64318 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
64321 msgid "Transform effect strip type"
64322 msgstr "Clip de efecto Transformar"
64325 msgid "Color effect strip type"
64326 msgstr "Clip de efecto Color"
64329 msgid "Multicam Selector"
64330 msgstr "Selector multicámara"
64333 msgid "Adjustment Layer"
64334 msgstr "Capa de ajuste"
64337 msgid "Gaussian Blur"
64338 msgstr "Desenfoque gaussiano"
64341 msgid "Color Mix"
64342 msgstr "Mezclar colores"
64345 msgctxt "Operator"
64346 msgid "Change Data/Files"
64347 msgstr "Cambiar datos/archivos"
64350 msgid "Use Placeholders"
64351 msgstr "Usar marcadores de posición"
64354 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
64355 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
64358 msgctxt "Operator"
64359 msgid "Copy"
64360 msgstr "Copiar"
64363 msgid "Copy selected strips to clipboard"
64364 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
64367 msgctxt "Operator"
64368 msgid "Crossfade Sounds"
64369 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
64372 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
64373 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
64376 msgctxt "Operator"
64377 msgid "Deinterlace Movies"
64378 msgstr "Desentrelazar películas"
64381 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
64382 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
64385 msgctxt "Operator"
64386 msgid "Erase Strips"
64387 msgstr "Borrar clips"
64390 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
64391 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
64394 msgid "Duplicate the selected strips"
64395 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
64398 msgid "Duplicate selected strips and move them"
64399 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
64402 msgid "Duplicate Strips"
64403 msgstr "Duplicar clips"
64406 msgid "Slide a sequence strip in time"
64407 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
64410 msgctxt "Operator"
64411 msgid "Add Effect Strip"
64412 msgstr "Agregar clip de efecto"
64415 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
64416 msgstr "Agrega un efecto al editor de video, usualmente se aplican sobre clips ya existentes"
64419 msgid "Channel to place this strip into"
64420 msgstr "Canal donde colocar este clip"
64423 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
64424 msgstr "Inicializa el clip con este color (sólo usado cuando el tipo='COLOR')"
64427 msgid "End frame for the color strip"
64428 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
64431 msgid "Start frame of the sequence strip"
64432 msgstr "Fotograma inicial del clip"
64435 msgid "Allow Overlap"
64436 msgstr "Permitir superposición"
64439 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
64440 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
64443 msgid "Replace Selection"
64444 msgstr "Reemplazar selección"
64447 msgid "Replace the current selection"
64448 msgstr "Reemplaza la selección actual"
64451 msgctxt "Operator"
64452 msgid "Set Selected Strip Proxies"
64453 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
64456 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie, Image and Meta strips"
64457 msgstr "Habilita los reemplazos en todos los clips de película, imágenes y meta clips seleccionados"
64460 msgctxt "Operator"
64461 msgid "Export Subtitles"
64462 msgstr "Exportar subtítulos"
64465 msgid "Export .srt file containing text strips"
64466 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
64469 msgctxt "Operator"
64470 msgid "Add Fades"
64471 msgstr "Agregar fundido"
64474 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
64475 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
64478 msgid "Fade Duration"
64479 msgstr "Duración del fundido"
64482 msgid "Duration of the fade in seconds"
64483 msgstr "Duración del fundido en segundos"
64486 msgid "Fade Type"
64487 msgstr "Tipo de fundido"
64490 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
64491 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
64494 msgid "Fade In and Out"
64495 msgstr "Fundido entrante y saliente"
64498 msgid "Fade selected strips in and out"
64499 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
64502 msgid "Fade In"
64503 msgstr "Fundido entrante"
64506 msgid "Fade in selected strips"
64507 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
64510 msgid "Fade Out"
64511 msgstr "Fundido saliente"
64514 msgid "Fade out selected strips"
64515 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
64518 msgid "From Current Frame"
64519 msgstr "Desde fotograma actual"
64522 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
64523 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
64526 msgid "To Current Frame"
64527 msgstr "Hacia fotograma actual"
64530 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
64531 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
64534 msgctxt "Operator"
64535 msgid "Clear Fades"
64536 msgstr "Eliminar fundidos"
64539 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
64540 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
64543 msgctxt "Operator"
64544 msgid "Insert Gaps"
64545 msgstr "Insertar huecos"
64548 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
64549 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
64552 msgid "Frames to insert after current strip"
64553 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
64556 msgctxt "Operator"
64557 msgid "Remove Gaps"
64558 msgstr "Eliminar huecos"
64561 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
64562 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
64565 msgid "All Gaps"
64566 msgstr "Todos los huecos"
64569 msgid "Do all gaps to right of current frame"
64570 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
64573 msgctxt "Operator"
64574 msgid "Add Image Strip"
64575 msgstr "Agregar clip de imagen"
64578 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
64579 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes al editor de video"
64582 msgctxt "Operator"
64583 msgid "Separate Images"
64584 msgstr "Separar imágenes"
64587 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
64588 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
64591 msgid "Length of each frame"
64592 msgstr "Longitud de cada fotograma"
64595 msgctxt "Operator"
64596 msgid "Lock Strips"
64597 msgstr "Bloquear clips"
64600 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
64601 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
64604 msgctxt "Operator"
64605 msgid "Add Mask Strip"
64606 msgstr "Agregar clip de máscara"
64609 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
64610 msgstr "Agrega un clip de máscara al editor de video"
64613 msgctxt "Operator"
64614 msgid "Make Meta Strip"
64615 msgstr "Crear meta-clip"
64618 msgid "Group selected strips into a metastrip"
64619 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
64622 msgctxt "Operator"
64623 msgid "UnMeta Strip"
64624 msgstr "Deshacer meta-clip"
64627 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
64628 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en el editor de video"
64631 msgctxt "Operator"
64632 msgid "Toggle Meta Strip"
64633 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
64636 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
64637 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
64640 msgctxt "Operator"
64641 msgid "Add Movie Strip"
64642 msgstr "Agregar clip de película"
64645 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
64646 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
64649 msgid "Load sound with the movie"
64650 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
64653 msgid "Use Movie Framerate"
64654 msgstr "Usar velocidad de la película"
64657 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
64658 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
64661 msgctxt "Operator"
64662 msgid "Add MovieClip Strip"
64663 msgstr "Agregar clip de película"
64666 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
64667 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
64670 msgctxt "Operator"
64671 msgid "Mute Strips"
64672 msgstr "Deshabilitar clips"
64675 msgid "Mute (un)selected strips"
64676 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
64679 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
64680 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
64683 msgctxt "Operator"
64684 msgid "Clear Strip Offset"
64685 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
64688 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
64689 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
64692 msgctxt "Operator"
64693 msgid "Paste"
64694 msgstr "Pegar"
64697 msgid "Paste strips from clipboard"
64698 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
64701 msgctxt "Operator"
64702 msgid "Reassign Inputs"
64703 msgstr "Reasignar entradas"
64706 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
64707 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
64710 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
64711 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e índices de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
64714 msgctxt "Operator"
64715 msgid "Refresh Sequencer"
64716 msgstr "Refrescar editor de video"
64719 msgid "Refresh the sequencer editor"
64720 msgstr "Refresca el editor de video"
64723 msgctxt "Operator"
64724 msgid "Reload Strips"
64725 msgstr "Recargar clips"
64728 msgid "Reload strips in the sequencer"
64729 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
64732 msgid "Adjust Length"
64733 msgstr "Ajustar Longitud"
64736 msgid "Adjust length of strips to their data length"
64737 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
64740 msgctxt "Operator"
64741 msgid "Set Render Size"
64742 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
64745 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
64746 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
64749 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
64750 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
64753 msgctxt "Operator"
64754 msgid "Add Scene Strip"
64755 msgstr "Agregar clip de escena"
64758 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
64759 msgstr "Agrega un clip al editor de video usando como fuente una escena de Blender"
64762 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
64763 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
64766 msgid "Linked Handle"
64767 msgstr "Asa vinculada"
64770 msgid "Select handles next to the active strip"
64771 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
64774 msgid "Linked Time"
64775 msgstr "Tiempo vinculado"
64778 msgid "Select other strips at the same time"
64779 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
64782 msgid "Side of Frame"
64783 msgstr "Lado del fotograma"
64786 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
64787 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
64790 msgid "Select or deselect all strips"
64791 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
64794 msgid "Select strips using box selection"
64795 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
64798 msgid "Select Handles"
64799 msgstr "Seleccionar asas"
64802 msgid "Select the strips and their handles"
64803 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
64806 msgid "Select all strips grouped by various properties"
64807 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
64810 msgid "Shared strip type"
64811 msgstr "Tipo de clip compartido"
64814 msgid "Global Type"
64815 msgstr "Tipo global"
64818 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
64819 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
64822 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
64823 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
64826 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
64827 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
64830 msgid "Effect"
64831 msgstr "Efecto"
64834 msgid "Shared effects"
64835 msgstr "Efectos compartidos"
64838 msgid "Effect/Linked"
64839 msgstr "Efecto / Vinculado"
64842 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
64843 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
64846 msgid "Overlap"
64847 msgstr "Superpuesto"
64850 msgid "Overlapping time"
64851 msgstr "Tiempo superposición"
64854 msgid "Same Channel"
64855 msgstr "Mismo canal"
64858 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
64859 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
64862 msgctxt "Operator"
64863 msgid "Select Handles"
64864 msgstr "Seleccionar asas"
64867 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
64868 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
64871 msgid "The side of the handle that is selected"
64872 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
64875 msgid "Mouse Position"
64876 msgstr "Posición del ratón"
64879 msgid "No Change"
64880 msgstr "Sin cambios"
64883 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
64884 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
64887 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
64888 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
64891 msgctxt "Operator"
64892 msgid "Select Pick Linked"
64893 msgstr "Seleccionar vinculados"
64896 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
64897 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
64900 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
64901 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
64904 msgctxt "Operator"
64905 msgid "Select Side"
64906 msgstr "Seleccionar lado"
64909 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
64910 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
64913 msgid "The side to which the selection is applied"
64914 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
64917 msgctxt "Operator"
64918 msgid "Select Side of Frame"
64919 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
64922 msgid "Select strips relative to the current frame"
64923 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
64926 msgid "Select to the left of the current frame"
64927 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
64930 msgid "Select to the right of the current frame"
64931 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
64934 msgctxt "Operator"
64935 msgid "Set Range to Strips"
64936 msgstr "Definir rango de clips"
64939 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
64940 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
64943 msgid "Set the preview range instead"
64944 msgstr "Usar el rango de previsualización"
64947 msgctxt "Operator"
64948 msgid "Trim Strips"
64949 msgstr "Recortar clips"
64952 msgid "Trim the contents of the active strip"
64953 msgstr "Recorta el contenido del clip activo"
64956 msgid "Offset to the data of the strip"
64957 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
64960 msgctxt "Operator"
64961 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
64962 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
64965 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
64966 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
64969 msgctxt "Operator"
64970 msgid "Add Sound Strip"
64971 msgstr "Agregar clip de sonido"
64974 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
64975 msgstr "Agrega un clip de sonido al editor de video"
64978 msgid "Cache the sound in memory"
64979 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
64982 msgid "Merge all the sound's channels into one"
64983 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
64986 msgid "Split the selected strips in two"
64987 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
64990 msgid "Channel in which strip will be cut"
64991 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
64994 msgid "Frame where selected strips will be split"
64995 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
64998 msgid "Ignore Selection"
64999 msgstr "Ignorar selección"
65002 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
65003 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
65006 msgid "The side that remains selected after splitting"
65007 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
65010 msgid "The type of split operation to perform on strips"
65011 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
65014 msgid "Use Cursor Position"
65015 msgstr "Usar posición del cursor"
65018 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
65019 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
65022 msgctxt "Operator"
65023 msgid "Split Multicam"
65024 msgstr "Cortar multicámara"
65027 msgid "Split multi-cam strip and select camera"
65028 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
65031 msgctxt "Operator"
65032 msgid "Jump to Strip"
65033 msgstr "Saltar a clip"
65036 msgid "Move frame to previous edit point"
65037 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
65040 msgid "Use strip center"
65041 msgstr "Usar centro del clip"
65044 msgid "Next Strip"
65045 msgstr "Próximo clip"
65048 msgctxt "Operator"
65049 msgid "Add Strip Modifier"
65050 msgstr "Agregar modificador de clip"
65053 msgid "Add a modifier to the strip"
65054 msgstr "Agrega un modificador al clip"
65057 msgid "White Balance"
65058 msgstr "Balance de blancos"
65061 msgid "Tone Map"
65062 msgstr "Mapeo tonal"
65065 msgctxt "Operator"
65066 msgid "Copy to Selected Strips"
65067 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
65070 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
65071 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
65074 msgid "Replace modifiers in destination"
65075 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
65078 msgid "Append"
65079 msgstr "Anexar"
65082 msgid "Append active modifiers to selected strips"
65083 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
65086 msgctxt "Operator"
65087 msgid "Move Strip Modifier"
65088 msgstr "Mover modificador de clip"
65091 msgid "Move modifier up and down in the stack"
65092 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
65095 msgid "Name of modifier to remove"
65096 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
65099 msgctxt "Operator"
65100 msgid "Remove Strip Modifier"
65101 msgstr "Eliminar modificador de clip"
65104 msgid "Remove a modifier from the strip"
65105 msgstr "Remueve un modificador del clip"
65108 msgctxt "Operator"
65109 msgid "Swap Strip"
65110 msgstr "Intercambiar clip"
65113 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
65114 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
65117 msgid "Side of the strip to swap"
65118 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
65121 msgctxt "Operator"
65122 msgid "Sequencer Swap Data"
65123 msgstr "Intercambiar datos"
65126 msgid "Swap 2 sequencer strips"
65127 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
65130 msgctxt "Operator"
65131 msgid "Swap Inputs"
65132 msgstr "Intercambiar entradas"
65135 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
65136 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
65139 msgctxt "Operator"
65140 msgid "Unlock Strips"
65141 msgstr "Desbloquear clips"
65144 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
65145 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
65148 msgctxt "Operator"
65149 msgid "Unmute Strips"
65150 msgstr "Habilitar clips"
65153 msgid "Unmute (un)selected strips"
65154 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
65157 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
65158 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
65161 msgid "View all the strips in the sequencer"
65162 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
65165 msgid "Zoom preview to fit in the area"
65166 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
65169 msgctxt "Operator"
65170 msgid "Border Offset View"
65171 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
65174 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
65175 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
65178 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
65179 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
65182 msgctxt "Operator"
65183 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
65184 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
65187 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
65188 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
65191 msgctxt "Operator"
65192 msgid "Update Animation Cache"
65193 msgstr "Actualizar caché de animación"
65196 msgid "Update the audio animation cache"
65197 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
65200 msgctxt "Operator"
65201 msgid "Mixdown"
65202 msgstr "Mezclar"
65205 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
65206 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
65209 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
65210 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
65213 msgid "Bitrate in kbit/s"
65214 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
65217 msgid "Advanced Audio Coding"
65218 msgstr "Codificación avanzada de audio"
65221 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
65222 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
65225 msgid "Free Lossless Audio Codec"
65226 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
65229 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
65230 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
65233 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
65234 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
65237 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
65238 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
65241 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
65242 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
65245 msgid "File format"
65246 msgstr "Formato de archivo"
65249 msgid "ac3"
65250 msgstr "ac3"
65253 msgid "flac"
65254 msgstr "flac"
65257 msgid "mkv"
65258 msgstr "mkv"
65261 msgid "mp2"
65262 msgstr "mp2"
65265 msgid "mp3"
65266 msgstr "mp3"
65269 msgid "ogg"
65270 msgstr "ogg"
65273 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
65274 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
65277 msgid "wav"
65278 msgstr "wav"
65281 msgid "Waveform Audio File Format"
65282 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
65285 msgid "Sample format"
65286 msgstr "Resolución de muestreo"
65289 msgid "8 bit unsigned"
65290 msgstr "8 bits positivos"
65293 msgid "16 bit signed"
65294 msgstr "16 bits con signo"
65297 msgid "24 bit signed"
65298 msgstr "24 bits con signo"
65301 msgid "32 bit signed"
65302 msgstr "32 bits con signo"
65305 msgid "32 bit floating point"
65306 msgstr "32 bits decimal"
65309 msgid "64 bit floating point"
65310 msgstr "64 bits decimal"
65313 msgid "Split channels"
65314 msgstr "Dividir canales"
65317 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
65318 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
65321 msgctxt "Operator"
65322 msgid "Open Sound"
65323 msgstr "Abrir sonido"
65326 msgid "Load a sound file"
65327 msgstr "Carga un archivo de sonido"
65330 msgctxt "Operator"
65331 msgid "Open Sound Mono"
65332 msgstr "Abrir sonido mono"
65335 msgid "Load a sound file as mono"
65336 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
65339 msgid "Mixdown the sound to mono"
65340 msgstr "Convierte el sonido a mono"
65343 msgctxt "Operator"
65344 msgid "Pack Sound"
65345 msgstr "Empacar sonido"
65348 msgid "Pack the sound into the current blend file"
65349 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
65352 msgctxt "Operator"
65353 msgid "Unpack Sound"
65354 msgstr "Desempacar sonido"
65357 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
65358 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
65361 msgid "Sound Name"
65362 msgstr "Nombre del sonido"
65365 msgid "Sound data-block name to unpack"
65366 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
65369 msgctxt "Operator"
65370 msgid "Update Animation"
65371 msgstr "Actualizar animación"
65374 msgid "Update animation flags"
65375 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
65378 msgctxt "Operator"
65379 msgid "Add Surface Circle"
65380 msgstr "Agregar superficie circular"
65383 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
65384 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
65387 msgctxt "Operator"
65388 msgid "Add Surface Curve"
65389 msgstr "Agregar superficie curva"
65392 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
65393 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
65396 msgctxt "Operator"
65397 msgid "Add Surface Cylinder"
65398 msgstr "Agregar superficie cilindro"
65401 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
65402 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
65405 msgctxt "Operator"
65406 msgid "Add Surface Sphere"
65407 msgstr "Agregar superficie esfera"
65410 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
65411 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
65414 msgctxt "Operator"
65415 msgid "Add Surface Patch"
65416 msgstr "Agregar superficie parche"
65419 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
65420 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
65423 msgctxt "Operator"
65424 msgid "Add Surface Torus"
65425 msgstr "Agregar superficie rosca"
65428 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
65429 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
65432 msgctxt "Operator"
65433 msgid "New Texture"
65434 msgstr "Nueva textura"
65437 msgid "Add a new texture"
65438 msgstr "Agrega una nueva textura"
65441 msgctxt "Operator"
65442 msgid "Copy Texture Slot Settings"
65443 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
65446 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
65447 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
65450 msgctxt "Operator"
65451 msgid "Move Texture Slot"
65452 msgstr "Mover contenedor de texturas"
65455 msgid "Move texture slots up and down"
65456 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
65459 msgctxt "Operator"
65460 msgid "Paste Texture Slot Settings"
65461 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
65464 msgid "Copy the texture settings and nodes"
65465 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
65468 msgctxt "Operator"
65469 msgid "Text Auto Complete"
65470 msgstr "Completar texto automáticamente"
65473 msgid "Show a list of used text in the open document"
65474 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
65477 msgctxt "Operator"
65478 msgid "Toggle Comments"
65479 msgstr "Alternar comentarios"
65482 msgid "Add or remove comments"
65483 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
65486 msgid "Toggle Comments"
65487 msgstr "Alternar comentarios"
65490 msgid "Comment"
65491 msgstr "Comentar"
65494 msgid "Un-Comment"
65495 msgstr "Quitar comentarios"
65498 msgctxt "Operator"
65499 msgid "Convert Whitespace"
65500 msgstr "Convertir espacio en blanco"
65503 msgid "Convert whitespaces by type"
65504 msgstr "Convertir espacios en blanco por tipo"
65507 msgid "Type of whitespace to convert to"
65508 msgstr "Tipo de espacio en blanco al cual convertir"
65511 msgid "To Spaces"
65512 msgstr "A espacios"
65515 msgid "To Tabs"
65516 msgstr "A tabuladores"
65519 msgid "Set cursor position"
65520 msgstr "Definir posición del cursor"
65523 msgctxt "Operator"
65524 msgid "Cut"
65525 msgstr "Cortar"
65528 msgctxt "Operator"
65529 msgid "Duplicate Line"
65530 msgstr "Duplicar línea"
65533 msgid "Duplicate the current line"
65534 msgstr "Duplica la línea actual"
65537 msgctxt "Operator"
65538 msgid "Find Next"
65539 msgstr "Buscar siguiente"
65542 msgid "Find specified text"
65543 msgstr "Busca el texto especificado"
65546 msgctxt "Operator"
65547 msgid "Find & Set Selection"
65548 msgstr "Buscar y seleccionar"
65551 msgid "Find specified text and set as selected"
65552 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
65555 msgid "Indent selected text"
65556 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
65559 msgctxt "Operator"
65560 msgid "Jump"
65561 msgstr "Saltar"
65564 msgid "Jump cursor to line"
65565 msgstr "Saltar cursor a línea"
65568 msgid "Line number to jump to"
65569 msgstr "Número de línea a donde saltar"
65572 msgctxt "Operator"
65573 msgid "Line Number"
65574 msgstr "Número de línea"
65577 msgid "The current line number"
65578 msgstr "El número de la línea actual"
65581 msgctxt "Operator"
65582 msgid "Make Internal"
65583 msgstr "Hacer interno"
65586 msgid "Make active text file internal"
65587 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
65590 msgid "File Top"
65591 msgstr "Archivo inicio"
65594 msgid "File Bottom"
65595 msgstr "Archivo fin"
65598 msgctxt "Operator"
65599 msgid "Move Lines"
65600 msgstr "Mover Líneas"
65603 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
65604 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
65607 msgctxt "Operator"
65608 msgid "New Text"
65609 msgstr "Nuevo texto"
65612 msgid "Create a new text data-block"
65613 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
65616 msgctxt "Operator"
65617 msgid "Open Text"
65618 msgstr "Abrir texto"
65621 msgid "Open a new text data-block"
65622 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
65625 msgid "Make Internal"
65626 msgstr "Hacer interno"
65629 msgid "Make text file internal after loading"
65630 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
65633 msgctxt "Operator"
65634 msgid "Toggle Overwrite"
65635 msgstr "Alternar sobreescritura"
65638 msgid "Toggle overwrite while typing"
65639 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
65642 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
65643 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
65646 msgctxt "Operator"
65647 msgid "Refresh PyConstraints"
65648 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
65651 msgid "Refresh all pyconstraints"
65652 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
65655 msgctxt "Operator"
65656 msgid "Reload"
65657 msgstr "Recargar"
65660 msgid "Reload active text data-block from its file"
65661 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
65664 msgctxt "Operator"
65665 msgid "Replace"
65666 msgstr "Reemplazar"
65669 msgid "Replace text with the specified text"
65670 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
65673 msgid "Replace All"
65674 msgstr "Reemplazar todo"
65677 msgid "Replace all occurrences"
65678 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
65681 msgctxt "Operator"
65682 msgid "Replace & Set Selection"
65683 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
65686 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
65687 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
65690 msgctxt "Operator"
65691 msgid "Resolve Conflict"
65692 msgstr "Resolver conflicto"
65695 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
65696 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
65699 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
65700 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
65703 msgid "Ignore"
65704 msgstr "Ignorar"
65707 msgctxt "Operator"
65708 msgid "Run Script"
65709 msgstr "Ejecutar script"
65712 msgid "Run active script"
65713 msgstr "Ejecuta el script activo"
65716 msgctxt "Operator"
65717 msgid "Save"
65718 msgstr "Guardar"
65721 msgid "Save active text data-block"
65722 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
65725 msgctxt "Operator"
65726 msgid "Save As"
65727 msgstr "Guardar como"
65730 msgid "Save active text file with options"
65731 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
65734 msgctxt "Operator"
65735 msgid "Scroll"
65736 msgstr "Desplazar"
65739 msgid "Number of lines to scroll"
65740 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
65743 msgctxt "Operator"
65744 msgid "Scrollbar"
65745 msgstr "Barra de desplazamiento"
65748 msgctxt "Operator"
65749 msgid "Select Line"
65750 msgstr "Seleccionar línea"
65753 msgid "Select text by line"
65754 msgstr "Selecciona líneas de texto"
65757 msgid "Select word under cursor"
65758 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
65761 msgid "Set cursor selection"
65762 msgstr "Definir selección de cursor"
65765 msgctxt "Operator"
65766 msgid "Find"
65767 msgstr "Buscar"
65770 msgid "Start searching text"
65771 msgstr "Comienza a buscar el texto"
65774 msgctxt "Operator"
65775 msgid "To 3D Object"
65776 msgstr "A objeto 3D"
65779 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
65780 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
65783 msgid "Split Lines"
65784 msgstr "Dividir líneas"
65787 msgid "Create one object per line in the text"
65788 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
65791 msgid "Unindent selected text"
65792 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
65795 msgid "Unlink active text data-block"
65796 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
65799 msgctxt "Operator"
65800 msgid "Scale B-Bone"
65801 msgstr "Escalar hueso flexible"
65804 msgid "Scale selected bendy bones display size"
65805 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
65808 msgid "Constraint Axis"
65809 msgstr "Restringir eje"
65812 msgid "Matrix Orientation"
65813 msgstr "Orientación de la matriz"
65816 msgid "Transformation orientation"
65817 msgstr "Orientación de las transformaciones"
65820 msgctxt "Operator"
65821 msgid "Bend"
65822 msgstr "Flexionar"
65825 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
65826 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
65829 msgid "Center Override"
65830 msgstr "Redefinir centro"
65833 msgid "Force using this center value (when set)"
65834 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
65837 msgid "Edit Grease Pencil"
65838 msgstr "Editar lápiz de cera"
65841 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
65842 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
65845 msgid "Use Snapping Options"
65846 msgstr "Usar opciones de adherencia"
65849 msgid "Align with Point Normal"
65850 msgstr "Alínea con la normal del punto"
65853 msgid "Snap closest point onto target"
65854 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
65857 msgid "Snap transformation center onto target"
65858 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
65861 msgid "Snap median onto target"
65862 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
65865 msgid "Snap active onto target"
65866 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
65869 msgctxt "Operator"
65870 msgid "Create Orientation"
65871 msgstr "Crear orientación"
65874 msgid "Create transformation orientation from selection"
65875 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
65878 msgid "Name of the new custom orientation"
65879 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
65882 msgid "Overwrite Previous"
65883 msgstr "Sobrescribir anterior"
65886 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
65887 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
65890 msgid "Use After Creation"
65891 msgstr "Usar luego de crear"
65894 msgid "Select orientation after its creation"
65895 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
65898 msgid "Use View"
65899 msgstr "Usar vista"
65902 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
65903 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
65906 msgctxt "Operator"
65907 msgid "Delete Orientation"
65908 msgstr "Borrar orientación"
65911 msgid "Delete transformation orientation"
65912 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
65915 msgctxt "Operator"
65916 msgid "Edge Bevel Weight"
65917 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
65920 msgid "Change the bevel weight of edges"
65921 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
65924 msgctxt "Operator"
65925 msgid "Edge Crease"
65926 msgstr "Plegar bordes"
65929 msgid "Change the crease of edges"
65930 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
65933 msgctxt "Operator"
65934 msgid "Edge Slide"
65935 msgstr "Deslizar bordes"
65938 msgid "Correct UVs"
65939 msgstr "Corregir UV"
65942 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
65943 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
65946 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
65947 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
65950 msgid "Single Side"
65951 msgstr "Un solo lado"
65954 msgid "Clamp within the edge extents"
65955 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
65958 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
65959 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
65962 msgctxt "Operator"
65963 msgid "Transform from Gizmo"
65964 msgstr "Transformar desde manipulador"
65967 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
65968 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
65971 msgctxt "Operator"
65972 msgid "Push/Pull"
65973 msgstr "Empujar / Tirar"
65976 msgid "Push/Pull selected items"
65977 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
65980 msgctxt "Operator"
65981 msgid "Resize"
65982 msgstr "Redimensionar"
65985 msgid "Scale (resize) selected items"
65986 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
65989 msgid "Remove on Cancel"
65990 msgstr "Eliminar al cancelar"
65993 msgid "Remove elements on cancel"
65994 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
65997 msgid "Edit Texture Space"
65998 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
66001 msgid "Edit Object data texture space"
66002 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos de objeto"
66005 msgctxt "Operator"
66006 msgid "Rotate"
66007 msgstr "Rotar"
66010 msgid "Rotate selected items"
66011 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
66014 msgctxt "Operator"
66015 msgid "Rotate Normals"
66016 msgstr "Rotar normales"
66019 msgid "Rotate split normal of selected items"
66020 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
66023 msgctxt "Operator"
66024 msgid "Select Orientation"
66025 msgstr "Seleccionar orientación"
66028 msgid "Select transformation orientation"
66029 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
66032 msgctxt "Operator"
66033 msgid "Sequence Slide"
66034 msgstr "Deslizar secuencia"
66037 msgctxt "Operator"
66038 msgid "Shear"
66039 msgstr "Inclinar"
66042 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
66043 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
66046 msgid "Axis Ortho"
66047 msgstr "Eje ortogonal"
66050 msgctxt "Operator"
66051 msgid "Shrink/Fatten"
66052 msgstr "Contraer / Expandir"
66055 msgctxt "Operator"
66056 msgid "Skin Resize"
66057 msgstr "Redimensionar forro"
66060 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
66061 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
66064 msgctxt "Operator"
66065 msgid "Tilt"
66066 msgstr "Inclinar"
66069 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
66070 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
66073 msgctxt "Operator"
66074 msgid "To Sphere"
66075 msgstr "Esferizar"
66078 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
66079 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
66082 msgctxt "Operator"
66083 msgid "Trackball"
66084 msgstr "Rotación esférica"
66087 msgid "Trackball style rotation of selected items"
66088 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
66091 msgctxt "Operator"
66092 msgid "Transform"
66093 msgstr "Transformar"
66096 msgid "Values"
66097 msgstr "Valores"
66100 msgctxt "Operator"
66101 msgid "Move"
66102 msgstr "Mover"
66105 msgid "Transform Cursor"
66106 msgstr "Transformar cursor"
66109 msgid "Auto Merge & Split"
66110 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
66113 msgid "Forces the use of Auto Merge & Split"
66114 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y dividir"
66117 msgctxt "Operator"
66118 msgid "Vertex Slide"
66119 msgstr "Deslizar vértices"
66122 msgid "Slide a vertex along a mesh"
66123 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
66126 msgctxt "Operator"
66127 msgid "Randomize"
66128 msgstr "Aleatorizar"
66131 msgid "Randomize vertices"
66132 msgstr "Aleatoriza los vértices"
66135 msgid "Align offset direction to normals"
66136 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
66139 msgid "Distance to offset"
66140 msgstr "Distancia a desplazar"
66143 msgid "Increase for uniform offset distance"
66144 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
66147 msgctxt "Operator"
66148 msgid "Warp"
66149 msgstr "Deformar"
66152 msgid "Warp vertices around the cursor"
66153 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
66156 msgid "Offset Angle"
66157 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
66160 msgid "Angle to use as the basis for warping"
66161 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
66164 msgid "Warp Angle"
66165 msgstr "Ángulo de deformación"
66168 msgid "Amount to warp about the cursor"
66169 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
66172 msgctxt "Operator"
66173 msgid "Assign Value as Default"
66174 msgstr "Asignar valor como predefinido"
66177 msgid "Set this property's current value as the new default"
66178 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
66181 msgctxt "Operator"
66182 msgid "Press Button"
66183 msgstr "Presionar botón"
66186 msgid "Presses active button"
66187 msgstr "Presiona el botón activo"
66190 msgid "Skip Depressed"
66191 msgstr "Omitir presionado"
66194 msgctxt "Operator"
66195 msgid "Clear Button String"
66196 msgstr "Eliminar texto de botón"
66199 msgid "Unsets the text of the active button"
66200 msgstr "Quita el texto del botón activo"
66203 msgctxt "Operator"
66204 msgid "Copy as New Driver"
66205 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
66208 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
66209 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
66212 msgctxt "Operator"
66213 msgid "Copy Data Path"
66214 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
66217 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
66218 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
66221 msgid "Copy full data path"
66222 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
66225 msgctxt "Operator"
66226 msgid "Copy Python Command"
66227 msgstr "Copiar comando Python"
66230 msgid "Copy the Python command matching this button"
66231 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
66234 msgctxt "Operator"
66235 msgid "Copy to Selected"
66236 msgstr "Copiar a seleccionado"
66239 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
66240 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
66243 msgid "Copy to selected all elements of the array"
66244 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
66247 msgctxt "Operator"
66248 msgid "Drop Color"
66249 msgstr "Soltar color"
66252 msgid "Drop colors to buttons"
66253 msgstr "Soltar colores sobre botones"
66256 msgid "Source color"
66257 msgstr "Color original"
66260 msgid "Gamma Corrected"
66261 msgstr "Con gama corregido"
66264 msgid "The source color is gamma corrected"
66265 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
66268 msgctxt "Operator"
66269 msgid "Edit Source"
66270 msgstr "Editar código fuente"
66273 msgid "Edit UI source code of the active button"
66274 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
66277 msgctxt "Operator"
66278 msgid "Edit Translation"
66279 msgstr "Editar traducción"
66282 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
66283 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
66286 msgid "Label of the control"
66287 msgstr "Etiqueta del control"
66290 msgid "Flags about the label of the button"
66291 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
66294 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
66295 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
66298 msgid "Some error occurred with this message"
66299 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
66302 msgid "Tip of the control"
66303 msgstr "Descripción del control"
66306 msgid "Flags about the tip of the button"
66307 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
66310 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
66311 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
66314 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
66315 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
66318 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
66319 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
66322 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
66323 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
66326 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
66327 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
66330 msgid "Current (translated) language"
66331 msgstr "Idioma actual (traducido)"
66334 msgid "Original label of the control"
66335 msgstr "Etiqueta original del control"
66338 msgid "Original tip of the control"
66339 msgstr "Descripción original del control"
66342 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
66343 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
66346 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
66347 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
66350 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
66351 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
66354 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
66355 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
66358 msgid "Path to the matching po file"
66359 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
66362 msgid "RNA context for label"
66363 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
66366 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
66367 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
66370 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
66371 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
66374 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
66375 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
66378 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
66379 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
66382 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
66383 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
66386 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
66387 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
66390 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
66391 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
66394 msgid "Stats from opened po"
66395 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
66398 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66399 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
66402 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66403 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
66406 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
66407 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
66410 msgctxt "Operator"
66411 msgid "Eyedropper"
66412 msgstr "Cuentagotas"
66415 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
66416 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
66419 msgctxt "Operator"
66420 msgid "Eyedropper colorband"
66421 msgstr "Cuentagotas banda color"
66424 msgid "Sample a color band"
66425 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
66428 msgctxt "Operator"
66429 msgid "Eyedropper colorband (points)"
66430 msgstr "Cuentagotas banda color (puntos)"
66433 msgid "Point-sample a color band"
66434 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
66437 msgctxt "Operator"
66438 msgid "Eyedropper Depth"
66439 msgstr "Profundidad usando cuentagotas"
66442 msgid "Sample depth from the 3D view"
66443 msgstr "Permite tomar una muestra desde la vista 3D"
66446 msgctxt "Operator"
66447 msgid "Eyedropper Driver"
66448 msgstr "Cuentagotas de controlador"
66451 msgid "Pick a property to use as a driver target"
66452 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo del controlador"
66455 msgid "Mapping Type"
66456 msgstr "Tipo de mapeo"
66459 msgid "Method used to match target and driven properties"
66460 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
66463 msgid "All from Target"
66464 msgstr "Todos usando objetivo"
66467 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
66468 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
66471 msgid "Single from Target"
66472 msgstr "Individual usando objetivo"
66475 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
66476 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
66479 msgid "Match Indices"
66480 msgstr "Coincidir índices"
66483 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
66484 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
66487 msgid "Manually Create Later"
66488 msgstr "Crear manualmente después"
66491 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
66492 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
66495 msgid "Manually Create Later (Single)"
66496 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
66499 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
66500 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
66503 msgctxt "Operator"
66504 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
66505 msgstr "Cuentagotas de lápiz de cera"
66508 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
66509 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
66512 msgctxt "Operator"
66513 msgid "Eyedropper Data-Block"
66514 msgstr "Bloque de datos de cuentagotas"
66517 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
66518 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
66521 msgctxt "Operator"
66522 msgid "I18n Add-on Export"
66523 msgstr "Exportar i18n del complemento"
66526 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
66527 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
66530 msgid "Add-on to process"
66531 msgstr "Complemento a procesar"
66534 msgid "Export POT"
66535 msgstr "Exportar POT"
66538 msgid "Export (generate) a POT file too"
66539 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
66542 msgid "Update Existing"
66543 msgstr "Actualizar existente"
66546 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
66547 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
66550 msgctxt "Operator"
66551 msgid "I18n Add-on Import"
66552 msgstr "Importar i18n del complemento"
66555 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
66556 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
66559 msgctxt "Operator"
66560 msgid "Update I18n Add-on"
66561 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
66564 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
66565 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
66568 msgid "Operator Name"
66569 msgstr "Nombre del operador"
66572 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
66573 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
66576 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
66577 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
66580 msgctxt "Operator"
66581 msgid "Clean up I18n Branches"
66582 msgstr "Limpiar ramas I18n"
66585 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
66586 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
66589 msgctxt "Operator"
66590 msgid "Edit Translation Update Mo"
66591 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
66594 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
66595 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
66598 msgctxt "Operator"
66599 msgid "I18n Load Settings"
66600 msgstr "Cargar opciones i18n"
66603 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
66604 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
66607 msgid "Path to the saved settings file"
66608 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
66611 msgctxt "Operator"
66612 msgid "I18n Save Settings"
66613 msgstr "Guardar opciones i18n"
66616 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
66617 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
66620 msgctxt "Operator"
66621 msgid "Update I18n Branches"
66622 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
66625 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
66626 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
66629 msgid "Skip POT"
66630 msgstr "Omitir POT"
66633 msgid "Skip POT file generation"
66634 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
66637 msgctxt "Operator"
66638 msgid "Init I18n Update Settings"
66639 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
66642 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
66643 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
66646 msgctxt "Operator"
66647 msgid "Init I18n Update Select Languages"
66648 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
66651 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
66652 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
66655 msgid "Invert Selection"
66656 msgstr "Invertir selección"
66659 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
66660 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
66663 msgid "Select All"
66664 msgstr "Seleccionar todo"
66667 msgid "Select all if True, else deselect all"
66668 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
66671 msgctxt "Operator"
66672 msgid "Update I18n Statistics"
66673 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
66676 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
66677 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
66680 msgid "Check Branches"
66681 msgstr "Comprobar ramas"
66684 msgid "Check po files in branches"
66685 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
66688 msgid "Check Trunk"
66689 msgstr "Comprobar tronco"
66692 msgid "Check po files in trunk"
66693 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
66696 msgctxt "Operator"
66697 msgid "Update I18n Trunk"
66698 msgstr "Actualizar tronco i18n"
66701 msgctxt "Operator"
66702 msgid "Jump to Target"
66703 msgstr "Saltar a objetivo"
66706 msgid "Switch to the target object or bone"
66707 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
66710 msgctxt "Operator"
66711 msgid "Remove Override"
66712 msgstr "Remover redefinición"
66715 msgid "Remove an override operation"
66716 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
66719 msgid "Reset to default values all elements of the array"
66720 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
66723 msgctxt "Operator"
66724 msgid "Define Override Type"
66725 msgstr "Definir tipo redefinición"
66728 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
66729 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
66732 msgid "Type of override operation"
66733 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
66736 msgid "NoOp"
66737 msgstr "Ninguna"
66740 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
66741 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
66744 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
66745 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
66748 msgid "Store difference to linked data value"
66749 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
66752 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
66753 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
66756 msgctxt "Operator"
66757 msgid "Reload Translation"
66758 msgstr "Recargar traducción"
66761 msgid "Force a full reload of UI translation"
66762 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
66765 msgctxt "Operator"
66766 msgid "Reset to Default Value"
66767 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
66770 msgid "Reset this property's value to its default value"
66771 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
66774 msgctxt "Operator"
66775 msgid "Unset Property"
66776 msgstr "Quitar propiedad"
66779 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
66780 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
66783 msgctxt "Operator"
66784 msgid "Align"
66785 msgstr "Alinear"
66788 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
66789 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
66792 msgid "Axis to align UV locations on"
66793 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
66796 msgid "Straighten"
66797 msgstr "Enderezar"
66800 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
66801 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
66804 msgid "Straighten X"
66805 msgstr "Enderezar X"
66808 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
66809 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
66812 msgid "Straighten Y"
66813 msgstr "Enderezar Y"
66816 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
66817 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
66820 msgid "Align Auto"
66821 msgstr "Auto alineación"
66824 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
66825 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
66828 msgid "Align X"
66829 msgstr "Alinear X"
66832 msgid "Align UVs on X axis"
66833 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
66836 msgid "Align Y"
66837 msgstr "Alinear Y"
66840 msgid "Align UVs on Y axis"
66841 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
66844 msgctxt "Operator"
66845 msgid "Average Islands Scale"
66846 msgstr "Escala promedio de islas"
66849 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
66850 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
66853 msgctxt "Operator"
66854 msgid "Cube Projection"
66855 msgstr "Proyección cúbica"
66858 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
66859 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
66862 msgid "Clip to Bounds"
66863 msgstr "Recortar hasta límites"
66866 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
66867 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
66870 msgid "Correct Aspect"
66871 msgstr "Corregir proporción"
66874 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
66875 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
66878 msgid "Cube Size"
66879 msgstr "Tamaño cubo"
66882 msgid "Size of the cube to project on"
66883 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
66886 msgid "Scale to Bounds"
66887 msgstr "Escalar hasta límites"
66890 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
66891 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
66894 msgctxt "Operator"
66895 msgid "Cylinder Projection"
66896 msgstr "Proyección cilíndrica"
66899 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
66900 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
66903 msgid "How to determine rotation around the pole"
66904 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
66907 msgid "Polar ZX"
66908 msgstr "Polar ZX"
66911 msgid "Polar 0 is X"
66912 msgstr "Polar 0 es X"
66915 msgid "Polar ZY"
66916 msgstr "Polar ZY"
66919 msgid "Polar 0 is Y"
66920 msgstr "Polar 0 es Y"
66923 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
66924 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
66927 msgid "View on Equator"
66928 msgstr "Vista en ecuador"
66931 msgid "3D view is on the equator"
66932 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
66935 msgid "View on Poles"
66936 msgstr "Vista en polos"
66939 msgid "3D view is on the poles"
66940 msgstr "La vista 3D está en los polos"
66943 msgid "Align to Object"
66944 msgstr "Alinear a objeto"
66947 msgid "Align according to object transform"
66948 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
66951 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
66952 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
66955 msgctxt "Operator"
66956 msgid "Export UV Layout"
66957 msgstr "Exportar organización de UV"
66960 msgid "Export UV layout to file"
66961 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
66964 msgid "All UVs"
66965 msgstr "Todas las UV"
66968 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
66969 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
66972 msgid "File format to export the UV layout to"
66973 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
66976 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
66977 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
66980 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
66981 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
66984 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
66985 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
66988 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
66989 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
66992 msgid "PNG Image (.png)"
66993 msgstr "Imagen (.PNG)"
66996 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
66997 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
67000 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
67001 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
67004 msgid "Fill Opacity"
67005 msgstr "Opacidad de relleno"
67008 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
67009 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
67012 msgid "Dimensions of the exported file"
67013 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
67016 msgctxt "Operator"
67017 msgid "Follow Active Quads"
67018 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
67021 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
67022 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
67025 msgid "Edge Length Mode"
67026 msgstr "Modo longitud borde"
67029 msgid "Method to space UV edge loops"
67030 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
67033 msgid "Space all UVs evenly"
67034 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
67037 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
67038 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
67041 msgid "Length Average"
67042 msgstr "Longitud promedio"
67045 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
67046 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
67049 msgctxt "Operator"
67050 msgid "Lightmap Pack"
67051 msgstr "Empacar mapa de luz"
67054 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
67055 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
67058 msgid "New Image"
67059 msgstr "Nueva imagen"
67062 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
67063 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
67066 msgid "Pack Quality"
67067 msgstr "Calidad de empaque"
67070 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
67071 msgstr "Pre empaque antes del empaque complejo"
67074 msgid "Selected Faces"
67075 msgstr "Caras selecionadas"
67078 msgid "All Faces"
67079 msgstr "Todas las caras"
67082 msgid "Width and Height for the new image"
67083 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
67086 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
67087 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
67090 msgid "New UV Map"
67091 msgstr "Nuevo mapa UV"
67094 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
67095 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
67098 msgid "Share Texture Space"
67099 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
67102 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
67103 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, se mapean todos los objetos en un mismo mapa UV"
67106 msgid "Mark selected UV edges as seams"
67107 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
67110 msgid "Clear Seams"
67111 msgstr "Eliminar costuras"
67114 msgid "Clear instead of marking seams"
67115 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
67118 msgctxt "Operator"
67119 msgid "Minimize Stretch"
67120 msgstr "Minimizar estiramiento"
67123 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
67124 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
67127 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
67128 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
67131 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
67132 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
67135 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
67136 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
67139 msgctxt "Operator"
67140 msgid "Pack Islands"
67141 msgstr "Empacar islas"
67144 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
67145 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV como sea posible"
67148 msgid "Space between islands"
67149 msgstr "Espacio entre islas"
67152 msgid "Rotate islands for best fit"
67153 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
67156 msgctxt "Operator"
67157 msgid "Pin"
67158 msgstr "Fijar"
67161 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
67162 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
67165 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
67166 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
67169 msgctxt "Operator"
67170 msgid "Project from View"
67171 msgstr "Proyectar desde la vista"
67174 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
67175 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
67178 msgid "Camera Bounds"
67179 msgstr "Límites de cámara"
67182 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
67183 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
67186 msgid "Use orthographic projection"
67187 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
67190 msgctxt "Operator"
67191 msgid "Merge UVs by Distance"
67192 msgstr "Fusionar UV por distancia"
67195 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
67196 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
67199 msgid "Maximum distance between welded vertices"
67200 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
67203 msgctxt "Operator"
67204 msgid "Reset"
67205 msgstr "Restablecer"
67208 msgid "Reset UV projection"
67209 msgstr "Restablece la proyección UV"
67212 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
67213 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
67216 msgctxt "Operator"
67217 msgid "UV Rip"
67218 msgstr "Arrancar UV"
67221 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
67222 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
67225 msgctxt "Operator"
67226 msgid "UV Rip Move"
67227 msgstr "Arrancar y mover UV"
67230 msgid "Unstitch UV's and move the result"
67231 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
67234 msgid "UV Rip"
67235 msgstr "Arrancar UV"
67238 msgctxt "Operator"
67239 msgid "Seams from Islands"
67240 msgstr "Costuras a partir de islas"
67243 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
67244 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
67247 msgid "Mark boundary edges as seams"
67248 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
67251 msgid "Mark boundary edges as sharp"
67252 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
67255 msgid "Select UV vertices"
67256 msgstr "Seleccionar vértices UV"
67259 msgid "Change selection of all UV vertices"
67260 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
67263 msgid "Select UV vertices using box selection"
67264 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
67267 msgid "Pinned"
67268 msgstr "Fijo"
67271 msgid "Border select pinned UVs only"
67272 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
67275 msgid "Select UV vertices using circle selection"
67276 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
67279 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
67280 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
67283 msgctxt "Operator"
67284 msgid "Lasso Select UV"
67285 msgstr "Lazo de selección UV"
67288 msgid "Select UVs using lasso selection"
67289 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
67292 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
67293 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
67296 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
67297 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
67300 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
67301 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
67304 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
67305 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
67308 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
67309 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
67312 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
67313 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
67316 msgctxt "Operator"
67317 msgid "Select Overlap"
67318 msgstr "Seleccionar superpuestas"
67321 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
67322 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
67325 msgctxt "Operator"
67326 msgid "Selected Pinned"
67327 msgstr "Seleccionar fijos"
67330 msgid "Select all pinned UV vertices"
67331 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
67334 msgctxt "Operator"
67335 msgid "Select Split"
67336 msgstr "Dividir selección"
67339 msgid "Select only entirely selected faces"
67340 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
67343 msgctxt "Operator"
67344 msgid "Smart UV Project"
67345 msgstr "Proyección UV inteligente"
67348 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
67349 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
67352 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
67353 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
67356 msgid "Area Weight"
67357 msgstr "Influencia según área"
67360 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
67361 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el área de las caras"
67364 msgid "Island Margin"
67365 msgstr "Margen entre islas"
67368 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
67369 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
67372 msgctxt "Operator"
67373 msgid "Snap Cursor"
67374 msgstr "Adherir cursor"
67377 msgid "Snap cursor to target type"
67378 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
67381 msgid "Target to snap the selected UVs to"
67382 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
67385 msgctxt "Operator"
67386 msgid "Snap Selection"
67387 msgstr "Adherir selección"
67390 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
67391 msgstr "Adherir los vértices UV selecionados a tipo de objetivo"
67394 msgid "Cursor (Offset)"
67395 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
67398 msgid "Adjacent Unselected"
67399 msgstr "Adyacente deseleccionado"
67402 msgctxt "Operator"
67403 msgid "Sphere Projection"
67404 msgstr "Proyección esférica"
67407 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
67408 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
67411 msgctxt "Operator"
67412 msgid "Stitch"
67413 msgstr "Unir"
67416 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
67417 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
67420 msgid "Index of the active object"
67421 msgstr "Índice del objeto activo"
67424 msgid "Clear seams of stitched edges"
67425 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
67428 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
67429 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
67432 msgid "Snap At Midpoint"
67433 msgstr "Adherir en punto medio"
67436 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
67437 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
67440 msgid "Operation Mode"
67441 msgstr "Modo de operación"
67444 msgid "Use vertex or edge stitching"
67445 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
67448 msgid "Objects Selection Count"
67449 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
67452 msgid "Snap Islands"
67453 msgstr "Adherir islas"
67456 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
67457 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
67460 msgid "Static Island"
67461 msgstr "Isla estática"
67464 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
67465 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
67468 msgid "Stored Operation Mode"
67469 msgstr "Modo de operación almacenado"
67472 msgid "Use Limit"
67473 msgstr "Usar límite"
67476 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
67477 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
67480 msgctxt "Operator"
67481 msgid "Unwrap"
67482 msgstr "Desplegar"
67485 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
67486 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
67489 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
67490 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
67493 msgid "Angle Based"
67494 msgstr "Basado en ángulos"
67497 msgid "Conformal"
67498 msgstr "Conforme"
67501 msgid "Use Subdivision Surface"
67502 msgstr "Usar Subdividir superficie"
67505 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
67506 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
67509 msgctxt "Operator"
67510 msgid "Weld"
67511 msgstr "Fusionar"
67514 msgid "Weld selected UV vertices together"
67515 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
67518 msgctxt "Operator"
67519 msgid "View Edge Pan"
67520 msgstr "Desplazar vista en bordes"
67523 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
67524 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
67527 msgid "Outside Padding"
67528 msgstr "Margen exterior"
67531 msgid "Padding around the region in UI units within which panning is activated (0 to disable boundary)"
67532 msgstr "Margen alrededor de la región, en unidades de la interfaz, dentro del cual se activará el desplazamiento de la vista (0 para deshabilitar paneo)"
67535 msgid "Delta X"
67536 msgstr "Variación X"
67539 msgid "Delta Y"
67540 msgstr "Variación Y"
67543 msgctxt "Operator"
67544 msgid "Reset View"
67545 msgstr "Restablecer vista"
67548 msgid "Reset the view"
67549 msgstr "Restablecer la vista"
67552 msgctxt "Operator"
67553 msgid "Scroll Down"
67554 msgstr "Desplazar abajo"
67557 msgid "Scroll the view down"
67558 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
67561 msgid "Page"
67562 msgstr "Página"
67565 msgid "Scroll down one page"
67566 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
67569 msgctxt "Operator"
67570 msgid "Scroll Left"
67571 msgstr "Desplazar izquierda"
67574 msgid "Scroll the view left"
67575 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
67578 msgctxt "Operator"
67579 msgid "Scroll Right"
67580 msgstr "Desplazar a derecha"
67583 msgid "Scroll the view right"
67584 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
67587 msgctxt "Operator"
67588 msgid "Scroll Up"
67589 msgstr "Desplazar arriba"
67592 msgid "Scroll the view up"
67593 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
67596 msgctxt "Operator"
67597 msgid "Scroller Activate"
67598 msgstr "Activar desplazador"
67601 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
67602 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
67605 msgctxt "Operator"
67606 msgid "Smooth View 2D"
67607 msgstr "Vista suavizada 2D"
67610 msgctxt "Operator"
67611 msgid "Zoom 2D View"
67612 msgstr "Acercar vista 2D"
67615 msgid "Zoom Factor X"
67616 msgstr "Factor de zoom X"
67619 msgid "Zoom Factor Y"
67620 msgstr "Factor de zoom Y"
67623 msgctxt "Operator"
67624 msgid "New Camera from VR Landmark"
67625 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
67628 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
67629 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
67632 msgctxt "Operator"
67633 msgid "Add Background Image"
67634 msgstr "Agregar imagen de fondo"
67637 msgid "Add a new background image"
67638 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
67641 msgctxt "Operator"
67642 msgid "Remove Background Image"
67643 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
67646 msgid "Remove a background image from the 3D view"
67647 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
67650 msgid "Background image index to remove"
67651 msgstr "Índice de la imagen de fondo a eliminar"
67654 msgctxt "Operator"
67655 msgid "Align Camera to View"
67656 msgstr "Alinear cámara a la vista"
67659 msgid "Set camera view to active view"
67660 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
67663 msgctxt "Operator"
67664 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
67665 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
67668 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
67669 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
67672 msgctxt "Operator"
67673 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
67674 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
67677 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
67678 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
67681 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
67682 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
67685 msgctxt "Operator"
67686 msgid "Clipping Region"
67687 msgstr "Región de recorte"
67690 msgid "Set the view clipping region"
67691 msgstr "Define una nueva región de recorte"
67694 msgctxt "Operator"
67695 msgid "Copy Objects"
67696 msgstr "Copiar objetos"
67699 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
67700 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
67703 msgctxt "Operator"
67704 msgid "Set 3D Cursor"
67705 msgstr "Posicionar cursor 3D"
67708 msgid "Set the location of the 3D cursor"
67709 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
67712 msgid "Preset viewpoint to use"
67713 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
67716 msgid "Leave orientation unchanged"
67717 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
67720 msgid "Orient to the viewport"
67721 msgstr "Orientar según la vista"
67724 msgid "Orient to the current transform setting"
67725 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
67728 msgid "Match the surface normal"
67729 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
67732 msgid "Surface Project"
67733 msgstr "Proyectar sobre superficies"
67736 msgid "Project onto the surface"
67737 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
67740 msgctxt "Operator"
67741 msgid "Cursor to VR Landmark"
67742 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
67745 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
67746 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
67749 msgctxt "Operator"
67750 msgid "Dolly View"
67751 msgstr "Avanzar vista"
67754 msgid "Dolly in/out in the view"
67755 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
67758 msgid "Region Position X"
67759 msgstr "Posición de región X"
67762 msgid "Region Position Y"
67763 msgstr "Posición de región Y"
67766 msgctxt "Operator"
67767 msgid "Extrude Individual and Move"
67768 msgstr "Extruir individual y mover"
67771 msgctxt "Operator"
67772 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
67773 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
67776 msgid "Extrude manifold region along normals"
67777 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
67780 msgctxt "Operator"
67781 msgid "Extrude and Move on Normals"
67782 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
67785 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
67786 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
67789 msgctxt "Operator"
67790 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
67791 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
67794 msgctxt "Operator"
67795 msgid "Fly Navigation"
67796 msgstr "Volar"
67799 msgid "Interactively fly around the scene"
67800 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
67803 msgctxt "Operator"
67804 msgid "Add Primitive Object"
67805 msgstr "Agregar primitiva"
67808 msgid "Interactively add an object"
67809 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
67812 msgid "Plane Axis"
67813 msgstr "Eje del plano"
67816 msgid "The axis used for placing the base region"
67817 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
67820 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
67821 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
67824 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
67825 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
67828 msgid "3D Cursor Plane"
67829 msgstr "Cursor 3D plano"
67832 msgid "Start placement using a point projected onto the selected axis at the 3D cursor position"
67833 msgstr "Comienza la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje seleccionado, en la posición del cursor 3D"
67836 msgid "3D Cursor View"
67837 msgstr "Cursor 3D vista"
67840 msgid "Start placement using the mouse cursor projected onto the view plane"
67841 msgstr "Comienza la ubicación usando el puntero del ratón proyectado sobre el plano de la vista"
67844 msgid "Use the surface normal (the transform orientation as a fallback)"
67845 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
67848 msgid "Use the current transform orientation"
67849 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
67852 msgid "The initial position for placement"
67853 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
67856 msgid "Base"
67857 msgstr "Base"
67860 msgid "Start placing the corner position"
67861 msgstr "Comenzar posicionando una esquina"
67864 msgid "Start placing the center position"
67865 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
67868 msgid "UV Sphere"
67869 msgstr "Esfera"
67872 msgid "ICO Sphere"
67873 msgstr "Esfera geodésica"
67876 msgctxt "Operator"
67877 msgid "Local View"
67878 msgstr "Vista local"
67881 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
67882 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
67885 msgid "Frame Selected"
67886 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
67889 msgid "Move the view to frame the selected objects"
67890 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
67893 msgctxt "Operator"
67894 msgid "Remove from Local View"
67895 msgstr "Eliminar de vista local"
67898 msgid "Move selected objects out of local view"
67899 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
67902 msgid "Move the view"
67903 msgstr "Permite mover la vista"
67906 msgctxt "Operator"
67907 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
67908 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
67911 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
67912 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
67915 msgctxt "Operator"
67916 msgid "NDOF Transform View"
67917 msgstr "Transformar vista con NDOF"
67920 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
67921 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
67924 msgctxt "Operator"
67925 msgid "NDOF Orbit View"
67926 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
67929 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
67930 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
67933 msgctxt "Operator"
67934 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
67935 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
67938 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
67939 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
67942 msgctxt "Operator"
67943 msgid "NDOF Pan View"
67944 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
67947 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
67948 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
67951 msgctxt "Operator"
67952 msgid "Set Active Object as Camera"
67953 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
67956 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
67957 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
67960 msgctxt "Operator"
67961 msgid "Object Mode Menu"
67962 msgstr "Menú del modo Objeto"
67965 msgctxt "Operator"
67966 msgid "Paste Objects"
67967 msgstr "Pegar objetos"
67970 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
67971 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
67974 msgid "Put pasted objects in the active collection"
67975 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
67978 msgid "Select pasted objects"
67979 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
67982 msgctxt "Operator"
67983 msgid "Set Render Region"
67984 msgstr "Definir región de procesamiento"
67987 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
67988 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
67991 msgctxt "Operator"
67992 msgid "Rotate View"
67993 msgstr "Rotar vista"
67996 msgid "Rotate the view"
67997 msgstr "Permite rotar la vista"
68000 msgctxt "Operator"
68001 msgid "Ruler Add"
68002 msgstr "Regla agregar"
68005 msgid "Add ruler"
68006 msgstr "Agrega una regla"
68009 msgctxt "Operator"
68010 msgid "Ruler Remove"
68011 msgstr "Regla eliminar"
68014 msgid "Select and activate item(s)"
68015 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
68018 msgid "Use the object center when selecting, in edit-mode used to extend object selection"
68019 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
68022 msgid "Enumerate"
68023 msgstr "Enumerar"
68026 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
68027 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
68030 msgid "Use object selection (edit-mode only)"
68031 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
68034 msgid "Select items using box selection"
68035 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
68038 msgid "Select items using circle selection"
68039 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
68042 msgid "Select items using lasso selection"
68043 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
68046 msgctxt "Operator"
68047 msgid "Select Menu"
68048 msgstr "Menú Seleccionar"
68051 msgid "Menu object selection"
68052 msgstr "Menú de selección de objetos"
68055 msgid "Object Name"
68056 msgstr "Nombre del objeto"
68059 msgctxt "Operator"
68060 msgid "Smooth View"
68061 msgstr "Vista suavizada"
68064 msgctxt "Operator"
68065 msgid "Snap Cursor to Active"
68066 msgstr "Adherir cursor a activo"
68069 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
68070 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
68073 msgctxt "Operator"
68074 msgid "Snap Cursor to World Origin"
68075 msgstr "Adherir cursor a origen global"
68078 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
68079 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
68082 msgctxt "Operator"
68083 msgid "Snap Cursor to Grid"
68084 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
68087 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
68088 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
68091 msgctxt "Operator"
68092 msgid "Snap Cursor to Selected"
68093 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
68096 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
68097 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
68100 msgctxt "Operator"
68101 msgid "Snap Selection to Active"
68102 msgstr "Adherir selección al activo"
68105 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
68106 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
68109 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
68110 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
68113 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
68114 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
68117 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
68118 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
68121 msgctxt "Operator"
68122 msgid "Flip MatCap"
68123 msgstr "Invertir MatCap"
68126 msgid "Flip MatCap"
68127 msgstr "Invierte el MatCap"
68130 msgctxt "Operator"
68131 msgid "Toggle Shading Type"
68132 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
68135 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
68136 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
68139 msgid "Shading type to toggle"
68140 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
68143 msgid "Toggle wireframe shading"
68144 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
68147 msgid "Toggle solid shading"
68148 msgstr "Alternar sombreado sólido"
68151 msgid "LookDev"
68152 msgstr "Desarrollo visual"
68155 msgid "Toggle lookdev shading"
68156 msgstr "Activa el sombreado de desarrollo visual"
68159 msgid "Toggle rendered shading"
68160 msgstr "Activa el sombreado procesado"
68163 msgctxt "Operator"
68164 msgid "Toggle X-Ray"
68165 msgstr "Rayos X"
68168 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
68169 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
68172 msgctxt "Operator"
68173 msgid "Transform Gizmo Set"
68174 msgstr "Definir manipulador de transformación"
68177 msgid "Set the current transform gizmo"
68178 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
68181 msgctxt "Operator"
68182 msgid "Update Custom VR Landmark"
68183 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
68186 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
68187 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
68190 msgid "View all objects in scene"
68191 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
68194 msgid "All Regions"
68195 msgstr "Todas las regiones"
68198 msgid "View selected for all regions"
68199 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
68202 msgctxt "Operator"
68203 msgid "View Axis"
68204 msgstr "Eje de la vista"
68207 msgid "Use a preset viewpoint"
68208 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
68211 msgid "Align Active"
68212 msgstr "Alinear a activo"
68215 msgid "Align to the active object's axis"
68216 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
68219 msgid "Rotate relative to the current orientation"
68220 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
68223 msgid "View from the Left"
68224 msgstr "Ver desde la izquierda"
68227 msgid "View from the Right"
68228 msgstr "Ver desde la derecha"
68231 msgid "View from the Bottom"
68232 msgstr "Ver desde abajo"
68235 msgid "View from the Top"
68236 msgstr "Ver desde arriba"
68239 msgid "View from the Front"
68240 msgstr "Ver desde el frente"
68243 msgid "View from the Back"
68244 msgstr "Ver desde atrás"
68247 msgctxt "Operator"
68248 msgid "View Camera"
68249 msgstr "Cámara"
68252 msgid "Toggle the camera view"
68253 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
68256 msgctxt "Operator"
68257 msgid "Frame Camera Bounds"
68258 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
68261 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
68262 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
68265 msgctxt "Operator"
68266 msgid "View Lock Center"
68267 msgstr "Bloqueo de la vista"
68270 msgid "Center the view lock offset"
68271 msgstr "Centra la vista bloqueando el desplazamiento"
68274 msgctxt "Operator"
68275 msgid "Center View to Mouse"
68276 msgstr "Centrar vista en puntero"
68279 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
68280 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
68283 msgctxt "Operator"
68284 msgid "View Lock Clear"
68285 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
68288 msgid "Clear all view locking"
68289 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
68292 msgctxt "Operator"
68293 msgid "View Lock to Active"
68294 msgstr "Fijar vista a activo"
68297 msgid "Lock the view to the active object/bone"
68298 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
68301 msgctxt "Operator"
68302 msgid "View Orbit"
68303 msgstr "Orbitar vista"
68306 msgid "Orbit the view"
68307 msgstr "Orbita la vista"
68310 msgid "Orbit"
68311 msgstr "Orbitar"
68314 msgid "Direction of View Orbit"
68315 msgstr "Dirección para orbitar vista"
68318 msgid "Orbit Left"
68319 msgstr "Orbitar a izquierda"
68322 msgid "Orbit the view around to the Left"
68323 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
68326 msgid "Orbit Right"
68327 msgstr "Orbitar a derecha"
68330 msgid "Orbit the view around to the Right"
68331 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
68334 msgid "Orbit Up"
68335 msgstr "Orbitar arriba"
68338 msgid "Orbit the view Up"
68339 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
68342 msgid "Orbit Down"
68343 msgstr "Orbitar abajo"
68346 msgid "Orbit the view Down"
68347 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
68350 msgctxt "Operator"
68351 msgid "Pan View Direction"
68352 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
68355 msgid "Pan the view in a given direction"
68356 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
68359 msgid "Pan"
68360 msgstr "Desplazar"
68363 msgid "Direction of View Pan"
68364 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
68367 msgid "Pan Left"
68368 msgstr "Desplazar a izquierda"
68371 msgid "Pan the view to the Left"
68372 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
68375 msgid "Pan Right"
68376 msgstr "Desplazar a derecha"
68379 msgid "Pan the view to the Right"
68380 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
68383 msgid "Pan Up"
68384 msgstr "Desplazar arriba"
68387 msgid "Pan the view Up"
68388 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
68391 msgid "Pan Down"
68392 msgstr "Desplazar abajo"
68395 msgid "Pan the view Down"
68396 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
68399 msgctxt "Operator"
68400 msgid "View Persp/Ortho"
68401 msgstr "Ver en perspectiva / ortogonal"
68404 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
68405 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista perspectiva u ortogonal"
68408 msgctxt "Operator"
68409 msgid "View Roll"
68410 msgstr "Girar vista"
68413 msgid "Roll the view"
68414 msgstr "Gira la vista"
68417 msgid "Roll Angle Source"
68418 msgstr "Origen ángulo de giro"
68421 msgid "How roll angle is calculated"
68422 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
68425 msgid "Roll Angle"
68426 msgstr "Ángulo de giro"
68429 msgid "Roll the view using an angle value"
68430 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
68433 msgid "Roll Left"
68434 msgstr "Girar a izquierda"
68437 msgid "Roll the view around to the Left"
68438 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
68441 msgid "Roll Right"
68442 msgstr "Girar a derecha"
68445 msgid "Roll the view around to the Right"
68446 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
68449 msgid "Move the view to the selection center"
68450 msgstr "Centra la vista en la selección"
68453 msgctxt "Operator"
68454 msgid "Activate VR Landmark"
68455 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
68458 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
68459 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
68462 msgctxt "Operator"
68463 msgid "Add VR Landmark"
68464 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
68467 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
68468 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
68471 msgctxt "Operator"
68472 msgid "Add VR Landmark from camera"
68473 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
68476 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
68477 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
68480 msgctxt "Operator"
68481 msgid "Add VR Landmark from session"
68482 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde sesión"
68485 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
68486 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
68489 msgctxt "Operator"
68490 msgid "Remove VR Landmark"
68491 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
68494 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
68495 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
68498 msgctxt "Operator"
68499 msgid "Walk Navigation"
68500 msgstr "Transitar"
68503 msgid "Interactively walk around the scene"
68504 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
68507 msgid "Zoom in/out in the view"
68508 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
68511 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
68512 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
68515 msgctxt "Operator"
68516 msgid "Zoom Camera 1:1"
68517 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
68520 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
68521 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
68524 msgctxt "Operator"
68525 msgid "Export Alembic"
68526 msgstr "Exportar Alembic"
68529 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
68530 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
68533 msgid "Apply Subdivision Surface"
68534 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
68537 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
68538 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
68541 msgid "Run as Background Job"
68542 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
68545 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68546 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
68549 msgid "Curves as Mesh"
68550 msgstr "Curvas como mallas"
68553 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
68554 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
68557 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
68558 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
68561 msgid "Export Custom Properties"
68562 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
68565 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
68566 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
68569 msgid "Export Hair"
68570 msgstr "Exportar pelo"
68573 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
68574 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
68577 msgid "Export Particles"
68578 msgstr "Exportar partículas"
68581 msgid "Exports non-hair particle systems"
68582 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
68585 msgid "Export per face shading group assignments"
68586 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
68589 msgid "Flatten Hierarchy"
68590 msgstr "Aplanar jerarquía"
68593 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
68594 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
68597 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
68598 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
68601 msgid "Geometry Samples"
68602 msgstr "Muestras de geometría"
68605 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
68606 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
68609 msgid "Export normals"
68610 msgstr "Exportar normales"
68613 msgid "Pack UV Islands"
68614 msgstr "Empacar islas UV"
68617 msgid "Export UVs with packed island"
68618 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
68621 msgid "Renderable Objects Only"
68622 msgstr "Sólo objetos visibles durante el procesamiento"
68625 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
68626 msgstr "Exporta sólo los objetos marcados como procesables en el listado"
68629 msgid "Selected Objects Only"
68630 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
68633 msgid "Export only selected objects"
68634 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
68637 msgid "Shutter Close"
68638 msgstr "Cierre de obturador"
68641 msgid "Time at which the shutter is closed"
68642 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
68645 msgid "Shutter Open"
68646 msgstr "Obturador  Apertura"
68649 msgid "Time at which the shutter is open"
68650 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
68653 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
68654 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
68657 msgid "Use Subdivision Schema"
68658 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
68661 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
68662 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
68665 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
68666 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
68669 msgid "Use Instancing"
68670 msgstr "Usar instanciado"
68673 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
68674 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
68677 msgid "Export UVs"
68678 msgstr "Exportar UV"
68681 msgid "Export vertex colors"
68682 msgstr "Exporta colores de los vértices"
68685 msgid "Visible Objects Only"
68686 msgstr "Sólo objetos visibles"
68689 msgid "Export only objects that are visible"
68690 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
68693 msgid "Transform Samples"
68694 msgstr "Muestras de transformaciones"
68697 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
68698 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
68701 msgctxt "Operator"
68702 msgid "Import Alembic"
68703 msgstr "Importar Alembic"
68706 msgid "Load an Alembic archive"
68707 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
68710 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68711 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
68714 msgid "Is Sequence"
68715 msgstr "Es una secuencia"
68718 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
68719 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
68722 msgid "Set Frame Range"
68723 msgstr "Definir rango de fotogramas"
68726 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
68727 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
68730 msgid "Validate Meshes"
68731 msgstr "Validar mallas"
68734 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
68735 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
68738 msgctxt "Operator"
68739 msgid "Append"
68740 msgstr "Anexar"
68743 msgid "Append from a Library .blend file"
68744 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
68747 msgid "Put new objects on the active collection"
68748 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
68751 msgid "Select new objects"
68752 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
68755 msgid "Instance Collections"
68756 msgstr "Instanciar colecciones"
68759 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
68760 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
68763 msgid "Instance Object Data"
68764 msgstr "Instanciar datos de objetos"
68767 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
68768 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
68771 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
68772 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
68775 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
68776 msgstr "Definir la propiedad Usuario ficticio para elementos anexados (excepto objetos y grupos)"
68779 msgid "Localize All"
68780 msgstr "Encontrar todo"
68783 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
68784 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
68787 msgctxt "Operator"
68788 msgid "Batch Rename"
68789 msgstr "Renombrar por lotes"
68792 msgid "Type of data to rename"
68793 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
68796 msgid "Meta Balls"
68797 msgstr "Metabola"
68800 msgid "Grease Pencils"
68801 msgstr "Lápiz de cera"
68804 msgid "Sequence Strips"
68805 msgstr "Clip de secuencia"
68808 msgctxt "Operator"
68809 msgid "Validate .blend strings"
68810 msgstr "Validar cadenas .blend"
68813 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
68814 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
68817 msgctxt "Operator"
68818 msgid "Call Menu"
68819 msgstr "Llamar menú"
68822 msgid "Call (draw) a predefined menu"
68823 msgstr "Llama (muestra) un menú predefinido"
68826 msgid "Name of the menu"
68827 msgstr "Nombre del menú"
68830 msgctxt "Operator"
68831 msgid "Call Pie Menu"
68832 msgstr "Llamar menú circular"
68835 msgid "Call (draw) a predefined pie menu"
68836 msgstr "Llama (muestra) un menú circular predefinido"
68839 msgid "Name of the pie menu"
68840 msgstr "Nombre del menú circular"
68843 msgctxt "Operator"
68844 msgid "Call Panel"
68845 msgstr "Llamar panel"
68848 msgid "Call (draw) a predefined panel"
68849 msgstr "Llama (muestra) un panel predefinido"
68852 msgid "Keep Open"
68853 msgstr "Mantener abierto"
68856 msgctxt "Operator"
68857 msgid "Export COLLADA"
68858 msgstr "Exportar COLLADA"
68861 msgid "Save a Collada file"
68862 msgstr "Guarda un archivo Collada"
68865 msgid "Only Selected UV Map"
68866 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
68869 msgid "Export only the selected UV Map"
68870 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
68873 msgid "Apply Global Orientation"
68874 msgstr "Aplicar orientación global"
68877 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
68878 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
68881 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
68882 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
68885 msgid "Deform Bones Only"
68886 msgstr "Sólo huesos deformantes"
68889 msgid "Only export deforming bones with armatures"
68890 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
68893 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
68894 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
68897 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
68898 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
68901 msgid "Decomposed"
68902 msgstr "Descompuesta"
68905 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
68906 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
68909 msgid "Key Type"
68910 msgstr "Tipo de clave"
68913 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
68914 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
68917 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
68918 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
68921 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
68922 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
68925 msgid "Global Forward Axis"
68926 msgstr "Eje global adelante"
68929 msgid "Global Forward axis for export"
68930 msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación"
68933 msgid "Global Forward is positive X Axis"
68934 msgstr "El eje global hacia adelante es +X"
68937 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
68938 msgstr "El eje global hacia adelante es +Y"
68941 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
68942 msgstr "El eje global hacia adelante es +Z"
68945 msgid "Global Forward is negative X Axis"
68946 msgstr "El eje global hacia adelante es -X"
68949 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
68950 msgstr "El eje global hacia adelante es -Y"
68953 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
68954 msgstr "El eje global hacia adelante es -Z"
68957 msgid "Global Up Axis"
68958 msgstr "Eje global arriba"
68961 msgid "Global Up axis for export"
68962 msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación"
68965 msgid "Global UP is positive X Axis"
68966 msgstr "El eje global hacia arriba es +X"
68969 msgid "Global UP is positive Y Axis"
68970 msgstr "El eje global hacia arriba es +Y"
68973 msgid "Global UP is positive Z Axis"
68974 msgstr "El eje global hacia arriba es +Z"
68977 msgid "Global UP is negative X Axis"
68978 msgstr "El eje global hacia arriba es -X"
68981 msgid "Global UP is negative Y Axis"
68982 msgstr "El eje global hacia arriba es -Y"
68985 msgid "Global UP is negative Z Axis"
68986 msgstr "El eje global hacia arriba es -Z"
68989 msgid "Modifier resolution for export"
68990 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
68993 msgid "Apply modifier's viewport settings"
68994 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
68997 msgid "Apply modifier's render settings"
68998 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
69001 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
69002 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
69005 msgid "Include all Actions"
69006 msgstr "Incluir todas las acciones"
69009 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
69010 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
69013 msgid "Include Animations"
69014 msgstr "Incluir animaciones"
69017 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
69018 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
69021 msgid "Include Armatures"
69022 msgstr "Incluir esqueletos"
69025 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
69026 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
69029 msgid "Include Children"
69030 msgstr "Incluir subordinados"
69033 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
69034 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
69037 msgid "Include Shape Keys"
69038 msgstr "Incluir Formas clave"
69041 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
69042 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
69045 msgid "Keep Bind Info"
69046 msgstr "Mantener info de enlace"
69049 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
69050 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
69053 msgid "All Keyed Curves"
69054 msgstr "Todas las curvas con claves"
69057 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
69058 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
69061 msgid "Keep Keyframes"
69062 msgstr "Mantener claves"
69065 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
69066 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
69069 msgid "Keep Smooth curves"
69070 msgstr "Mantener curvas suaves"
69073 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
69074 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
69077 msgid "Limit Precision"
69078 msgstr "Limitar precisión"
69081 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
69082 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
69085 msgid "Export to SL/OpenSim"
69086 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
69089 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
69090 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
69093 msgid "Export Section"
69094 msgstr "Exportación"
69097 msgid "Only for User Interface organization"
69098 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
69101 msgid "Data Export Section"
69102 msgstr "Exportación de datos"
69105 msgid "Geom"
69106 msgstr "Geom"
69109 msgid "Geometry Export Section"
69110 msgstr "Exportación de geometría"
69113 msgid "Arm"
69114 msgstr "Esquel"
69117 msgid "Armature Export Section"
69118 msgstr "Exportación de esqueletos"
69121 msgid "Anim"
69122 msgstr "Anim"
69125 msgid "Animation Export Section"
69126 msgstr "Exportación de animación"
69129 msgid "Extra"
69130 msgstr "Extra"
69133 msgid "Collada Export Section"
69134 msgstr "Exportación de Collada"
69137 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
69138 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
69141 msgid "Export only selected elements"
69142 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
69145 msgid "Sort by Object name"
69146 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
69149 msgid "Sort exported data by Object name"
69150 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
69153 msgid "Use Blender Profile"
69154 msgstr "Usar perfil de Blender"
69157 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
69158 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
69161 msgid "Use Object Instances"
69162 msgstr "Usar instancias del objeto"
69165 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
69166 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
69169 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
69170 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
69173 msgctxt "Operator"
69174 msgid "Import COLLADA"
69175 msgstr "Importar COLLADA"
69178 msgid "Load a Collada file"
69179 msgstr "Carga un archivo Collada"
69182 msgid "Auto Connect"
69183 msgstr "Conectar autom."
69186 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
69187 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
69190 msgid "Find Bone Chains"
69191 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
69194 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
69195 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
69198 msgid "Fix Leaf Bones"
69199 msgstr "Corregir huesos finales"
69202 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
69203 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
69206 msgid "Import Units"
69207 msgstr "Importar unidades"
69210 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
69211 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
69214 msgid "Minimum Chain Length"
69215 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
69218 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
69219 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
69222 msgctxt "Operator"
69223 msgid "Context Collection Boolean Set"
69224 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
69227 msgid "Set boolean values for a collection of items"
69228 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
69231 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
69232 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
69235 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
69236 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
69239 msgctxt "Operator"
69240 msgid "Context Array Cycle"
69241 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
69244 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
69245 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
69248 msgid "Context Attributes"
69249 msgstr "Atributos de contexto"
69252 msgid "RNA context string"
69253 msgstr "Cadena de contexto RNA"
69256 msgid "Cycle backwards"
69257 msgstr "Recorrer en reversa"
69260 msgctxt "Operator"
69261 msgid "Context Enum Cycle"
69262 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
69265 msgid "Toggle a context value"
69266 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
69269 msgid "Wrap back to the first/last values"
69270 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
69273 msgctxt "Operator"
69274 msgid "Context Int Cycle"
69275 msgstr "Entero de contexto cíclico"
69278 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
69279 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
69282 msgctxt "Operator"
69283 msgid "Context Enum Menu"
69284 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
69287 msgctxt "Operator"
69288 msgid "Context Modal Mouse"
69289 msgstr "Ratón en contexto modal"
69292 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
69293 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
69296 msgid "Header Text"
69297 msgstr "Texto de encabezado"
69300 msgid "Text to display in header during scale"
69301 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
69304 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
69305 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
69308 msgid "Invert the mouse input"
69309 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
69312 msgctxt "Operator"
69313 msgid "Context Enum Pie"
69314 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
69317 msgctxt "Operator"
69318 msgid "Context Scale Float"
69319 msgstr "Escalar decimal de contexto"
69322 msgid "Scale a float context value"
69323 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
69326 msgid "Assign value"
69327 msgstr "Asigna un valor"
69330 msgctxt "Operator"
69331 msgid "Context Scale Int"
69332 msgstr "Escalar entero de contexto"
69335 msgid "Scale an int context value"
69336 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
69339 msgid "Always Step"
69340 msgstr "Siempre escalonar"
69343 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
69344 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
69347 msgctxt "Operator"
69348 msgid "Context Set Boolean"
69349 msgstr "Definir booleano de contexto"
69352 msgid "Set a context value"
69353 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
69356 msgid "Assignment value"
69357 msgstr "Valor asignado"
69360 msgctxt "Operator"
69361 msgid "Context Set Enum"
69362 msgstr "Definir enumerador de contexto"
69365 msgid "Assignment value (as a string)"
69366 msgstr "Valor asignado (como cadena)"
69369 msgctxt "Operator"
69370 msgid "Context Set Float"
69371 msgstr "Definir decimal de contexto"
69374 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
69375 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
69378 msgctxt "Operator"
69379 msgid "Set Library ID"
69380 msgstr "Definir ID de biblioteca"
69383 msgid "Set a context value to an ID data-block"
69384 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
69387 msgctxt "Operator"
69388 msgid "Context Set"
69389 msgstr "Definir contexto"
69392 msgctxt "Operator"
69393 msgid "Context Set String"
69394 msgstr "Definir cadena de contexto"
69397 msgctxt "Operator"
69398 msgid "Context Set Value"
69399 msgstr "Definir valor de contexto"
69402 msgctxt "Operator"
69403 msgid "Context Toggle"
69404 msgstr "Alternar contexto"
69407 msgid "Optionally override the context with a module"
69408 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
69411 msgctxt "Operator"
69412 msgid "Context Toggle Values"
69413 msgstr "Alternar valores de contexto"
69416 msgid "Toggle enum"
69417 msgstr "Alternar enumerador"
69420 msgctxt "Operator"
69421 msgid "Debug Menu"
69422 msgstr "Menú de depuración"
69425 msgid "Open a popup to set the debug level"
69426 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
69429 msgid "Debug Value"
69430 msgstr "Valor de depuración"
69433 msgctxt "Operator"
69434 msgid "Demo"
69435 msgstr "Demostración"
69438 msgctxt "Operator"
69439 msgid "Control"
69440 msgstr "Control"
69443 msgid "Pause"
69444 msgstr "Pausa"
69447 msgctxt "Operator"
69448 msgid "Demo Mode (Start)"
69449 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
69452 msgctxt "Operator"
69453 msgid "Demo Mode (Setup)"
69454 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
69457 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
69458 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
69461 msgid "Number of times to play the animation"
69462 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
69465 msgid "Render Anim"
69466 msgstr "Procesar anim"
69469 msgid "Render entire animation (render mode only)"
69470 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
69473 msgid "Screen Switch"
69474 msgstr "Cambio de pantallas"
69477 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
69478 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
69481 msgid "Time Max"
69482 msgstr "Tiempo máx"
69485 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
69486 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
69489 msgid "Time Min"
69490 msgstr "Tiempo mín"
69493 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
69494 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
69497 msgid "Search Path"
69498 msgstr "Ruta de búsqueda"
69501 msgid "Directory used for importing the file"
69502 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
69505 msgid "Render Delay"
69506 msgstr "Retardo de procesamiento"
69509 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
69510 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
69513 msgid "Run once and exit"
69514 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
69517 msgid "Play"
69518 msgstr "Reproducir"
69521 msgid "Random Order"
69522 msgstr "Orden aleatorio"
69525 msgid "Select files randomly"
69526 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
69529 msgid "Run Immediately!"
69530 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
69533 msgid "Run demo immediately"
69534 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
69537 msgctxt "Operator"
69538 msgid "View Documentation"
69539 msgstr "Ver documentación"
69542 msgid "Open online reference docs in a web browser"
69543 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
69546 msgid "Doc ID"
69547 msgstr "ID doc"
69550 msgctxt "Operator"
69551 msgid "View Manual"
69552 msgstr "Ver manual"
69555 msgid "Load online manual"
69556 msgstr "Carga el manual en línea"
69559 msgctxt "Operator"
69560 msgid "View Online Manual"
69561 msgstr "Ver el manual en línea"
69564 msgid "View a context based online manual in a web browser"
69565 msgstr "Ver el manual en línea"
69568 msgctxt "Operator"
69569 msgid "Handle dropped .blend file"
69570 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
69573 msgctxt "Operator"
69574 msgid "Add Theme Preset"
69575 msgstr "Agregar ajuste de tema"
69578 msgid "Add or remove a theme preset"
69579 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
69582 msgctxt "Operator"
69583 msgid "Add Keyconfig Preset"
69584 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
69587 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
69588 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
69591 msgctxt "Operator"
69592 msgid "Reload Library"
69593 msgstr "Recargar biblioteca"
69596 msgid "Reload the given library"
69597 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
69600 msgid "Library to reload"
69601 msgstr "Biblioteca a recargar"
69604 msgid "Relocate the given library to one or several others"
69605 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
69608 msgid "Library to relocate"
69609 msgstr "Biblioteca a reubicar"
69612 msgctxt "Operator"
69613 msgid "Link"
69614 msgstr "Vincular"
69617 msgid "Link from a Library .blend file"
69618 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
69621 msgctxt "Operator"
69622 msgid "Memory Statistics"
69623 msgstr "Estadísticas de memoria"
69626 msgid "Print memory statistics to the console"
69627 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
69630 msgctxt "Operator"
69631 msgid "Open"
69632 msgstr "Abrir"
69635 msgid "Open a Blender file"
69636 msgstr "Abre un archivo de Blender"
69639 msgid "Display File Selector"
69640 msgstr "Mostrar selector de archivos"
69643 msgid "Load UI"
69644 msgstr "Cargar interfaz"
69647 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
69648 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
69651 msgid "State"
69652 msgstr "Estado"
69655 msgid "Trusted Source"
69656 msgstr "Origen confiable"
69659 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
69660 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
69663 msgctxt "Operator"
69664 msgid "Operator Cheat Sheet"
69665 msgstr "Planilla de trucos del operador"
69668 msgid "List all the Operators in a text-block, useful for scripting"
69669 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
69672 msgctxt "Operator"
69673 msgid "Restore Operator Defaults"
69674 msgstr "Restablecer predefinidos de operador"
69677 msgid "Set the active operator to its default values"
69678 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
69681 msgctxt "Operator"
69682 msgid "Operator Enum Pie"
69683 msgstr "Operador enumerador circular"
69686 msgid "Operator"
69687 msgstr "Operador"
69690 msgid "Operator name (in python as string)"
69691 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
69694 msgid "Property"
69695 msgstr "Propiedad"
69698 msgid "Property name (as a string)"
69699 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
69702 msgctxt "Operator"
69703 msgid "Operator Preset"
69704 msgstr "Ajuste de operador"
69707 msgid "Add or remove an Operator Preset"
69708 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
69711 msgctxt "Operator"
69712 msgid "Disable UI Tag"
69713 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
69716 msgid "Enable workspace owner ID"
69717 msgstr "Habilitar ID del propietario del espacio de trabajo"
69720 msgid "UI Tag"
69721 msgstr "Etiqueta UI"
69724 msgid "Open a path in a file browser"
69725 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
69728 msgctxt "Operator"
69729 msgid "Batch-Clear Previews"
69730 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
69733 msgid "Clear selected .blend file's previews"
69734 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
69737 msgid "Save Backups"
69738 msgstr "Guardar respaldos"
69741 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
69742 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
69745 msgid "Clear collections' previews"
69746 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
69749 msgid "Materials & Textures"
69750 msgstr "Materiales y texturas"
69753 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69754 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
69757 msgid "Clear objects' previews"
69758 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
69761 msgid "Clear scenes' previews"
69762 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
69765 msgid "Trusted Blend Files"
69766 msgstr "Archivos blend confiables"
69769 msgid "Enable python evaluation for selected files"
69770 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
69773 msgctxt "Operator"
69774 msgid "Batch-Generate Previews"
69775 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
69778 msgid "Generate selected .blend file's previews"
69779 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
69782 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
69783 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
69786 msgid "Generate collections' previews"
69787 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
69790 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69791 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
69794 msgid "Generate objects' previews"
69795 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
69798 msgid "Generate scenes' previews"
69799 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
69802 msgctxt "Operator"
69803 msgid "Clear Data-Block Previews"
69804 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
69807 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
69808 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
69811 msgid "Data-Block Type"
69812 msgstr "Tipos de bloque de datos"
69815 msgid "Which data-block previews to clear"
69816 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
69819 msgid "All Types"
69820 msgstr "Todos los tipos"
69823 msgid "All Geometry Types"
69824 msgstr "Todos los tipos de geometría"
69827 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
69828 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
69831 msgid "All Shading Types"
69832 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
69835 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
69836 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
69839 msgctxt "Operator"
69840 msgid "Refresh Data-Block Previews"
69841 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
69844 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
69845 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
69848 msgctxt "Operator"
69849 msgid "Add Property"
69850 msgstr "Agregar propiedad"
69853 msgid "Add your own property to the data-block"
69854 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
69857 msgid "Property Edit"
69858 msgstr "Editar propiedad"
69861 msgid "Property data_path edit"
69862 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
69865 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
69866 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
69869 msgid "Context"
69870 msgstr "Contexto"
69873 msgctxt "Operator"
69874 msgid "Edit Property"
69875 msgstr "Editar propiedad"
69878 msgid "Edit the attributes of the property"
69879 msgstr "Permite editar los atributos de la propiedad"
69882 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
69883 msgstr "Valor predefinido de la propiedad. Importante para la mezcla con ANL"
69886 msgid "Tooltip"
69887 msgstr "Descripción"
69890 msgid "Is Library Overridable"
69891 msgstr "Es biblioteca redefinible"
69894 msgid "Allow the property to be overridden when the Data-Block is linked"
69895 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado"
69898 msgid "Maximum value of the property"
69899 msgstr "Valor máximo de la propiedad"
69902 msgid "Minimum value of the property"
69903 msgstr "Valor mínimo de la propiedad"
69906 msgid "Property Name"
69907 msgstr "Nombre de la propiedad"
69910 msgid "Property name edit"
69911 msgstr "Editar nombre de propiedad"
69914 msgid "Subtype"
69915 msgstr "Sub-tipo"
69918 msgid "Use Soft Limits"
69919 msgstr "Usar límites difusos"
69922 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
69923 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
69926 msgid "Property value edit"
69927 msgstr "Edita el valor de la propiedad"
69930 msgctxt "Operator"
69931 msgid "Remove Property"
69932 msgstr "Eliminar propiedad"
69935 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
69936 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
69939 msgctxt "Operator"
69940 msgid "Quit Blender"
69941 msgstr "Salir de Blender"
69944 msgid "Quit Blender"
69945 msgstr "Salir de Blender"
69948 msgctxt "Operator"
69949 msgid "Radial Control"
69950 msgstr "Control radial"
69953 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
69954 msgstr "Definir algunas propiedades de tamaño (como p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
69957 msgid "Color Path"
69958 msgstr "Ruta color"
69961 msgid "Path of property used to set the color of the control"
69962 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
69965 msgid "Primary Data Path"
69966 msgstr "Ruta de datos primaria"
69969 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
69970 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
69973 msgid "Secondary Data Path"
69974 msgstr "Ruta secundaria de datos"
69977 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
69978 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
69981 msgid "Fill Color Override Path"
69982 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
69985 msgid "Fill Color Override Test"
69986 msgstr "Probar color relleno redefinido"
69989 msgid "Fill Color Path"
69990 msgstr "Ruta color relleno"
69993 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
69994 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
69997 msgid "Image ID"
69998 msgstr "ID de imagen"
70001 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
70002 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
70005 msgid "Rotation Path"
70006 msgstr "Ruta rotación"
70009 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
70010 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
70013 msgid "Secondary Texture"
70014 msgstr "Textura secundaria"
70017 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
70018 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
70021 msgid "Use Secondary"
70022 msgstr "Usar secundario"
70025 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
70026 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
70029 msgid "Zoom Path"
70030 msgstr "Ruta zoom"
70033 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
70034 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
70037 msgctxt "Operator"
70038 msgid "Load Factory Settings"
70039 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
70042 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
70043 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
70046 msgctxt "Operator"
70047 msgid "Load Factory Preferences"
70048 msgstr "Cargar preferencias predefinidas"
70051 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
70052 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
70055 msgctxt "Operator"
70056 msgid "Reload History File"
70057 msgstr "Recargar archivo de historia"
70060 msgid "Reloads history and bookmarks"
70061 msgstr "Recarga la historia y los marcadores"
70064 msgctxt "Operator"
70065 msgid "Reload Start-Up File"
70066 msgstr "Recargar archivo de inicio"
70069 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
70070 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
70073 msgid "Path to an alternative start-up file"
70074 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
70077 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
70078 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
70081 msgid "Factory Startup"
70082 msgstr "Reinicio de fábrica"
70085 msgctxt "Operator"
70086 msgid "Load Preferences"
70087 msgstr "Cargar preferencias"
70090 msgid "Load last saved preferences"
70091 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
70094 msgctxt "Operator"
70095 msgid "Recover Auto Save"
70096 msgstr "Recuperar auto guardado"
70099 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
70100 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
70103 msgctxt "Operator"
70104 msgid "Recover Last Session"
70105 msgstr "Recuperar la última sesión"
70108 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
70109 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
70112 msgctxt "Operator"
70113 msgid "Redraw Timer"
70114 msgstr "Temporizador de redibujado"
70117 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
70118 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
70121 msgid "Number of times to redraw"
70122 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
70125 msgid "Time Limit"
70126 msgstr "Límite de tiempo"
70129 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
70130 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (sobrescribe las iteraciones)"
70133 msgid "Draw Region"
70134 msgstr "Dibujar region"
70137 msgid "Draw Region + Swap"
70138 msgstr "Dibujar región + intercambiar"
70141 msgid "Draw Region and Swap"
70142 msgstr "Dibujar región e intercambiar"
70145 msgid "Draw Window"
70146 msgstr "Dibujar ventana"
70149 msgid "Draw Window + Swap"
70150 msgstr "Dibujar ventana + intercambiar"
70153 msgid "Draw Window and Swap"
70154 msgstr "Dibujar ventana e intercambiar"
70157 msgid "Anim Step"
70158 msgstr "Intervalo anim"
70161 msgid "Animation Steps"
70162 msgstr "Intervalos de animación"
70165 msgid "Anim Play"
70166 msgstr "Reproducir anim"
70169 msgid "Animation Playback"
70170 msgstr "Reproducir animación"
70173 msgid "Undo/Redo"
70174 msgstr "Deshacer / Rehacer"
70177 msgctxt "Operator"
70178 msgid "Revert"
70179 msgstr "Revertir"
70182 msgid "Reload the saved file"
70183 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
70186 msgid "Save the current file in the desired location"
70187 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
70190 msgid "Write compressed .blend file"
70191 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
70194 msgid "Save Copy"
70195 msgstr "Guardar copia"
70198 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
70199 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
70202 msgid "Remap Relative"
70203 msgstr "Remapear a relativas"
70206 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
70207 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
70210 msgctxt "Operator"
70211 msgid "Save Startup File"
70212 msgstr "Guardar archivo de inicio"
70215 msgid "Make the current file the default .blend file"
70216 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
70219 msgctxt "Operator"
70220 msgid "Save Blender File"
70221 msgstr "Guardar archivo de Blender"
70224 msgid "Save the current Blender file"
70225 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
70228 msgid "Exit Blender after saving"
70229 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
70232 msgctxt "Operator"
70233 msgid "Save Preferences"
70234 msgstr "Guardar preferencias"
70237 msgid "Make the current preferences default"
70238 msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas"
70241 msgctxt "Operator"
70242 msgid "Search Menu"
70243 msgstr "Buscar menú"
70246 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
70247 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
70250 msgctxt "Operator"
70251 msgid "Search Operator"
70252 msgstr "Buscar operador"
70255 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
70256 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
70259 msgctxt "Operator"
70260 msgid "Set Stereo 3D"
70261 msgstr "Definir 3D estéreo"
70264 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
70265 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
70268 msgid "Anaglyph Type"
70269 msgstr "Tipo de anaglifo"
70272 msgid "Red-Cyan"
70273 msgstr "Rojo - Cian"
70276 msgid "Green-Magenta"
70277 msgstr "Verde - Magenta"
70280 msgid "Yellow-Blue"
70281 msgstr "Amarillo - Azul"
70284 msgid "Anaglyph"
70285 msgstr "Anaglifo"
70288 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
70289 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
70292 msgid "Interlace"
70293 msgstr "Entrelazado"
70296 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
70297 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
70300 msgid "Time Sequential"
70301 msgstr "Secuencia temporal"
70304 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
70305 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
70308 msgid "Side-by-Side"
70309 msgstr "Lado a Lado"
70312 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
70313 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
70316 msgid "Top-Bottom"
70317 msgstr "Superior - Inferior"
70320 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
70321 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
70324 msgid "Interlace Type"
70325 msgstr "Tipo de entrelazado"
70328 msgid "Row Interleaved"
70329 msgstr "Entrelazado en filas"
70332 msgid "Column Interleaved"
70333 msgstr "Entrelazado en columnas"
70336 msgid "Checkerboard Interleaved"
70337 msgstr "Entrelazado en damero"
70340 msgid "Swap Left/Right"
70341 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
70344 msgid "Swap left and right stereo channels"
70345 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
70348 msgid "Cross-Eyed"
70349 msgstr "Ojos cruzados"
70352 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
70353 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
70356 msgctxt "Operator"
70357 msgid "Splash Screen"
70358 msgstr "Imagen de bienvenida"
70361 msgid "Open the splash screen with release info"
70362 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
70365 msgctxt "Operator"
70366 msgid "About Blender"
70367 msgstr "Acerca de Blender"
70370 msgid "Open a window with information about Blender"
70371 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
70374 msgctxt "Operator"
70375 msgid "Save System Info"
70376 msgstr "Guardar información del sistema"
70379 msgid "Generate system information, saved into a text file"
70380 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
70383 msgctxt "Operator"
70384 msgid "Set Tool by Name"
70385 msgstr "Herramienta por nombre"
70388 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
70389 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
70392 msgid "Set Fallback"
70393 msgstr "Definir retroceso"
70396 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
70397 msgstr "Define la herramienta de retroceso, en vez de la herramienta primaria"
70400 msgid "Cycle"
70401 msgstr "Recorrer cíclicamente"
70404 msgid "Cycle through tools in this group"
70405 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
70408 msgid "Identifier of the tool"
70409 msgstr "Identificador de la herramienta"
70412 msgctxt "Operator"
70413 msgid "Set Tool by Index"
70414 msgstr "Herramienta por índice"
70417 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
70418 msgstr "Define la herramienta por su índice (para mapas de teclado)"
70421 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
70422 msgstr "Definir la herramienta de retroceso, en vez de la primaria"
70425 msgid "Include tool sub-groups"
70426 msgstr "Incluir sub grupos de herramienta"
70429 msgid "Index in toolbar"
70430 msgstr "Índice en barra de herramientas"
70433 msgctxt "Operator"
70434 msgid "Toolbar"
70435 msgstr "Barra de herramientas"
70438 msgctxt "Operator"
70439 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
70440 msgstr "Herramienta de retroceso Menú circular"
70443 msgctxt "Operator"
70444 msgid "Toolbar Prompt"
70445 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
70448 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
70449 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
70452 msgid "Open a website in the web-browser"
70453 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
70456 msgid "URL"
70457 msgstr "URL"
70460 msgid "URL to open"
70461 msgstr "URL a abrir"
70464 msgctxt "Operator"
70465 msgid "Open Preset Website"
70466 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
70469 msgid "Open a preset website in the web-browser"
70470 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
70473 msgid "Optional identifier"
70474 msgstr "Identificador opcional"
70477 msgid "Site"
70478 msgstr "Sitio"
70481 msgctxt "Operator"
70482 msgid "Export USD"
70483 msgstr "Exportar USD"
70486 msgid "Export current scene in a USD archive"
70487 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
70490 msgid "Use Settings for"
70491 msgstr "Usar opciones de"
70494 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
70495 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
70498 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
70499 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
70502 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
70503 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
70506 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
70507 msgstr "Exporta el rango de procesamiento completo. Si está inactiva, se exportará sólo el fotograma actual"
70510 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
70511 msgstr "Exporta el pelo como curvas USD"
70514 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
70515 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
70518 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
70519 msgstr "Incluye las normales de las mallas exportadas"
70522 msgid "UV Maps"
70523 msgstr "Mapas UV"
70526 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
70527 msgstr "Incluye todos los mapas UV de las mallas exportadas"
70530 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
70531 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
70534 msgid "Instancing"
70535 msgstr "Instanciado"
70538 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
70539 msgstr "Exporta los objetos instanciados como referencias en el USD. Si está inactiva, los mismos serán exportados como objetos reales"
70542 msgid "Visible Only"
70543 msgstr "Sólo objetos visibles"
70546 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
70547 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
70550 msgctxt "Operator"
70551 msgid "Close Window"
70552 msgstr "Cerrar ventana"
70555 msgid "Close the current window"
70556 msgstr "Cierra la ventana actual"
70559 msgctxt "Operator"
70560 msgid "Toggle Window Fullscreen"
70561 msgstr "Ventana a pantalla completa"
70564 msgid "Toggle the current window fullscreen"
70565 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
70568 msgctxt "Operator"
70569 msgid "New Window"
70570 msgstr "Nueva ventana"
70573 msgid "Create a new window"
70574 msgstr "Crea una nueva ventana"
70577 msgctxt "Operator"
70578 msgid "New Main Window"
70579 msgstr "Nueva ventana principal"
70582 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
70583 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
70586 msgctxt "Operator"
70587 msgid "Toggle VR Session"
70588 msgstr "Alternar sesión de RV"
70591 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
70592 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
70595 msgctxt "Operator"
70596 msgid "Add Workspace"
70597 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
70600 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
70601 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
70604 msgctxt "Operator"
70605 msgid "Append and Activate Workspace"
70606 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
70609 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
70610 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
70613 msgid "Path to the library"
70614 msgstr "Ruta a la biblioteca"
70617 msgid "Name of the workspace to append and activate"
70618 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
70621 msgctxt "Operator"
70622 msgid "Delete Workspace"
70623 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
70626 msgid "Delete the active workspace"
70627 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
70630 msgctxt "Operator"
70631 msgid "New Workspace"
70632 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
70635 msgid "Add a new workspace"
70636 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
70639 msgctxt "Operator"
70640 msgid "Workspace Reorder to Back"
70641 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
70644 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
70645 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
70648 msgctxt "Operator"
70649 msgid "Workspace Reorder to Front"
70650 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
70653 msgctxt "Operator"
70654 msgid "New World"
70655 msgstr "Nuevo entorno"
70658 msgid "Create a new world Data-Block"
70659 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
70662 msgid "External file packed into the .blend file"
70663 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
70666 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
70667 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
70670 msgid "Size of packed file in bytes"
70671 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
70674 msgid "Active Brush"
70675 msgstr "Pincel activo"
70678 msgid "Editable cavity curve"
70679 msgstr "Curva de cavidad editable"
70682 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
70683 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
70686 msgid "Active Palette"
70687 msgstr "Paleta activa"
70690 msgid "Show Brush"
70691 msgstr "Mostrar pincel"
70694 msgid "Show Brush On Surface"
70695 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
70698 msgid "Fast Navigate"
70699 msgstr "Navegación rápida"
70702 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
70703 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
70706 msgid "Tiling offset for the X Axis"
70707 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
70710 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
70711 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
70714 msgid "Tile X"
70715 msgstr "Celdas X"
70718 msgid "Tile along X axis"
70719 msgstr "Repeticiones en el eje X"
70722 msgid "Tile Y"
70723 msgstr "Celdas Y"
70726 msgid "Tile along Y axis"
70727 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
70730 msgid "Tile Z"
70731 msgstr "Repeticiones Z"
70734 msgid "Tile along Z axis"
70735 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
70738 msgid "Paint Tool Slots"
70739 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
70742 msgid "Cavity Mask"
70743 msgstr "Máscara de cavidad"
70746 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
70747 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
70750 msgid "Delay Viewport Updates"
70751 msgstr "Demorar actualización de vista"
70754 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
70755 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
70758 msgid "Symmetry Feathering"
70759 msgstr "Suavizado de simetría"
70762 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
70763 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
70766 msgid "Symmetry X"
70767 msgstr "Simetría X"
70770 msgid "Mirror brush across the X axis"
70771 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
70774 msgid "Symmetry Y"
70775 msgstr "Simetría Y"
70778 msgid "Mirror brush across the Y axis"
70779 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
70782 msgid "Symmetry Z"
70783 msgstr "Simetría Z"
70786 msgid "Mirror brush across the Z axis"
70787 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
70790 msgid "Grease Pencil Paint"
70791 msgstr "Pintar lápiz de cera"
70794 msgid "Paint Mode"
70795 msgstr "Modo de pintura"
70798 msgid "Paint using the active material base color"
70799 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
70802 msgid "Paint the material with custom vertex color"
70803 msgstr "Pintar el material usando un color de vértices personalizado"
70806 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
70807 msgstr "Pintar escultura de lápiz de cera"
70810 msgid "Image Paint"
70811 msgstr "Pintar imagen"
70814 msgid "Properties of image and texture painting mode"
70815 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
70818 msgid "Image used as canvas"
70819 msgstr "Imagen usada como lienzo"
70822 msgid "Image used as clone source"
70823 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
70826 msgid "Dither"
70827 msgstr "Tramado"
70830 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
70831 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
70834 msgid "Texture filtering type"
70835 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
70838 msgid "Invert the stencil layer"
70839 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
70842 msgid "Missing Materials"
70843 msgstr "Materiales faltantes"
70846 msgid "The mesh is missing materials"
70847 msgstr "Faltan materiales en la malla"
70850 msgid "Missing Stencil"
70851 msgstr "Esténcil faltante"
70854 msgid "Image Painting does not have a stencil"
70855 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
70858 msgid "Missing Texture"
70859 msgstr "Textura faltante"
70862 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
70863 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
70866 msgid "Missing UVs"
70867 msgstr "UV faltantes"
70870 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
70871 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
70874 msgid "Mode of operation for projection painting"
70875 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
70878 msgid "Detect image slots from the material"
70879 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
70882 msgid "Set image for texture painting directly"
70883 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
70886 msgid "Screen Grab Size"
70887 msgstr "Tamaño captura pantalla"
70890 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
70891 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
70894 msgid "Bleed"
70895 msgstr "Sangrado"
70898 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
70899 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
70902 msgid "Stencil Color"
70903 msgstr "Color del esténcil"
70906 msgid "Stencil color in the viewport"
70907 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
70910 msgid "Stencil Image"
70911 msgstr "Imagen de esténcil"
70914 msgid "Image used as stencil"
70915 msgstr "Imagen usada como esténcil"
70918 msgid "Cull"
70919 msgstr "Descartar"
70922 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
70923 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
70926 msgid "Clone Map"
70927 msgstr "Clonar mapa"
70930 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
70931 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
70934 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
70935 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
70938 msgid "Occlude"
70939 msgstr "Ocluir"
70942 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
70943 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
70946 msgid "Stencil Layer"
70947 msgstr "Capa de esténcil"
70950 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
70951 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
70954 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
70955 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
70958 msgid "Detail Percentage"
70959 msgstr "Porcentaje de detalles"
70962 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
70963 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
70966 msgid "Detail Refine Method"
70967 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
70970 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
70971 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
70974 msgid "Subdivide Edges"
70975 msgstr "Subdividir bordes"
70978 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
70979 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
70982 msgid "Collapse Edges"
70983 msgstr "Colapsar bordes"
70986 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
70987 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
70990 msgid "Subdivide Collapse"
70991 msgstr "Subdividir y colapsar"
70994 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
70995 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
70998 msgid "Detail Size"
70999 msgstr "Tamaño de detalles"
71002 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
71003 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
71006 msgid "Detail Type Method"
71007 msgstr "Tipo de detallado"
71010 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
71011 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
71014 msgid "Relative Detail"
71015 msgstr "Detalle relativo"
71018 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
71019 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
71022 msgid "Constant Detail"
71023 msgstr "Detalle constante"
71026 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
71027 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
71030 msgid "Brush Detail"
71031 msgstr "Detalle del pincel"
71034 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
71035 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
71038 msgid "Manual Detail"
71039 msgstr "Detalle manual"
71042 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
71043 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
71046 msgid "Amount of gravity after each dab"
71047 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
71050 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
71051 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
71054 msgid "Lock X"
71055 msgstr "Bloquear X"
71058 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
71059 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
71062 msgid "Lock Y"
71063 msgstr "Bloquear Y"
71066 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
71067 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
71070 msgid "Lock Z"
71071 msgstr "Bloquear Z"
71074 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
71075 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
71078 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
71079 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
71082 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
71083 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
71086 msgid "Show Face Sets"
71087 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
71090 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
71091 msgstr "Muestra los conjuntos de caras superpuestos al objeto"
71094 msgid "Show Mask"
71095 msgstr "Mostrar máscara"
71098 msgid "Show mask as overlay on object"
71099 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
71102 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
71103 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
71106 msgid "Face Sets Boundary Auto-masking"
71107 msgstr "Enmascarar automáticamente usando conjuntos de caras"
71110 msgid "Use Deform Only"
71111 msgstr "Usar sólo deformadores"
71114 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
71115 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
71118 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
71119 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
71122 msgid "UV Sculpting"
71123 msgstr "Esculpido UV"
71126 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
71127 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
71130 msgid "Restrict"
71131 msgstr "Restringir"
71134 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
71135 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
71138 msgid "Paint Tool Slot"
71139 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
71142 msgid "Palette Color"
71143 msgstr "Color de la paleta"
71146 msgid "Palette Splines"
71147 msgstr "Curvas de paleta"
71150 msgid "Collection of palette colors"
71151 msgstr "Colección de colores de la paleta"
71154 msgid "Active Palette Color"
71155 msgstr "Color activo de la paleta"
71158 msgid "Panel containing UI elements"
71159 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
71162 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71163 msgstr "El contexto al cual pertenece el panel. (A HACER: explicar las posibles combinaciones entre bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71166 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
71167 msgstr "Si esto está definido, el panel obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el panel. Por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_PT_hola\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_PT_hola\""
71170 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
71171 msgstr "La etiqueta del panel, se muestra en el encabezado del panel, a la derecha del triángulo usado para colapsar el panel"
71174 msgid "Options for this panel type"
71175 msgstr "Opciones para este tipo de panel"
71178 msgid "Default Closed"
71179 msgstr "Predefinido cerrado"
71182 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
71183 msgstr "Define si el panel tiene que estar abierto o colapsado al momento de su creación"
71186 msgid "Hide Header"
71187 msgstr "Ocultar encabezado"
71190 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
71191 msgstr "Si está en Falso, el panel muestra un encabezado que contiene una flecha cliqueable para colapsar el panel y la etiqueta (ver bl_label)"
71194 msgid "Instanced Panel"
71195 msgstr "Panel instanciado"
71198 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
71199 msgstr "Varios paneles de este tipo podrán ser usados como parte de una lista, dependiendo de datos externos a la interfaz. Usado para crear paneles en listas, como la de modificadores"
71202 msgid "Expand Header Layout"
71203 msgstr "Expandir encabezado a organización"
71206 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
71207 msgstr "Permite que los botones en el encabezado se expandan o contraigan para ajustarse al ancho completo de la organización"
71210 msgid "Box Style"
71211 msgstr "Tipo de caja"
71214 msgid "Draw panel with the box widget theme"
71215 msgstr "Dibuja el panel con el tema de control de caja"
71218 msgid "Order"
71219 msgstr "Orden"
71222 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
71223 msgstr "De forma predefinida los paneles con números menores se ordenarán por debajo de los que tengan números mayores"
71226 msgid "Parent ID Name"
71227 msgstr "Nombre del ID superior"
71230 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
71231 msgstr "Si esto está definido, el panel se transforma en un sub panel"
71234 msgid "Units X"
71235 msgstr "Unidades X"
71238 msgid "When set, defines popup panel width"
71239 msgstr "Cuando está definido, establece el ancho del panel emergente"
71242 msgid "Custom Data"
71243 msgstr "Datos personalizados"
71246 msgid "Panel Data"
71247 msgstr "Datos de panel"
71250 msgid "Popover"
71251 msgstr "Panel emergente"
71254 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
71255 msgstr "Define la estructura del panel en la interfaz"
71258 msgid "XXX todo"
71259 msgstr "XXX por hacer"
71262 msgid "Pin"
71263 msgstr "Fijar"
71266 msgid "Show the panel on all tabs"
71267 msgstr "Muestra el panel en todas las solapas"
71270 msgid "Chain Scaling"
71271 msgstr "Escala de cadena"
71274 msgid "Fitting"
71275 msgstr "Ajuste"
71278 msgid "Bone Constraints"
71279 msgstr "Restricciones de huesos"
71282 msgid "Bendy Bones"
71283 msgstr "Huesos flexibles"
71286 msgid "Viewport Display"
71287 msgstr "Visualización en vistas"
71290 msgid "Custom Shape"
71291 msgstr "Forma personalizada"
71294 msgid "Camera Presets"
71295 msgstr "Ajustes de cámara"
71298 msgid "Active Point"
71299 msgstr "Punto activo"
71302 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
71303 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
71306 msgid "Clip Display"
71307 msgstr "Visualización del clip"
71310 msgid "Footage"
71311 msgstr "Película"
71314 msgid "Footage Settings"
71315 msgstr "Opciones de la película"
71318 msgid "Marker Display"
71319 msgstr "Visualización de marcadores"
71322 msgid "Mask Settings"
71323 msgstr "Opciones de máscara"
71326 msgid "Mask Display"
71327 msgstr "Visualización de máscara"
71330 msgid "Proxy/Timecode"
71331 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
71334 msgid "Stabilization"
71335 msgstr "Estabilización"
71338 msgid "2D Stabilization"
71339 msgstr "Estabilización 2D"
71342 msgid "Solve"
71343 msgstr "Calcular"
71346 msgctxt "MovieClip"
71347 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
71348 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
71351 msgid "Mask Tools"
71352 msgstr "Herramientas de máscara"
71355 msgid "Transforms"
71356 msgstr "Transformaciones"
71359 msgctxt "MovieClip"
71360 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
71361 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
71364 msgctxt "MovieClip"
71365 msgid "Scene Setup"
71366 msgstr "Configuración de escena"
71369 msgid "Predefined track color"
71370 msgstr "Color predefinido de marcador"
71373 msgid "Color Presets"
71374 msgstr "Ajustes de color"
71377 msgid "Tracking Settings"
71378 msgstr "Opciones de rastreo"
71381 msgid "Tracking Settings Extras"
71382 msgstr "Opciones de rastreo extra"
71385 msgid "Lens"
71386 msgstr "Lente"
71389 msgid "Tracking Settings Extra"
71390 msgstr "Opciones de rastreo extra"
71393 msgid "Predefined tracking settings"
71394 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
71397 msgid "Tracking Presets"
71398 msgstr "Ajustes de rastreo"
71401 msgid "Cloth Presets"
71402 msgstr "Ajustes de ropa"
71405 msgid "Aperture"
71406 msgstr "Apertura"
71409 msgid "Spot Shape"
71410 msgstr "Forma del foco"
71413 msgid "Ray Visibility"
71414 msgstr "Visibilidad a los rayos"
71417 msgid "Integrator Presets"
71418 msgstr "Ajustes de integrador"
71421 msgid "Post Processing"
71422 msgstr "Pos procesamiento"
71425 msgid "Sampling Presets"
71426 msgstr "Ajustes de muestreo"
71429 msgid "Denoising"
71430 msgstr "Reducción de ruidos"
71433 msgid "Film"
71434 msgstr "Opciones de película"
71437 msgid "Pixel Filter"
71438 msgstr "Filtrado de píxeles"
71441 msgid "Transparent"
71442 msgstr "Transparentar"
71445 msgid "Light Paths"
71446 msgstr "Trayectoria de rayos"
71449 msgid "Caustics"
71450 msgstr "Cáusticas"
71453 msgid "Clamping"
71454 msgstr "Limitación"
71457 msgid "Max Bounces"
71458 msgstr "Rebotes máx"
71461 msgid "Shutter Curve"
71462 msgstr "Curva de obturación"
71465 msgid "Passes"
71466 msgstr "Pasadas"
71469 msgid "Performance"
71470 msgstr "Rendimiento"
71473 msgid "Acceleration Structure"
71474 msgstr "Estructura de aceleración"
71477 msgid "Final Render"
71478 msgstr "Procesamiento final"
71481 msgid "Threads"
71482 msgstr "Hilos"
71485 msgid "Tiles"
71486 msgstr "Repeticiones"
71489 msgid "Adaptive Sampling"
71490 msgstr "Muestreo adaptativo"
71493 msgid "Sub Samples"
71494 msgstr "Sub muestras"
71497 msgid "Subdivision"
71498 msgstr "Subdivisión"
71501 msgid "Render Pass"
71502 msgstr "Pasada de procesamiento"
71505 msgid "Mist Pass"
71506 msgstr "Pasada de niebla"
71509 msgid "Custom Distance"
71510 msgstr "Distancia personalizada"
71513 msgid "Cascaded Shadow Map"
71514 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
71517 msgid "Contact Shadows"
71518 msgstr "Sombras de contacto"
71521 msgid "Area Shape"
71522 msgstr "Forma del área"
71525 msgid "Composition Guides"
71526 msgstr "Guías de composición"
71529 msgid "Center-Cut Safe Areas"
71530 msgstr "Márgenes secundarios"
71533 msgid "Stereoscopy"
71534 msgstr "Estereoscopía"
71537 msgid "Texture Space"
71538 msgstr "Espacio de texturizado"
71541 msgid "Geometry Data"
71542 msgstr "Datos de geometría"
71545 msgid "Start & End Mapping"
71546 msgstr "Mapeo inicial y final"
71549 msgid "Adjustments"
71550 msgstr "Ajustes"
71553 msgid "Probe"
71554 msgstr "Sonda"
71557 msgid "Custom Parallax"
71558 msgstr "Paralaje personalizado"
71561 msgid "Paragraph"
71562 msgstr "Párrafo"
71565 msgid "Path Animation"
71566 msgstr "Animación de trayectoria"
71569 msgid "Effects"
71570 msgstr "Efectos"
71573 msgid "Skeleton"
71574 msgstr "Esqueleto"
71577 msgid "Text Boxes"
71578 msgstr "Marcos de texto"
71581 msgid "OpenVDB File"
71582 msgstr "Archivo OpenVDB"
71585 msgid "Filters"
71586 msgstr "Filtros"
71589 msgid "Bake Animation"
71590 msgstr "Capturar animación"
71593 msgid "Include"
71594 msgstr "Incluir"
71597 msgid "Advanced Filter"
71598 msgstr "Filtro avanzado"
71601 msgid "Bookmarks"
71602 msgstr "Marcadores"
71605 msgid "Favorites"
71606 msgstr "Favoritos"
71609 msgid "Recent"
71610 msgstr "Recientes"
71613 msgid "Directory Path"
71614 msgstr "Ruta de directorio"
71617 msgid "Filter Settings"
71618 msgstr "Opciones de filtrado"
71621 msgid "Fluid Presets"
71622 msgstr "Ajustes de fluido"
71625 msgid "Extensions"
71626 msgstr "Extensiones"
71629 msgid "Active Tool"
71630 msgstr "Herramienta activa"
71633 msgid "Overlays"
71634 msgstr "Sobreimpresos"
71637 msgid "UV Editing"
71638 msgstr "Edición UV"
71641 msgid "Clone from Image/UV Map"
71642 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
71645 msgid "Color Picker"
71646 msgstr "Selector de color"
71649 msgid "Color Palette"
71650 msgstr "Paleta de colores"
71653 msgid "Scopes"
71654 msgstr "Instrumentos"
71657 msgid "Sample Line"
71658 msgstr "Línea de muestra"
71661 msgid "Snapping"
71662 msgstr "Adherencia"
71665 msgctxt "Operator"
71666 msgid "Sample"
71667 msgstr "Tomar muestra"
71670 msgid "Sample pixel values under the cursor"
71671 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
71674 msgctxt "Operator"
71675 msgid "Annotate"
71676 msgstr "Anotar"
71679 msgctxt "Operator"
71680 msgid "Annotate Line"
71681 msgstr "Anotar línea"
71684 msgctxt "Operator"
71685 msgid "Annotate Polygon"
71686 msgstr "Anotar polígono"
71689 msgctxt "Operator"
71690 msgid "Annotate Eraser"
71691 msgstr "Anotar borrador"
71694 msgctxt "Operator"
71695 msgid "Tweak"
71696 msgstr "Retocar"
71699 msgctxt "Operator"
71700 msgid "Select Box"
71701 msgstr "Seleccionar (Marco)"
71704 msgctxt "Operator"
71705 msgid "Select Circle"
71706 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
71709 msgctxt "Operator"
71710 msgid "Select Lasso"
71711 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
71714 msgctxt "Operator"
71715 msgid "Cursor"
71716 msgstr "Cursor"
71719 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
71720 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
71723 msgctxt "Operator"
71724 msgid "Scale"
71725 msgstr "Escalar"
71728 msgid "Supports any combination of grab, rotate & scale at once"
71729 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
71732 msgctxt "Operator"
71733 msgid "Rip Region"
71734 msgstr "Arrancar región"
71737 msgctxt "Operator"
71738 msgid "Grab"
71739 msgstr "Arrastrar"
71742 msgctxt "Operator"
71743 msgid "Relax"
71744 msgstr "Distender"
71747 msgctxt "Operator"
71748 msgid "Pinch"
71749 msgstr "Pellizcar"
71752 msgctxt "Operator"
71753 msgid "Draw"
71754 msgstr "Dibujar"
71757 msgctxt "Operator"
71758 msgid "Soften"
71759 msgstr "Suavizar"
71762 msgctxt "Operator"
71763 msgid "Smear"
71764 msgstr "Manchar"
71767 msgctxt "Operator"
71768 msgid "Clone"
71769 msgstr "Clonar"
71772 msgctxt "Operator"
71773 msgid "Mask"
71774 msgstr "Enmascarar"
71777 msgid "Brush Tip"
71778 msgstr "Punta del pincel"
71781 msgid "Tiling"
71782 msgstr "Repetición"
71785 msgid "Texture Mask"
71786 msgstr "Textura de máscara"
71789 msgid "UDIM Grid"
71790 msgstr "Cuadrícula UDIM"
71793 msgid "2D Cursor"
71794 msgstr "Cursor 2D"
71797 msgid "Histogram"
71798 msgstr "Histograma"
71801 msgid "Vectorscope"
71802 msgstr "Vectorscopio"
71805 msgid "Waveform"
71806 msgstr "Forma de onda"
71809 msgid "Freestyle Line"
71810 msgstr "Freestyle - Línea"
71813 msgid "Material settings"
71814 msgstr "Opciones de materiales"
71817 msgid "Material Presets"
71818 msgstr "Ajustes de material"
71821 msgid "Grease Pencil Material Slots"
71822 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
71825 msgid "Math Vis"
71826 msgstr "Math Vis"
71829 msgid "Math Vis Console"
71830 msgstr "Consola de Math Vis"
71833 msgid "Backdrop"
71834 msgstr "Fondo"
71837 msgid "Slot"
71838 msgstr "Contenedor"
71841 msgid "Predefined node color"
71842 msgstr "Color predefinido de nodo"
71845 msgctxt "Operator"
71846 msgid "Links Cut"
71847 msgstr "Cortar vínculos"
71850 msgid "Delta Transform"
71851 msgstr "Transformación relativa"
71854 msgid "Scale by Face Size"
71855 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
71858 msgid "Object Scatter"
71859 msgstr "Distribuir objetos"
71862 msgid "Boid Brain"
71863 msgstr "Cerebro Boid"
71866 msgctxt "ParticleSettings"
71867 msgid "PARTICLE_PT_children"
71868 msgstr "PARTICLE_PT_children"
71871 msgid "Clumping"
71872 msgstr "Mechones"
71875 msgid "Clump Noise"
71876 msgstr "Ruido en mechones"
71879 msgid "Parting"
71880 msgstr "Separación"
71883 msgid "Field Weights"
71884 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
71887 msgid "Force Field Settings"
71888 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
71891 msgid "Type 1"
71892 msgstr "Tipo 1"
71895 msgid "Type 2"
71896 msgstr "Tipo 2"
71899 msgid "Hair Dynamics"
71900 msgstr "Dinámicas de pelo"
71903 msgid "Collisions"
71904 msgstr "Colisiones"
71907 msgid "Hair Dynamics Presets"
71908 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
71911 msgid "Structure"
71912 msgstr "Estructura"
71915 msgid "Hair Shape"
71916 msgstr "Forma del pelo"
71919 msgid "Physics"
71920 msgstr "Dinámicas"
71923 msgid "Battle"
71924 msgstr "Batalla"
71927 msgid "Misc"
71928 msgstr "Varios"
71931 msgid "Movement"
71932 msgstr "Movimiento"
71935 msgid "Deflection"
71936 msgstr "Deflexión"
71939 msgid "Fluid Interaction"
71940 msgstr "Interacción del fluido"
71943 msgid "Springs"
71944 msgstr "Tensores"
71947 msgid "Viscoelastic Springs"
71948 msgstr "Tensores viscoelásticos"
71951 msgid "Forces"
71952 msgstr "Fuerzas"
71955 msgid "Timing"
71956 msgstr "Temporización"
71959 msgid "Border Collisions"
71960 msgstr "Colisión con bordes"
71963 msgid "Internal Springs"
71964 msgstr "Tensores internos"
71967 msgid "Object Collisions"
71968 msgstr "Colisiones del objeto"
71971 msgid "Physical Properties"
71972 msgstr "Propiedades dinámicas"
71975 msgid "Property Weights"
71976 msgstr "Influencias de propiedades"
71979 msgid "Self Collisions"
71980 msgstr "Colisiones propias"
71983 msgid "Softbody & Cloth"
71984 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
71987 msgid "Diffusion"
71988 msgstr "Difusión"
71991 msgid "Falloff Ramp"
71992 msgstr "Rampa de decaimiento"
71995 msgid "Smudge"
71996 msgstr "Manchar"
71999 msgid "Waves"
72000 msgstr "Ondas"
72003 msgid "Paintmaps"
72004 msgstr "Mapas de pintura"
72007 msgid "Wetmaps"
72008 msgstr "Mapas de humedad"
72011 msgid "Force Fields"
72012 msgstr "Campos de fuerza"
72015 msgid "Flow Source"
72016 msgstr "Origen del flujo"
72019 msgid "Guides"
72020 msgstr "Guías"
72023 msgid "Sensitivity"
72024 msgstr "Sensibilidad"
72027 msgid "Surface Response"
72028 msgstr "Respuesta de superficie"
72031 msgid "Override Iterations"
72032 msgstr "Redefinir iteraciones"
72035 msgid "Dynamics"
72036 msgstr "Dinámicas"
72039 msgid "Deactivation"
72040 msgstr "Desactivación"
72043 msgid "Self Collision"
72044 msgstr "Colisión propia"
72047 msgid "Aerodynamics"
72048 msgstr "Aerodinámica"
72051 msgid "Strengths"
72052 msgstr "Intensidades"
72055 msgid "Diagnostics"
72056 msgstr "Diagnósticos"
72059 msgid "Helpers"
72060 msgstr "Ayudantes"
72063 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
72064 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
72067 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
72068 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
72071 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
72072 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
72075 msgid "Freestyle SVG Export"
72076 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
72079 msgid "Color Management"
72080 msgstr "Administración de color"
72083 msgid "Bloom"
72084 msgstr "Resplandor"
72087 msgid "Indirect Lighting"
72088 msgstr "Iluminación indirecta"
72091 msgid "Screen Space Reflections"
72092 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
72095 msgid "Shadows"
72096 msgstr "Sombras"
72099 msgid "Volumetrics"
72100 msgstr "Volumetría"
72103 msgid "Volumetric Lighting"
72104 msgstr "Iluminación volumétrica"
72107 msgid "Volumetric Shadows"
72108 msgstr "Sombras volumétricas"
72111 msgid "Encoding"
72112 msgstr "Codificación"
72115 msgid "Audio"
72116 msgstr "Audio"
72119 msgid "Video"
72120 msgstr "Video"
72123 msgid "FFMPEG Presets"
72124 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
72127 msgid "Time Remapping"
72128 msgstr "Remapeo de tiempo"
72131 msgid "Views"
72132 msgstr "Vistas"
72135 msgid "Render Presets"
72136 msgstr "Ajustes de procesamiento"
72139 msgid "Metadata"
72140 msgstr "Metadatos"
72143 msgid "Burn Into Image"
72144 msgstr "Estampar en imagen"
72147 msgid "Note"
72148 msgstr "Nota"
72151 msgid "Keyframing Settings"
72152 msgstr "Opciones de claves"
72155 msgid "Onion Skin"
72156 msgstr "Piel de cebolla"
72159 msgid "Proxy & Cache"
72160 msgstr "Reemplazo y caché"
72163 msgid "Cache Settings"
72164 msgstr "Caché - Opciones"
72167 msgid "Frame Overlay"
72168 msgstr "Indicador de fotograma"
72171 msgid "Scene Strip Display"
72172 msgstr "Visualización clip de escena"
72175 msgid "Proxy Settings"
72176 msgstr "Opciones de reemplazo"
72179 msgid "Strip Cache"
72180 msgstr "Cachés del clip"
72183 msgid "Strip Proxy & Timecode"
72184 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
72187 msgctxt "Operator"
72188 msgid "Blade"
72189 msgstr "Dividir"
72192 msgid "Feature Weights"
72193 msgstr "Influencias"
72196 msgid "Find & Replace"
72197 msgstr "Buscar y reemplazar"
72200 msgid "Auto Keyframing"
72201 msgstr "Claves automáticos"
72204 msgid "Playback"
72205 msgstr "Reproducción"
72208 msgid "Primitives"
72209 msgstr "Primitivas"
72212 msgid "Rename Active Item"
72213 msgstr "Renombrar elemento activo"
72216 msgid ""
72217 "\n"
72218 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
72219 "    "
72220 msgstr ""
72221 "\n"
72222 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
72223 "    "
72226 msgid "Extra Options"
72227 msgstr "Opciones extra"
72230 msgid "I18n Update Translation"
72231 msgstr "I18n actualizar traducción"
72234 msgid "Add-ons"
72235 msgstr "Complementos"
72238 msgid "Timeline"
72239 msgstr "Línea de tiempo"
72242 msgid "Duplicate Data"
72243 msgstr "Duplicar datos de"
72246 msgid "New Objects"
72247 msgstr "Nuevos objetos"
72250 msgid "Debugging"
72251 msgstr "Depuración"
72254 msgid "New Features"
72255 msgstr "Nuevas características"
72258 msgid "Prototypes"
72259 msgstr "Prototipos"
72262 msgid "Applications"
72263 msgstr "Aplicaciones"
72266 msgid "Development"
72267 msgstr "Desarrollo"
72270 msgid "NDOF"
72271 msgstr "NDOF"
72274 msgid "Tablet"
72275 msgstr "Tableta"
72278 msgid "Editors"
72279 msgstr "Editores"
72282 msgid "Menus"
72283 msgstr "Menúes"
72286 msgid "Open on Mouse Over"
72287 msgstr "Abrir al posar ratón"
72290 msgid "Pie Menus"
72291 msgstr "Menúes circulares"
72294 msgid "Temporary Editors"
72295 msgstr "Editores temporales"
72298 msgid "Text Rendering"
72299 msgstr "Procesamiento de texto"
72302 msgctxt "WindowManager"
72303 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
72304 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
72307 msgctxt "WindowManager"
72308 msgid "Translation"
72309 msgstr "Traducción"
72312 msgid "Keymap"
72313 msgstr "Mapa de teclado"
72316 msgid "Preferences Navigation"
72317 msgstr "Navegación de preferencias"
72320 msgid "Fly & Walk"
72321 msgstr "Volar y transitar"
72324 msgid "Walk"
72325 msgstr "Transitar"
72328 msgid "Orbit & Pan"
72329 msgstr "Orbitar y desplazar"
72332 msgid "3D Mouse Settings"
72333 msgstr "Opciones ratón 3D"
72336 msgid "Save Preferences"
72337 msgstr "Guardar preferencias"
72340 msgid "Auto Run Python Scripts"
72341 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
72344 msgid "Blend Files"
72345 msgstr "Archivos .blend"
72348 msgid "Auto Save"
72349 msgstr "Auto guardado"
72352 msgid "Editor"
72353 msgstr "Editor"
72356 msgid "Studio Lights"
72357 msgstr "Luces de estudio"
72360 msgid "MatCaps"
72361 msgstr "MatCaps"
72364 msgid "HDRIs"
72365 msgstr "HDRI"
72368 msgid "Cycles Render Devices"
72369 msgstr "Dispositivos de procesamiento de Cycles"
72372 msgid "Memory & Limits"
72373 msgstr "Memoria y límites"
72376 msgid "Themes"
72377 msgstr "Temas"
72380 msgid "Bone Color Sets"
72381 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
72384 msgid "Theme Space"
72385 msgstr "Espacio"
72388 msgid "Theme Space List"
72389 msgstr "Espacio lista"
72392 msgid "Panel Colors"
72393 msgstr "Colores panel"
72396 msgid "Collection Colors"
72397 msgstr "Colores de colecciones"
72400 msgid "Axis & Gizmo Colors"
72401 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
72404 msgid "Icon Colors"
72405 msgstr "Colores de íconos"
72408 msgid "Shaded"
72409 msgstr "Sombreado"
72412 msgid "Styles"
72413 msgstr "Estilos"
72416 msgid "Transparent Checkerboard"
72417 msgstr "Damero transparente"
72420 msgid "List Item"
72421 msgstr "Elemento de lista"
72424 msgid "Menu"
72425 msgstr "Menú"
72428 msgid "Menu Back"
72429 msgstr "Fondo menú"
72432 msgid "Menu Item"
72433 msgstr "Elemento de menú"
72436 msgid "Number Field"
72437 msgstr "Campo numérico"
72440 msgid "Value Slider"
72441 msgstr "Deslizador de valor"
72444 msgid "Option"
72445 msgstr "Opción"
72448 msgid "Pie Menu"
72449 msgstr "Menú circular"
72452 msgid "Progress Bar"
72453 msgstr "Barra de progreso"
72456 msgid "Pulldown"
72457 msgstr "Desplegable"
72460 msgid "Radio Buttons"
72461 msgstr "Botones de radio"
72464 msgid "Scroll Bar"
72465 msgstr "Barra de desplazamiento"
72468 msgid "Tab"
72469 msgstr "Solapa"
72472 msgid "Toolbar Item"
72473 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
72476 msgid "Text Style"
72477 msgstr "Estilo del texto"
72480 msgid "User Interface"
72481 msgstr "Interfaz de usuario"
72484 msgid "Gradient Colors"
72485 msgstr "Colores del gradiente"
72488 msgid "Gizmo"
72489 msgstr "Manipulador"
72492 msgid "Brush Presets"
72493 msgstr "Ajustes de pincel"
72496 msgid "Draw Context Menu"
72497 msgstr "Dibujar - menú contextual"
72500 msgid "Drawing Plane"
72501 msgstr "Plano de dibujo"
72504 msgid "Multi Frame"
72505 msgstr "Multifotogramas"
72508 msgid "Stroke Placement"
72509 msgstr "Ubicación del trazo"
72512 msgid "Sculpt Context Menu"
72513 msgstr "Escultura - menú contextual"
72516 msgid "Vertex Paint Context Menu"
72517 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
72520 msgid "Weight Paint Context Menu"
72521 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
72524 msgid "Masking"
72525 msgstr "Máscaras"
72528 msgid "View Object Types"
72529 msgstr "Ver tipos de objeto"
72532 msgid "Curve Edit Mode"
72533 msgstr "Modo Edición de Trazos"
72536 msgid "Mesh Edit Mode"
72537 msgstr "Modo Edición de Mallas"
72540 msgid "Measurement"
72541 msgstr "Medida"
72544 msgid "Motion Tracking"
72545 msgstr "Rastreo de movimiento"
72548 msgid "Texture Paint Context Menu"
72549 msgstr "Textura - menú contextual"
72552 msgid "Weights Context Menu"
72553 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
72556 msgid "3D-Print"
72557 msgstr "Impresión 3D"
72560 msgid "Analyze"
72561 msgstr "Analizar"
72564 msgid "Quad View"
72565 msgstr "Vista cuádruple"
72568 msgid "Shadow Settings"
72569 msgstr "Opciones de sombras"
72572 msgid "SSAO Settings"
72573 msgstr "Opciones OAEP"
72576 msgid "Stencil Mask"
72577 msgstr "Máscara de esténcil"
72580 msgctxt "Operator"
72581 msgid "Scale Cage"
72582 msgstr "Escalar caja"
72585 msgctxt "Operator"
72586 msgid "Measure"
72587 msgstr "Medir"
72590 msgctxt "Operator"
72591 msgid "Breakdowner"
72592 msgstr "Intermediador"
72595 msgctxt "Operator"
72596 msgid "Push"
72597 msgstr "Empujar"
72600 msgctxt "Operator"
72601 msgid "Roll"
72602 msgstr "Girar"
72605 msgctxt "Operator"
72606 msgid "Bone Size"
72607 msgstr "Tamaño de hueso"
72610 msgctxt "Operator"
72611 msgid "Bone Envelope"
72612 msgstr "Envolvente de hueso"
72615 msgctxt "Operator"
72616 msgid "Extrude to Cursor"
72617 msgstr "Extruir hacia cursor"
72620 msgid "Extrude freely or along an axis"
72621 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
72624 msgctxt "Operator"
72625 msgid "Extrude Along Normals"
72626 msgstr "Extruir según normales"
72629 msgctxt "Operator"
72630 msgid "Extrude Individual"
72631 msgstr "Extruir individualmente"
72634 msgctxt "Operator"
72635 msgid "Offset Edge Loop Cut"
72636 msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes"
72639 msgctxt "Operator"
72640 msgid "Knife"
72641 msgstr "Cortar"
72644 msgctxt "Operator"
72645 msgid "Poly Build"
72646 msgstr "Crear polígono"
72649 msgctxt "Operator"
72650 msgid "Spin Duplicates"
72651 msgstr "Girar duplicados"
72654 msgctxt "Operator"
72655 msgid "Rip Edge"
72656 msgstr "Arrancar borde"
72659 msgctxt "Operator"
72660 msgid "Radius"
72661 msgstr "Radio"
72664 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
72665 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
72668 msgctxt "Operator"
72669 msgid "Comb"
72670 msgstr "Peinar"
72673 msgctxt "Operator"
72674 msgid "Length"
72675 msgstr "Longitud"
72678 msgctxt "Operator"
72679 msgid "Puff"
72680 msgstr "Soplar"
72683 msgctxt "Operator"
72684 msgid "Weight"
72685 msgstr "Influencia"
72688 msgctxt "Operator"
72689 msgid "Draw Sharp"
72690 msgstr "Dibujar definido"
72693 msgctxt "Operator"
72694 msgid "Clay"
72695 msgstr "Arcilla"
72698 msgctxt "Operator"
72699 msgid "Clay Strips"
72700 msgstr "Arcilla (rastro)"
72703 msgctxt "Operator"
72704 msgid "Clay Thumb"
72705 msgstr "Arcilla (pulgar)"
72708 msgctxt "Operator"
72709 msgid "Layer"
72710 msgstr "Capa"
72713 msgctxt "Operator"
72714 msgid "Inflate"
72715 msgstr "Inflar"
72718 msgctxt "Operator"
72719 msgid "Blob"
72720 msgstr "Glóbulo"
72723 msgctxt "Operator"
72724 msgid "Crease"
72725 msgstr "Plegar"
72728 msgctxt "Operator"
72729 msgid "Flatten"
72730 msgstr "Aplanar"
72733 msgctxt "Operator"
72734 msgid "Scrape"
72735 msgstr "Raspar"
72738 msgctxt "Operator"
72739 msgid "Multi-plane Scrape"
72740 msgstr "Raspar multiplano"
72743 msgctxt "Operator"
72744 msgid "Elastic Deform"
72745 msgstr "Deformación elástica"
72748 msgctxt "Operator"
72749 msgid "Snake Hook"
72750 msgstr "Gancho de serpiente"
72753 msgctxt "Operator"
72754 msgid "Thumb"
72755 msgstr "Pulgar"
72758 msgctxt "Operator"
72759 msgid "Pose"
72760 msgstr "Posar"
72763 msgctxt "Operator"
72764 msgid "Nudge"
72765 msgstr "Empujar"
72768 msgctxt "Operator"
72769 msgid "Slide Relax"
72770 msgstr "Deslizar y distender"
72773 msgctxt "Operator"
72774 msgid "Boundary"
72775 msgstr "Límite"
72778 msgctxt "Operator"
72779 msgid "Cloth"
72780 msgstr "Ropa"
72783 msgctxt "Operator"
72784 msgid "Simplify"
72785 msgstr "Simplificar"
72788 msgctxt "Operator"
72789 msgid "Multires Displacement Eraser"
72790 msgstr "Borrador de desplazamiento de multi-resolución"
72793 msgctxt "Operator"
72794 msgid "Draw Face Sets"
72795 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
72798 msgctxt "Operator"
72799 msgid "Box Mask"
72800 msgstr "Enmascarar con marco"
72803 msgctxt "Operator"
72804 msgid "Lasso Mask"
72805 msgstr "Enmascarar con lazo"
72808 msgctxt "Operator"
72809 msgid "Line Mask"
72810 msgstr "Enmascarar con línea"
72813 msgctxt "Operator"
72814 msgid "Box Hide"
72815 msgstr "Ocultar con marco"
72818 msgctxt "Operator"
72819 msgid "Box Face Set"
72820 msgstr "Conjunto de caras con marco"
72823 msgctxt "Operator"
72824 msgid "Lasso Face Set"
72825 msgstr "Conjunto de caras con lazo"
72828 msgctxt "Operator"
72829 msgid "Box Trim"
72830 msgstr "Recortar con marco"
72833 msgctxt "Operator"
72834 msgid "Lasso Trim"
72835 msgstr "Recortar con lazo"
72838 msgctxt "Operator"
72839 msgid "Line Project"
72840 msgstr "Proyectar línea"
72843 msgctxt "Operator"
72844 msgid "Mesh Filter"
72845 msgstr "Filtro de malla"
72848 msgctxt "Operator"
72849 msgid "Cloth Filter"
72850 msgstr "Filtro de ropa"
72853 msgctxt "Operator"
72854 msgid "Color Filter"
72855 msgstr "Filtro de color"
72858 msgctxt "Operator"
72859 msgid "Blur"
72860 msgstr "Desenfocar"
72863 msgctxt "Operator"
72864 msgid "Average"
72865 msgstr "Promediar"
72868 msgctxt "Operator"
72869 msgid "Gradient"
72870 msgstr "Gradiente"
72873 msgctxt "Operator"
72874 msgid "Sample Weight"
72875 msgstr "Tomar muestra de influencia"
72878 msgctxt "Operator"
72879 msgid "Sample Vertex Group"
72880 msgstr "Tomar muestra de grupo vértices"
72883 msgctxt "Operator"
72884 msgid "Erase"
72885 msgstr "Borrar"
72888 msgctxt "Operator"
72889 msgid "Tint"
72890 msgstr "Teñir"
72893 msgctxt "Operator"
72894 msgid "Cutter"
72895 msgstr "Cortar"
72898 msgctxt "Operator"
72899 msgid "Line"
72900 msgstr "Línea"
72903 msgctxt "Operator"
72904 msgid "Polyline"
72905 msgstr "Línea poligonal"
72908 msgctxt "Operator"
72909 msgid "Arc"
72910 msgstr "Arco"
72913 msgctxt "Operator"
72914 msgid "Curve"
72915 msgstr "Curva"
72918 msgctxt "Operator"
72919 msgid "Box"
72920 msgstr "Marco"
72923 msgctxt "Operator"
72924 msgid "Circle"
72925 msgstr "Círculo"
72928 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
72929 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
72932 msgctxt "Operator"
72933 msgid "Transform Fill"
72934 msgstr "Transformar relleno"
72937 msgctxt "Operator"
72938 msgid "Thickness"
72939 msgstr "Grosor"
72942 msgctxt "Operator"
72943 msgid "Strength"
72944 msgstr "Intensidad"
72947 msgctxt "Operator"
72948 msgid "Twist"
72949 msgstr "Torsionar"
72952 msgid "Clone from Paint Slot"
72953 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
72956 msgid "Front-Face Falloff"
72957 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
72960 msgid "Normal Falloff"
72961 msgstr "Decaimiento según normales"
72964 msgid "Post-Processing"
72965 msgstr "Pos procesamiento"
72968 msgid "Sculpt Strokes"
72969 msgstr "Esculpir trazos"
72972 msgid "Particle Tool"
72973 msgstr "Herramientas de partículas"
72976 msgid "Default tools for particle mode"
72977 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
72980 msgid "Cut Particles to Shape"
72981 msgstr "Cortar partículas según forma"
72984 msgid "Pose Options"
72985 msgstr "Opciones de pose"
72988 msgid "Transform Orientations"
72989 msgstr "Orientación de transformaciones"
72992 msgid "View Lock"
72993 msgstr "Fijar vista"
72996 msgid "VR"
72997 msgstr "RV"
73000 msgid "Landmarks"
73001 msgstr "Puntos de referencia"
73004 msgid "VR Session"
73005 msgstr "Sesión de RV"
73008 msgid "Viewport Feedback"
73009 msgstr "Respuesta del visor"
73012 msgid "Filter Add-ons"
73013 msgstr "Filtrar complementos"
73016 msgid "Particle in a particle system"
73017 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
73020 msgid "Alive State"
73021 msgstr "Estado vivo"
73024 msgid "Dying"
73025 msgstr "Muriendo"
73028 msgid "Birth Time"
73029 msgstr "Tiempo nacimiento"
73032 msgid "Die Time"
73033 msgstr "Tiempo muerte"
73036 msgid "Exists"
73037 msgstr "Existe"
73040 msgid "Particle Location"
73041 msgstr "Posición partícula"
73044 msgid "Keyed States"
73045 msgstr "Estados animados"
73048 msgid "Previous Angular Velocity"
73049 msgstr "Velocidad angular anterior"
73052 msgid "Previous Particle Location"
73053 msgstr "Posición partícula anterior"
73056 msgid "Previous Rotation"
73057 msgstr "Rotación anterior"
73060 msgid "Previous Particle Velocity"
73061 msgstr "Velocidad partícula anterior"
73064 msgid "Particle Brush"
73065 msgstr "Pincel partículas"
73068 msgid "Particle editing brush"
73069 msgstr "Pincel edición partículas"
73072 msgid "Particle count"
73073 msgstr "Cantidad de partículas"
73076 msgid "Length Mode"
73077 msgstr "Modo longitud"
73080 msgid "Make hairs longer"
73081 msgstr "Hace al pelo más largo"
73084 msgid "Make hairs shorter"
73085 msgstr "Hace al pelo más corto"
73088 msgid "Puff Mode"
73089 msgstr "Modo soplado"
73092 msgid "Make hairs more puffy"
73093 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
73096 msgid "Sub"
73097 msgstr "Sustraer"
73100 msgid "Make hairs less puffy"
73101 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
73104 msgid "Brush steps"
73105 msgstr "Intervalos de pincel"
73108 msgid "Brush strength"
73109 msgstr "Intensidad del pincel"
73112 msgid "Puff Volume"
73113 msgstr "Volumen soplado"
73116 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
73117 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
73120 msgid "Particle Dupliobject Weight"
73121 msgstr "Influencia objeto duplicado partícula"
73124 msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection"
73125 msgstr "Influencia de un objeto duplicado con partículas en una colección"
73128 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
73129 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
73132 msgid "Particle dupliobject name"
73133 msgstr "Nombre del objeto duplicado con partículas"
73136 msgid "Properties of particle editing mode"
73137 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
73140 msgid "Keys"
73141 msgstr "Claves"
73144 msgid "How many keys to make new particles with"
73145 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
73148 msgid "How many steps to display the path with"
73149 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
73152 msgid "Emitter Distance"
73153 msgstr "Distancia emisor"
73156 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
73157 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
73160 msgid "How many frames to fade"
73161 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
73164 msgid "Editable"
73165 msgstr "Editable"
73168 msgid "A valid edit mode exists"
73169 msgstr "Existe un modo de edición válido"
73172 msgid "Editing hair"
73173 msgstr "Edición de pelo"
73176 msgid "The edited object"
73177 msgstr "El objeto editado"
73180 msgid "Selection Mode"
73181 msgstr "Modo selección"
73184 msgid "Particle select and display mode"
73185 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
73188 msgid "Path edit mode"
73189 msgstr "Modo edición trayectorias"
73192 msgid "Point select mode"
73193 msgstr "Modo selección puntos"
73196 msgid "Tip"
73197 msgstr "Punta"
73200 msgid "Tip select mode"
73201 msgstr "Modo seleccion puntas"
73204 msgid "Shape Object"
73205 msgstr "Objeto de forma"
73208 msgid "Outer shape to use for tools"
73209 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
73212 msgid "Display Particles"
73213 msgstr "Mostrar partículas"
73216 msgid "Display actual particles"
73217 msgstr "Muestra las partículas reales"
73220 msgid "Comb"
73221 msgstr "Peinar"
73224 msgid "Comb hairs"
73225 msgstr "Peina el pelo"
73228 msgid "Smooth hairs"
73229 msgstr "Suaviza el pelo"
73232 msgid "Add hairs"
73233 msgstr "Agrega pelo"
73236 msgid "Make hairs longer or shorter"
73237 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
73240 msgid "Puff"
73241 msgstr "Soplar"
73244 msgid "Make hairs stand up"
73245 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
73248 msgid "Cut hairs"
73249 msgstr "Corta el pelo"
73252 msgid "Weight hair particles"
73253 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
73256 msgid "Auto Velocity"
73257 msgstr "Velocidad automática"
73260 msgid "Calculate point velocities automatically"
73261 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
73264 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
73265 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
73268 msgid "Deflect Emitter"
73269 msgstr "Deflectar emisor"
73272 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
73273 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
73276 msgid "Fade Time"
73277 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
73280 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
73281 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
73284 msgid "Keep Lengths"
73285 msgstr "Mantener longitudes"
73288 msgid "Keep path lengths constant"
73289 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
73292 msgid "Keep Root"
73293 msgstr "Mantener raíz"
73296 msgid "Keep root keys unmodified"
73297 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
73300 msgid "Particle Hair Key"
73301 msgstr "Clave partícula pelo"
73304 msgid "Particle key for hair particle system"
73305 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
73308 msgid "Location (Object Space)"
73309 msgstr "Posición (espacio objeto)"
73312 msgid "Location of the hair key in object space"
73313 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
73316 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
73317 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
73320 msgid "Relative time of key over hair length"
73321 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
73324 msgid "Weight for cloth simulation"
73325 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
73328 msgid "Particle Key"
73329 msgstr "Clave partícula"
73332 msgid "Key location for a particle over time"
73333 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
73336 msgid "Key angular velocity"
73337 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
73340 msgid "Key location"
73341 msgstr "Posición del fotograma clave"
73344 msgid "Key rotation quaternion"
73345 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
73348 msgid "Time of key over the simulation"
73349 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
73352 msgid "Key velocity"
73353 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
73356 msgid "Particle system in an object"
73357 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
73360 msgid "Active Particle Target"
73361 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
73364 msgid "Active Particle Target Index"
73365 msgstr "Índice del objetivo activo de la partícula"
73368 msgid "Child Particles"
73369 msgstr "Partículas secundarias"
73372 msgid "Child particles generated by the particle system"
73373 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
73376 msgid "Child Seed"
73377 msgstr "Semilla secundarias"
73380 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
73381 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
73384 msgid "Cloth dynamics for hair"
73385 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
73388 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
73389 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
73392 msgid "Multiple Caches"
73393 msgstr "Múltiples cachés"
73396 msgid "Particle system has multiple point caches"
73397 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
73400 msgid "Vertex Group Clump Negate"
73401 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
73404 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
73405 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
73408 msgid "Vertex Group Density Negate"
73409 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
73412 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
73413 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
73416 msgid "Vertex Group Field Negate"
73417 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
73420 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
73421 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
73424 msgid "Vertex Group Kink Negate"
73425 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
73428 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
73429 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
73432 msgid "Vertex Group Length Negate"
73433 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
73436 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
73437 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
73440 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
73441 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
73444 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
73445 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
73448 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
73449 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
73452 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
73453 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
73456 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
73457 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
73460 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
73461 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
73464 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
73465 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
73468 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
73469 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
73472 msgid "Vertex Group Size Negate"
73473 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
73476 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
73477 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
73480 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
73481 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
73484 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
73485 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
73488 msgid "Vertex Group Twist Negate"
73489 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
73492 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
73493 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
73496 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
73497 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
73500 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
73501 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
73504 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
73505 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
73508 msgid "Edited"
73509 msgstr "Editado"
73512 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
73513 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
73516 msgid "Global Hair"
73517 msgstr "Pelo global"
73520 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
73521 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
73524 msgid "Particle system name"
73525 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
73528 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
73529 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto en vez del sistema de coordenadas globales"
73532 msgid "Particles generated by the particle system"
73533 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
73536 msgid "Reactor Target Object"
73537 msgstr "Objetivo del reactor"
73540 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
73541 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
73544 msgid "Reactor Target Particle System"
73545 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
73548 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
73549 msgstr "En sistemas reactivos, índice del sistema de partículas en el objeto objetivo"
73552 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
73553 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
73556 msgid "Particle system settings"
73557 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
73560 msgid "Target particle systems"
73561 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
73564 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
73565 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
73568 msgid "Keyed Timing"
73569 msgstr "Temporización por claves"
73572 msgid "Use key times"
73573 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
73576 msgid "Vertex Group Clump"
73577 msgstr "Grupo de vértices mechones"
73580 msgid "Vertex group to control clump"
73581 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
73584 msgid "Vertex Group Density"
73585 msgstr "Grupo de vértices densidad"
73588 msgid "Vertex group to control density"
73589 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
73592 msgid "Vertex Group Field"
73593 msgstr "Grupo vértices campo"
73596 msgid "Vertex group to control field"
73597 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
73600 msgid "Vertex Group Kink"
73601 msgstr "Grupo vértices rizado"
73604 msgid "Vertex group to control kink"
73605 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
73608 msgid "Vertex Group Length"
73609 msgstr "Grupo vértices longitud"
73612 msgid "Vertex group to control length"
73613 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
73616 msgid "Vertex Group Rotation"
73617 msgstr "Grupo de vértices rotación"
73620 msgid "Vertex group to control rotation"
73621 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
73624 msgid "Vertex Group Roughness 1"
73625 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
73628 msgid "Vertex group to control roughness 1"
73629 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
73632 msgid "Vertex Group Roughness 2"
73633 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
73636 msgid "Vertex group to control roughness 2"
73637 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
73640 msgid "Vertex Group Roughness End"
73641 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas"
73644 msgid "Vertex group to control roughness end"
73645 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
73648 msgid "Vertex Group Size"
73649 msgstr "Grupo de vértices tamaño"
73652 msgid "Vertex group to control size"
73653 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
73656 msgid "Vertex Group Tangent"
73657 msgstr "Grupo de vértices tangente"
73660 msgid "Vertex group to control tangent"
73661 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
73664 msgid "Vertex Group Twist"
73665 msgstr "Grupos de vértices torsión"
73668 msgid "Vertex group to control twist"
73669 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
73672 msgid "Vertex Group Velocity"
73673 msgstr "Grupo de vértices velocidad"
73676 msgid "Vertex group to control velocity"
73677 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
73680 msgid "Collection of particle systems"
73681 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
73684 msgid "Active Particle System"
73685 msgstr "Sistema de partículas activo"
73688 msgid "Active particle system being displayed"
73689 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
73692 msgid "Active Particle System Index"
73693 msgstr "Índice del sistema de partículas activo"
73696 msgid "Index of active particle system slot"
73697 msgstr "Índice del contenedor del sistema de partículas activo"
73700 msgid "Particle Target"
73701 msgstr "Partícula objetivo"
73704 msgid "Target particle system"
73705 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
73708 msgid "Friend"
73709 msgstr "Amigo"
73712 msgid "Neutral"
73713 msgstr "Neutral"
73716 msgid "Enemy"
73717 msgstr "Enemigo"
73720 msgid "Keyed particles target is valid"
73721 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
73724 msgid "Particle target name"
73725 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
73728 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
73729 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
73732 msgid "Target Particle System"
73733 msgstr "Sistema partículas objetivo"
73736 msgid "The index of particle system on the target object"
73737 msgstr "El índice del sistema de partículas en el objetivo"
73740 msgid "Path Compare"
73741 msgstr "Comparar rutas"
73744 msgid "Match paths against this value"
73745 msgstr "Compara las rutas con este valor"
73748 msgid "Use Wildcard"
73749 msgstr "Usar comodines"
73752 msgid "Enable wildcard globbing"
73753 msgstr "Habilita el uso de comodines"
73756 msgid "Paths Compare"
73757 msgstr "Comparar rutas"
73760 msgid "Collection of paths"
73761 msgstr "Colección de rutas"
73764 msgid "Point in a point cloud"
73765 msgstr "Punto de una nube de puntos"
73768 msgid "Active Point Cache"
73769 msgstr "Caché de puntos activo"
73772 msgid "Active point cache for physics simulations"
73773 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
73776 msgid "Cache Compression"
73777 msgstr "Compresión del caché"
73780 msgid "No compression"
73781 msgstr "Sin compresión"
73784 msgid "Lite"
73785 msgstr "Suave"
73788 msgid "Fast but not so effective compression"
73789 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
73792 msgid "Cache file path"
73793 msgstr "Ruta a archivo de caché"
73796 msgid "Frame on which the simulation stops"
73797 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
73800 msgid "Frame on which the simulation starts"
73801 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
73804 msgid "Cache Step"
73805 msgstr "Intervalo del caché"
73808 msgid "Number of frames between cached frames"
73809 msgstr "Cantidad de fotogramas entre fotogramas en caché"
73812 msgid "Cache Index"
73813 msgstr "Índice del caché"
73816 msgid "Index number of cache files"
73817 msgstr "Número de índice de los archivos de caché"
73820 msgid "Cache Info"
73821 msgstr "Info del caché"
73824 msgid "Info on current cache status"
73825 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
73828 msgid "Cache is outdated"
73829 msgstr "El caché está desactualizado"
73832 msgid "Cache name"
73833 msgstr "Nombre del caché"
73836 msgid "Point Cache List"
73837 msgstr "Lista de cachés de puntos"
73840 msgid "Disk Cache"
73841 msgstr "Caché en disco"
73844 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
73845 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
73848 msgid "Read cache from an external location"
73849 msgstr "Leer caché desde una ubicación externa"
73852 msgid "Library Path"
73853 msgstr "Ruta de la biblioteca"
73856 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
73857 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
73860 msgid "Point cache for physics simulations"
73861 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
73864 msgid "Point Caches"
73865 msgstr "Cachés de puntos"
73868 msgid "Collection of point caches"
73869 msgstr "Colección de cachés puntos"
73872 msgid "Polygon Float Properties"
73873 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
73876 msgid "Collection of float properties"
73877 msgstr "Colección de propiedades decimales"
73880 msgid "Polygon Int Properties"
73881 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
73884 msgid "Collection of int properties"
73885 msgstr "Colección de propiedades enteras"
73888 msgid "Polygon String Properties"
73889 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
73892 msgid "Collection of string properties"
73893 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
73896 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
73897 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
73900 msgid "Groups of the bones"
73901 msgstr "Grupos de los huesos"
73904 msgid "Pose Bones"
73905 msgstr "Huesos pose"
73908 msgid "Individual pose bones for the armature"
73909 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
73912 msgid "IK Param"
73913 msgstr "Parám CI"
73916 msgid "Parameters for IK solver"
73917 msgstr "Parámetros del método de resolución de CI"
73920 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
73921 msgstr "Selección de método de resolución de CI para la cadena de CI"
73924 msgid "Auto IK"
73925 msgstr "CI automática"
73928 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
73929 msgstr "Agrega restricciones IK temporales al arrastrar huesos en modo Pose"
73932 msgid "Relative Mirror"
73933 msgstr "Simetría relativa"
73936 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
73937 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar CI automática)"
73940 msgid "Pose Bone"
73941 msgstr "Hueso pose"
73944 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
73945 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
73948 msgid "Bone associated with this PoseBone"
73949 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
73952 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
73953 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
73956 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
73957 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0=ningún grupo)"
73960 msgid "Child of this pose bone"
73961 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
73964 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
73965 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
73968 msgid "Custom Object"
73969 msgstr "Objeto personalizado"
73972 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
73973 msgstr "Objeto que define el tipo de visualización personalizada para este hueso"
73976 msgid "Custom Shape Scale"
73977 msgstr "Escalar forma personalizada"
73980 msgid "Adjust the size of the custom shape"
73981 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
73984 msgid "Custom Shape Transform"
73985 msgstr "Transformación personalizada de forma"
73988 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
73989 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
73992 msgid "Pose Head Position"
73993 msgstr "Posición cabeza pose"
73996 msgid "Location of head of the channel's bone"
73997 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
74000 msgid "IK Lin Weight"
74001 msgstr "Incluencia lin CI"
74004 msgid "Weight of scale constraint for IK"
74005 msgstr "Influencia de la restricción de escala de CI"
74008 msgid "IK X Maximum"
74009 msgstr "CI máximo X"
74012 msgid "Maximum angles for IK Limit"
74013 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la CI"
74016 msgid "IK Y Maximum"
74017 msgstr "CI máximo Y"
74020 msgid "IK Z Maximum"
74021 msgstr "CI máximo Z"
74024 msgid "IK X Minimum"
74025 msgstr "CI mínimo X"
74028 msgid "Minimum angles for IK Limit"
74029 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la CI"
74032 msgid "IK Y Minimum"
74033 msgstr "CI mínimo Y"
74036 msgid "IK Z Minimum"
74037 msgstr "CI mínimo Z"
74040 msgid "IK Rotation Weight"
74041 msgstr "Influencia rotación CI"
74044 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
74045 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de CI"
74048 msgid "IK X Stiffness"
74049 msgstr "CI rigidez X"
74052 msgid "IK stiffness around the X axis"
74053 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje X"
74056 msgid "IK Y Stiffness"
74057 msgstr "CI rigidez Y"
74060 msgid "IK stiffness around the Y axis"
74061 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Y"
74064 msgid "IK Z Stiffness"
74065 msgstr "CI rigidez Z"
74068 msgid "IK stiffness around the Z axis"
74069 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Z"
74072 msgid "IK Stretch"
74073 msgstr "Estiramiento de CI"
74076 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
74077 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante la CI"
74080 msgid "Has IK"
74081 msgstr "Tiene CI"
74084 msgid "Is part of an IK chain"
74085 msgstr "Es parte de una cadena de CI"
74088 msgid "IK X Lock"
74089 msgstr "CI bloquear X"
74092 msgid "Disallow movement around the X axis"
74093 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
74096 msgid "IK Y Lock"
74097 msgstr "CI bloquear Y"
74100 msgid "Disallow movement around the Y axis"
74101 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
74104 msgid "IK Z Lock"
74105 msgstr "CI bloquear Z"
74108 msgid "Disallow movement around the Z axis"
74109 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
74112 msgid "Pose Matrix"
74113 msgstr "Matriz de pose"
74116 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
74117 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
74120 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
74121 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
74124 msgid "Channel Matrix"
74125 msgstr "Matriz de canal"
74128 msgid "4x4 matrix, before constraints"
74129 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
74132 msgid "Parent of this pose bone"
74133 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
74136 msgid "Pose Tail Position"
74137 msgstr "Posición cola pose"
74140 msgid "Location of tail of the channel's bone"
74141 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
74144 msgid "Scale to Bone Length"
74145 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
74148 msgid "Scale the custom object by the bone length"
74149 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
74152 msgid "IK X Limit"
74153 msgstr "CI limitar X"
74156 msgid "Limit movement around the X axis"
74157 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
74160 msgid "IK Y Limit"
74161 msgstr "CI limitar Y"
74164 msgid "Limit movement around the Y axis"
74165 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
74168 msgid "IK Z Limit"
74169 msgstr "CI limitar Z"
74172 msgid "Limit movement around the Z axis"
74173 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
74176 msgid "IK Linear Control"
74177 msgstr "CI control lineal"
74180 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
74181 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de CI, si se encontrara habilitado el estiramiento"
74184 msgid "IK Rotation Control"
74185 msgstr "CI control de rotación"
74188 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
74189 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de CI"
74192 msgid "PoseBone Constraints"
74193 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
74196 msgid "Collection of pose bone constraints"
74197 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
74200 msgid "Active PoseChannel constraint"
74201 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
74204 msgid "Global preferences"
74205 msgstr "Preferencias globales"
74208 msgid "Active Section"
74209 msgstr "Sección activa"
74212 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
74213 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
74216 msgid "Editing"
74217 msgstr "Edición"
74220 msgid "File Paths"
74221 msgstr "Rutas de archivo"
74224 msgid "Experimental"
74225 msgstr "Experimental"
74228 msgid "Application Template"
74229 msgstr "Plantilla de aplicación"
74232 msgid "Autoexec Paths"
74233 msgstr "Rutas de auto ejecución"
74236 msgid "Edit Methods"
74237 msgstr "Métodos de edición"
74240 msgid "Settings for interacting with Blender data"
74241 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
74244 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
74245 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
74248 msgid "Default paths for external files"
74249 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
74252 msgid "Settings for input devices"
74253 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
74256 msgid "Preferences have changed"
74257 msgstr "Las preferencias han cambiado"
74260 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
74261 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
74264 msgid "System & OpenGL"
74265 msgstr "Sistema y OpenGL"
74268 msgid "Graphics driver and operating system settings"
74269 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
74272 msgid "Save on Exit"
74273 msgstr "Guardar al salir"
74276 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
74277 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
74280 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
74281 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
74284 msgid "View & Controls"
74285 msgstr "Vista y controles"
74288 msgid "Preferences related to viewing data"
74289 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
74292 msgid "Auto Keying Mode"
74293 msgstr "Modo de claves automáticos"
74296 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
74297 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
74300 msgid "Add/Replace"
74301 msgstr "Agregar / Reemplazar"
74304 msgid "Collection Instance Empty Size"
74305 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
74308 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
74309 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
74312 msgid "New Curve Smoothing Mode"
74313 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
74316 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
74317 msgstr "Modo automático de suavizado de tangentes usado para nuevas curvas de función"
74320 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
74321 msgstr "Visibilidad de curvas-f no seleccionadas"
74324 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
74325 msgstr "Grado en que las curvas-f no seleccionadas resaltan con respecto al fondo (Editor de curvas)"
74328 msgid "Annotation Default Color"
74329 msgstr "Color predefinido anotaciones"
74332 msgid "Color of new annotation layers"
74333 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
74336 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
74337 msgstr "Lápiz de cera Radio borrador"
74340 msgid "Radius of eraser 'brush'"
74341 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
74344 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
74345 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
74348 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
74349 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
74352 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
74353 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
74356 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
74357 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
74360 msgid "New Handles Type"
74361 msgstr "Tipo de nuevas asas"
74364 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
74365 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
74368 msgid "New Interpolation Type"
74369 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
74372 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
74373 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
74376 msgid "Material Link To"
74377 msgstr "Los materiales se vinculan a"
74380 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
74381 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
74384 msgid "Auto-offset Margin"
74385 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
74388 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
74389 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
74392 msgid "Align Object To"
74393 msgstr "Alinear objeto a"
74396 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
74397 msgstr "Al agregar objetos desde el menú de una vista 3D, alinearlos a esa vista o a las coordenadas globales"
74400 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
74401 msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
74404 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
74405 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la dirección de la vista 3D activa"
74408 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
74409 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
74412 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
74413 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
74416 msgid "Color of texture overlay"
74417 msgstr "Color de superposición de la textura"
74420 msgid "Undo Memory Size"
74421 msgstr "Memoria de deshacer"
74424 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
74425 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
74428 msgid "Undo Steps"
74429 msgstr "Pasos de deshacer"
74432 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
74433 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
74436 msgid "Channel Group Colors"
74437 msgstr "Colores grupos de canales"
74440 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
74441 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
74444 msgid "Auto Keying Enable"
74445 msgstr "Habilitar claves automáticos"
74448 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
74449 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
74452 msgid "Show Auto Keying Warning"
74453 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
74456 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
74457 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
74460 msgid "Cursor Lock Adjust"
74461 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
74464 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
74465 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
74468 msgid "Duplicate Action"
74469 msgstr "Duplicar acción"
74472 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
74473 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
74476 msgid "Duplicate Armature"
74477 msgstr "Duplicar esqueleto"
74480 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
74481 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
74484 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
74485 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
74488 msgid "Duplicate GPencil"
74489 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
74492 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
74493 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
74496 msgid "Duplicate Hair"
74497 msgstr "Duplicar pelo"
74500 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
74501 msgstr "Los datos de pelo serán duplicados junto al objeto"
74504 msgid "Duplicate Light"
74505 msgstr "Duplicar luz"
74508 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
74509 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
74512 msgid "Duplicate Light Probe"
74513 msgstr "Duplicar sonda de luz"
74516 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
74517 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
74520 msgid "Duplicate Material"
74521 msgstr "Duplicar material"
74524 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
74525 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
74528 msgid "Duplicate Mesh"
74529 msgstr "Duplicar malla"
74532 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
74533 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
74536 msgid "Duplicate Metaball"
74537 msgstr "Duplicar metabola"
74540 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
74541 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
74544 msgid "Duplicate Particle"
74545 msgstr "Duplicar partícula"
74548 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
74549 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
74552 msgid "Duplicate Point Cloud"
74553 msgstr "Duplicar nube de puntos"
74556 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
74557 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
74560 msgid "Duplicate Surface"
74561 msgstr "Duplicar superficie"
74564 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
74565 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
74568 msgid "Duplicate Text"
74569 msgstr "Duplicar texto"
74572 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
74573 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
74576 msgid "Duplicate Volume"
74577 msgstr "Duplicar volumen"
74580 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
74581 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
74584 msgid "Enter Edit Mode"
74585 msgstr "Ingresar a modo Edición"
74588 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
74589 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
74592 msgid "Global Undo"
74593 msgstr "Deshacer global"
74596 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
74597 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
74600 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
74601 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ como RVA)"
74604 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
74605 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
74608 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
74609 msgstr "Inserción autom. claves en disponibles"
74612 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
74613 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
74616 msgid "Keyframe Insert Needed"
74617 msgstr "Insertar f. claves necesarios"
74620 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
74621 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
74624 msgid "Cursor Surface Project"
74625 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
74628 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
74629 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
74632 msgid "Allow Negative Frames"
74633 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
74636 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
74637 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
74640 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
74641 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
74644 msgid "Experimental features"
74645 msgstr "Características experimentales"
74648 msgid "Cycles Debug"
74649 msgstr "Depurar Cycles"
74652 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
74653 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
74656 msgid "New Hair Type"
74657 msgstr "Nuevo tipo de pelo"
74660 msgid "Enable the new hair type in the ui"
74661 msgstr "Habilita el nuevo tipo de pelo en la interfaz"
74664 msgid "Add Object Tool"
74665 msgstr "Agregar objeto"
74668 msgid "Show add object tool in the toolbar in Object Mode and Edit Mode"
74669 msgstr "Muestra la herramienta Agregar objeto en la barra de herramientas, en los modos Objeto y Edición"
74672 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
74673 msgstr "Soporte de inclinación al esculpir"
74676 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
74677 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Escultura"
74680 msgid "Use the new Vertex Painting system"
74681 msgstr "Usa el nuevo sistema de pintura de vértices"
74684 msgid "Switch Object Operator"
74685 msgstr "Operador Cambiar objeto"
74688 msgid "Enable the operator to switch objects by pressing D"
74689 msgstr "Habilita el operador para cambiar el objeto editable mediante la tecla D"
74692 msgid "Undo Legacy"
74693 msgstr "Deshacer antiguo"
74696 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
74697 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
74700 msgid "Animation Player"
74701 msgstr "Reproductor de animación"
74704 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
74705 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
74708 msgid "Animation Player Preset"
74709 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
74712 msgid "Preset configs for external animation players"
74713 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
74716 msgid "Built-in animation player"
74717 msgstr "Reproductor de animación incluido"
74720 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
74721 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de código abierto: http://djv.sourceforge.net"
74724 msgid "FrameCycler"
74725 msgstr "FrameCycler"
74728 msgid "Frame player from IRIDAS"
74729 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
74732 msgid "Frame player from Tweak Software"
74733 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
74736 msgid "MPlayer"
74737 msgstr "MPlayer"
74740 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
74741 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes (PNG/JPEG/SGI)"
74744 msgid "Custom animation player executable path"
74745 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
74748 msgid "Auto Save Time"
74749 msgstr "Lapso de autoguardado"
74752 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
74753 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
74756 msgid "Fonts Directory"
74757 msgstr "Directorio de tipografías"
74760 msgid "The default directory to search for loading fonts"
74761 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
74764 msgid "Hide Recent Locations"
74765 msgstr "Ocultar recientes"
74768 msgid "Hide recent locations in the file selector"
74769 msgstr "Oculta la sección Recientes en el selector de archivos"
74772 msgid "Hide System Bookmarks"
74773 msgstr "Ocultar marcadores del sistema"
74776 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
74777 msgstr "Oculta la sección Marcadores del sistema en el selector de archivos"
74780 msgid "Translation Branches Directory"
74781 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
74784 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
74785 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
74788 msgid "Image Editor"
74789 msgstr "Editor de imágenes"
74792 msgid "Path to an image editor"
74793 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
74796 msgid "Recent Files"
74797 msgstr "Archivos recientes"
74800 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
74801 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
74804 msgid "Render Cache Path"
74805 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
74808 msgid "Where to cache raw render results"
74809 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
74812 msgid "Render Output Directory"
74813 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
74816 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
74817 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
74820 msgid "Save Versions"
74821 msgstr "Guardar versiones"
74824 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
74825 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
74828 msgid "Python Scripts Directory"
74829 msgstr "Directorio de scripts Python"
74832 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, add-ons & modules (requires restart)"
74833 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la organización predefinida de subdirectorios: startup, add-ons y modules (requiere reiniciar)"
74836 msgid "Hide Dot Files/Data-blocks"
74837 msgstr "Ocultar archivos/bloques de datos con punto"
74840 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
74841 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos cuyos nombres comiencen en punto (.*)"
74844 msgid "Sounds Directory"
74845 msgstr "Directorio de sonidos"
74848 msgid "The default directory to search for sounds"
74849 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
74852 msgid "Temporary Directory"
74853 msgstr "Directorio temporal"
74856 msgid "The directory for storing temporary save files"
74857 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
74860 msgid "Textures Directory"
74861 msgstr "Directorio de texturas"
74864 msgid "The default directory to search for textures"
74865 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
74868 msgid "Auto Save Temporary Files"
74869 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
74872 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (sculpt & edit-mode data won't be saved!)"
74873 msgstr "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso (no se guardarán los datos de escultura, ni del modo Edición!)"
74876 msgid "Compress File"
74877 msgstr "Comprimir archivo"
74880 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
74881 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
74884 msgid "Filter File Extensions"
74885 msgstr "Filtrar extensiones de archivos"
74888 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
74889 msgstr "Muestra sólo archivos con las extensiones seleccionadas en la ventana de selección"
74892 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
74893 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
74896 msgid "Default relative path option for the file selector"
74897 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos"
74900 msgid "Save Preview Images"
74901 msgstr "Guardar imágenes de previsualización"
74904 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
74905 msgstr "Habilita el guardado automático de imágenes de previsualización en el archivo .blend"
74908 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
74909 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
74912 msgid "Tabs as Spaces"
74913 msgstr "Tabulaciones como espacios"
74916 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
74917 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
74920 msgid "Drag Threshold"
74921 msgstr "Umbral de arrastre"
74924 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
74925 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
74928 msgid "Mouse Drag Threshold"
74929 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
74932 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
74933 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectará un evento de clic)"
74936 msgid "Tablet Drag Threshold"
74937 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
74940 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
74941 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
74944 msgid "Invert Zoom Direction"
74945 msgstr "Invertir dirección del zoom"
74948 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
74949 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
74952 msgid "Wheel Invert Zoom"
74953 msgstr "Invertir rueda zoom"
74956 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
74957 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
74960 msgid "Double Click Timeout"
74961 msgstr "Ritmo doble clic"
74964 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
74965 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
74968 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
74969 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
74972 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
74973 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
74976 msgid "OS-Key"
74977 msgstr "Tecla del S.O."
74980 msgid "Motion Threshold"
74981 msgstr "Umbral de movimiento"
74984 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
74985 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
74988 msgid "View Navigation"
74989 msgstr "Navegación de vistas"
74992 msgid "Which method to use for viewport navigation"
74993 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
74996 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
74997 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
75000 msgid "Fly"
75001 msgstr "Volar"
75004 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
75005 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
75008 msgid "Deadzone"
75009 msgstr "Zona muerta"
75012 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
75013 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
75016 msgid "Helicopter Mode"
75017 msgstr "Modo helicóptero"
75020 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
75021 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
75024 msgid "Lock Horizon"
75025 msgstr "Fijar el horizonte"
75028 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
75029 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
75032 msgid "Orbit Sensitivity"
75033 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
75036 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
75037 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
75040 msgid "Y/Z Swap Axis"
75041 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
75044 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
75045 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo adelante/atrás)"
75048 msgid "Invert X Axis"
75049 msgstr "Invertir eje X"
75052 msgid "Invert Y Axis"
75053 msgstr "Invertir eje Y"
75056 msgid "Invert Z Axis"
75057 msgstr "Invertir eje Z"
75060 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
75061 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
75064 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
75065 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
75068 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
75069 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
75072 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
75073 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
75076 msgid "Show Navigation Guide"
75077 msgstr "Mostrar guía de navegación"
75080 msgid "Display the center and axis during rotation"
75081 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
75084 msgid "NDOF View Navigate"
75085 msgstr "Navegar vista con NDOF"
75088 msgid "Navigation style in the viewport"
75089 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
75092 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
75093 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
75096 msgid "Orbit about the view center by default"
75097 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
75100 msgid "NDOF View Rotation"
75101 msgstr "Rotar vista con NDOF"
75104 msgid "Rotation style in the viewport"
75105 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
75108 msgid "Turntable"
75109 msgstr "Plana"
75112 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
75113 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
75116 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
75117 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
75120 msgid "Invert Zoom"
75121 msgstr "Invertir Zoom"
75124 msgid "Zoom using opposite direction"
75125 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
75128 msgid "Softness"
75129 msgstr "Suavizado"
75132 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
75133 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
75136 msgid "Max Threshold"
75137 msgstr "Umbral máximo"
75140 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
75141 msgstr "Valor original de presión, que será interpretado como el 100% por Blender"
75144 msgid "Tablet API"
75145 msgstr "API de tableta"
75148 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity"
75149 msgstr "Permite seleccionar la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión"
75152 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
75153 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
75156 msgid "Windows Ink"
75157 msgstr "Windows Ink"
75160 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
75161 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
75164 msgid "Wintab"
75165 msgstr "Wintab"
75168 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
75169 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
75172 msgid "Auto Perspective"
75173 msgstr "Perspectiva automática"
75176 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
75177 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
75180 msgid "Release Confirms"
75181 msgstr "Confirmar al soltar"
75184 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
75185 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
75188 msgid "Emulate Numpad"
75189 msgstr "Emular teclado numérico"
75192 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
75193 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
75196 msgid "Continuous Grab"
75197 msgstr "Arrastre continuo"
75200 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
75201 msgstr "Permite mover el ratón por fuera de la vista con algunas manipulaciones (transformaciones, arrastre de controles de la interfaz)"
75204 msgid "Auto Depth"
75205 msgstr "Profundidad automática"
75208 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
75209 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
75212 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
75213 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
75216 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
75217 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
75220 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
75221 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
75224 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
75225 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
75228 msgid "Orbit Around Selection"
75229 msgstr "Orbitar en torno a selección"
75232 msgid "Use selection as the pivot point"
75233 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
75236 msgid "Zoom to Mouse Position"
75237 msgstr "Zoom a posición del ratón"
75240 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
75241 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
75244 msgid "Orbit Method"
75245 msgstr "Método para orbitar"
75248 msgid "Orbit method in the viewport"
75249 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
75252 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
75253 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
75256 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
75257 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
75260 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
75261 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
75264 msgid "Rotation amount per-pixel to control how fast the viewport orbits"
75265 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
75268 msgid "Zoom Axis"
75269 msgstr "Eje de zoom"
75272 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
75273 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
75276 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
75277 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
75280 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
75281 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
75284 msgid "Zoom Style"
75285 msgstr "Estilo de zoom"
75288 msgid "Which style to use for viewport scaling"
75289 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
75292 msgid "Continue"
75293 msgstr "Continuo"
75296 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
75297 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
75300 msgid "Dolly"
75301 msgstr "Avance"
75304 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
75305 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
75308 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
75309 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
75312 msgid "Walk Navigation"
75313 msgstr "Transitar"
75316 msgid "Settings for walk navigation mode"
75317 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
75320 msgid "Wheel Scroll Lines"
75321 msgstr "Líneas desplazamiento rueda"
75324 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
75325 msgstr "Cantidad de líneas desplazadas por vez con la rueda del ratón"
75328 msgid "Key Config"
75329 msgstr "Config tecla"
75332 msgid "The name of the active key configuration"
75333 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
75336 msgid "Show UI Key-Config"
75337 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
75340 msgid "Anisotropic Filter"
75341 msgstr "Filtro anisótropo"
75344 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
75345 msgstr "La calidad del filtro anisótropo (valores mayores de 1.0 habilitan el filtrado anisótropo)"
75348 msgid "2x"
75349 msgstr "x2"
75352 msgid "4x"
75353 msgstr "x4"
75356 msgid "8x"
75357 msgstr "x8"
75360 msgid "16x"
75361 msgstr "x16"
75364 msgid "Audio Device"
75365 msgstr "Dispositivo de audio"
75368 msgid "Audio output device"
75369 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
75372 msgid "Null device - there will be no audio output"
75373 msgstr "Dispositivo nulo - no habrá salida de audio"
75376 msgid "Audio Mixing Buffer"
75377 msgstr "Buffer mezcla audio"
75380 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
75381 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
75384 msgid "256 Samples"
75385 msgstr "256 muestras"
75388 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
75389 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
75392 msgid "512 Samples"
75393 msgstr "512 muestras"
75396 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
75397 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
75400 msgid "1024 Samples"
75401 msgstr "1024 muestras"
75404 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
75405 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
75408 msgid "2048 Samples"
75409 msgstr "2048 muestras"
75412 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
75413 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
75416 msgid "4096 Samples"
75417 msgstr "4096 muestras"
75420 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
75421 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
75424 msgid "8192 Samples"
75425 msgstr "8192 muestras"
75428 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
75429 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
75432 msgid "16384 Samples"
75433 msgstr "16384 muestras"
75436 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
75437 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
75440 msgid "32768 Samples"
75441 msgstr "32768 muestras"
75444 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
75445 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
75448 msgid "Audio Sample Format"
75449 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
75452 msgid "Audio sample format"
75453 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
75456 msgid "8-bit Unsigned"
75457 msgstr "8 bits positivos"
75460 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
75461 msgstr "Definir resolución de muestreo a 8 bits enteros positivos"
75464 msgid "16-bit Signed"
75465 msgstr "16 bits con signo"
75468 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
75469 msgstr "Definir resolución de muestreo a 16 bits enteros con signo"
75472 msgid "24-bit Signed"
75473 msgstr "24 bits con signo"
75476 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
75477 msgstr "Definir resolución de muestreo a 24 bits enteros con signo"
75480 msgid "32-bit Signed"
75481 msgstr "32 bits con signo"
75484 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
75485 msgstr "Definir resolución de muestreo a 32 bits enteros con signo"
75488 msgid "32-bit Float"
75489 msgstr "32 bits decimal"
75492 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
75493 msgstr "Definir resolución de muestreo a 32 bits decimal"
75496 msgid "64-bit Float"
75497 msgstr "64 bits decimales"
75500 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
75501 msgstr "Definir resolución de muestreo a 64 bits con coma decimal"
75504 msgid "Audio Sample Rate"
75505 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
75508 msgid "Audio sample rate"
75509 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
75512 msgid "44.1 kHz"
75513 msgstr "44,1 kHz"
75516 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
75517 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
75520 msgid "48 kHz"
75521 msgstr "48 kHz"
75524 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
75525 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
75528 msgid "96 kHz"
75529 msgstr "96 kHz"
75532 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
75533 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
75536 msgid "192 kHz"
75537 msgstr "192 kHz"
75540 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
75541 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
75544 msgid "Clip Alpha"
75545 msgstr "Recortar alfa"
75548 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
75549 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
75552 msgid "GL Texture Limit"
75553 msgstr "Límite de textura GL"
75556 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
75557 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
75560 msgid "Image Display Method"
75561 msgstr "Método visualización imágenes"
75564 msgid "Method used for displaying images on the screen"
75565 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
75568 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
75569 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
75572 msgid "2D Texture"
75573 msgstr "Textura 2D"
75576 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
75577 msgstr "Usa el procesador del equipo para mostrar las transformaciones de visualización y muestra la imagen mediante una textura 2D"
75580 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
75581 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones de visualización y muestra la imagen mediante una textura 2D"
75584 msgid "Legacy Compute Device Type"
75585 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
75588 msgid "For backwards compatibility only"
75589 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
75592 msgid "Ambient Color"
75593 msgstr "Color ambiental"
75596 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
75597 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
75600 msgid "Memory Cache Limit"
75601 msgstr "Límite memoria para caché"
75604 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
75605 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
75608 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
75609 msgstr "Método de cálculo"
75612 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
75613 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
75616 msgid "OpenMP"
75617 msgstr "OpenMP"
75620 msgid "GLSL Transform Feedback"
75621 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
75624 msgid "GLSL Compute"
75625 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
75628 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
75629 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
75632 msgid "Disk Cache Compression Level"
75633 msgstr "Nivel de compresión del caché"
75636 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
75637 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
75640 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
75641 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
75644 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
75645 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
75648 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
75649 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
75652 msgid "Disk Cache Directory"
75653 msgstr "Directorio del caché en disco"
75656 msgid "Override default directory"
75657 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
75660 msgid "Disk Cache Limit"
75661 msgstr "Límite del caché en disco"
75664 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
75665 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
75668 msgid "Solid Lights"
75669 msgstr "Luces sólidas"
75672 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
75673 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
75676 msgid "Texture Collection Rate"
75677 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
75680 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
75681 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
75684 msgid "Texture Time Out"
75685 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
75688 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
75689 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
75692 msgid "UI Line Width"
75693 msgstr "Grosor líneas IU"
75696 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
75697 msgstr "Grosor de línea y tamaño de punto sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario, está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
75700 msgid "UI Scale"
75701 msgstr "Escalar interfaz"
75704 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
75705 msgstr "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados de la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP. Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
75708 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
75709 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
75712 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
75713 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen, requiere reiniciar"
75716 msgid "Overlay Smooth Wires"
75717 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
75720 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
75721 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
75724 msgid "Region Overlap"
75725 msgstr "Superponer regiones"
75728 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
75729 msgstr "Mostrar herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
75732 msgid "OpenGL Depth Picking"
75733 msgstr "Escoger usando profundidad OpenGL"
75736 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
75737 msgstr "Usa el buffer de profundidad para seleccionar en la vista 3D (sin esto es posible que el elemento de más adelante no sea el primero en ser seleccionado)"
75740 msgid "Use Disk Cache"
75741 msgstr "Usar caché en disco"
75744 msgid "Store cached images to disk"
75745 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
75748 msgid "Edit Studio Light"
75749 msgstr "Editar iluminación de estudio"
75752 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
75753 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
75756 msgid "VBO Collection Rate"
75757 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
75760 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
75761 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
75764 msgid "VBO Time Out"
75765 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
75768 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
75769 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
75772 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
75773 msgstr "Suavizado de bordes en vistas"
75776 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
75777 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
75780 msgid "No Anti-Aliasing"
75781 msgstr "Sin suavizado de bordes"
75784 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
75785 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
75788 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
75789 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
75792 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
75793 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
75796 msgid "5 Samples"
75797 msgstr "5 muestras"
75800 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
75801 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
75804 msgid "8 Samples"
75805 msgstr "8 muestras"
75808 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
75809 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
75812 msgid "11 Samples"
75813 msgstr "11 muestras"
75816 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
75817 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
75820 msgid "16 Samples"
75821 msgstr "16 muestras"
75824 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
75825 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
75828 msgid "32 Samples"
75829 msgstr "32 muestras"
75832 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
75833 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
75836 msgid "Color Picker Type"
75837 msgstr "Tipo de selector de color"
75840 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
75841 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
75844 msgid "Circle (HSV)"
75845 msgstr "Círculo (TSV)"
75848 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
75849 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
75852 msgid "Circle (HSL)"
75853 msgstr "Círculo (TSL)"
75856 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
75857 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
75860 msgid "Square (SV + H)"
75861 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
75864 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
75865 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
75868 msgid "Square (HS + V)"
75869 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
75872 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
75873 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
75876 msgid "Square (HV + S)"
75877 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
75880 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
75881 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
75884 msgid "Factor Display Type"
75885 msgstr "Modo visualización de factores"
75888 msgid "How factor values are displayed"
75889 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
75892 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
75893 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
75896 msgid "Display factors as percentages"
75897 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
75900 msgid "File Browser Display Type"
75901 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
75904 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
75905 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
75908 msgid "Maximized Area"
75909 msgstr "Área maximizada"
75912 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
75913 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
75916 msgid "New Window"
75917 msgstr "Nueva ventana"
75920 msgid "Open the temporary editor in a new window"
75921 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
75924 msgid "Interface Font"
75925 msgstr "Tipografía de la interfaz"
75928 msgid "Path to interface font"
75929 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
75932 msgid "Monospaced Font"
75933 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
75936 msgid "Path to interface monospaced Font"
75937 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
75940 msgid "Gizmo Size"
75941 msgstr "Tamaño de manipulador"
75944 msgid "Diameter of the gizmo"
75945 msgstr "Diámetro del manipulador"
75948 msgid "Header Position"
75949 msgstr "Posición del encabezado"
75952 msgid "Default header position for new space-types"
75953 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
75956 msgid "Keep Existing"
75957 msgstr "Mantener existente"
75960 msgid "Keep existing header alignment"
75961 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
75964 msgid "Top aligned on load"
75965 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
75968 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
75969 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
75972 msgid "Language used for translation"
75973 msgstr "Idioma al cual traducir"
75976 msgid "Automatic (Automatic)"
75977 msgstr "Automático (Automatic)"
75980 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
75981 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
75984 msgid "HDRI Preview Size"
75985 msgstr "Tamaño de previsualización de HDRI"
75988 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
75989 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
75992 msgid "Mini Axes Brightness"
75993 msgstr "Brillo de los mini ejes"
75996 msgid "Brightness of the icon"
75997 msgstr "Brillo del ícono"
76000 msgid "Mini Axes Size"
76001 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
76004 msgid "The axes icon's size"
76005 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
76008 msgid "Mini Axes Type"
76009 msgstr "Tipo de mini ejes"
76012 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
76013 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
76016 msgid "Simple Axis"
76017 msgstr "Ejes simples"
76020 msgid "Interactive Navigation"
76021 msgstr "Navegación interactiva"
76024 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
76025 msgstr "Retardo apertura sub menú"
76028 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
76029 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
76032 msgid "Top Level Menu Open Delay"
76033 msgstr "Retardo apertura menú superior"
76036 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
76037 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
76040 msgid "Animation Timeout"
76041 msgstr "Tiempo de espera de animación"
76044 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
76045 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
76048 msgid "Recenter Timeout"
76049 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
76052 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
76053 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
76056 msgid "Confirm Threshold"
76057 msgstr "Umbral de confirmación"
76060 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
76061 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
76064 msgid "Pie menu size in pixels"
76065 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
76068 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
76069 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
76072 msgid "Tap Key Timeout"
76073 msgstr "Duración de mantenimiento"
76076 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
76077 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
76080 msgid "Render Display Type"
76081 msgstr "Visualización al procesar"
76084 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
76085 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
76088 msgid "Keep User Interface"
76089 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
76092 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
76093 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
76096 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
76097 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
76100 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
76101 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
76104 msgid "Images are rendered in a new window"
76105 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
76108 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
76109 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
76112 msgid "Enabled Add-ons Only"
76113 msgstr "Sólo complementos habilitados"
76116 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
76117 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
76120 msgid "Toolbox Column Layout"
76121 msgstr "Barra herramientas en columnas"
76124 msgid "Use a column layout for toolbox"
76125 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
76128 msgid "Developer Extras"
76129 msgstr "Extras para desarrolladores"
76132 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
76133 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, índices de las geometrías)"
76136 msgid "Use transform gizmos by default"
76137 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
76140 msgid "Editor Corner Splitting"
76141 msgstr "División de editores desde esquinas"
76144 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
76145 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
76148 msgid "Navigation Controls"
76149 msgstr "Controles de navegación"
76152 msgid "Show navigation controls in 2D & 3D views which do not have scroll bars"
76153 msgstr "Mostrar controles de navegación en vistas 2D y 3D que no tengan barras de desplazamiento"
76156 msgid "Display Object Info"
76157 msgstr "Mostrar información de objeto"
76160 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
76161 msgstr "Mostrar nombre de objeto y número de fotograma en la vista 3D"
76164 msgid "Show Playback FPS"
76165 msgstr "Mostrar FPS de reproducción"
76168 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
76169 msgstr "Muestra la frecuencia de actualización de la pantalla, en fotogramas por segundo, mientras se reproduce la animación"
76172 msgid "Show Splash"
76173 msgstr "Mostrar bienvenida"
76176 msgid "Display splash screen on startup"
76177 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
76180 msgid "Show Memory"
76181 msgstr "Mostrar memoria"
76184 msgid "Show Blender memory usage"
76185 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
76188 msgid "Show Statistics"
76189 msgstr "Mostrar estadísticas"
76192 msgid "Show scene statistics"
76193 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
76196 msgid "Show Version"
76197 msgstr "Mostrar versión"
76200 msgid "Show Blender version string"
76201 msgstr "Muestra la versión de Blender"
76204 msgid "Show VRAM"
76205 msgstr "Mostrar VRAM"
76208 msgid "Show GPU video memory usage"
76209 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
76212 msgid "Tooltips"
76213 msgstr "Descripciones"
76216 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
76217 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
76220 msgid "Python Tooltips"
76221 msgstr "Descripciones Python"
76224 msgid "Show Python references in tooltips"
76225 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
76228 msgid "Show View Name"
76229 msgstr "Mostrar nombre de la vista"
76232 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
76233 msgstr "Muestra el nombre de la dirección de la vista en cada vista 3D"
76236 msgid "Smooth View"
76237 msgstr "Vista suavizada"
76240 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
76241 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
76244 msgid "Text Hinting"
76245 msgstr "Definición de texto"
76248 msgid "Method for making user interface text render sharp"
76249 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
76252 msgid "Slight"
76253 msgstr "Suave"
76256 msgid "TimeCode Style"
76257 msgstr "Código de tiempo"
76260 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
76261 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
76264 msgid "Minimal Info"
76265 msgstr "Información mínima"
76268 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
76269 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
76272 msgid "SMPTE (Full)"
76273 msgstr "SMPTE (completo)"
76276 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
76277 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
76280 msgid "SMPTE (Compact)"
76281 msgstr "SMPTE (compacto)"
76284 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
76285 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
76288 msgid "Compact with Milliseconds"
76289 msgstr "Compacto con milisegundos"
76292 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
76293 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
76296 msgid "Only Seconds"
76297 msgstr "Sólo segundos"
76300 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
76301 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
76304 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
76305 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
76308 msgid "Thin"
76309 msgstr "Delgado"
76312 msgid "Thinner lines than the default"
76313 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
76316 msgid "Automatic line width based on UI scale"
76317 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
76320 msgid "Thick"
76321 msgstr "Grosor"
76324 msgid "Thicker lines than the default"
76325 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
76328 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
76329 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
76332 msgid "Contents Follow Opening Direction"
76333 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
76336 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
76337 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
76340 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
76341 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
76344 msgid "Save Prompt"
76345 msgstr "Advertir guardar"
76348 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
76349 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
76352 msgid "Text Anti-Aliasing"
76353 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
76356 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
76357 msgstr "Muestra el texto de la interfaz de usuario con bordes suavizados"
76360 msgid "Translate Interface"
76361 msgstr "Traducir interfaz"
76364 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
76365 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
76368 msgid "Translate New Names"
76369 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
76372 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
76373 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
76376 msgid "Translate Tooltips"
76377 msgstr "Traducir descripciones"
76380 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
76381 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
76384 msgid "Use Weight Color Range"
76385 msgstr "Usar rango color influencias"
76388 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
76389 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
76392 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
76393 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
76396 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
76397 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
76400 msgid "Zoom Keyframes"
76401 msgstr "Acercar a claves"
76404 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
76405 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
76408 msgid "Zoom Seconds"
76409 msgstr "Acercar a segundos"
76412 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
76413 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
76416 msgid "Zoom to Frame Type"
76417 msgstr "Acercar a fotograma"
76420 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
76421 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
76424 msgid "Keep Range"
76425 msgstr "Mantener rango"
76428 msgid "Seconds"
76429 msgstr "Segundos"
76432 msgid "Weight Color Range"
76433 msgstr "Rango color influencias"
76436 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
76437 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
76440 msgid "ID Property Group"
76441 msgstr "Grupo de propiedades ID"
76444 msgid "Group of ID properties"
76445 msgstr "Grupo de propiedades ID"
76448 msgid "Upper Case"
76449 msgstr "Mayúsculas"
76452 msgid "Lower Case"
76453 msgstr "Minúsculas"
76456 msgid "Title Case"
76457 msgstr "Título"
76460 msgid "Find"
76461 msgstr "Buscar"
76464 msgid "Strip Characters"
76465 msgstr "Quitar caracteres"
76468 msgid "Digits"
76469 msgstr "Dígitos"
76472 msgid "Punctuation"
76473 msgstr "Puntuación"
76476 msgid "Strip Part"
76477 msgstr "Quitar parte"
76480 msgid "Find/Replace"
76481 msgstr "Buscar/reemplazar"
76484 msgid "Replace text in the name"
76485 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
76488 msgid "Set Name"
76489 msgstr "Definir nombre"
76492 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
76493 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
76496 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
76497 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
76500 msgid "Change Case"
76501 msgstr "Cambiar mayús/minús"
76504 msgid "Change case of each name"
76505 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
76508 msgid "Regular Expression Replace"
76509 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
76512 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
76513 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
76516 msgid "Regular Expression Find"
76517 msgstr "Buscar con expresión regular"
76520 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
76521 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
76524 msgid "Conflict"
76525 msgstr "Conflicto"
76528 msgid "If there is a conflict with another render passes, message explaining why"
76529 msgstr "Si existiera un conflicto con otras pasadas de procesamiento, mensaje explicando por qué"
76532 msgid "Name of the pass, to use in the AOV Output shader node"
76533 msgstr "Nombre de la pasada, para ser usado en el nodo de sombreado Salida a AOV"
76536 msgid "Pass data type"
76537 msgstr "Tipo de datos de la pasada"
76540 msgid "Write a Value pass"
76541 msgstr "Escribir una pasada de Valores"
76544 msgid "Write a Color pass"
76545 msgstr "Escribir una pasada de Colores"
76548 msgid "Field of view for the fisheye lens"
76549 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
76552 msgid "Fisheye Lens"
76553 msgstr "Lente ojo de pez"
76556 msgid "Lens focal length (mm)"
76557 msgstr "Longitud focal de la lente (mm)"
76560 msgid "Max Latitude"
76561 msgstr "Latitud máxima"
76564 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
76565 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
76568 msgid "Min Latitude"
76569 msgstr "Latitud mínima"
76572 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
76573 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
76576 msgid "Max Longitude"
76577 msgstr "Longitud máxima"
76580 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
76581 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
76584 msgid "Min Longitude"
76585 msgstr "Longitud mínima"
76588 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
76589 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
76592 msgid "Panorama Type"
76593 msgstr "Tipo de Panorámica"
76596 msgid "Distortion to use for the calculation"
76597 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
76600 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
76601 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
76604 msgid "Fisheye Equidistant"
76605 msgstr "Ojo de pez equidistante"
76608 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
76609 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
76612 msgid "Fisheye Equisolid"
76613 msgstr "Ojo de pez equisólido"
76616 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
76617 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
76620 msgid "Uses the mirror ball mapping"
76621 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
76624 msgid "Form of hair"
76625 msgstr "Forma del pelo"
76628 msgid "Rounded Ribbons"
76629 msgstr "Cintas redondeadas"
76632 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
76633 msgstr "Procesar el pelo como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
76636 msgid "3D Curves"
76637 msgstr "Curvas 3D"
76640 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
76641 msgstr "Procesar el pelo como curvas 3D, para obtener resultados más precisos al acercar la cámara al pelo"
76644 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
76645 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
76648 msgid "CPU"
76649 msgstr "CPU"
76652 msgid "CUDA"
76653 msgstr "CUDA"
76656 msgid "OptiX"
76657 msgstr "OptiX"
76660 msgid "Cast Shadow"
76661 msgstr "Proyectar sombra"
76664 msgid "Light casts shadows"
76665 msgstr "La luz  proyecta sombras"
76668 msgid "Is Portal"
76669 msgstr "Es portal"
76672 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
76673 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
76676 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
76677 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
76680 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
76681 msgstr "Cantidad de muestras de luz a procesar por cada muestra de suavizado de bordes"
76684 msgid "Multiple Importance Sample"
76685 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
76688 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
76689 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
76692 msgid "Displacement Method"
76693 msgstr "Método de desplazamiento"
76696 msgid "Method to use for the displacement"
76697 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
76700 msgid "Bump Only"
76701 msgstr "Sólo relieve"
76704 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
76705 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
76708 msgid "Displacement Only"
76709 msgstr "Sólo desplazamiento"
76712 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
76713 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
76716 msgid "Displacement and Bump"
76717 msgstr "Desplazamiento y relieve"
76720 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
76721 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
76724 msgid "Homogeneous Volume"
76725 msgstr "Volumen homogéneo"
76728 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
76729 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
76732 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
76733 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
76736 msgid "Transparent Shadows"
76737 msgstr "Sombras transparentes"
76740 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
76741 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
76744 msgid "Volume Interpolation"
76745 msgstr "Interpolación volumétrica"
76748 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
76749 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
76752 msgid "Volume Sampling"
76753 msgstr "Muestreo volumétrico"
76756 msgid "Sampling method to use for volumes"
76757 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
76760 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
76761 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
76764 msgid "Equiangular"
76765 msgstr "Equiangular"
76768 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
76769 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
76772 msgid "Multiple Importance"
76773 msgstr "Importancia múltiple"
76776 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
76777 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
76780 msgid "Step Rate"
76781 msgstr "Tamaño de intervalos"
76784 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
76785 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
76788 msgid "Dicing Scale"
76789 msgstr "Escala de subdivisión"
76792 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
76793 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
76796 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
76797 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
76800 msgid "Shadow Catcher"
76801 msgstr "Captor de sombras"
76804 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
76805 msgstr "Permite procesar sólo las sombras sobre este objeto, útil para componer imágenes 3D sobre filmaciones reales"
76808 msgid "Motion Steps"
76809 msgstr "Intervalos de movimiento"
76812 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
76813 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
76816 msgid "Shadow Terminator Offset"
76817 msgstr "Desplazar terminador de sombras"
76820 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
76821 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
76824 msgid "Use Adaptive Subdivision"
76825 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
76828 msgid "Use adaptive render time subdivision"
76829 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
76832 msgid "Use Camera Cull"
76833 msgstr "Descartar por cámara"
76836 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
76837 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
76840 msgid "Use Deformation Motion"
76841 msgstr "Usar movimiento deformado"
76844 msgid "Use deformation motion blur for this object"
76845 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
76848 msgid "Use Distance Cull"
76849 msgstr "Descartar por distancia"
76852 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
76853 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
76856 msgid "Use Motion Blur"
76857 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
76860 msgid "Use motion blur for this object"
76861 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
76864 msgid "Custom render passes that can be output by shader nodes"
76865 msgstr "Pasadas de procesamiento personalizadas que pueden ser producidas por nodos de sombreado"
76868 msgid "Diffuse Direct"
76869 msgstr "Difusión directa"
76872 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
76873 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa directa"
76876 msgid "Diffuse Indirect"
76877 msgstr "Difusión indirecta"
76880 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
76881 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa indirecta"
76884 msgid "Denoising Feature Strength"
76885 msgstr "Intensidad de reducción de ruidos"
76888 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
76889 msgstr "Permite controlar la intensidad de cada pasada de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalle, pero el resultado no será tan suave)"
76892 msgid "Glossy Direct"
76893 msgstr "Reflectividad directa"
76896 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
76897 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada directa"
76900 msgid "Glossy Indirect"
76901 msgstr "Reflectividad indirecta"
76904 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
76905 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada indirecta"
76908 msgid "Neighbor Frames"
76909 msgstr "Fotogramas vecinos"
76912 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
76913 msgstr "Cantidad de fotogramas cercanos a usar al reducir el ruido en animaciones (más fotogramas producen un resultado más suave, a costa de un menor rendimiento)"
76916 msgid "Input Passes"
76917 msgstr "Pasadas a considerar"
76920 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
76921 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
76924 msgid "Use only color as input"
76925 msgstr "Usa sólo datos de color como entrada"
76928 msgid "Color + Albedo"
76929 msgstr "Color + Albedo"
76932 msgid "Use color and albedo data as input"
76933 msgstr "Usa datos de color y albedo como entrada"
76936 msgid "Color + Albedo + Normal"
76937 msgstr "Color + Albedo + Normales"
76940 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
76941 msgstr "Usa datos de color, albedo y normales como entrada"
76944 msgid "Denoising Radius"
76945 msgstr "Radio de reducción"
76948 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
76949 msgstr "Tamaño del área de imagen que será usado para reducir el ruido de cada píxel (valores mayores producirán resultados más suaves, sin embargo posiblemente se pierdan detalles y el proceso será más lento)"
76952 msgid "Relative Filter"
76953 msgstr "Filtro relativo"
76956 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
76957 msgstr "Permite usar un umbral relativo al eliminar píxeles que no contengan información, en vez de uno absoluto (puede ayudar a reducir defectos, pero también ocasionar pérdida de detalle alrededor de los bordes)"
76960 msgid "Store Denoising Passes"
76961 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
76964 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
76965 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
76968 msgid "Denoising Strength"
76969 msgstr "Intensidad de la reducción"
76972 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
76973 msgstr "Controla la influencia de los píxeles cercanos en el filtro de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalles, pero no serán tan suaves)"
76976 msgid "Transmission Direct"
76977 msgstr "Transmisión directa"
76980 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
76981 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida directa"
76984 msgid "Transmission Indirect"
76985 msgstr "Transmisión indirecta"
76988 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
76989 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida indirecta"
76992 msgid "Debug BVH Intersections"
76993 msgstr "Depurar intersecciones de BVH"
76996 msgid "Store Debug BVH Intersections"
76997 msgstr "Almacenar depuración intersecciones de BVH"
77000 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
77001 msgstr "Depurar instancias atravesadas de BVH"
77004 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
77005 msgstr "Almacenar depuración instancias atravesadas de BVH"
77008 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
77009 msgstr "Depurar nodos atravesados de BVH"
77012 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
77013 msgstr "Almacenar depuración nodos atravesados de BVH"
77016 msgid "Debug Ray Bounces"
77017 msgstr "Depurar rebotes de rayos"
77020 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
77021 msgstr "Almacenar depuración rebotes de rayos"
77024 msgid "Debug Render Time"
77025 msgstr "Depurar tiempo de procesamiento"
77028 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
77029 msgstr "Tiempo de procesamiento en milisegundos por muestra y píxel"
77032 msgid "Debug Sample Count"
77033 msgstr "Depurar número de muestras"
77036 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
77037 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
77040 msgid "Use Denoising"
77041 msgstr "Usar reducción de ruidos"
77044 msgid "Denoise the rendered image"
77045 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
77048 msgid "Volume Direct"
77049 msgstr "Volumen Directa"
77052 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
77053 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
77056 msgid "Volume Indirect"
77057 msgstr "Volumen Indirecta"
77060 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
77061 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
77064 msgid "AA Samples"
77065 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
77068 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
77069 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante el procesamiento final"
77072 msgid "Adaptive Min Samples"
77073 msgstr "Muestras adaptativas mín"
77076 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77077 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
77080 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
77081 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
77084 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77085 msgstr "Nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
77088 msgid "AO Bounces"
77089 msgstr "Rebotes de OA"
77092 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
77093 msgstr "Permite aproximar la iluminación indirecta mediante la utilización de una oclusión ambiental teñida con el color del fondo, en el rebote especificado. 0 deshabilita esta característica"
77096 msgid "AO Bounces Render"
77097 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
77100 msgid "Ambient Occlusion Samples"
77101 msgstr "Muestras de oclusión ambiental"
77104 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
77105 msgstr "Oclusión ambiental, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
77108 msgid "Bake Type"
77109 msgstr "Tipo de captura"
77112 msgid "Type of pass to bake"
77113 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
77116 msgid "Filter Glossy"
77117 msgstr "Filtrar reflejos"
77120 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
77121 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
77124 msgid "Camera Cull Margin"
77125 msgstr "Margen de descarte de cámara"
77128 msgid "Margin for the camera space culling"
77129 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
77132 msgid "Reflective Caustics"
77133 msgstr "Cáusticas reflectivas"
77136 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77137 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
77140 msgid "Refractive Caustics"
77141 msgstr "Cáusticas refractivas"
77144 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77145 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
77148 msgid "BVH Layout"
77149 msgstr "Organización del BVH"
77152 msgid "Embree"
77153 msgstr "Embree"
77156 msgid "BVH Time Steps"
77157 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
77160 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
77161 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
77164 msgid "Viewport BVH Type"
77165 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
77168 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
77169 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
77172 msgid "Dynamic BVH"
77173 msgstr "BVH dinámica"
77176 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
77177 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
77180 msgid "Static BVH"
77181 msgstr "BVH estática"
77184 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
77185 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
77188 msgid "Cancel timeout"
77189 msgstr "Tiempo de espera de cancelar"
77192 msgid "OpenCL Device Type"
77193 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
77196 msgid "Accelerator"
77197 msgstr "Acelerador"
77200 msgid "OpenCL Kernel Type"
77201 msgstr "Tipo de núcleo OpenCL"
77204 msgid "Mega"
77205 msgstr "Mega"
77208 msgid "Memory limit"
77209 msgstr "Límite de memoria"
77212 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
77213 msgstr "Límite impuesto para el uso de memoria por parte de OpenCL, en MB (0 para deshabilitar la limitación)"
77216 msgid "CUDA Streams"
77217 msgstr "Hilos CUDA"
77220 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
77221 msgstr "Primitiva de curvas nativa de OptiX"
77224 msgid "Reset timeout"
77225 msgstr "Tiempo de espera de restablecer"
77228 msgid "Text timeout"
77229 msgstr "Tiempo de espera de texto"
77232 msgid "Tile Size"
77233 msgstr "Tamaño de celdas"
77236 msgid "AVX"
77237 msgstr "AVX"
77240 msgid "AVX2"
77241 msgstr "AVX2"
77244 msgid "Split Kernel"
77245 msgstr "Núcleo dividido"
77248 msgid "SSE2"
77249 msgstr "SSE2"
77252 msgid "SSE3"
77253 msgstr "SSE3"
77256 msgid "SSE41"
77257 msgstr "SSE41"
77260 msgid "Adaptive Compile"
77261 msgstr "Compilación adaptativa"
77264 msgid "Use Hair BVH"
77265 msgstr "Usar BVH para pelo"
77268 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
77269 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para pelo (usa más RMA pero se procesa más rápido)"
77272 msgid "Debug OpenCL"
77273 msgstr "Depurar OpenCL"
77276 msgid "Use Spatial Splits"
77277 msgstr "Usar divisiones espaciales"
77280 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
77281 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
77284 msgid "Denoiser"
77285 msgstr "Método de reducción de ruido"
77288 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
77289 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando el método de reducción seleccionado. Para poder reducir el ruido de la imagen luego de ser procesada, las pasadas de datos de reducción de ruido también se adaptarán al método de reducción seleccionado"
77292 msgid "Device"
77293 msgstr "Dispositivo"
77296 msgid "Device to use for rendering"
77297 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
77300 msgid "Use CPU for rendering"
77301 msgstr "Usa la CPU para procesar"
77304 msgid "GPU Compute"
77305 msgstr "GPU"
77308 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
77309 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
77312 msgid "Dicing Camera"
77313 msgstr "Cámara para subdivisión"
77316 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
77317 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
77320 msgid "Dicing Rate"
77321 msgstr "Tasa de subdivisión"
77324 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
77325 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
77328 msgid "Diffuse Bounces"
77329 msgstr "Rebotes de difusión"
77332 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
77333 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
77336 msgid "Diffuse Samples"
77337 msgstr "Muestras de difusión"
77340 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
77341 msgstr "Difusión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
77344 msgid "Cull Distance"
77345 msgstr "Distancia de descarte"
77348 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
77349 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
77352 msgid "Feature Set"
77353 msgstr "Conjunto de características"
77356 msgid "Feature set to use for rendering"
77357 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
77360 msgid "Supported"
77361 msgstr "Soportado"
77364 msgid "Only use finished and supported features"
77365 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
77368 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
77369 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
77372 msgid "Image brightness scale"
77373 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
77376 msgid "Transparent Glass"
77377 msgstr "Transparentar vidrios"
77380 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
77381 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
77384 msgid "Transparent Roughness Threshold"
77385 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
77388 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
77389 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
77392 msgid "Pixel filter type"
77393 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
77396 msgid "Box filter"
77397 msgstr "Filtro caja"
77400 msgid "Gaussian filter"
77401 msgstr "Filtro Gaussiano"
77404 msgid "Blackman-Harris"
77405 msgstr "Blackman-Harris"
77408 msgid "Blackman-Harris filter"
77409 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
77412 msgid "Filter Width"
77413 msgstr "Ancho de filtro"
77416 msgid "Pixel filter width"
77417 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
77420 msgid "Glossy Bounces"
77421 msgstr "Rebotes de reflectividad"
77424 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
77425 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
77428 msgid "Glossy Samples"
77429 msgstr "Muestras de reflectividad"
77432 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
77433 msgstr "Cantidad de muestras de reflectividad por cada muestra de suavizado de bordes"
77436 msgid "Light Sampling Threshold"
77437 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
77440 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
77441 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
77444 msgid "Total maximum number of bounces"
77445 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
77448 msgid "Max Subdivisions"
77449 msgstr "Subdivisiones máx"
77452 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
77453 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
77456 msgid "Mesh Light Samples"
77457 msgstr "Muestras de luz de mallas"
77460 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
77461 msgstr "Luz emitida desde mallas, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
77464 msgid "Min Light Bounces"
77465 msgstr "Rebotes de luz mín"
77468 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
77469 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como pelo o volúmenes"
77472 msgid "Min Transparent Bounces"
77473 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
77476 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
77477 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar menos eficiente con geometrías complejas como pelo o volúmenes"
77480 msgid "Motion Blur Position"
77481 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
77484 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
77485 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
77488 msgid "Start on Frame"
77489 msgstr "Iniciar en fotograma"
77492 msgid "The shutter opens at the current frame"
77493 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
77496 msgid "Center on Frame"
77497 msgstr "Centrar en fotograma"
77500 msgid "The shutter is open during the current frame"
77501 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
77504 msgid "End on Frame"
77505 msgstr "Finalizar en fotograma"
77508 msgid "The shutter closes at the current frame"
77509 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
77512 msgid "Offscreen Dicing Scale"
77513 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
77516 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
77517 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
77520 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
77521 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
77524 msgid "Viewport Denoiser"
77525 msgstr "Reducir ruido en vistas"
77528 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
77529 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
77532 msgid "Start Denoising"
77533 msgstr "Comienzo de la reducción"
77536 msgid "Sample to start denoising the preview at"
77537 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
77540 msgid "Viewport Dicing Rate"
77541 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
77544 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
77545 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
77548 msgid "Pause Preview"
77549 msgstr "Pausar previsualización"
77552 msgid "Pause all viewport preview renders"
77553 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
77556 msgid "Viewport Samples"
77557 msgstr "Muestras en vistas"
77560 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
77561 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
77564 msgid "Start Resolution"
77565 msgstr "Resolución inicial"
77568 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
77569 msgstr "Resolución a la cual comenzar a procesar la previsualización, aumentándola progresivamente hasta el tamaño completo de la vista"
77572 msgid "Integrator"
77573 msgstr "Integrador"
77576 msgid "Method to sample lights and materials"
77577 msgstr "Método de muestrear luces las luces y materiales"
77580 msgid "Branched Path Tracing"
77581 msgstr "Trazado ramificado de trayectorias"
77584 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
77585 msgstr "Integrador de trazado de trayectorias que se ramifica luego del primer rebote, dando más control sobre la cantidad de muestras de luces y materiales"
77588 msgid "Path Tracing"
77589 msgstr "Trazado de trayectorias"
77592 msgid "Pure path tracing integrator"
77593 msgstr "Integrador puro de trazado de trayectorias"
77596 msgid "Rolling Shutter Duration"
77597 msgstr "Duración del obturador progresivo"
77600 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
77601 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
77604 msgid "Shutter Type"
77605 msgstr "Tipo de obturador"
77608 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
77609 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
77612 msgid "No rolling shutter effect used"
77613 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
77616 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
77617 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
77620 msgid "Sample All Direct Lights"
77621 msgstr "Todas las luces directas"
77624 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
77625 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras directas), en vez de escoger una aleatoriamente"
77628 msgid "Sample All Indirect Lights"
77629 msgstr "Todas las luces indirectas"
77632 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
77633 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras indirectas), en vez de escoger una aleatoriamente"
77636 msgid "Clamp Direct"
77637 msgstr "Limitar directa"
77640 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
77641 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
77644 msgid "Clamp Indirect"
77645 msgstr "Limitar indirecta"
77648 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
77649 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
77652 msgid "Number of samples to render for each pixel"
77653 msgstr "Muestras por píxel durante el procesamiento final"
77656 msgid "Sampling Pattern"
77657 msgstr "Patrón de muestreo"
77660 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
77661 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador"
77664 msgid "Sobol"
77665 msgstr "Sobol"
77668 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
77669 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
77672 msgid "Correlated Multi-Jitter"
77673 msgstr "Alteración múltiple correlativa"
77676 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
77677 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple correlativa"
77680 msgid "Progressive Multi-Jitter"
77681 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
77684 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
77685 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
77688 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
77689 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
77692 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
77693 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
77696 msgid "Subsurface Samples"
77697 msgstr "Muestras de transluminiscencia"
77700 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
77701 msgstr "Transluminiscencia, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
77704 msgid "Viewport Texture Limit"
77705 msgstr "Límite de texturas en vistas"
77708 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
77709 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
77712 msgid "No Limit"
77713 msgstr "No limitar"
77716 msgid "No texture size limit"
77717 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
77720 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
77721 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
77724 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
77725 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
77728 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
77729 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
77732 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
77733 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
77736 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
77737 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
77740 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
77741 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
77744 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
77745 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
77748 msgid "Render Texture Limit"
77749 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
77752 msgid "Limit texture size used by final rendering"
77753 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
77756 msgid "Tile order for rendering"
77757 msgstr "Orden de procesamiento de las celdas"
77760 msgid "Render from center to the edges"
77761 msgstr "Procesar desde el centro a los bordes"
77764 msgid "Right to Left"
77765 msgstr "Derecha a izquierda"
77768 msgid "Render from right to left"
77769 msgstr "Procesar de derecha a izquierda"
77772 msgid "Left to Right"
77773 msgstr "Izquierda a derecha"
77776 msgid "Render from left to right"
77777 msgstr "Procesar de izquierda a derecha"
77780 msgid "Top to Bottom"
77781 msgstr "Arriba a abajo"
77784 msgid "Render from top to bottom"
77785 msgstr "Procesar de arriba a abajo"
77788 msgid "Bottom to Top"
77789 msgstr "Abajo a arriba"
77792 msgid "Render from bottom to top"
77793 msgstr "Procesar de abajo a arriba"
77796 msgid "Hilbert Spiral"
77797 msgstr "Espiral de Hilbert"
77800 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
77801 msgstr "Procesar siguiendo una espiral de Hilbert"
77804 msgid "Transmission Bounces"
77805 msgstr "Rebotes de transmisión"
77808 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
77809 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
77812 msgid "Transmission Samples"
77813 msgstr "Muestras de transmisión"
77816 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
77817 msgstr "Transmisión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
77820 msgid "Transparent Max Bounces"
77821 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
77824 msgid "Maximum number of transparent bounces"
77825 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia"
77828 msgid "Use Adaptive Sampling"
77829 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
77832 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
77833 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
77836 msgid "Use Animated Seed"
77837 msgstr "Usar semilla animada"
77840 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
77841 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
77844 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
77845 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
77848 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
77849 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
77852 msgid "Layer Samples"
77853 msgstr "Muestras de la capa"
77856 msgid "How to use per view layer sample settings"
77857 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
77860 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
77861 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
77864 msgid "Bounded"
77865 msgstr "Límitadas"
77868 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
77869 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
77872 msgid "Ignore per render layer number of samples"
77873 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
77876 msgid "Use Viewport Denoising"
77877 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
77880 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
77881 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
77884 msgid "Progressive Refine"
77885 msgstr "Refinamiento progresivo"
77888 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
77889 msgstr "En vez de procesar cada celda hasta que esté completa, refina progresivamente la imagen completa (esto se procesa más lento, pero es posible ahorrar tiempo deteniendo manualmente el procesamiento cuando el ruido ya sea suficientemente bajo)"
77892 msgid "Square Samples"
77893 msgstr "Muestras al cuadrado"
77896 msgid "Square sampling values for easier artist control"
77897 msgstr "Eleva los valores de muestreo al cuadrado para un mejor control artístico"
77900 msgid "Volume Bounces"
77901 msgstr "Rebotes de volumetría"
77904 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
77905 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
77908 msgid "Max Steps"
77909 msgstr "Intervalos máximos"
77912 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
77913 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
77916 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
77917 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
77920 msgid "Volume Samples"
77921 msgstr "Muestras de volumetría"
77924 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
77925 msgstr "Dispersión volumétrica, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
77928 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
77929 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
77932 msgid "Show the Combined Render pass"
77933 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
77936 msgid "Show the Emission render pass"
77937 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
77940 msgid "Show the Background render pass"
77941 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
77944 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
77945 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
77948 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
77949 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
77952 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
77953 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
77956 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
77957 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
77960 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
77961 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
77964 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
77965 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
77968 msgid "Glossy Color"
77969 msgstr "Color de reflectividad"
77972 msgid "Show the Glossy Color render pass"
77973 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
77976 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
77977 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
77980 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
77981 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
77984 msgid "Transmission Color"
77985 msgstr "Color de transmisión"
77988 msgid "Show the Transmission Color render pass"
77989 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
77992 msgid "Show the Volume Direct render pass"
77993 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
77996 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
77997 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
78000 msgid "Show the Normal render pass"
78001 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
78004 msgid "Show the UV render pass"
78005 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
78008 msgid "Show the Mist render pass"
78009 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
78012 msgid "Object visibility for camera rays"
78013 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
78016 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
78017 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
78020 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
78021 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
78024 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
78025 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
78028 msgid "Object visibility for shadow rays"
78029 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
78032 msgid "Object visibility for transmission rays"
78033 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
78036 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
78037 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
78040 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
78041 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
78044 msgid "Map Resolution"
78045 msgstr "Resolución del mapa"
78048 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
78049 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
78052 msgid "Sampling Method"
78053 msgstr "Método de muestreo"
78056 msgid "How to sample the background light"
78057 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
78060 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
78061 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
78064 msgid "Automatically try to determine the best setting"
78065 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
78068 msgid "Manual"
78069 msgstr "Manual"
78072 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
78073 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
78076 msgid "Interpolation method to use for volumes"
78077 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
78080 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
78081 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
78084 msgid "Settings/info about a language"
78085 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
78088 msgid "MO File Path"
78089 msgstr "Ruta del archivo"
78092 msgid "Path to the relevant mo file"
78093 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
78096 msgid "Language Name"
78097 msgstr "Idioma"
78100 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
78101 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
78104 msgid "Numeric ID"
78105 msgstr "ID numérico"
78108 msgid "Numeric ID (read only!)"
78109 msgstr "ID numérico (¡solo lectura!)"
78112 msgid "PO File Path"
78113 msgstr "Ruta del archivo"
78116 msgid "Path to the relevant po file in branches"
78117 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
78120 msgid "PO Git Master File Path"
78121 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
78124 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
78125 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
78128 msgid "PO Trunk File Path"
78129 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
78132 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
78133 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
78136 msgid "Language ID"
78137 msgstr "ID del idioma"
78140 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
78141 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
78144 msgid "If this language should be used in the current operator"
78145 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
78148 msgid "Active Language"
78149 msgstr "Idioma activo"
78152 msgid "Index of active language in langs collection"
78153 msgstr "Índice del idioma activo en la colección de idiomas"
78156 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
78157 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
78160 msgid "Languages"
78161 msgstr "Idiomas"
78164 msgid "Languages to update in branches"
78165 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
78168 msgid "POT File Path"
78169 msgstr "Ruta del archivo"
78172 msgid "Path to the pot template file"
78173 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
78176 msgid "Hide BBoxes"
78177 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
78180 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
78181 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
78184 msgid "Scale factor"
78185 msgstr "Factor de escala"
78188 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
78189 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
78192 msgid "Always In Front"
78193 msgstr "Siempre delante"
78196 msgid "Draw Points and lines always in front"
78197 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
78200 msgid "Hide Names"
78201 msgstr "Ocultar nombres"
78204 msgid "Hide the names of the rendered items"
78205 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
78208 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
78209 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
78212 msgid "The amount of objects per unit on the line"
78213 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
78216 msgid "Normal Offset"
78217 msgstr "Desplazamiento normal"
78220 msgid "Distance from the surface"
78221 msgstr "Distancia desde la superficie"
78224 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
78225 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
78228 msgid "Random Scale Percentage"
78229 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
78232 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
78233 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
78236 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
78237 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
78240 msgid "Size of the generated objects"
78241 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
78244 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
78245 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
78248 msgid "Use Normal Rotation"
78249 msgstr "Usar rotación normal"
78252 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
78253 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
78256 msgid "Operator File List Element"
78257 msgstr "Elemento lista archivos operador"
78260 msgid "Name of a file or directory within a file list"
78261 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
78264 msgid "Operator Mouse Path"
78265 msgstr "Trayectoria ratón operador"
78268 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
78269 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
78272 msgid "Time of mouse location"
78273 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
78276 msgid "Operator Stroke Element"
78277 msgstr "Elemento trazo operador"
78280 msgid "Is Stroke Start"
78281 msgstr "Es comienzo de trazo"
78284 msgid "Mouse Event"
78285 msgstr "Evento del ratón"
78288 msgid "Tablet pressure"
78289 msgstr "Presión en la tableta"
78292 msgid "Brush Size"
78293 msgstr "Tamaño del pincel"
78296 msgid "Brush size in screen space"
78297 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
78300 msgid "Tilt X"
78301 msgstr "Inclinación X"
78304 msgid "Tilt Y"
78305 msgstr "Inclinación Y"
78308 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
78309 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
78312 msgid "Line Join"
78313 msgstr "Unión de líneas"
78316 msgid "Miter"
78317 msgstr "Inglete"
78320 msgid "Corners are sharp"
78321 msgstr "Esquinas definidas"
78324 msgid "Corners are smoothed"
78325 msgstr "Esquinas suavizadas"
78328 msgid "Corners are beveled"
78329 msgstr "Esquinas biseladas"
78332 msgid "Export a single frame"
78333 msgstr "Exportar fotograma"
78336 msgid "Export an animation"
78337 msgstr "Exportar animación"
78340 msgid "Fill Contours"
78341 msgstr "Rellenar contronos"
78344 msgid "Fill the contour with the object's material color"
78345 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
78348 msgid "Split at Invisible"
78349 msgstr "Dividir en invisibles"
78352 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
78353 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
78356 msgid "SVG Export"
78357 msgstr "Exportar SVG"
78360 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
78361 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
78364 msgid "Format type to export to"
78365 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
78368 msgid "Export Directory"
78369 msgstr "Directorio de exportación"
78372 msgid "Path to directory where the files are created"
78373 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
78376 msgid "Limit for checking zero area/length"
78377 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
78380 msgid "Apply Scale"
78381 msgstr "Aplicar escala"
78384 msgid "Apply scene scale setting on export"
78385 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
78388 msgid "Copy Textures"
78389 msgstr "Copiar texturas"
78392 msgid "Copy textures on export to the output path"
78393 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
78396 msgid "Selected UV Element"
78397 msgstr "Elemento UV seleccionado"
78400 msgid "Element Index"
78401 msgstr "Índice del elemento"
78404 msgid "Face Index"
78405 msgstr "Índice de la cara"
78408 msgid "Base Pose Angle"
78409 msgstr "Ángulo de pose base"
78412 msgid "Base Pose Location"
78413 msgstr "Posición de pose base"
78416 msgid "VR Landmark"
78417 msgstr "Punto de referencia de RV"
78420 msgid "Scene Camera"
78421 msgstr "Cámara de la escena"
78424 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
78425 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
78428 msgid "Custom Camera"
78429 msgstr "Cámara personalizada"
78432 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
78433 msgstr "Usa una cámara existente para definir la posición y rotación de la vista de RV"
78436 msgid "Custom Pose"
78437 msgstr "Pose personalizada"
78440 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
78441 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
78444 msgid "ID Property"
78445 msgstr "Propiedad ID"
78448 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
78449 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
78452 msgid "Region in a subdivided screen area"
78453 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
78456 msgid "Alignment of the region within the area"
78457 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
78460 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
78461 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
78464 msgid "Horizontal Split"
78465 msgstr "Dividir horizontalmente"
78468 msgid "Vertical Split"
78469 msgstr "Dividir verticalmente"
78472 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
78473 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
78476 msgid "Quad Split"
78477 msgstr "Dividir en cuatro"
78480 msgid "Region is split horizontally and vertically"
78481 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
78484 msgid "Region height"
78485 msgstr "Altura de la región"
78488 msgid "Type of this region"
78489 msgstr "Tipo de esta región"
78492 msgid "View2D"
78493 msgstr "Vista 2D"
78496 msgid "2D view of the region"
78497 msgstr "Vista 2D de la región"
78500 msgid "Region width"
78501 msgstr "Ancho de la región"
78504 msgid "The window relative vertical location of the region"
78505 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
78508 msgid "The window relative horizontal location of the region"
78509 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
78512 msgid "3D View Region"
78513 msgstr "Región de visualización 3D"
78516 msgid "3D View region data"
78517 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
78520 msgid "Clip Planes"
78521 msgstr "Planos de recorte"
78524 msgid "Is Axis Aligned"
78525 msgstr "Es alineada a ejes"
78528 msgid "Is current view an orthographic side view"
78529 msgstr "Si la vista actual es una vista ortogonal"
78532 msgid "Is Perspective"
78533 msgstr "Es perspectiva"
78536 msgid "Lock view rotation in side views"
78537 msgstr "Bloquea la rotación en las vistas ortogonales"
78540 msgid "Perspective Matrix"
78541 msgstr "Matriz  de perspectiva"
78544 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
78545 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
78548 msgid "Sync view position between side views"
78549 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
78552 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
78553 msgstr "Recorta los objetos basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
78556 msgid "Use Clip Planes"
78557 msgstr "Usar planos de recorte"
78560 msgid "Camera Offset"
78561 msgstr "Desplazamiento de cámara"
78564 msgid "View shift in camera view"
78565 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
78568 msgid "Camera Zoom"
78569 msgstr "Zoom de cámara"
78572 msgid "Zoom factor in camera view"
78573 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
78576 msgid "Distance to the view location"
78577 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
78580 msgid "View Location"
78581 msgstr "Ver posición"
78584 msgid "View pivot location"
78585 msgstr "Ver posición del pivot"
78588 msgid "View Matrix"
78589 msgstr "Matriz de vista"
78592 msgid "Current view matrix"
78593 msgstr "Matriz de vista actual"
78596 msgid "View Perspective"
78597 msgstr "Ver perspectiva"
78600 msgid "View Rotation"
78601 msgstr "Ver rotación"
78604 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
78605 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
78608 msgid "Window Matrix"
78609 msgstr "Matriz de ventana"
78612 msgid "Current window matrix"
78613 msgstr "Matriz de ventana actual"
78616 msgid "Zmask Negate"
78617 msgstr "Invertir máscara Z"
78620 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
78621 msgstr "Sólo procesar lo que está detrás de los valores sólidos de Z, al crear la máscara Z"
78624 msgid "View layer name"
78625 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
78628 msgid "All Z"
78629 msgstr "Z de todo"
78632 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
78633 msgstr "Incluir los valores Z de las caras sólidas, presentes en capas invisibles, al crear la máscara Z"
78636 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
78637 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
78640 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
78641 msgstr "Procesar mejoramiento de bordes en esta capa (sólo funciona con caras sólidas)"
78644 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
78645 msgstr "Procesar los halos presentes en esta capa (por sobre las caras sólidas)"
78648 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
78649 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
78652 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
78653 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
78656 msgid "Deliver diffuse color pass"
78657 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
78660 msgid "Deliver diffuse direct pass"
78661 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
78664 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
78665 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
78668 msgid "Deliver emission pass"
78669 msgstr "Produce una pasada de emisión"
78672 msgid "Deliver environment lighting pass"
78673 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
78676 msgid "Deliver glossy color pass"
78677 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
78680 msgid "Deliver glossy direct pass"
78681 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
78684 msgid "Deliver glossy indirect pass"
78685 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
78688 msgid "Deliver material index pass"
78689 msgstr "Produce una pasada con un índice de materiales"
78692 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
78693 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0-1.0)"
78696 msgid "Deliver normal pass"
78697 msgstr "Produce una pasada con normales"
78700 msgid "Deliver object index pass"
78701 msgstr "Produce una pasada con un índice de objetos"
78704 msgid "Deliver shadow pass"
78705 msgstr "Produce una pasada de sombras"
78708 msgid "Subsurface Color"
78709 msgstr "Color de transluminiscencia"
78712 msgid "Deliver subsurface color pass"
78713 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
78716 msgid "Subsurface Direct"
78717 msgstr "Transluminiscencia directa"
78720 msgid "Deliver subsurface direct pass"
78721 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
78724 msgid "Subsurface Indirect"
78725 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
78728 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
78729 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
78732 msgid "Deliver transmission color pass"
78733 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
78736 msgid "Deliver transmission direct pass"
78737 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
78740 msgid "Deliver transmission indirect pass"
78741 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
78744 msgid "Deliver texture UV pass"
78745 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
78748 msgid "Deliver speed vector pass"
78749 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
78752 msgid "Deliver Z values pass"
78753 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
78756 msgid "Sky"
78757 msgstr "Cielo"
78760 msgid "Render Sky in this Layer"
78761 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
78764 msgid "Render Solid faces in this Layer"
78765 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
78768 msgid "Strand"
78769 msgstr "Hebras"
78772 msgid "Render Strands in this Layer"
78773 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
78776 msgid "Render volumes in this Layer"
78777 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
78780 msgid "Zmask"
78781 msgstr "Máscara Z"
78784 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
78785 msgstr "Sólo procesar lo que está por delante de los valores sólidos de Z"
78788 msgid "ZTransp"
78789 msgstr "Transp. Z"
78792 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
78793 msgstr "Procesar las caras con Z transparente de esta capa (por encima de las caras sólidas y los halos)"
78796 msgid "Render Passes"
78797 msgstr "Pasadas de procesamiento"
78800 msgid "Collection of render passes"
78801 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
78804 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
78805 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
78808 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
78809 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
78812 msgid "Bias"
78813 msgstr "Desviación"
78816 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
78817 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
78820 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
78821 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
78824 msgid "Choose shading information to bake into the image"
78825 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
78828 msgid "Bake normals"
78829 msgstr "Capturar normales"
78832 msgid "Bake displacement"
78833 msgstr "Capturar desplazamiento"
78836 msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map"
78837 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0..1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
78840 msgid "Region Maximum X"
78841 msgstr "Máximo X de la región"
78844 msgid "Maximum X value for the render region"
78845 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
78848 msgid "Region Maximum Y"
78849 msgstr "Máximo Y de la región"
78852 msgid "Maximum Y value for the render region"
78853 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
78856 msgid "Region Minimum X"
78857 msgstr "Mínimo X de la región"
78860 msgid "Minimum X value for the render region"
78861 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
78864 msgid "Region Minimum Y"
78865 msgstr "Mínimo Y de la región"
78868 msgid "Minimum Y value for the render region"
78869 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
78872 msgid "Dither Intensity"
78873 msgstr "Intensidad del tramado"
78876 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
78877 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
78880 msgid "Engine"
78881 msgstr "Motor de procesamiento"
78884 msgid "Engine to use for rendering"
78885 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
78888 msgid "The file extension used for saving renders"
78889 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
78892 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
78893 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
78896 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
78897 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
78900 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
78901 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
78904 msgid "FPS"
78905 msgstr "FPS"
78908 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
78909 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
78912 msgid "FPS Base"
78913 msgstr "Base de FPS"
78916 msgid "Framerate base"
78917 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
78920 msgid "Frame Map New"
78921 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
78924 msgid "How many frames the Map Old will last"
78925 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
78928 msgid "Frame Map Old"
78929 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
78932 msgid "Old mapping value in frames"
78933 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
78936 msgid "Additional Subdiv"
78937 msgstr "Subdivisión adicional"
78940 msgid "Additional subdivision along the hair"
78941 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo del pelo"
78944 msgid "Hair Shape Type"
78945 msgstr "Tipo de forma del pelo"
78948 msgid "Hair shape type"
78949 msgstr "Tipo de forma del pelo"
78952 msgid "Multiple Engines"
78953 msgstr "Múltiples motores"
78956 msgid "More than one rendering engine is available"
78957 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
78960 msgid "Movie Format"
78961 msgstr "Formato de película"
78964 msgid "When true the format is a movie"
78965 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
78968 msgid "Line thickness in pixels"
78969 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
78972 msgid "Line Thickness Mode"
78973 msgstr "Modo de grosor de línea"
78976 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
78977 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
78980 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
78981 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
78984 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
78985 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
78988 msgid "Metadata Input"
78989 msgstr "Origen de metadatos"
78992 msgid "Where to take the metadata from"
78993 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
78996 msgid "Use metadata from the current scene"
78997 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
79000 msgid "Sequencer Strips"
79001 msgstr "Clips del editor de video"
79004 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
79005 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
79008 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
79009 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
79012 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
79013 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
79016 msgid "Pixel Aspect X"
79017 msgstr "Proporción X"
79020 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79021 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
79024 msgid "Pixel Aspect Y"
79025 msgstr "Proporción Y"
79028 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79029 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
79032 msgid "Pixel size for viewport rendering"
79033 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
79036 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
79037 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
79040 msgid "1x"
79041 msgstr "x1"
79044 msgid "Render at full resolution"
79045 msgstr "Procesar a resolución completa"
79048 msgid "Render at 50% resolution"
79049 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
79052 msgid "Render at 25% resolution"
79053 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
79056 msgid "Render at 12.5% resolution"
79057 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
79060 msgid "Resolution %"
79061 msgstr "% de resolución"
79064 msgid "Percentage scale for render resolution"
79065 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
79068 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
79069 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
79072 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
79073 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
79076 msgid "Sequencer Preview Shading"
79077 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
79080 msgid "Method to draw in the sequencer view"
79081 msgstr "Método de visualización en la vista del editor de video"
79084 msgid "Display the object as wire edges"
79085 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
79088 msgid "Display in solid mode"
79089 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
79092 msgid "Material Preview"
79093 msgstr "Previsualización de materiales"
79096 msgid "Display in Material Preview mode"
79097 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
79100 msgid "Display render preview"
79101 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
79104 msgid "Simplify Child Particles"
79105 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
79108 msgid "Global child particles percentage"
79109 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
79112 msgid "Global child particles percentage during rendering"
79113 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
79116 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
79117 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
79120 msgid "Antialiasing"
79121 msgstr "Suavizado de bordes"
79124 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
79125 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
79128 msgid "Display modifiers"
79129 msgstr "Mostrar modificadores"
79132 msgid "Playback Only"
79133 msgstr "Sólo reproducción"
79136 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
79137 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
79140 msgid "Display Shader Effects"
79141 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
79144 msgid "Layers Tinting"
79145 msgstr "Teñido de capas"
79148 msgid "Display layer tint"
79149 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
79152 msgid "Display fill strokes in the viewport"
79153 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
79156 msgid "Simplify Subdivision"
79157 msgstr "Simplificar subdivisión"
79160 msgid "Global maximum subdivision level"
79161 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
79164 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
79165 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
79168 msgid "Simplify Volumes"
79169 msgstr "Simplificar volúmenes"
79172 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
79173 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
79176 msgid "Color to use behind stamp text"
79177 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
79180 msgid "Font Size"
79181 msgstr "Tamaño de letra"
79184 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
79185 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
79188 msgid "Text Color"
79189 msgstr "Color del texto"
79192 msgid "Color to use for stamp text"
79193 msgstr "Color a usar para estampar texto"
79196 msgid "Stamp Note Text"
79197 msgstr "Estampar notas"
79200 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
79201 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
79204 msgid "Render Views"
79205 msgstr "Vistas de procesamiento"
79208 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
79209 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
79212 msgid "Threads Mode"
79213 msgstr "Modo de paralelismo"
79216 msgid "Determine the amount of render threads used"
79217 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
79220 msgid "Auto-Detect"
79221 msgstr "Autodetectar"
79224 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
79225 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
79228 msgid "Manually determine the number of threads"
79229 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
79232 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
79233 msgstr "Tamaño horizontal de las celdas de procesamiento"
79236 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
79237 msgstr "Tamaño vertical de las celdas de procesamiento"
79240 msgid "Clear Images before baking"
79241 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
79244 msgid "Low Resolution Mesh"
79245 msgstr "Malla de baja resolución"
79248 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
79249 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
79252 msgid "Bake from Multires"
79253 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
79256 msgid "Bake directly from multires object"
79257 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
79260 msgid "User Scale"
79261 msgstr "Escala personalizada"
79264 msgid "Use a user scale for the derivative map"
79265 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
79268 msgid "Render Region"
79269 msgstr "Procesar región"
79272 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
79273 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
79276 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
79277 msgstr "Procesa el resultado final a través del sistema de composición, si los nodos de composición se encuentran habilitados"
79280 msgid "Crop to Render Region"
79281 msgstr "Recortar la región"
79284 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
79285 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
79288 msgid "File Extensions"
79289 msgstr "Ext. de archivo"
79292 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
79293 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
79296 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
79297 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
79300 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
79301 msgstr "Guarda el resultado completo de la capa de procesamiento para cada muestra de suavizado de bordes (esto resuelve problemas con este suavizado durante la composición)"
79304 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
79305 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
79308 msgid "Lock Interface"
79309 msgstr "Bloquear interfaz"
79312 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
79313 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
79316 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
79317 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
79320 msgid "Use multiple views in the scene"
79321 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
79324 msgid "Overwrite existing files while rendering"
79325 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
79328 msgid "Persistent Data"
79329 msgstr "Datos persistentes"
79332 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
79333 msgstr "Preserva en memoria los datos del último procesamiento, posibilitando re procesar más rápidamente"
79336 msgid "Placeholders"
79337 msgstr "Marcador de posición"
79340 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
79341 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
79344 msgid "Cache Result"
79345 msgstr "Resultado a caché"
79348 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
79349 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
79352 msgid "Save Buffers"
79353 msgstr "Guardar buffers"
79356 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
79357 msgstr "Almacena las celdas para todas las capas de procesamiento y los nodos de escena en el directorio temporal (ahorra memoria, es requerido por el Muestreo completo)"
79360 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
79361 msgstr "Procesa el resultado final (compuesto) del procesamiento, a través del sistema de edición de video, si existieran clips del editor de video"
79364 msgid "Override Scene Settings"
79365 msgstr "Redefinir opciones de escena"
79368 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
79369 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
79372 msgid "Use Simplify"
79373 msgstr "Usar simplificación"
79376 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
79377 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
79380 msgid "Render Single Layer"
79381 msgstr "Procesar una única capa"
79384 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
79385 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
79388 msgid "Use Spherical Stereo"
79389 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
79392 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
79393 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
79396 msgid "Stamp Output"
79397 msgstr "Estampar salida"
79400 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
79401 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
79404 msgid "Stamp Camera"
79405 msgstr "Estampar cámara"
79408 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
79409 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
79412 msgid "Stamp Date"
79413 msgstr "Estampar fecha"
79416 msgid "Include the current date in image/video metadata"
79417 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
79420 msgid "Stamp Filename"
79421 msgstr "Estampar nombre de archivo"
79424 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
79425 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
79428 msgid "Stamp Frame"
79429 msgstr "Estampar fotograma"
79432 msgid "Include the frame number in image metadata"
79433 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
79436 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
79437 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
79440 msgid "Stamp Hostname"
79441 msgstr "Estampar nombre del equipo"
79444 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
79445 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
79448 msgid "Stamp Labels"
79449 msgstr "Estampar etiquetas"
79452 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
79453 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
79456 msgid "Stamp Lens"
79457 msgstr "Estampar lente"
79460 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
79461 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
79464 msgid "Stamp Marker"
79465 msgstr "Estampar marcador"
79468 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
79469 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
79472 msgid "Stamp Peak Memory"
79473 msgstr "Estampar memoria pico"
79476 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
79477 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
79480 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
79481 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
79484 msgid "Stamp Render Time"
79485 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
79488 msgid "Include the render time in image metadata"
79489 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
79492 msgid "Stamp Scene"
79493 msgstr "Estampar escena"
79496 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
79497 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
79500 msgid "Stamp Sequence Strip"
79501 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
79504 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
79505 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
79508 msgid "Stamp Time"
79509 msgstr "Estampar tiempo"
79512 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
79513 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
79516 msgid "Setup Stereo Mode"
79517 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
79520 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
79521 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
79524 msgid "Multi-View"
79525 msgstr "Vistas múltiples"
79528 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
79529 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
79532 msgid "Render Slot"
79533 msgstr "Contenedor de procesamiento"
79536 msgid "Parameters defining the render slot"
79537 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
79540 msgid "Render slot name"
79541 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
79544 msgid "Collection of render layers"
79545 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
79548 msgid "Active render slot of the image"
79549 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
79552 msgid "Render View"
79553 msgstr "Vista de procesamiento"
79556 msgid "Collection of render views"
79557 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
79560 msgid "Active Render View"
79561 msgstr "Vista de procesamiento activa"
79564 msgid "Active View Index"
79565 msgstr "Índice de vista activa"
79568 msgid "Active index in render view array"
79569 msgstr "Índice del elemento activo en la matriz de vistas"
79572 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
79573 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
79576 msgid "Breaking Threshold"
79577 msgstr "Umbral de rompimiento"
79580 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
79581 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
79584 msgid "Disable Collisions"
79585 msgstr "Deshabilitar colisiones"
79588 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
79589 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
79592 msgid "Enable this constraint"
79593 msgstr "Habilita esta restricción"
79596 msgid "Lower X Angle Limit"
79597 msgstr "Límite angular inferior X"
79600 msgid "Lower limit of X axis rotation"
79601 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje X"
79604 msgid "Upper X Angle Limit"
79605 msgstr "Límite angular superior X"
79608 msgid "Upper limit of X axis rotation"
79609 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje X"
79612 msgid "Lower Y Angle Limit"
79613 msgstr "Límite angular inferior Y"
79616 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
79617 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Y"
79620 msgid "Upper Y Angle Limit"
79621 msgstr "Límite angular superior Y"
79624 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
79625 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Y"
79628 msgid "Lower Z Angle Limit"
79629 msgstr "Límite angular inferior Z"
79632 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
79633 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Z"
79636 msgid "Upper Z Angle Limit"
79637 msgstr "Límite angular superior Z"
79640 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
79641 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Z"
79644 msgid "Lower X Limit"
79645 msgstr "Límite inferior X"
79648 msgid "Lower limit of X axis translation"
79649 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje X"
79652 msgid "Upper X Limit"
79653 msgstr "Límite superior X"
79656 msgid "Upper limit of X axis translation"
79657 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje X"
79660 msgid "Lower Y Limit"
79661 msgstr "Límite inferior Y"
79664 msgid "Lower limit of Y axis translation"
79665 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Y"
79668 msgid "Upper Y Limit"
79669 msgstr "Límite superior Y"
79672 msgid "Upper limit of Y axis translation"
79673 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Y"
79676 msgid "Lower Z Limit"
79677 msgstr "Límite inferior Z"
79680 msgid "Lower limit of Z axis translation"
79681 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Z"
79684 msgid "Upper Z Limit"
79685 msgstr "Límite superior Z"
79688 msgid "Upper limit of Z axis translation"
79689 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Z"
79692 msgid "Max Impulse"
79693 msgstr "Impulso máx"
79696 msgid "Maximum angular motor impulse"
79697 msgstr "Impulso máximo del motor angular"
79700 msgid "Target Velocity"
79701 msgstr "Velocidad objetivo"
79704 msgid "Target angular motor velocity"
79705 msgstr "Velocidad objetivo del motor angular"
79708 msgid "Maximum linear motor impulse"
79709 msgstr "Impulso máximo del motor lineal"
79712 msgid "Target linear motor velocity"
79713 msgstr "Velocidad objetivo del motor lineal"
79716 msgid "Object 1"
79717 msgstr "Objeto 1"
79720 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
79721 msgstr "Primer objeto a ser restringido"
79724 msgid "Object 2"
79725 msgstr "Objeto 2"
79728 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
79729 msgstr "Segundo objeto a ser restringido"
79732 msgid "Solver Iterations"
79733 msgstr "Iteraciones del método"
79736 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
79737 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de la restricción a calcularse por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero funcionará más lento)"
79740 msgid "Damping X Angle"
79741 msgstr "Amortiguación angular X"
79744 msgid "Damping on the X rotational axis"
79745 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
79748 msgid "Damping Y Angle"
79749 msgstr "Amortiguación angular Y"
79752 msgid "Damping on the Y rotational axis"
79753 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
79756 msgid "Damping Z Angle"
79757 msgstr "Amortiguación angular Z"
79760 msgid "Damping on the Z rotational axis"
79761 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
79764 msgid "Damping X"
79765 msgstr "Amortiguación X"
79768 msgid "Damping on the X axis"
79769 msgstr "Amortiguación en el eje X"
79772 msgid "Damping Y"
79773 msgstr "Amortiguación Y"
79776 msgid "Damping on the Y axis"
79777 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
79780 msgid "Damping Z"
79781 msgstr "Amortiguación Z"
79784 msgid "Damping on the Z axis"
79785 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
79788 msgid "X Angle Stiffness"
79789 msgstr "Rigidez angular X"
79792 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
79793 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
79796 msgid "Y Angle Stiffness"
79797 msgstr "Rigidez angular Y"
79800 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
79801 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
79804 msgid "Z Angle Stiffness"
79805 msgstr "Rigidez angular Z"
79808 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
79809 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
79812 msgid "X Axis Stiffness"
79813 msgstr "Rigidez eje X"
79816 msgid "Stiffness on the X axis"
79817 msgstr "Rigidez en el eje X"
79820 msgid "Y Axis Stiffness"
79821 msgstr "Rigidez eje Y"
79824 msgid "Stiffness on the Y axis"
79825 msgstr "Rigidez en el eje Y"
79828 msgid "Z Axis Stiffness"
79829 msgstr "Rigidez eje Z"
79832 msgid "Stiffness on the Z axis"
79833 msgstr "Rigidez en el eje Z"
79836 msgid "Spring Type"
79837 msgstr "Tipo de tensor"
79840 msgid "Which implementation of spring to use"
79841 msgstr "Cuál implementación de los tensores usar"
79844 msgid "Blender 2.7"
79845 msgstr "Blender 2.7"
79848 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
79849 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
79852 msgid "Blender 2.8"
79853 msgstr "Blender 2.8"
79856 msgid "New implementation available since 2.8"
79857 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
79860 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
79861 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
79864 msgid "Breakable"
79865 msgstr "Rompible"
79868 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
79869 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
79872 msgid "X Angle"
79873 msgstr "Ángulo X"
79876 msgid "Limit rotation around X axis"
79877 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
79880 msgid "Y Angle"
79881 msgstr "Ángulo Y"
79884 msgid "Limit rotation around Y axis"
79885 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
79888 msgid "Z Angle"
79889 msgstr "Ángulo Z"
79892 msgid "Limit rotation around Z axis"
79893 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
79896 msgid "Limit translation on X axis"
79897 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
79900 msgid "Limit translation on Y axis"
79901 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
79904 msgid "Limit translation on Z axis"
79905 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
79908 msgid "Angular Motor"
79909 msgstr "Motor angular"
79912 msgid "Enable angular motor"
79913 msgstr "Habilita el motor angular"
79916 msgid "Linear Motor"
79917 msgstr "Motor lineal"
79920 msgid "Enable linear motor"
79921 msgstr "Habilita el motor lineal"
79924 msgid "Override Solver Iterations"
79925 msgstr "Redefinir iteraciones del método"
79928 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
79929 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
79932 msgid "X Angle Spring"
79933 msgstr "Tensor angular X"
79936 msgid "Enable spring on X rotational axis"
79937 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
79940 msgid "Y Angle Spring"
79941 msgstr "Tensor angular Y"
79944 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
79945 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
79948 msgid "Z Angle Spring"
79949 msgstr "Tensor angular Z"
79952 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
79953 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
79956 msgid "X Spring"
79957 msgstr "Tensor X"
79960 msgid "Enable spring on X axis"
79961 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
79964 msgid "Y Spring"
79965 msgstr "Tensor Y"
79968 msgid "Enable spring on Y axis"
79969 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
79972 msgid "Z Spring"
79973 msgstr "Tensor Z"
79976 msgid "Enable spring on Z axis"
79977 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
79980 msgid "Rigid Body Object"
79981 msgstr "Cuerpo rígido"
79984 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
79985 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
79988 msgid "Angular Damping"
79989 msgstr "Amortiguación angular"
79992 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
79993 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
79996 msgid "Collision Collections"
79997 msgstr "Colecciones de colisión"
80000 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
80001 msgstr "Colecciones de colisión a los que pertenece el cuerpo rígido"
80004 msgid "Collision Margin"
80005 msgstr "Margen de colisión"
80008 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
80009 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie que ya se considerará como colisión"
80012 msgid "Collision Shape"
80013 msgstr "Forma de colisión"
80016 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
80017 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
80020 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
80021 msgstr "Umbral de velocidad angular de desactivación"
80024 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
80025 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
80028 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
80029 msgstr "Umbral de velocidad lineal de desactivación"
80032 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
80033 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
80036 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
80037 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
80040 msgid "Resistance of object to movement"
80041 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
80044 msgid "Kinematic"
80045 msgstr "Cinemático"
80048 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
80049 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado por el sistema de animación"
80052 msgid "Linear Damping"
80053 msgstr "Amortiguación lineal"
80056 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
80057 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
80060 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
80061 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
80064 msgid "Mesh Source"
80065 msgstr "Origen de malla"
80068 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
80069 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
80072 msgid "Base mesh"
80073 msgstr "Malla base"
80076 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
80077 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
80080 msgid "All modifiers"
80081 msgstr "Todos los modificadores"
80084 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
80085 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
80088 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
80089 msgstr "Rol del objeto el la simulación de cuerpos rígidos"
80092 msgid "Enable Deactivation"
80093 msgstr "Habilitar desactivación"
80096 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
80097 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
80100 msgid "Deforming"
80101 msgstr "Deformación"
80104 msgid "Rigid body deforms during simulation"
80105 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
80108 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
80109 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
80112 msgid "Start Deactivated"
80113 msgstr "Iniciar desactivado"
80116 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
80117 msgstr "Desdactiva el cuerpo rígido al inicio de la simulación"
80120 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
80121 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
80124 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
80125 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
80128 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
80129 msgstr "Colección que contiene a los objetos en las restricciones de cuerpos rígidos"
80132 msgid "Simulation will be evaluated"
80133 msgstr "La simulación será evaluada"
80136 msgid "Substeps Per Frame"
80137 msgstr "Subintervalos por fotograma"
80140 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
80141 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
80144 msgid "Change the speed of the simulation"
80145 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
80148 msgid "Split Impulse"
80149 msgstr "Dividir impulso"
80152 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
80153 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
80156 msgid "Settings for particle fluids physics"
80157 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
80160 msgid "Buoyancy"
80161 msgstr "Flotabilidad"
80164 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
80165 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
80168 msgid "Interaction Radius"
80169 msgstr "Radio de interacción"
80172 msgid "Fluid interaction radius"
80173 msgstr "Radio de interacción del fluido"
80176 msgid "Viscosity"
80177 msgstr "Viscosidad"
80180 msgid "Linear viscosity"
80181 msgstr "Viscosidad lineal"
80184 msgid "Plasticity"
80185 msgstr "Plasticidad"
80188 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
80189 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
80192 msgid "Repulsion Factor"
80193 msgstr "Factor de repulsión"
80196 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
80197 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
80200 msgid "Rest Density"
80201 msgstr "Densidad reposo"
80204 msgid "Fluid rest density"
80205 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
80208 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
80209 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
80212 msgid "SPH Solver"
80213 msgstr "Método de resolución SPH"
80216 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
80217 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
80220 msgid "Double-Density"
80221 msgstr "Densidad doble"
80224 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
80225 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
80228 msgid "Classical"
80229 msgstr "Clásico"
80232 msgid "A more physically-accurate solver"
80233 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
80236 msgid "Spring Force"
80237 msgstr "Fuerza tensor"
80240 msgid "Spring force"
80241 msgstr "Fuerza del tensor"
80244 msgid "Spring Frames"
80245 msgstr "Fotogramas tensores"
80248 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
80249 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
80252 msgid "Stiff Viscosity"
80253 msgstr "Viscosidad rígida"
80256 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
80257 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
80260 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
80261 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
80264 msgid "Factor Density"
80265 msgstr "Factor densidad"
80268 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
80269 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
80272 msgid "Factor Radius"
80273 msgstr "Factor radio"
80276 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
80277 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
80280 msgid "Factor Repulsion"
80281 msgstr "Factor repulsión"
80284 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
80285 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
80288 msgid "Factor Rest Length"
80289 msgstr "Factor de longitud de reposo"
80292 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
80293 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
80296 msgid "Factor Stiff Viscosity"
80297 msgstr "Factor viscosidad rígida"
80300 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
80301 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
80304 msgid "Initial Rest Length"
80305 msgstr "Longitud de reposo inicial"
80308 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
80309 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
80312 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
80313 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
80316 msgid "Elastic Limit"
80317 msgstr "Límite elástico"
80320 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
80321 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
80324 msgid "Light Direction"
80325 msgstr "Dirección de la luz"
80328 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
80329 msgstr "Dirección de la luz para sombras y brillos"
80332 msgid "Attenuation constant"
80333 msgstr "Constante de atenuación"
80336 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
80337 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
80340 msgid "Number of samples"
80341 msgstr "Cantidad de muestras"
80344 msgid "Render Anti-Aliasing"
80345 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
80348 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
80349 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
80352 msgid "Shading Settings"
80353 msgstr "Opciones de sombreado"
80356 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
80357 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
80360 msgid "Shadow Focus"
80361 msgstr "Foco de sombras"
80364 msgid "Shadow factor hardness"
80365 msgstr "Factor de dureza de las sombras"
80368 msgid "Shadow Shift"
80369 msgstr "Desplazamiento de sombras"
80372 msgid "Shadow termination angle"
80373 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
80376 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
80377 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
80380 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
80381 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
80384 msgid "Color applied to the bloom effect"
80385 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
80388 msgid "Blend factor"
80389 msgstr "Factor de fundido"
80392 msgid "Knee"
80393 msgstr "Punto de inflexión"
80396 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
80397 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
80400 msgid "Bloom spread distance"
80401 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
80404 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
80405 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
80408 msgid "Max Size"
80409 msgstr "Tamaño máx"
80412 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
80413 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
80416 msgid "Sprite Threshold"
80417 msgstr "Umbral de sprites"
80420 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
80421 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
80424 msgid "Auto Bake"
80425 msgstr "Captura automática"
80428 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
80429 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
80432 msgid "Light Cache Info"
80433 msgstr "Info caché de iluminación"
80436 msgid "Cubemap Display Size"
80437 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
80440 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
80441 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
80444 msgid "Cubemap Size"
80445 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
80448 msgid "Size of every cubemaps"
80449 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
80452 msgid "64 px"
80453 msgstr "64 px"
80456 msgid "128 px"
80457 msgstr "128 px"
80460 msgid "256 px"
80461 msgstr "256 px"
80464 msgid "512 px"
80465 msgstr "512 px"
80468 msgid "1024 px"
80469 msgstr "1024 px"
80472 msgid "2048 px"
80473 msgstr "2048 px"
80476 msgid "4096 px"
80477 msgstr "4096 px"
80480 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
80481 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
80484 msgid "Filter Quality"
80485 msgstr "Calidad de filtrado"
80488 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
80489 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
80492 msgid "Clamp Glossy"
80493 msgstr "Limitar reflectividad"
80496 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
80497 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
80500 msgid "Irradiance Display Size"
80501 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
80504 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
80505 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
80508 msgid "Irradiance Smoothing"
80509 msgstr "Suavizado de irradiación"
80512 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
80513 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
80516 msgid "Show Cubemap Cache"
80517 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
80520 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
80521 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
80524 msgid "Show Irradiance Cache"
80525 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
80528 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
80529 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
80532 msgid "Irradiance Visibility Size"
80533 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
80536 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
80537 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
80540 msgid "8 px"
80541 msgstr "8 px"
80544 msgid "16 px"
80545 msgstr "16 px"
80548 msgid "32 px"
80549 msgstr "32 px"
80552 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
80553 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
80556 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
80557 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
80560 msgid "Trace Precision"
80561 msgstr "Precisión de trazado"
80564 msgid "Precision of the horizon search"
80565 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
80568 msgid "Light Threshold"
80569 msgstr "Umbral de luz"
80572 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
80573 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
80576 msgid "Background Separation"
80577 msgstr "Separación del fondo"
80580 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
80581 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
80584 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
80585 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
80588 msgid "Motion steps"
80589 msgstr "Intervalos de movimiento"
80592 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
80593 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
80596 msgid "Overscan Size"
80597 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
80600 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
80601 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
80604 msgid "Directional Shadows Resolution"
80605 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
80608 msgid "Size of sun light shadow maps"
80609 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
80612 msgid "Cube Shadows Resolution"
80613 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
80616 msgid "Size of point and area light shadow maps"
80617 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
80620 msgid "Edge Fading"
80621 msgstr "Fundido de bordes"
80624 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
80625 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
80628 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
80629 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
80632 msgid "Max Roughness"
80633 msgstr "Rugosidad máx"
80636 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
80637 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
80640 msgid "Precision of the screen space raytracing"
80641 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
80644 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
80645 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
80648 msgid "Jitter Threshold"
80649 msgstr "Umbral de alteración"
80652 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
80653 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
80656 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
80657 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
80660 msgid "Render Samples"
80661 msgstr "Muestras en procesamiento"
80664 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
80665 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
80668 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
80669 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
80672 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
80673 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
80676 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
80677 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
80680 msgid "Bent Normals"
80681 msgstr "Normales desviadas"
80684 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
80685 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
80688 msgid "Bounces Approximation"
80689 msgstr "Aproximación de rebotes"
80692 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
80693 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
80696 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
80697 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
80700 msgid "Overscan"
80701 msgstr "Sobrebarrido"
80704 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
80705 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
80708 msgid "High Bitdepth"
80709 msgstr "Profundidad de bits alta"
80712 msgid "Use 32bit shadows"
80713 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
80716 msgid "Soft Shadows"
80717 msgstr "Sombras suaves"
80720 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
80721 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
80724 msgid "Enable screen space reflection"
80725 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
80728 msgid "Half Res Trace"
80729 msgstr "Trazado a la mitad"
80732 msgid "Raytrace at a lower resolution"
80733 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
80736 msgid "Screen Space Refractions"
80737 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
80740 msgid "Enable screen space Refractions"
80741 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
80744 msgid "Viewport Denoising"
80745 msgstr "Reducir ruido en vistas"
80748 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
80749 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
80752 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
80753 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
80756 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
80757 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
80760 msgid "End distance of the volumetric effect"
80761 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
80764 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
80765 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
80768 msgid "Exponential Sampling"
80769 msgstr "Muestreo exponencial"
80772 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
80773 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
80776 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
80777 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
80780 msgid "Volumetric Shadow Samples"
80781 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
80784 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
80785 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
80788 msgid "Start distance of the volumetric effect"
80789 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
80792 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
80793 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
80796 msgid "2 px"
80797 msgstr "2 px"
80800 msgid "4 px"
80801 msgstr "4 px"
80804 msgid "Grease Pencil Render"
80805 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
80808 msgid "Render settings"
80809 msgstr "Opciones de procesamiento"
80812 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
80813 msgstr "Umbral de suavizado de bordes"
80816 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
80817 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
80820 msgid "Scene Objects"
80821 msgstr "Objetos de la escena"
80824 msgid "All of the scene objects"
80825 msgstr "Todos los objetos de la escena"
80828 msgid "Scene Render View"
80829 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
80832 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
80833 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
80836 msgid "Camera Suffix"
80837 msgstr "Sufijo de cámara"
80840 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
80841 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
80844 msgid "File Suffix"
80845 msgstr "Sufijo de archivo"
80848 msgid "Suffix added to the render images for this view"
80849 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
80852 msgid "Render view name"
80853 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
80856 msgid "Disable or enable the render view"
80857 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
80860 msgid "Scopes for statistical view of an image"
80861 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
80864 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
80865 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
80868 msgid "Histogram for viewing image statistics"
80869 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
80872 msgid "Sample every pixel of the image"
80873 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
80876 msgid "Vectorscope Opacity"
80877 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
80880 msgid "Opacity of the points"
80881 msgstr "Opacidad de los puntos"
80884 msgid "Waveform Opacity"
80885 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
80888 msgid "Waveform Mode"
80889 msgstr "Modo forma de onda"
80892 msgid "Parade"
80893 msgstr "Presentación"
80896 msgid "YCbCr (ITU 601)"
80897 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
80900 msgid "YCbCr (ITU 709)"
80901 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
80904 msgid "YCbCr (Jpeg)"
80905 msgstr "YCbCr (JPEG)"
80908 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
80909 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
80912 msgid "Blend Opacity"
80913 msgstr "Opacidad fundido"
80916 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
80917 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
80920 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
80921 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
80924 msgid "Over Drop"
80925 msgstr "Soltar encima"
80928 msgid "Y position of the sequence strip"
80929 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
80932 msgid "Effect Fader Position"
80933 msgstr "Posición efecto fundido"
80936 msgid "Custom fade value"
80937 msgstr "Valor de fundido personalizado"
80940 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
80941 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
80944 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
80945 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
80948 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
80949 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
80952 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
80953 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
80956 msgid "End Offset"
80957 msgstr "Final desplazamiento"
80960 msgid "Start Offset"
80961 msgstr "Inicio desplazamiento"
80964 msgid "X position where the strip begins"
80965 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
80968 msgid "End Still"
80969 msgstr "Final imagen"
80972 msgid "Start Still"
80973 msgstr "Inicio imagen"
80976 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
80977 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
80980 msgid "Modifiers affecting this strip"
80981 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
80984 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
80985 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
80988 msgid "Override Cache Settings"
80989 msgstr "Redefinir opciones de caché"
80992 msgid "Override global cache settings"
80993 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
80996 msgid "Left Handle Selected"
80997 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
81000 msgid "Right Handle Selected"
81001 msgstr "Asa derecha seleccionada"
81004 msgid "Speed Factor"
81005 msgstr "Factor de velocidad"
81008 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
81009 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
81012 msgctxt "Sequence"
81013 msgid "Type"
81014 msgstr "Tipo"
81017 msgctxt "Sequence"
81018 msgid "Image"
81019 msgstr "Imagen"
81022 msgctxt "Sequence"
81023 msgid "Meta"
81024 msgstr "Meta"
81027 msgctxt "Sequence"
81028 msgid "Scene"
81029 msgstr "Escena"
81032 msgctxt "Sequence"
81033 msgid "Movie"
81034 msgstr "Película"
81037 msgctxt "Sequence"
81038 msgid "Clip"
81039 msgstr "Clip"
81042 msgctxt "Sequence"
81043 msgid "Mask"
81044 msgstr "Máscara"
81047 msgctxt "Sequence"
81048 msgid "Sound"
81049 msgstr "Sonido"
81052 msgctxt "Sequence"
81053 msgid "Cross"
81054 msgstr "Fundido cruzado"
81057 msgctxt "Sequence"
81058 msgid "Add"
81059 msgstr "Adicionar"
81062 msgctxt "Sequence"
81063 msgid "Subtract"
81064 msgstr "Sustraer"
81067 msgctxt "Sequence"
81068 msgid "Alpha Over"
81069 msgstr "Alfa encima"
81072 msgctxt "Sequence"
81073 msgid "Alpha Under"
81074 msgstr "Alfa debajo"
81077 msgctxt "Sequence"
81078 msgid "Gamma Cross"
81079 msgstr "Fundido cruzado gama"
81082 msgctxt "Sequence"
81083 msgid "Multiply"
81084 msgstr "Multiplicar"
81087 msgctxt "Sequence"
81088 msgid "Over Drop"
81089 msgstr "Soltar encima"
81092 msgctxt "Sequence"
81093 msgid "Wipe"
81094 msgstr "Barrido"
81097 msgctxt "Sequence"
81098 msgid "Glow"
81099 msgstr "Resplandor"
81102 msgctxt "Sequence"
81103 msgid "Transform"
81104 msgstr "Transformar"
81107 msgctxt "Sequence"
81108 msgid "Color"
81109 msgstr "Color"
81112 msgctxt "Sequence"
81113 msgid "Speed"
81114 msgstr "Velocidad"
81117 msgctxt "Sequence"
81118 msgid "Multicam Selector"
81119 msgstr "Selector multicámara"
81122 msgctxt "Sequence"
81123 msgid "Adjustment Layer"
81124 msgstr "Capa de ajuste"
81127 msgctxt "Sequence"
81128 msgid "Gaussian Blur"
81129 msgstr "Desenfoque gaussiano"
81132 msgctxt "Sequence"
81133 msgid "Text"
81134 msgstr "Texto"
81137 msgctxt "Sequence"
81138 msgid "Color Mix"
81139 msgstr "Mezclar colores"
81142 msgid "Cache Composite"
81143 msgstr "Imágenes compuestas a caché"
81146 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
81147 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
81150 msgid "Cache Pre-Processed"
81151 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
81154 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
81155 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
81158 msgid "Cache Raw"
81159 msgstr "Imágenes crudas a caché"
81162 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
81163 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
81166 msgid "Use Default Fade"
81167 msgstr "Usar fundido predefinido"
81170 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
81171 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
81174 msgid "Use Linear Modifiers"
81175 msgstr "Usar modificadores en modo lineal"
81178 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
81179 msgstr "Calcular los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
81182 msgid "Effect Sequence"
81183 msgstr "Efecto"
81186 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
81187 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
81190 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
81191 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
81194 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
81195 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
81198 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
81199 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
81202 msgid "Multiply Colors"
81203 msgstr "Multiplicar colores"
81206 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
81207 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
81210 msgid "Strobe"
81211 msgstr "Estrobo"
81214 msgid "Only display every nth frame"
81215 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
81218 msgid "Remove fields from video movies"
81219 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
81222 msgid "Flip on the X axis"
81223 msgstr "Invertir en el eje X"
81226 msgid "Flip on the Y axis"
81227 msgstr "Invertir en el eje Y"
81230 msgid "Convert Float"
81231 msgstr "Convertir a decimal"
81234 msgid "Convert input to float data"
81235 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
81238 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
81239 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
81242 msgid "Reverse Frames"
81243 msgstr "Invertir fotogramas"
81246 msgid "Reverse frame order"
81247 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
81250 msgid "Add Sequence"
81251 msgstr "Adicionar"
81254 msgid "Input 1"
81255 msgstr "Entrada 1"
81258 msgid "First input for the effect strip"
81259 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
81262 msgid "Input 2"
81263 msgstr "Entrada 2"
81266 msgid "Second input for the effect strip"
81267 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
81270 msgid "Adjustment Layer Sequence"
81271 msgstr "Capa de ajuste"
81274 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
81275 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
81278 msgid "Animation End Offset"
81279 msgstr "Desplazar final animación"
81282 msgid "Animation end offset (trim end)"
81283 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
81286 msgid "Animation Start Offset"
81287 msgstr "Desplazar inicio animación"
81290 msgid "Animation start offset (trim start)"
81291 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
81294 msgid "Alpha Over Sequence"
81295 msgstr "Alfa sobre"
81298 msgid "Alpha Under Sequence"
81299 msgstr "Alfa debajo"
81302 msgid "Color Mix Sequence"
81303 msgstr "Mezclar colores"
81306 msgid "Color Sequence"
81307 msgstr "Color"
81310 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
81311 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
81314 msgid "Effect Strip color"
81315 msgstr "Color del clip de efecto"
81318 msgid "Cross Sequence"
81319 msgstr "Cruzado"
81322 msgid "Gamma Cross Sequence"
81323 msgstr "Cruzado gama"
81326 msgid "Gaussian Blur Sequence"
81327 msgstr "Desenfoque gaussiano"
81330 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
81331 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
81334 msgid "Size of the blur along X axis"
81335 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
81338 msgid "Size of the blur along Y axis"
81339 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
81342 msgid "Glow Sequence"
81343 msgstr "Resplandor"
81346 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
81347 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
81350 msgid "Blur Distance"
81351 msgstr "Distancia de desenfoque"
81354 msgid "Radius of glow effect"
81355 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
81358 msgid "Boost Factor"
81359 msgstr "Factor de potenciamiento"
81362 msgid "Brightness multiplier"
81363 msgstr "Multiplicador del brillo"
81366 msgid "Brightness limit of intensity"
81367 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
81370 msgid "Accuracy of the blur effect"
81371 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
81374 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
81375 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
81378 msgid "Only Boost"
81379 msgstr "Sólo potenciar"
81382 msgid "Show the glow buffer only"
81383 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
81386 msgid "Multicam Select Sequence"
81387 msgstr "Seleccionar multicámara"
81390 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
81391 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
81394 msgid "Multicam Source Channel"
81395 msgstr "Canal de entrada multicámara"
81398 msgid "Multiply Sequence"
81399 msgstr "Multiplicar"
81402 msgid "Over Drop Sequence"
81403 msgstr "Soltar encima"
81406 msgid "SpeedControl Sequence"
81407 msgstr "Control de velocidad"
81410 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
81411 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
81414 msgid "Multiply Speed"
81415 msgstr "Multiplicador de velocidad"
81418 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
81419 msgstr "Multiplicar la velocidad resultante luego del factor de velocidad"
81422 msgid "Use as Speed"
81423 msgstr "Usar como velocidad"
81426 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
81427 msgstr "Interpretar el valor como velocidad en vez de como un número de fotograma"
81430 msgid "Frame Interpolation"
81431 msgstr "Interpolación de fotogramas"
81434 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
81435 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
81438 msgid "Scale to Length"
81439 msgstr "Escalar a longitud"
81442 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
81443 msgstr "Escala los valores de 0.0 a 1.0 a la longitud de la secuencia destino"
81446 msgid "Subtract Sequence"
81447 msgstr "Sustraer"
81450 msgid "Text Sequence"
81451 msgstr "Texto"
81454 msgid "Sequence strip creating text"
81455 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
81458 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
81459 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
81462 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
81463 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
81466 msgid "Box Color"
81467 msgstr "Color del marco"
81470 msgid "Box Margin"
81471 msgstr "Contorno del marco"
81474 msgid "Box margin as factor of image width"
81475 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
81478 msgid "Text color"
81479 msgstr "Color del texto"
81482 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
81483 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
81486 msgid "Size of the text"
81487 msgstr "Tamaño del texto"
81490 msgid "Location of the text"
81491 msgstr "Posición del texto"
81494 msgid "Text that will be displayed"
81495 msgstr "Texto que se mostrará"
81498 msgid "Display colored box behind text"
81499 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
81502 msgid "Display shadow behind text"
81503 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
81506 msgid "Wrap Width"
81507 msgstr "Ancho de salto"
81510 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
81511 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
81514 msgid "Transform Sequence"
81515 msgstr "Transformar"
81518 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
81519 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
81522 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
81523 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
81526 msgid "Bilinear interpolation"
81527 msgstr "Interpolación bilineal"
81530 msgid "Bicubic interpolation"
81531 msgstr "Interpolación bicúbica"
81534 msgid "Degrees to rotate the input"
81535 msgstr "Grados a rotar el origen"
81538 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
81539 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
81542 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
81543 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
81546 msgid "Translate X"
81547 msgstr "Traslación X"
81550 msgid "Amount to move the input on the X axis"
81551 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
81554 msgid "Translate Y"
81555 msgstr "Traslación Y"
81558 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
81559 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
81562 msgid "Translation Unit"
81563 msgstr "Unidad de traslación"
81566 msgid "Unit of measure to translate the input"
81567 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
81570 msgid "Uniform Scale"
81571 msgstr "Escala uniforme"
81574 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
81575 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
81578 msgid "Wipe Sequence"
81579 msgstr "Barrido"
81582 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
81583 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
81586 msgid "Edge angle"
81587 msgstr "Ángulo del borde"
81590 msgid "Blur Width"
81591 msgstr "Ancho del desenfoque"
81594 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
81595 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
81598 msgid "Wipe direction"
81599 msgstr "Dirección del barrido"
81602 msgid "Out"
81603 msgstr "Salida"
81606 msgid "In"
81607 msgstr "Entrada"
81610 msgctxt "Sequence"
81611 msgid "Transition Type"
81612 msgstr "Tipo de transición"
81615 msgctxt "Sequence"
81616 msgid "Single"
81617 msgstr "Individual"
81620 msgctxt "Sequence"
81621 msgid "Double"
81622 msgstr "Doble"
81625 msgctxt "Sequence"
81626 msgid "Iris"
81627 msgstr "Iris"
81630 msgctxt "Sequence"
81631 msgid "Clock"
81632 msgstr "Reloj"
81635 msgid "Sequence strip to load one or more images"
81636 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
81639 msgid "Mask Sequence"
81640 msgstr "Máscara"
81643 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
81644 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
81647 msgid "Mask that this sequence uses"
81648 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
81651 msgid "Meta Sequence"
81652 msgstr "Meta"
81655 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
81656 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
81659 msgid "Sequences"
81660 msgstr "Secuencias"
81663 msgid "MovieClip Sequence"
81664 msgstr "Clip de película"
81667 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
81668 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
81671 msgid "Frames per second"
81672 msgstr "Fotogramas por segundo"
81675 msgid "Stabilize 2D Clip"
81676 msgstr "Estabilizar clip 2D"
81679 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
81680 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
81683 msgid "Undistort Clip"
81684 msgstr "Quitar distorsión de clip"
81687 msgid "Use the undistorted version of the clip"
81688 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
81691 msgid "Movie Sequence"
81692 msgstr "Película"
81695 msgid "Sequence strip to load a video"
81696 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
81699 msgid "MPEG Preseek"
81700 msgstr "Precarga MPEG"
81703 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
81704 msgstr "En películas MPEG, precargar esta cantidad de fotogramas"
81707 msgid "Stream Index"
81708 msgstr "Índice del flujo"
81711 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
81712 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el índice aquí proporcionado"
81715 msgid "Mode to load movie views"
81716 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
81719 msgid "Scene Sequence"
81720 msgstr "Escena"
81723 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
81724 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
81727 msgid "Scene that this sequence uses"
81728 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
81731 msgid "Camera Override"
81732 msgstr "Redefinir cámara"
81735 msgid "Override the scenes active camera"
81736 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
81739 msgid "Input type to use for the Scene strip"
81740 msgstr "Tipo de origen a usar para el clip de Escena"
81743 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
81744 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
81747 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
81748 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
81751 msgid "Use Grease Pencil"
81752 msgstr "Usar lápiz de cera"
81755 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
81756 msgstr "Mostrar los trazos de lápiz de cera en las previsualizaciones OpenGL"
81759 msgid "Sound Sequence"
81760 msgstr "Sonido"
81763 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
81764 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
81767 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
81768 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
81771 msgid "Display Waveform"
81772 msgstr "Mostrar forma de onda"
81775 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
81776 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
81779 msgid "Sound data-block used by this sequence"
81780 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
81783 msgid "Playback volume of the sound"
81784 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
81787 msgid "Sequence Color Balance Data"
81788 msgstr "Datos de balance de color"
81791 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
81792 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
81795 msgid "Color balance gain (highlights)"
81796 msgstr "Ganancia del balance de color (luces)"
81799 msgid "Color balance gamma (midtones)"
81800 msgstr "Gama del balance de color (medios tonos)"
81803 msgid "Inverse Gain"
81804 msgstr "Invertir ganancia"
81807 msgid "Invert the gain color`"
81808 msgstr "Invertir el color de ganancia"
81811 msgid "Inverse Gamma"
81812 msgstr "Invertir gama"
81815 msgid "Invert the gamma color"
81816 msgstr "Invertir el color de gama"
81819 msgid "Inverse Lift"
81820 msgstr "Invertir realce"
81823 msgid "Invert the lift color"
81824 msgstr "Invertir el color de realce"
81827 msgid "Color balance lift (shadows)"
81828 msgstr "Realce del balance de color (sombras)"
81831 msgid "Sequence Color Balance"
81832 msgstr "Balance de color"
81835 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
81836 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
81839 msgid "Sequence Crop"
81840 msgstr "Recortar"
81843 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
81844 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
81847 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
81848 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
81851 msgid "Number of pixels to crop from the top"
81852 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
81855 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
81856 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
81859 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
81860 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
81863 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
81864 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
81867 msgid "Active Strip"
81868 msgstr "Clip activo"
81871 msgid "Sequencer's active strip"
81872 msgstr "Clip activo del editor de video"
81875 msgid "Meta Stack"
81876 msgstr "Meta lista"
81879 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
81880 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
81883 msgid "Overlay Offset"
81884 msgstr "Desplazar superposición"
81887 msgid "Number of frames to offset"
81888 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
81891 msgid "Proxy Directory"
81892 msgstr "Directorio de reemplazos"
81895 msgid "Proxy Storage"
81896 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
81899 msgid "How to store proxies for this project"
81900 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
81903 msgid "Per Strip"
81904 msgstr "Por clip"
81907 msgid "Store proxies using per strip settings"
81908 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
81911 msgid "Store proxies using project directory"
81912 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
81915 msgid "Recycle Up to Cost"
81916 msgstr "Reciclar hasta este costo"
81919 msgid "Only frames with cost lower than this value will be recycled"
81920 msgstr "Sólo los fotogramas con un costo inferior a este valor serán reciclados"
81923 msgid "Top-level strips only"
81924 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
81927 msgid "All Sequences"
81928 msgstr "Todas las secuencias"
81931 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
81932 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
81935 msgid "Show Cache"
81936 msgstr "Mostrar caché"
81939 msgid "Visualize cached images on the timeline"
81940 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
81943 msgid "Composite Images"
81944 msgstr "Imágenes compuestas"
81947 msgid "Visualize cached composite images"
81948 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
81951 msgid "Final Images"
81952 msgstr "Imágenes finales"
81955 msgid "Visualize cached complete frames"
81956 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
81959 msgid "Pre-processed Images"
81960 msgstr "Imágenes preprocesadas"
81963 msgid "Visualize cached pre-processed images"
81964 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
81967 msgid "Raw Images"
81968 msgstr "Imágenes crudas"
81971 msgid "Visualize cached raw images"
81972 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
81975 msgid "Show Overlay"
81976 msgstr "Mostrar superposición"
81979 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
81980 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
81983 msgid "Cache Final"
81984 msgstr "Caché final"
81987 msgid "Cache final image for each frame"
81988 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
81991 msgid "Cache Pre-processed"
81992 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
81995 msgid "Overlay Lock"
81996 msgstr "Bloquear superposición"
81999 msgid "Prefetch Frames"
82000 msgstr "Precargar fotogramas"
82003 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
82004 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
82007 msgid "Sequence Element"
82008 msgstr "Elemento de secuencia"
82011 msgid "Sequence strip data for a single frame"
82012 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
82015 msgid "Name of the source file"
82016 msgstr "Nombre del archivo de origen"
82019 msgid "Orig Height"
82020 msgstr "Altura orig."
82023 msgid "Original image height"
82024 msgstr "Altura original de la imagen"
82027 msgid "Orig Width"
82028 msgstr "Ancho orig."
82031 msgid "Original image width"
82032 msgstr "Ancho original de la imagen"
82035 msgid "Collection of SequenceElement"
82036 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
82039 msgid "Modifier for sequence strip"
82040 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
82043 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
82044 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
82047 msgid "Mask Strip"
82048 msgstr "Clip de máscara"
82051 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
82052 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
82055 msgid "Mask Input Type"
82056 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
82059 msgid "Type of input data used for mask"
82060 msgstr "Tipo de dato de entrada usado como máscara"
82063 msgid "Use sequencer strip as mask input"
82064 msgstr "Usar clip del editor de video como entrada de la máscara"
82067 msgid "Use mask ID as mask input"
82068 msgstr "Usar ID de máscara como entrada de la máscara"
82071 msgid "Mask Time"
82072 msgstr "Tiempo de la máscara"
82075 msgid "Time to use for the Mask animation"
82076 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
82079 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
82080 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
82083 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
82084 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
82087 msgid "Mute this modifier"
82088 msgstr "Silenciar este modificador"
82091 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
82092 msgstr "Opciones expandidas de silenciado del modificador"
82095 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
82096 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
82099 msgid "Bright"
82100 msgstr "Brillo"
82103 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
82104 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
82107 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
82108 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
82111 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
82112 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
82115 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
82116 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
82119 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
82120 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
82123 msgid "Curve Mapping"
82124 msgstr "Curva de mapeo"
82127 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
82128 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
82131 msgid "Tone mapping modifier"
82132 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
82135 msgid "Tone mapping algorithm"
82136 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
82139 msgid "White balance modifier for sequence strip"
82140 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
82143 msgid "White Value"
82144 msgstr "Valor de blanco"
82147 msgid "This color defines white in the strip"
82148 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
82151 msgid "Strip Modifiers"
82152 msgstr "Modificadores de clip"
82155 msgid "Collection of strip modifiers"
82156 msgstr "Colección de modificadores de clips"
82159 msgid "Sequence Proxy"
82160 msgstr "Reemplazo"
82163 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
82164 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
82167 msgid "Build 100% proxy resolution"
82168 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
82171 msgid "Build 25% proxy resolution"
82172 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
82175 msgid "Build 50% proxy resolution"
82176 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
82179 msgid "Build 75% proxy resolution"
82180 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
82183 msgid "Location of custom proxy file"
82184 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
82187 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
82188 msgstr "Calidad JPEG de los reemplazos a construir"
82191 msgid "Method for reading the inputs timecode"
82192 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
82195 msgid "Use images in the order as they are recorded"
82196 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
82199 msgid "Record Run No Gaps"
82200 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
82203 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
82204 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
82207 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
82208 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
82211 msgid "Use a custom directory to store data"
82212 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
82215 msgid "Proxy Custom File"
82216 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
82219 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
82220 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
82223 msgid "Sequence Transform"
82224 msgstr "Transformación de secuencia"
82227 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
82228 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
82231 msgid "Move along X axis"
82232 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
82235 msgid "Move along Y axis"
82236 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
82239 msgid "Rotate around image centr"
82240 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
82243 msgid "Scale along X axis"
82244 msgstr "Escalar en el eje X"
82247 msgid "Scale along Y axis"
82248 msgstr "Escalar en el eje Y"
82251 msgid "Collection of Sequences"
82252 msgstr "Colección de secuencias"
82255 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
82256 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
82259 msgid "Effect name"
82260 msgstr "Nombre del efecto"
82263 msgid "Set effect expansion in the user interface"
82264 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
82267 msgid "Display effect in Edit mode"
82268 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
82271 msgid "Use effect during render"
82272 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
82275 msgid "Display effect in viewport"
82276 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
82279 msgid "Gaussian Blur Effect"
82280 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
82283 msgid "Gaussian Blur effect"
82284 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
82287 msgid "Rotation of the effect"
82288 msgstr "Rotación del efecto"
82291 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
82292 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
82295 msgid "Factor of Blur"
82296 msgstr "Factor de desenfoque"
82299 msgid "Use as Depth Of Field"
82300 msgstr "Usar como profundidad de campo"
82303 msgid "Blur using camera depth of field"
82304 msgstr "Desenfocar usando profundidad de campo de cámara"
82307 msgid "Colorize Effect"
82308 msgstr "Colorizar"
82311 msgid "Colorize effect"
82312 msgstr "Efecto colorizar"
82315 msgid "Mix factor"
82316 msgstr "Factor de mezcla"
82319 msgid "High Color"
82320 msgstr "Color alto"
82323 msgid "Second color used for effect"
82324 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
82327 msgid "Low Color"
82328 msgstr "Color bajo"
82331 msgid "First color used for effect"
82332 msgstr "Primer color usado para el efecto"
82335 msgid "Effect mode"
82336 msgstr "Modo del efecto"
82339 msgid "Gray Scale"
82340 msgstr "Escala de grises"
82343 msgid "Sepia"
82344 msgstr "Sepia"
82347 msgid "Duotone"
82348 msgstr "Duotono"
82351 msgid "Flip Effect"
82352 msgstr "Invertir"
82355 msgid "Flip effect"
82356 msgstr "Efecto de inversión"
82359 msgid "Flip image horizontally"
82360 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
82363 msgid "Flip image vertically"
82364 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
82367 msgid "Glow Effect"
82368 msgstr "Resplandor"
82371 msgid "Glow effect"
82372 msgstr "Efecto de resplandor"
82375 msgid "Glow Color"
82376 msgstr "Color de resplandor"
82379 msgid "Color used for generated glow"
82380 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
82383 msgid "Glow mode"
82384 msgstr "Modo del resplandor"
82387 msgid "Effect Opacity"
82388 msgstr "Opacidad"
82391 msgid "Number of Blur Samples"
82392 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
82395 msgid "Select Color"
82396 msgstr "Seleccionar color"
82399 msgid "Color selected to apply glow"
82400 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
82403 msgid "Size of the effect"
82404 msgstr "Tamaño del efecto"
82407 msgid "Limit to select color for glow effect"
82408 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
82411 msgid "Glow Under"
82412 msgstr "Resplandor debajo"
82415 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
82416 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
82419 msgid "Pixelate Effect"
82420 msgstr "Pixelar"
82423 msgid "Pixelate effect"
82424 msgstr "Efecto de pixelación"
82427 msgid "Pixel size"
82428 msgstr "Tamaño de los píxeles"
82431 msgid "Antialias pixels"
82432 msgstr "Suavizar bordes"
82435 msgid "Rim Effect"
82436 msgstr "Reborde"
82439 msgid "Rim effect"
82440 msgstr "Efecto de reborde"
82443 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
82444 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
82447 msgid "Mask Color"
82448 msgstr "Color a enmascarar"
82451 msgid "Color that must be kept"
82452 msgstr "Color que debe ser preservado"
82455 msgid "Offset of the rim"
82456 msgstr "Desplazamiento del reborde"
82459 msgid "Rim Color"
82460 msgstr "Color del reborde"
82463 msgid "Color used for Rim"
82464 msgstr "Color usado para el reborde"
82467 msgid "Shadow Effect"
82468 msgstr "Sombra"
82471 msgid "Shadow effect"
82472 msgstr "Efecto de sombra"
82475 msgid "Amplitude of Wave"
82476 msgstr "Amplitud de la onda"
82479 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
82480 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
82483 msgid "Object to determine center of rotation"
82484 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
82487 msgid "Offset of the shadow"
82488 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
82491 msgid "Direction of the wave"
82492 msgstr "Dirección de la onda"
82495 msgid "Period of Wave"
82496 msgstr "Período de la onda"
82499 msgid "Phase Shift of Wave"
82500 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
82503 msgid "Rotation around center or object"
82504 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
82507 msgid "Color used for Shadow"
82508 msgstr "Color usado para la sombra"
82511 msgid "Use Object"
82512 msgstr "Usar objeto"
82515 msgid "Use object as center of rotation"
82516 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
82519 msgid "Use wave effect"
82520 msgstr "Usar un efecto de ondas"
82523 msgid "Swirl Effect"
82524 msgstr "Efecto Remolino"
82527 msgid "Swirl effect"
82528 msgstr "Efecto de remolino"
82531 msgid "Angle of rotation"
82532 msgstr "Ángulo de rotación"
82535 msgid "Object to determine center location"
82536 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
82539 msgid "Make image transparent outside of radius"
82540 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
82543 msgid "Wave Deformation Effect"
82544 msgstr "Deformación de ondas"
82547 msgid "Wave Deformation effect"
82548 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
82551 msgid "Shape Key"
82552 msgstr "Forma clave"
82555 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
82556 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
82559 msgid "Frame for absolute keys"
82560 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
82563 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
82564 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
82567 msgid "Toggle this shape key"
82568 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
82571 msgid "Name of Shape Key"
82572 msgstr "Nombre de la Forma clave"
82575 msgid "Relative Key"
82576 msgstr "Clave relativa"
82579 msgid "Shape used as a relative key"
82580 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
82583 msgid "Slider Max"
82584 msgstr "Máx. deslizador"
82587 msgid "Maximum for slider"
82588 msgstr "Máximo del deslizador"
82591 msgid "Slider Min"
82592 msgstr "Mín. deslizador"
82595 msgid "Minimum for slider"
82596 msgstr "Mínimo del deslizador"
82599 msgid "Value of shape key at the current frame"
82600 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
82603 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
82604 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
82607 msgid "Shape Key Bezier Point"
82608 msgstr "Punto de Forma clave Bézier"
82611 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
82612 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bézier"
82615 msgid "Handle 1 Location"
82616 msgstr "Posición asa 1"
82619 msgid "Handle 2 Location"
82620 msgstr "Posición asa 2"
82623 msgid "Shape Key Curve Point"
82624 msgstr "Punto de Forma clave curva"
82627 msgid "Point in a shape key for curves"
82628 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
82631 msgid "Shape Key Point"
82632 msgstr "Punto de Forma clave"
82635 msgid "Point in a shape key"
82636 msgstr "Punto de una Forma clave"
82639 msgid "Soft body simulation settings for an object"
82640 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
82643 msgid "Aero"
82644 msgstr "Aero"
82647 msgid "Make edges 'sail'"
82648 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
82651 msgid "Aerodynamics Type"
82652 msgstr "Tipo de aerodinamia"
82655 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
82656 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
82659 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
82660 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
82663 msgid "Lift Force"
82664 msgstr "Fuerza de elevación"
82667 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
82668 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
82671 msgid "Ball Size"
82672 msgstr "Tamaño de las esferas"
82675 msgid "Blending to inelastic collision"
82676 msgstr "Funde a una colisión inelástica"
82679 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
82680 msgstr "El tamaño absoluto de las esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
82683 msgid "Ball inflating pressure"
82684 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
82687 msgid "Bending"
82688 msgstr "Flexión"
82691 msgid "Choke"
82692 msgstr "Obstrucción"
82695 msgid "'Viscosity' inside collision target"
82696 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
82699 msgid "Collision Type"
82700 msgstr "Tipo de colisión"
82703 msgid "Choose Collision Type"
82704 msgstr "Escoger tipo de colisión"
82707 msgid "Manual adjust"
82708 msgstr "Ajuste manual"
82711 msgid "Average Spring length * Ball Size"
82712 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
82715 msgid "Minimal"
82716 msgstr "Mínimo"
82719 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
82720 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
82723 msgid "Maximal"
82724 msgstr "Máximo"
82727 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
82728 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
82731 msgid "AvMinMax"
82732 msgstr "PromMínMáx"
82735 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
82736 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
82739 msgid "Edge spring friction"
82740 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
82743 msgid "Error Limit"
82744 msgstr "Límite de error"
82747 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
82748 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
82751 msgid "General media friction for point movements"
82752 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
82755 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
82756 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
82759 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
82760 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
82763 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
82764 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
82767 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
82768 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
82771 msgid "Gravitation"
82772 msgstr "Gravitación"
82775 msgid "Apply gravitation to point movement"
82776 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
82779 msgid "Center of Mass"
82780 msgstr "Centro de masa"
82783 msgid "Location of center of mass"
82784 msgstr "Posición del centro de masa"
82787 msgid "General Mass value"
82788 msgstr "Valor genérico de masa"
82791 msgid "Permanent deform"
82792 msgstr "Deformación pemanente"
82795 msgid "Pull"
82796 msgstr "Estiramiento"
82799 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
82800 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
82803 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
82804 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
82807 msgid "Rotation Matrix"
82808 msgstr "Matriz de rotación"
82811 msgid "Estimated rotation matrix"
82812 msgstr "Matriz estimada de rotación"
82815 msgid "Scale Matrix"
82816 msgstr "Matriz de escala"
82819 msgid "Estimated scale matrix"
82820 msgstr "Matriz estimada de escala"
82823 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
82824 msgstr "Retocar la temporización de las dinámicas para controlar frecuencia y velocidad"
82827 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
82828 msgstr "Alterar la longitud del tensor para contraerlo o expandirlo (en %). 0 para deshabilitar"
82831 msgid "Maximal # solver steps/frame"
82832 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
82835 msgid "Minimal # solver steps/frame"
82836 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
82839 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
82840 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
82843 msgid "Print Performance to Console"
82844 msgstr "Imprime el rendimiento a la consola"
82847 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
82848 msgstr "Habilitar impresiones de diagnóstico a la consola"
82851 msgid "Edge Collision"
82852 msgstr "Colisión bordes"
82855 msgid "Edges collide too"
82856 msgstr "Los bordes también colisionan"
82859 msgid "Use Edges"
82860 msgstr "Usar bordes"
82863 msgid "Use Edges as springs"
82864 msgstr "Usar bordes como tensores"
82867 msgid "Estimate Transforms"
82868 msgstr "Estimar transformaciones"
82871 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
82872 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
82875 msgid "Face Collision"
82876 msgstr "Colisión caras"
82879 msgid "Faces collide too, can be very slow"
82880 msgstr "Las caras también colisionan, puede ser muy lento"
82883 msgid "Use Goal"
82884 msgstr "Utilizar objetivo"
82887 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
82888 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
82891 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
82892 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
82895 msgid "Stiff Quads"
82896 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
82899 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
82900 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
82903 msgid "Goal Vertex Group"
82904 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
82907 msgid "Control point weight values"
82908 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
82911 msgid "Control point mass values"
82912 msgstr "Valores de masa de punto de control"
82915 msgid "Spring Vertex Group"
82916 msgstr "Grupo vértices tensor"
82919 msgid "Control point spring strength values"
82920 msgstr "Valores de intensidad del tensor del punto de control"
82923 msgid "Space data for a screen area"
82924 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
82927 msgid "Sync Visible Range"
82928 msgstr "Sincronizar rango visible"
82931 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
82932 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
82935 msgid "Space data type"
82936 msgstr "Tipo de datos espaciales"
82939 msgid "Space Clip Editor"
82940 msgstr "Espacio editor de clips"
82943 msgid "Clip editor space data"
82944 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
82947 msgctxt "MovieClip"
82948 msgid "Annotation Source"
82949 msgstr "Origen de la anotación"
82952 msgid "Where the annotation comes from"
82953 msgstr "De dónde proviene la anotación"
82956 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
82957 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
82960 msgctxt "MovieClip"
82961 msgid "Track"
82962 msgstr "Rastro"
82965 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
82966 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
82969 msgid "Lock to Selection"
82970 msgstr "Fijar a selección"
82973 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
82974 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
82977 msgid "Lock to Time Cursor"
82978 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
82981 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
82982 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
82985 msgid "Mask displayed and edited in this space"
82986 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
82989 msgid "Edge Display Type"
82990 msgstr "Tipo visualización bordes"
82993 msgid "Display type for mask splines"
82994 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
82997 msgid "Outline"
82998 msgstr "Contorno"
83001 msgid "Display white edges with black outline"
83002 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
83005 msgid "Dash"
83006 msgstr "Punteado"
83009 msgid "Display dashed black-white edges"
83010 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
83013 msgid "Display black edges"
83014 msgstr "Dibuja bordes negros"
83017 msgid "Display white edges"
83018 msgstr "Dibuja bordes blancos"
83021 msgid "Overlay Mode"
83022 msgstr "Modo de superposición"
83025 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
83026 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
83029 msgid "Alpha Channel"
83030 msgstr "Canal alfa"
83033 msgid "Show alpha channel of the mask"
83034 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
83037 msgid "Combine space background image with the mask"
83038 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
83041 msgid "Editing context being displayed"
83042 msgstr "Contexto de edición mostrado"
83045 msgid "Length of displaying path, in frames"
83046 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
83049 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
83050 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
83053 msgid "Bounding Box Center"
83054 msgstr "Centro del volumen delimitador"
83057 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
83058 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
83061 msgid "Pivot around the 2D cursor"
83062 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
83065 msgid "Individual Origins"
83066 msgstr "Orígenes individuales"
83069 msgid "Pivot around each object's own origin"
83070 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
83073 msgid "Median Point"
83074 msgstr "Punto medio"
83077 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
83078 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
83081 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
83082 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
83085 msgid "Show Annotation"
83086 msgstr "Mostrar anotación"
83089 msgid "Show annotations for this view"
83090 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
83093 msgid "Show Blue Channel"
83094 msgstr "Mostrar canal azul"
83097 msgid "Show blue channel in the frame"
83098 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
83101 msgid "Show Bundles"
83102 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
83105 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
83106 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
83109 msgid "Show Disabled"
83110 msgstr "Mostrar deshabilitado"
83113 msgid "Show disabled tracks from the footage"
83114 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
83117 msgid "Show Filters"
83118 msgstr "Mostrar filtros"
83121 msgid "Show filters for graph editor"
83122 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
83125 msgid "Show Frames"
83126 msgstr "Mostrar fotogramas"
83129 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
83130 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
83133 msgid "Show Tracks Error"
83134 msgstr "Mostrar error de rastros"
83137 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
83138 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
83141 msgid "Show Tracks Motion"
83142 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
83145 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
83146 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
83149 msgid "Show Green Channel"
83150 msgstr "Mostrar canal verde"
83153 msgid "Show green channel in the frame"
83154 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
83157 msgid "Show Grid"
83158 msgstr "Mostrar cuadrícula"
83161 msgid "Show grid showing lens distortion"
83162 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
83165 msgid "Show Marker Pattern"
83166 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
83169 msgid "Show pattern boundbox for markers"
83170 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
83173 msgid "Show Marker Search"
83174 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
83177 msgid "Show search boundbox for markers"
83178 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
83181 msgid "Show Mask Overlay"
83182 msgstr "Superponer máscara"
83185 msgid "Display Smooth Splines"
83186 msgstr "Mostrar curvas suaves"
83189 msgid "Show Metadata"
83190 msgstr "Mostrar metadatos"
83193 msgid "Show metadata of clip"
83194 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
83197 msgid "Show Names"
83198 msgstr "Mostrar nombres"
83201 msgid "Show track names and status"
83202 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
83205 msgid "Show Red Channel"
83206 msgstr "Mostrar canal rojo"
83209 msgid "Show red channel in the frame"
83210 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
83213 msgid "Adjust Last Operation"
83214 msgstr "Ajustar última operación"
83217 msgid "Toolbar"
83218 msgstr "Barra de herramientas"
83221 msgid "Sidebar"
83222 msgstr "Barra lateral"
83225 msgid "Show Seconds"
83226 msgstr "Mostrar segundos"
83229 msgid "Show timing in seconds not frames"
83230 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
83233 msgid "Show Stable"
83234 msgstr "Mostrar estable"
83237 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
83238 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
83241 msgid "Show Tiny Markers"
83242 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
83245 msgid "Show markers in a more compact manner"
83246 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
83249 msgid "Show Track Path"
83250 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
83253 msgid "Show path of how track moves"
83254 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
83257 msgid "Display frame in grayscale mode"
83258 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
83261 msgid "Manual Calibration"
83262 msgstr "Calibración manual"
83265 msgid "Use manual calibration helpers"
83266 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
83269 msgid "Mute Footage"
83270 msgstr "Deshabilitar película"
83273 msgid "Mute footage and show black background instead"
83274 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
83277 msgctxt "MovieClip"
83278 msgid "View"
83279 msgstr "Ver"
83282 msgid "Type of the clip editor view"
83283 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
83286 msgid "Show editing clip preview"
83287 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
83290 msgctxt "MovieClip"
83291 msgid "Graph"
83292 msgstr "Gráfica"
83295 msgid "Show graph view for active element"
83296 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
83299 msgctxt "MovieClip"
83300 msgid "Dopesheet"
83301 msgstr "Planilla de tiempos"
83304 msgid "Dopesheet view for tracking data"
83305 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
83308 msgid "Space Console"
83309 msgstr "Espacio consola"
83312 msgid "Interactive python console"
83313 msgstr "Consola interactiva de Python"
83316 msgid "Font size to use for displaying the text"
83317 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
83320 msgid "Command history"
83321 msgstr "Historia de comandos"
83324 msgid "Command line prompt language"
83325 msgstr "Idioma del cursor de la línea de comandos"
83328 msgid "Prompt"
83329 msgstr "Cursor"
83332 msgid "Command line prompt"
83333 msgstr "Cursor de línea de comandos"
83336 msgid "Command output"
83337 msgstr "Salida de comandos"
83340 msgid "Space Dope Sheet Editor"
83341 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
83344 msgid "Dope Sheet space data"
83345 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
83348 msgid "Action displayed and edited in this space"
83349 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
83352 msgid "Auto Snap"
83353 msgstr "Adherencia automática"
83356 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
83357 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
83360 msgid "No Auto-Snap"
83361 msgstr "No adherir"
83364 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
83365 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
83368 msgid "Second Step"
83369 msgstr "Segundos"
83372 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
83373 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
83376 msgid "Nearest Frame"
83377 msgstr "Fotograma más cercano"
83380 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
83381 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
83384 msgid "Nearest Second"
83385 msgstr "Segundo más cercano"
83388 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
83389 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
83392 msgid "Nearest Marker"
83393 msgstr "Marcador más cercano"
83396 msgid "Snap to nearest marker"
83397 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
83400 msgid "Show the active object's cloth point cache"
83401 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
83404 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
83405 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
83408 msgid "Show the active object's particle point cache"
83409 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
83412 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
83413 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
83416 msgid "Show the active object's smoke cache"
83417 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
83420 msgid "Softbody"
83421 msgstr "Cuerpo Blando"
83424 msgid "Show the active object's softbody point cache"
83425 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
83428 msgid "Settings for filtering animation data"
83429 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
83432 msgid "Edit all keyframes in scene"
83433 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
83436 msgid "Timeline and playback controls"
83437 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
83440 msgid "Action Editor"
83441 msgstr "Editor de acciones"
83444 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
83445 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
83448 msgid "Shape Key Editor"
83449 msgstr "Editor de Formas clave"
83452 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
83453 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
83456 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
83457 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
83460 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
83461 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
83464 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
83465 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
83468 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
83469 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
83472 msgid "Show Curve Extremes"
83473 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
83476 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
83477 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
83480 msgid "Show Handles and Interpolation"
83481 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
83484 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
83485 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bézier"
83488 msgid "Show Markers"
83489 msgstr "Mostrar marcadores"
83492 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
83493 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
83496 msgid "Show Pose Markers"
83497 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
83500 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
83501 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
83504 msgid "Show Sliders"
83505 msgstr "Mostrar deslizadores"
83508 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
83509 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
83512 msgid "Auto-Merge Keyframes"
83513 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
83516 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
83517 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
83520 msgid "Sync Markers"
83521 msgstr "Sincronizar marcadores"
83524 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
83525 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
83528 msgid "Realtime Updates"
83529 msgstr "Actualización simultánea"
83532 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
83533 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
83536 msgid "Space File Browser"
83537 msgstr "Espacio explorador de archivos"
83540 msgid "File browser space data"
83541 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
83544 msgid "Active Operator"
83545 msgstr "Operador activo"
83548 msgid "User's bookmarks"
83549 msgstr "Marcadores del sistema"
83552 msgid "Active Bookmark"
83553 msgstr "Marcador activo"
83556 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
83557 msgstr "Índice del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
83560 msgid "Filebrowser Parameter"
83561 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
83564 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
83565 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
83568 msgid "Recent Folders"
83569 msgstr "Carpetas recientes"
83572 msgid "Active Recent Folder"
83573 msgstr "Carpeta reciente activa"
83576 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
83577 msgstr "Índice de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
83580 msgid "System Bookmarks"
83581 msgstr "Marcadores del sistema"
83584 msgid "System's bookmarks"
83585 msgstr "Marcadores del sistema"
83588 msgid "Active System Bookmark"
83589 msgstr "Marcador del sistema activo"
83592 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
83593 msgstr "Índice del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
83596 msgid "System Folders"
83597 msgstr "Carpetas del sistema"
83600 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
83601 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
83604 msgid "Active System Folder"
83605 msgstr "Carpeta del sistema activa"
83608 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
83609 msgstr "Índice de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
83612 msgid "Space Graph Editor"
83613 msgstr "Espacio del editor de curvas"
83616 msgid "Graph Editor space data"
83617 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
83620 msgid "Cursor X-Value"
83621 msgstr "Valor X del cursor"
83624 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
83625 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
83628 msgid "Cursor Y-Value"
83629 msgstr "Valor Y del cursor"
83632 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
83633 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
83636 msgid "Has Ghost Curves"
83637 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
83640 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
83641 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
83644 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
83645 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
83648 msgid "Edit drivers"
83649 msgstr "Editar controladores"
83652 msgid "Individual Centers"
83653 msgstr "Centros individuales"
83656 msgid "Show Cursor"
83657 msgstr "Mostrar cursor"
83660 msgid "Show 2D cursor"
83661 msgstr "Mostrar cursos 2D"
83664 msgid "Show Handles"
83665 msgstr "Mostrar asas"
83668 msgid "Show handles of Bezier control points"
83669 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bézier"
83672 msgid "AutoMerge Keyframes"
83673 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
83676 msgid "Auto Normalization"
83677 msgstr "Normalización automática"
83680 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
83681 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
83684 msgid "Use High Quality Display"
83685 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
83688 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
83689 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
83692 msgid "Use Normalization"
83693 msgstr "Usar normalización"
83696 msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges"
83697 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado de -1 a 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
83700 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
83701 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
83704 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
83705 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
83708 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
83709 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
83712 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
83713 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
83716 msgid "Space Image Editor"
83717 msgstr "Espacio editor imagen"
83720 msgid "Image and UV editor space data"
83721 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
83724 msgid "2D Cursor Location"
83725 msgstr "Posición de cursor 2D"
83728 msgid "2D cursor location for this view"
83729 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
83732 msgid "Display Channels"
83733 msgstr "Mostrar canales"
83736 msgid "Channels of the image to draw"
83737 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
83740 msgid "Color and Alpha"
83741 msgstr "Color y alfa"
83744 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
83745 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
83748 msgid "Display image with RGB colors"
83749 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
83752 msgid "Display  alpha transparency channel"
83753 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
83756 msgid "Z-Buffer"
83757 msgstr "Buffer Z"
83760 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
83761 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
83764 msgid "Grease pencil data for this space"
83765 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
83768 msgid "View the image"
83769 msgstr "Ver la imagen"
83772 msgid "UV Editor"
83773 msgstr "Editor de UV"
83776 msgid "UV edit in mesh editmode"
83777 msgstr "Edición de UV en modo edición"
83780 msgid "2D image painting mode"
83781 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
83784 msgid "Mask editing"
83785 msgstr "Edición de máscaras"
83788 msgid "Overlay Settings"
83789 msgstr "Opciones de superposición"
83792 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
83793 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en los editores de UV e imágenes"
83796 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
83797 msgstr "Pivote de rotación y escala"
83800 msgid "Pivot around the 3D cursor"
83801 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
83804 msgid "Pivot around active object"
83805 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
83808 msgid "Line Sample"
83809 msgstr "Línea de muestra"
83812 msgid "Sampled colors along line"
83813 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
83816 msgid "Scopes to visualize image statistics"
83817 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
83820 msgid "Show Mask Editor"
83821 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
83824 msgid "Show Mask editing related properties"
83825 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
83828 msgid "Show Paint"
83829 msgstr "Mostrar pintura"
83832 msgid "Show paint related properties"
83833 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
83836 msgid "Show Render"
83837 msgstr "Mostrar procesamiento"
83840 msgid "Show render related properties"
83841 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
83844 msgid "Display Repeated"
83845 msgstr "Mostrar repeticiones"
83848 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
83849 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
83852 msgid "Show Stereo"
83853 msgstr "Mostrar estéreo"
83856 msgid "Display the image in Stereo 3D"
83857 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
83860 msgid "Show UV Editor"
83861 msgstr "Mostrar editor UV"
83864 msgid "Show UV editing related properties"
83865 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
83868 msgid "Image Pin"
83869 msgstr "Fijar imagen"
83872 msgid "Display current image regardless of object selection"
83873 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
83876 msgid "Update Automatically"
83877 msgstr "Actualizar automáticamente"
83880 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
83881 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
83884 msgid "UV editor settings"
83885 msgstr "Opciones del editor de UV"
83888 msgid "Zoom factor"
83889 msgstr "Factor de zoom"
83892 msgid "Space Info"
83893 msgstr "Espacio info"
83896 msgid "Info space data"
83897 msgstr "Datos del espacio de info"
83900 msgid "Show Debug"
83901 msgstr "Mostrar depuración"
83904 msgid "Display debug reporting info"
83905 msgstr "Muestra reportes de depuración"
83908 msgid "Show Error"
83909 msgstr "Mostrar error"
83912 msgid "Display error text"
83913 msgstr "Muestra mensajes de error"
83916 msgid "Show Info"
83917 msgstr "Mostrar info"
83920 msgid "Display general information"
83921 msgstr "Muestra información general"
83924 msgid "Show Operator"
83925 msgstr "Mostrar operador"
83928 msgid "Display the operator log"
83929 msgstr "Muestra el registro del operador"
83932 msgid "Show Warn"
83933 msgstr "Mostrar advertencias"
83936 msgid "Display warnings"
83937 msgstr "Muestra advertencias"
83940 msgid "Space Nla Editor"
83941 msgstr "Espacio editor ANL"
83944 msgid "NLA editor space data"
83945 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
83948 msgid "Show Local Markers"
83949 msgstr "Mostrar marcadores locales"
83952 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
83953 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
83956 msgid "Show Control F-Curves"
83957 msgstr "Muestra curvas-f de control"
83960 msgid "Show influence F-Curves on strips"
83961 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
83964 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
83965 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
83968 msgid "Space Node Editor"
83969 msgstr "Espacio editor de nodos"
83972 msgid "Node editor space data"
83973 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
83976 msgid "Display alpha transparency channel"
83977 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
83980 msgid "Backdrop Offset"
83981 msgstr "Desplazar el fondo"
83984 msgid "Backdrop offset"
83985 msgstr "Desplazamiento del fondo"
83988 msgid "Backdrop Zoom"
83989 msgstr "Zoom del fondo"
83992 msgid "Backdrop zoom factor"
83993 msgstr "Factor de zoom del fondo"
83996 msgid "Cursor Location"
83997 msgstr "Posición cursor"
84000 msgid "Location for adding new nodes"
84001 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
84004 msgid "Edit Tree"
84005 msgstr "Editar árbol"
84008 msgid "Node tree being displayed and edited"
84009 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
84012 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
84013 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
84016 msgid "ID From"
84017 msgstr "ID del"
84020 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
84021 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
84024 msgid "Auto-offset Direction"
84025 msgstr "Dirección desplazamiento"
84028 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
84029 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
84032 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
84033 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
84036 msgid "Use the pinned node tree"
84037 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
84040 msgid "Shader Type"
84041 msgstr "Tipo de sombreador"
84044 msgid "Type of data to take shader from"
84045 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
84048 msgid "Edit shader nodes from Object"
84049 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
84052 msgid "Edit shader nodes from World"
84053 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
84056 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
84057 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
84060 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
84061 msgstr "Usar la salida del nodo de visualización activo como fondo para los nodos de composición"
84064 msgid "Texture Type"
84065 msgstr "Tipo de textura"
84068 msgid "Type of data to take texture from"
84069 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
84072 msgid "Edit texture nodes from World"
84073 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
84076 msgid "Edit texture nodes from Brush"
84077 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
84080 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
84081 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
84084 msgid "Node tree type to display and edit"
84085 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
84088 msgid "Auto Render"
84089 msgstr "Procesar autom."
84092 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
84093 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
84096 msgid "Auto-offset"
84097 msgstr "Desplazamiento automático"
84100 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
84101 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
84104 msgid "Space Outliner"
84105 msgstr "Espacio del Listado"
84108 msgid "Outliner space data"
84109 msgstr "Datos del espacio del Listado"
84112 msgid "Type of information to display"
84113 msgstr "Tipo de información a mostrar"
84116 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
84117 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
84120 msgid "Display collections and objects in the view layer"
84121 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
84124 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
84125 msgstr "Muestra datos pertenecientes al editor de video"
84128 msgid "Blender File"
84129 msgstr "Archivo de Blender"
84132 msgid "Display data of current file and linked libraries"
84133 msgstr "Muestra los datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
84136 msgid "Data API"
84137 msgstr "API de datos"
84140 msgid "Display low level Blender data and its properties"
84141 msgstr "Muestra datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
84144 msgid "Orphan Data"
84145 msgstr "Datos huérfanos"
84148 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
84149 msgstr "Muestra los bloques de datos no usados y que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
84152 msgctxt "ID"
84153 msgid "Filter by Type"
84154 msgstr "Filtrar por tipo"
84157 msgid "Data-block type to show"
84158 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
84161 msgid "Invert the object state filter"
84162 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
84165 msgid "Object State Filter"
84166 msgstr "Filtrar objetos por estado"
84169 msgid "Show all objects in the view layer"
84170 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
84173 msgid "Show visible objects"
84174 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
84177 msgid "Show selected objects"
84178 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
84181 msgid "Show only the active object"
84182 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
84185 msgid "Show only selectable objects"
84186 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
84189 msgid "Display Filter"
84190 msgstr "Filtro de visualización"
84193 msgid "Live search filtering string"
84194 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
84197 msgid "Show Mode Column"
84198 msgstr "Mostrar columna Modo"
84201 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
84202 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
84205 msgid "Indirect only"
84206 msgstr "Sólo indirecta"
84209 msgid "Case Sensitive Matches Only"
84210 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
84213 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
84214 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
84217 msgid "Show Object Children"
84218 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
84221 msgid "Show children"
84222 msgstr "Mostrar subordinados"
84225 msgid "Show Collections"
84226 msgstr "Mostrar colecciones"
84229 msgid "Show collections"
84230 msgstr "Mostrar colecciones"
84233 msgid "Complete Matches Only"
84234 msgstr "Sólo coincidencias completas"
84237 msgid "Only use complete matches of search string"
84238 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
84241 msgid "Show only data-blocks of one type"
84242 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
84245 msgid "Filter Objects"
84246 msgstr "Filtrar objetos"
84249 msgid "Show objects"
84250 msgstr "Mostrar objetos"
84253 msgid "Show Armatures"
84254 msgstr "Mostrar esqueletos"
84257 msgid "Show armature objects"
84258 msgstr "Mostrar esqueletos"
84261 msgid "Show Cameras"
84262 msgstr "Mostrar cámaras"
84265 msgid "Show camera objects"
84266 msgstr "Mostrar cámaras"
84269 msgid "Show Object Contents"
84270 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
84273 msgid "Show what is inside the objects elements"
84274 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
84277 msgid "Show Empties"
84278 msgstr "Mostrar vacíos"
84281 msgid "Show empty objects"
84282 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
84285 msgid "Show Lights"
84286 msgstr "Mostrar luces"
84289 msgid "Show light objects"
84290 msgstr "Mostrar luces"
84293 msgid "Show Meshes"
84294 msgstr "Mostrar mallas"
84297 msgid "Show mesh objects"
84298 msgstr "Mostrar mallas"
84301 msgid "Show Other Objects"
84302 msgstr "Mostrar otros objetos"
84305 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
84306 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
84309 msgid "Sort Alphabetically"
84310 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
84313 msgid "Sync Outliner Selection"
84314 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
84317 msgid "Sync outliner selection with other editors"
84318 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
84321 msgid "Space Preferences"
84322 msgstr "Preferencias espacios"
84325 msgid "Blender preferences space data"
84326 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
84329 msgid "Search term for filtering in the UI"
84330 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
84333 msgid "Filter method"
84334 msgstr "Método de filtrado"
84337 msgid "Filter based on the operator name"
84338 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
84341 msgid "Key-Binding"
84342 msgstr "Asignación de teclas"
84345 msgid "Filter based on key bindings"
84346 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
84349 msgid "Properties Space"
84350 msgstr "Espacio de propiedades"
84353 msgid "Properties space data"
84354 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
84357 msgid "Active Tool and Workspace settings"
84358 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
84361 msgid "Scene Properties"
84362 msgstr "Propiedades de escena"
84365 msgid "Render Properties"
84366 msgstr "Propiedades de procesamiento"
84369 msgid "Output Properties"
84370 msgstr "Propiedades de salida"
84373 msgid "View Layer Properties"
84374 msgstr "Propiedades de capa de visualización"
84377 msgid "World Properties"
84378 msgstr "Propiedades de entorno"
84381 msgid "Object Properties"
84382 msgstr "Propiedades de objeto"
84385 msgid "Object Constraint Properties"
84386 msgstr "Propiedades de restricción de objeto"
84389 msgid "Modifier Properties"
84390 msgstr "Propiedades de modificador"
84393 msgid "Object Data Properties"
84394 msgstr "Propiedades de datos de objeto"
84397 msgid "Bone Properties"
84398 msgstr "Propiedades de hueso"
84401 msgid "Bone Constraint Properties"
84402 msgstr "Propiedades de restricción de hueso"
84405 msgid "Material Properties"
84406 msgstr "Propiedades de material"
84409 msgid "Texture Properties"
84410 msgstr "Propiedades de textura"
84413 msgid "Particle Properties"
84414 msgstr "Propiedades de partícula"
84417 msgid "Physics Properties"
84418 msgstr "Propiedades dinámicas"
84421 msgid "Visual Effects Properties"
84422 msgstr "Propiedades de efecto visual"
84425 msgid "Tab Search Results"
84426 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
84429 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
84430 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
84433 msgid "Pin ID"
84434 msgstr "Fijar ID"
84437 msgid "Use the pinned context"
84438 msgstr "Usar el contexto fijo"
84441 msgid "Space Sequence Editor"
84442 msgstr "Espacio editor de secuencias"
84445 msgid "Sequence editor space data"
84446 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
84449 msgid "Display Channel"
84450 msgstr "Mostrar canal"
84453 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
84454 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
84457 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
84458 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
84461 msgid "Luma Waveform"
84462 msgstr "Forma de onda de luma"
84465 msgid "Chroma Vectorscope"
84466 msgstr "Vectorscopio de croma"
84469 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
84470 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
84473 msgid "Overlay Type"
84474 msgstr "Tipo de superposición"
84477 msgid "Overlay draw type"
84478 msgstr "Tipo de visualización de superposición"
84481 msgid "Show rectangle area overlay"
84482 msgstr "Mostrar área rectangular superpuesta"
84485 msgid "Reference"
84486 msgstr "Referencia"
84489 msgid "Show reference frame only"
84490 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
84493 msgid "Current"
84494 msgstr "Actual"
84497 msgid "Show current frame only"
84498 msgstr "Muestra sólo el fotograma actual"
84501 msgid "Channels of the preview to draw"
84502 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
84505 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
84506 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
84509 msgid "No display"
84510 msgstr "No mostrar"
84513 msgid "Scene render size"
84514 msgstr "Tamaño de procesamiento de la escena"
84517 msgid "Proxy size 25%"
84518 msgstr "Tamaño reemplazo 25%"
84521 msgid "Proxy size 50%"
84522 msgstr "Tamaño reemplazo 50%"
84525 msgid "Proxy size 75%"
84526 msgstr "Tamaño reemplazo 75%"
84529 msgid "Proxy size 100%"
84530 msgstr "Tamaño reemplazo 100%"
84533 msgid "No proxy, full render"
84534 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
84537 msgid "Use Backdrop"
84538 msgstr "Usar fondo"
84541 msgid "Display result under strips"
84542 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
84545 msgid "Show F-Curves"
84546 msgstr "Mostrar curvas-f"
84549 msgid "Display strip opacity/volume curve"
84550 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
84553 msgid "Display Frames"
84554 msgstr "Mostrar fotogramas"
84557 msgid "Display frames rather than seconds"
84558 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
84561 msgid "Show metadata of first visible strip"
84562 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
84565 msgid "Show Overexposed"
84566 msgstr "Mostrar sobreexposición"
84569 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
84570 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
84573 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
84574 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
84577 msgid "Separate Colors"
84578 msgstr "Separar colores"
84581 msgid "Separate color channels in preview"
84582 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
84585 msgid "Show Offsets"
84586 msgstr "Mostrar desplazamientos"
84589 msgid "Display strip in/out offsets"
84590 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
84593 msgid "Transform markers as well as strips"
84594 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
84597 msgid "Zoom to Fit"
84598 msgstr "Zoom hasta ajustar"
84601 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
84602 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
84605 msgid "View Type"
84606 msgstr "Tipo de vista"
84609 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
84610 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
84613 msgid "Sequencer/Preview"
84614 msgstr "Editor de video / Previsualización"
84617 msgid "Waveform Displaying"
84618 msgstr "Visualización de formas de onda"
84621 msgid "How Waveforms are drawn"
84622 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
84625 msgid "Waveforms Off"
84626 msgstr "Sin formas de onda"
84629 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
84630 msgstr "No se muestran formas de onda para ningún clip"
84633 msgid "Waveforms On"
84634 msgstr "Con formas de onda"
84637 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
84638 msgstr "Se muestran las formas de onda para todos los clips"
84641 msgid "Use Strip Option"
84642 msgstr "Usar opciones del clip"
84645 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
84646 msgstr "La visualización de las formas de onda dependerá de las opciones del clip"
84649 msgid "Space Text Editor"
84650 msgstr "Espacio editor texto"
84653 msgid "Text editor space data"
84654 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
84657 msgid "Find Text"
84658 msgstr "Buscar texto"
84661 msgid "Text to search for with the find tool"
84662 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
84665 msgid "Margin Column"
84666 msgstr "Columna del margen"
84669 msgid "Column number to show right margin at"
84670 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
84673 msgid "Replace Text"
84674 msgstr "Reemplazar texto"
84677 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
84678 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
84681 msgid "Highlight Line"
84682 msgstr "Resaltar línea"
84685 msgid "Highlight the current line"
84686 msgstr "Resalta la línea actual"
84689 msgid "Line Numbers"
84690 msgstr "Números de línea"
84693 msgid "Show line numbers next to the text"
84694 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
84697 msgid "Show Margin"
84698 msgstr "Mostrar margen"
84701 msgid "Show right margin"
84702 msgstr "Muestra el margen derecho"
84705 msgid "Syntax Highlight"
84706 msgstr "Resaltar sintaxis"
84709 msgid "Syntax highlight for scripting"
84710 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
84713 msgid "Word Wrap"
84714 msgstr "Salto de línea"
84717 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
84718 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
84721 msgid "Tab Width"
84722 msgstr "Ancho de tabulación"
84725 msgid "Number of spaces to display tabs with"
84726 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
84729 msgid "Text displayed and edited in this space"
84730 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
84733 msgid "Top Line"
84734 msgstr "Línea superior"
84737 msgid "Top line visible"
84738 msgstr "Línea superior visible"
84741 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
84742 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
84745 msgid "Find Wrap"
84746 msgstr "Búsqueda contínua"
84749 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
84750 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
84753 msgid "Live Edit"
84754 msgstr "Edición en vivo"
84757 msgid "Run python while editing"
84758 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
84761 msgid "Match Case"
84762 msgstr "Coincidir may/min"
84765 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
84766 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
84769 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
84770 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
84773 msgid "Visible Lines"
84774 msgstr "Líneas visibles"
84777 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
84778 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
84781 msgid "3D View Space"
84782 msgstr "Espacio vista 3D"
84785 msgid "3D View space data"
84786 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
84789 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
84790 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
84793 msgid "3D View far clipping distance"
84794 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
84797 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
84798 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
84801 msgid "Visibility Icon"
84802 msgstr "Ícono de visibilidad"
84805 msgid "Viewport lens angle"
84806 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
84809 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
84810 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
84813 msgid "Lock to Bone"
84814 msgstr "Fijar a hueso"
84817 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
84818 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
84821 msgid "Lock Camera to View"
84822 msgstr "Fijar cámara a la vista"
84825 msgid "Enable view navigation within the camera view"
84826 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
84829 msgid "Lock to Cursor"
84830 msgstr "Fijar al cursor"
84833 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
84834 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
84837 msgid "Lock to Object"
84838 msgstr "Fijar a objeto"
84841 msgid "3D View center is locked to this object's position"
84842 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
84845 msgid "Mirror VR Session"
84846 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
84849 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
84850 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
84853 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
84854 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en las vistas 3D"
84857 msgid "3D Region"
84858 msgstr "Región 3D"
84861 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
84862 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
84865 msgid "Quad View Regions"
84866 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
84869 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
84870 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
84873 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
84874 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
84877 msgid "Show 3D Marker Names"
84878 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
84881 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
84882 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
84885 msgid "Show Camera Path"
84886 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
84889 msgid "Show reconstructed camera path"
84890 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
84893 msgid "Show Gizmo"
84894 msgstr "Mostrar manipulador"
84897 msgid "Show gizmos of all types"
84898 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
84901 msgid "Show Camera Focus Distance"
84902 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
84905 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
84906 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
84909 msgid "Show Camera Lens"
84910 msgstr "Mostrar lente de cámara"
84913 msgid "Gizmo to adjust camera lens & ortho size"
84914 msgstr "Manipulador para ajustar la lente de la cámara y el tamaño de cámaras ortogonales"
84917 msgid "Context Gizmo"
84918 msgstr "Manipulador contextual"
84921 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
84922 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
84925 msgid "Show Empty Force Field"
84926 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
84929 msgid "Gizmo to adjust the force field"
84930 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
84933 msgid "Show Empty Image"
84934 msgstr "Mostrar imagen vacía"
84937 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
84938 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
84941 msgid "Show Light Look-At"
84942 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
84945 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
84946 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
84949 msgid "Show Light Size"
84950 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
84953 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
84954 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
84957 msgid "Navigate Gizmo"
84958 msgstr "Manipulador de navegación"
84961 msgid "Viewport navigation gizmo"
84962 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
84965 msgid "Show Object Rotation"
84966 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
84969 msgid "Gizmo to adjust rotation"
84970 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
84973 msgid "Show Object Scale"
84974 msgstr "Mostrar escala de objetos"
84977 msgid "Gizmo to adjust scale"
84978 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
84981 msgid "Show Object Location"
84982 msgstr "Mostrar posición de objetos"
84985 msgid "Gizmo to adjust location"
84986 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
84989 msgid "Tool Gizmo"
84990 msgstr "Manipulador de herramienta"
84993 msgid "Active tool gizmo"
84994 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
84997 msgid "Point Cloud"
84998 msgstr "Nube de puntos"
85001 msgid "Speaker"
85002 msgstr "Altavoz"
85005 msgid "Show Reconstruction"
85006 msgstr "Mostrar reconstrucción"
85009 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
85010 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
85013 msgid "Show the left and right cameras"
85014 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
85017 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
85018 msgstr "Muestra el plano de convergencia 3D"
85021 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
85022 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
85025 msgid "3D"
85026 msgstr "3D"
85029 msgid "Plane Alpha"
85030 msgstr "Alfa del plano"
85033 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
85034 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
85037 msgid "Stereo Eye"
85038 msgstr "Ojo estéreo"
85041 msgid "Current stereo eye being drawn"
85042 msgstr "Ojo estéreo actual mostrado"
85045 msgid "Left Eye"
85046 msgstr "Ojo izquierdo"
85049 msgid "Right Eye"
85050 msgstr "Ojo derecho"
85053 msgid "Volume Alpha"
85054 msgstr "Alfa del tronco"
85057 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
85058 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
85061 msgid "Tracks Size"
85062 msgstr "Tamaño de rastros"
85065 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
85066 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
85069 msgid "Tracks Display Type"
85070 msgstr "Tipo visualización de rastros"
85073 msgid "Viewport display style for tracks"
85074 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
85077 msgid "Use Local Camera"
85078 msgstr "Usar cámara local"
85081 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
85082 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
85085 msgid "Local Collections"
85086 msgstr "Colecciones locales"
85089 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
85090 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
85093 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)"
85094 msgstr "Usar una región de visualización en la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
85097 msgid "Show Overlays"
85098 msgstr "Mostrar elementos superpuestos"
85101 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
85102 msgstr "Superpone en pantalla elementos, tales como mapas UV y metadatos"
85105 msgid "Get the node tree path as a string"
85106 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
85109 msgid "Space UV Editor"
85110 msgstr "Espacio editor UV"
85113 msgid "UV editor data for the image editor space"
85114 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
85117 msgid "Display Stretch Type"
85118 msgstr "Visualización del estiramiento"
85121 msgid "Type of stretch to draw"
85122 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
85125 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
85126 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
85129 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
85130 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
85133 msgid "Display style for UV edges"
85134 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
85137 msgid "Constrain to Image Bounds"
85138 msgstr "Restringir a límites de imagen"
85141 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
85142 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
85145 msgid "Snap to Pixels"
85146 msgstr "Adherir a píxeles"
85149 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
85150 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
85153 msgid "Don't snap to pixels"
85154 msgstr "No adherir a píxeles"
85157 msgid "Snap to pixel corners"
85158 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
85161 msgid "Snap to pixel centers"
85162 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
85165 msgid "Display Faces"
85166 msgstr "Mostrar caras"
85169 msgid "Display faces over the image"
85170 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
85173 msgid "Display metadata properties of the image"
85174 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
85177 msgid "Display Modified Edges"
85178 msgstr "Mostrar bordes modificados"
85181 msgid "Display edges after modifiers are applied"
85182 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
85185 msgid "Pixel Coordinates"
85186 msgstr "Coordenadas en píxeles"
85189 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
85190 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
85193 msgid "Display Stretch"
85194 msgstr "Mostrar estiramiento"
85197 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
85198 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
85201 msgid "Display Texture Paint UVs"
85202 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
85205 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
85206 msgstr "Mostrar superpuesta la capa UV, al pintar texturas"
85209 msgid "Sticky Selection Mode"
85210 msgstr "Modo de selección adhesiva"
85213 msgid "Method for extending UV vertex selection"
85214 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
85217 msgid "Sticky vertex selection disabled"
85218 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
85221 msgid "Shared Location"
85222 msgstr "Posición compartida"
85225 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
85226 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
85229 msgid "Shared Vertex"
85230 msgstr "Vértice compartido"
85233 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
85234 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
85237 msgid "Tile Grid Shape"
85238 msgstr "Cuadrícula de celdas"
85241 msgid "How many tiles will be shown in the background"
85242 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
85245 msgid "Live Unwrap"
85246 msgstr "Despliegue interactivo"
85249 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
85250 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
85253 msgid "UV Opacity"
85254 msgstr "Opacidad UV"
85257 msgid "Opacity of UV overlays"
85258 msgstr "Opacidad de sobreimpresos UV"
85261 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
85262 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bézier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
85265 msgid "Bezier Points"
85266 msgstr "Puntos Bézier"
85269 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
85270 msgstr "Colección de puntos para curvas Bézier solamente"
85273 msgid "Character Index"
85274 msgstr "Índice del carácter"
85277 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
85278 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
85281 msgid "Hide this curve in Edit mode"
85282 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
85285 msgid "Order U"
85286 msgstr "Orden en U"
85289 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
85290 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
85293 msgid "Order V"
85294 msgstr "Orden en V"
85297 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
85298 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
85301 msgid "Points U"
85302 msgstr "Puntos U"
85305 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
85306 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
85309 msgid "Points V"
85310 msgstr "Puntos V"
85313 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
85314 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
85317 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
85318 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
85321 msgid "Radius Interpolation"
85322 msgstr "Interpolación del radio"
85325 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
85326 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bézier"
85329 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
85330 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
85333 msgid "Surface subdivisions per segment"
85334 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
85337 msgid "Tilt Interpolation"
85338 msgstr "Interpolación de la inclinación"
85341 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
85342 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bézier 3D"
85345 msgid "The interpolation type for this curve element"
85346 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
85349 msgid "Bezier U"
85350 msgstr "Bézier en U"
85353 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
85354 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección U (El Orden en U debe ser 3 o 4, Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
85357 msgid "Bezier V"
85358 msgstr "Bézier en V"
85361 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
85362 msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección V (El Orden en V debe ser 3 o 4, Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
85365 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
85366 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
85369 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
85370 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
85373 msgid "Endpoint U"
85374 msgstr "Extremo U"
85377 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
85378 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren (Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
85381 msgid "Endpoint V"
85382 msgstr "Extremo V"
85385 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
85386 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren (Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
85389 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
85390 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
85393 msgid "Spline Bezier Points"
85394 msgstr "Puntos de la curva Bézier"
85397 msgid "Collection of spline Bezier points"
85398 msgstr "Colección de puntos de la curva Bézier"
85401 msgid "Spline point without handles"
85402 msgstr "Punto de la curva sin asas"
85405 msgid "NURBS weight"
85406 msgstr "Influencia NURBS"
85409 msgid "Spline Points"
85410 msgstr "Puntos de la curva"
85413 msgid "Collection of spline points"
85414 msgstr "Colección de puntos de la curva"
85417 msgid "Stereo 3D Display"
85418 msgstr "Visualización 3D estéreo"
85421 msgid "Settings for stereo 3D display"
85422 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
85425 msgid "Stereo Output"
85426 msgstr "Salida 3D estéreo"
85429 msgid "Settings for stereo output"
85430 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
85433 msgid "Stereo Mode"
85434 msgstr "Modo estéreo"
85437 msgid "Squeezed Frame"
85438 msgstr "Fotograma comprimido"
85441 msgid "Combine both views in a squeezed image"
85442 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
85445 msgid "String Attribute Value"
85446 msgstr "Valor de atributo de cadena"
85449 msgid "String value in geometry attribute"
85450 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
85453 msgid "Studio Light"
85454 msgstr "Iluminación de estudio"
85457 msgid "Studio light"
85458 msgstr "Iluminación de estudio"
85461 msgid "Has Specular Highlight"
85462 msgstr "Tiene brillo especular"
85465 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
85466 msgstr "El archivo de imagen de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
85469 msgid "Irradiance Cache Path"
85470 msgstr "Ruta caché de irradiación"
85473 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
85474 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
85477 msgid "SH Cache Path"
85478 msgstr "Ruta caché de AE"
85481 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
85482 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
85485 msgid "Collection of studio lights"
85486 msgstr "Colección de luces de estudio"
85489 msgid "Map X and Y coordinates directly"
85490 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
85493 msgid "Map using the normal vector"
85494 msgstr "Mapear usando el vector normal"
85497 msgid "Map with Z as central axis"
85498 msgstr "Mapear con Z como eje central"
85501 msgid "X Mapping"
85502 msgstr "Mapeo X"
85505 msgid "Y Mapping"
85506 msgstr "Mapeo Y"
85509 msgid "Z Mapping"
85510 msgstr "Mapeo Z"
85513 msgid "Maximum value for clipping"
85514 msgstr "Máximo valor de recorte"
85517 msgid "Minimum value for clipping"
85518 msgstr "Valor mínimo de recorte"
85521 msgid "Has Maximum"
85522 msgstr "Tiene máximo"
85525 msgid "Whether to use maximum clipping value"
85526 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
85529 msgid "Has Minimum"
85530 msgstr "Tiene mínimo"
85533 msgid "Whether to use minimum clipping value"
85534 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
85537 msgid "Texture Paint Slot"
85538 msgstr "Contenedor pintura texturas"
85541 msgid "Slot that contains information about texture painting"
85542 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
85545 msgid "Slot has a valid image and UV map"
85546 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
85549 msgid "Text Box"
85550 msgstr "Marco de texto"
85553 msgid "Text bounding box for layout"
85554 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
85557 msgid "Textbox Height"
85558 msgstr "Altura marco texto"
85561 msgid "Textbox Width"
85562 msgstr "Ancho marco texto"
85565 msgid "Textbox X Offset"
85566 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
85569 msgid "Textbox Y Offset"
85570 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
85573 msgid "Text Character Format"
85574 msgstr "Formato caracter texto"
85577 msgid "Text character formatting settings"
85578 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
85581 msgid "Spacing between characters"
85582 msgstr "Espaciado entre caracteres"
85585 msgid "Text Line"
85586 msgstr "Línea de texto"
85589 msgid "Line of text in a Text data-block"
85590 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
85593 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
85594 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
85597 msgid "Mode used to apply the texture"
85598 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
85601 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
85602 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
85605 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
85606 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
85609 msgid "Texture slot name"
85610 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
85613 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
85614 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
85617 msgid "Output Node"
85618 msgstr "Nodo de salida"
85621 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
85622 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
85625 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
85626 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
85629 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
85630 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
85633 msgid "Brush Texture Slot"
85634 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
85637 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
85638 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
85641 msgid "Brush texture rotation"
85642 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
85645 msgid "Has Texture Angle Source"
85646 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
85649 msgid "Stencil"
85650 msgstr "Esténcil"
85653 msgid "Random Angle"
85654 msgstr "Ángulo aleatorio"
85657 msgid "Brush texture random angle"
85658 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
85661 msgid "LineStyle Texture Slot"
85662 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
85665 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
85666 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
85669 msgid "Alpha Factor"
85670 msgstr "Factor de alfa"
85673 msgid "Amount texture affects alpha"
85674 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
85677 msgid "Diffuse Color Factor"
85678 msgstr "Factor color difusión"
85681 msgid "Amount texture affects diffuse color"
85682 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
85685 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
85686 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
85689 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
85690 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
85693 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
85694 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
85697 msgid "Along stroke"
85698 msgstr "A lo largo del trazo"
85701 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
85702 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
85705 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
85706 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
85709 msgid "The texture affects the alpha value"
85710 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
85713 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
85714 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
85717 msgid "Particle Settings Texture Slot"
85718 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
85721 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
85722 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
85725 msgid "Clump Factor"
85726 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
85729 msgid "Amount texture affects child clump"
85730 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
85733 msgid "Damp Factor"
85734 msgstr "Factor amortiguación"
85737 msgid "Amount texture affects particle damping"
85738 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
85741 msgid "Density Factor"
85742 msgstr "Factor densidad"
85745 msgid "Amount texture affects particle density"
85746 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
85749 msgid "Field Factor"
85750 msgstr "Factor de campos"
85753 msgid "Amount texture affects particle force fields"
85754 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
85757 msgid "Gravity Factor"
85758 msgstr "Factor gravedad"
85761 msgid "Amount texture affects particle gravity"
85762 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
85765 msgid "Kink Amplitude Factor"
85766 msgstr "Amplitud del rizado"
85769 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
85770 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
85773 msgid "Kink Frequency Factor"
85774 msgstr "Frecuencia del rizado"
85777 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
85778 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
85781 msgid "Length Factor"
85782 msgstr "Factor longitud"
85785 msgid "Amount texture affects child hair length"
85786 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
85789 msgid "Life Time Factor"
85790 msgstr "Factor tiempo de vida"
85793 msgid "Amount texture affects particle life time"
85794 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
85797 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
85798 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
85801 msgid "Rough Factor"
85802 msgstr "Factor desorden"
85805 msgid "Amount texture affects child roughness"
85806 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
85809 msgid "Size Factor"
85810 msgstr "Factor de tamaño"
85813 msgid "Amount texture affects physical particle size"
85814 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
85817 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
85818 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
85821 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
85822 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
85825 msgid "Strand / Particle"
85826 msgstr "Hebra / Partícula"
85829 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
85830 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
85833 msgid "Emission Time Factor"
85834 msgstr "Factor tiempo de emisión"
85837 msgid "Amount texture affects particle emission time"
85838 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
85841 msgid "Twist Factor"
85842 msgstr "Factor de torsión"
85845 msgid "Amount texture affects child twist"
85846 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
85849 msgid "Affect the child clumping"
85850 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
85853 msgid "Affect the particle velocity damping"
85854 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
85857 msgid "Affect the density of the particles"
85858 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
85861 msgid "Force Field"
85862 msgstr "Campo de fuerza"
85865 msgid "Affect the particle force fields"
85866 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
85869 msgid "Affect the particle gravity"
85870 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
85873 msgid "Kink Amplitude"
85874 msgstr "Amplitud de rizado"
85877 msgid "Affect the child kink amplitude"
85878 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
85881 msgid "Kink Frequency"
85882 msgstr "Frecuencia de rizado"
85885 msgid "Affect the child kink frequency"
85886 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
85889 msgid "Affect the child hair length"
85890 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
85893 msgid "Life Time"
85894 msgstr "Tiempo de vida"
85897 msgid "Affect the life time of the particles"
85898 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
85901 msgid "Rough"
85902 msgstr "Desorden"
85905 msgid "Affect the child rough"
85906 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
85909 msgid "Affect the particle size"
85910 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
85913 msgid "Emission Time"
85914 msgstr "Tiempo de emisión"
85917 msgid "Affect the emission time of the particles"
85918 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
85921 msgid "Affect the child twist"
85922 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
85925 msgid "Affect the particle initial velocity"
85926 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
85929 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
85930 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
85933 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
85934 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
85937 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
85938 msgstr "Opciones del tema, que definen el estilo y color de visualización en la interfaz de usuario"
85941 msgid "Clip Editor"
85942 msgstr "Editor de clips"
85945 msgid "Name of the theme"
85946 msgstr "Nombre del tema"
85949 msgid "Active Theme Area"
85950 msgstr "Área del tema activo"
85953 msgid "3D View"
85954 msgstr "Vista 3D"
85957 msgid "Theme Bone Color Set"
85958 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
85961 msgid "Theme settings for bone color sets"
85962 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
85965 msgid "Color used for active bones"
85966 msgstr "Color usado para huesos activos"
85969 msgid "Color used for the surface of bones"
85970 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
85973 msgid "Color used for selected bones"
85974 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
85977 msgid "Colored Constraints"
85978 msgstr "Restricciones coloreadas"
85981 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
85982 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
85985 msgid "Theme Clip Editor"
85986 msgstr "Editor de clips"
85989 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
85990 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
85993 msgid "Active Marker"
85994 msgstr "Marcador activo"
85997 msgid "Color of active marker"
85998 msgstr "Color del marcador activo"
86001 msgid "Disabled Marker"
86002 msgstr "Marcador deshabilitado"
86005 msgid "Color of disabled marker"
86006 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
86009 msgid "Align Handle"
86010 msgstr "Asa - Alineada"
86013 msgid "Auto-Clamped Handle"
86014 msgstr "Asa - Automática limitada"
86017 msgid "Align Handle Selected"
86018 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
86021 msgid "Auto Handle Selected"
86022 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
86025 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
86026 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
86029 msgid "Free Handle Selected"
86030 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
86033 msgid "Handle Vertex"
86034 msgstr "Asa - Vértice"
86037 msgid "Handle Vertex Select"
86038 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
86041 msgid "Handle Vertex Size"
86042 msgstr "Asa - Tamaño de vértice"
86045 msgid "Locked Marker"
86046 msgstr "Marcador bloqueado"
86049 msgid "Color of locked marker"
86050 msgstr "Color del marcador bloqueado"
86053 msgid "Color of marker"
86054 msgstr "Color del marcador"
86057 msgid "Marker Outline"
86058 msgstr "Contorno de marcador"
86061 msgid "Color of marker's outline"
86062 msgstr "Color del contorno del marcador"
86065 msgid "Metadata Background"
86066 msgstr "Metadatos entorno"
86069 msgid "Metadata Text"
86070 msgstr "Metadatos texto"
86073 msgid "Path After"
86074 msgstr "Trayectoria posterior"
86077 msgid "Color of path after current frame"
86078 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
86081 msgid "Path Before"
86082 msgstr "Trayectoria anterior"
86085 msgid "Color of path before current frame"
86086 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
86089 msgid "Selected Marker"
86090 msgstr "Marcador seleccionado"
86093 msgid "Color of selected marker"
86094 msgstr "Color del marcador seleccionado"
86097 msgid "Settings for space"
86098 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
86101 msgid "Settings for space list"
86102 msgstr "Opciones del espacio lista"
86105 msgid "Strips"
86106 msgstr "Clips"
86109 msgid "Strips Selected"
86110 msgstr "Clips seleccionados"
86113 msgid "Marker Line"
86114 msgstr "Línea de marcador"
86117 msgid "Marker Line Selected"
86118 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
86121 msgid "Scrubbing/Markers Region"
86122 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
86125 msgid "Theme Collection Color"
86126 msgstr "Color de colección"
86129 msgid "Theme settings for collection colors"
86130 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
86133 msgid "Collection Color Tag"
86134 msgstr "Etiqueta de color de colección"
86137 msgid "Theme Console"
86138 msgstr "Consola"
86141 msgid "Theme settings for the Console"
86142 msgstr "Opciones del tema para la consola"
86145 msgid "Line Error"
86146 msgstr "Línea - Error"
86149 msgid "Line Info"
86150 msgstr "Línea - Información"
86153 msgid "Line Input"
86154 msgstr "Línea - Entrada"
86157 msgid "Line Output"
86158 msgstr "Línea - Salida"
86161 msgid "Theme Dope Sheet"
86162 msgstr "Planilla de tiempos"
86165 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
86166 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
86169 msgid "Active Channel Group"
86170 msgstr "Grupo de canales activo"
86173 msgid "Channel Group"
86174 msgstr "Grupo de canales"
86177 msgid "Channels Selected"
86178 msgstr "Canales seleccionados"
86181 msgid "Dope Sheet Channel"
86182 msgstr "Canal de planilla tiempos"
86185 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
86186 msgstr "Sub canal de planilla tiempos"
86189 msgid "Interpolation Line"
86190 msgstr "Línea de interpolación"
86193 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
86194 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bézier"
86197 msgid "Color of Keyframe"
86198 msgstr "Color de fotogramas clave"
86201 msgid "Keyframe Border"
86202 msgstr "F. clave límite"
86205 msgid "Color of keyframe border"
86206 msgstr "Color de fotograma clave límite"
86209 msgid "Keyframe Border Selected"
86210 msgstr "F. clave límite seleccionado"
86213 msgid "Color of selected keyframe border"
86214 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
86217 msgid "Breakdown Keyframe"
86218 msgstr "F. clave intermedio"
86221 msgid "Color of breakdown keyframe"
86222 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
86225 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
86226 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
86229 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
86230 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
86233 msgid "Extreme Keyframe"
86234 msgstr "F. clave extremo"
86237 msgid "Color of extreme keyframe"
86238 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
86241 msgid "Extreme Keyframe Selected"
86242 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
86245 msgid "Color of selected extreme keyframe"
86246 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
86249 msgid "Jitter Keyframe"
86250 msgstr "F. clave alterado"
86253 msgid "Color of jitter keyframe"
86254 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
86257 msgid "Jitter Keyframe Selected"
86258 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
86261 msgid "Color of selected jitter keyframe"
86262 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
86265 msgid "Moving Hold Keyframe"
86266 msgstr "F. clave movimiento estático"
86269 msgid "Color of moving hold keyframe"
86270 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
86273 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
86274 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
86277 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
86278 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
86281 msgid "Keyframe Scale Factor"
86282 msgstr "Factor de escala de claves"
86285 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
86286 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
86289 msgid "Keyframe Selected"
86290 msgstr "F. clave seleccionado"
86293 msgid "Color of selected keyframe"
86294 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
86297 msgid "Long Key"
86298 msgstr "Clave largo"
86301 msgid "Long Key Selected"
86302 msgstr "Clave largo seleccionado"
86305 msgid "Preview Range"
86306 msgstr "Rango de previsualización"
86309 msgid "Color of preview range overlay"
86310 msgstr "Color del rango de previsualización"
86313 msgid "Summary"
86314 msgstr "Resumen"
86317 msgid "Color of summary channel"
86318 msgstr "Color del canal de resumen"
86321 msgid "Value Sliders"
86322 msgstr "Deslizadores de valor"
86325 msgid "View Sliders"
86326 msgstr "Deslizadores de vista"
86329 msgid "Theme File Browser"
86330 msgstr "Explorador de archivos"
86333 msgid "Theme settings for the File Browser"
86334 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
86337 msgid "Alternate Rows"
86338 msgstr "Filas alternas"
86341 msgid "Overlay color on every other row"
86342 msgstr "Color superpuesto una fila por medio"
86345 msgid "Selected File"
86346 msgstr "Archivo seleccionado"
86349 msgid "Font Style"
86350 msgstr "Estilo tipografía"
86353 msgid "Theme settings for Font"
86354 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
86357 msgid "Kerning Style"
86358 msgstr "Estilo volado"
86361 msgid "Which style to use for font kerning"
86362 msgstr "Qué estilo usar para el volado de la tipografía"
86365 msgid "Unfitted"
86366 msgstr "No ajustado"
86369 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
86370 msgstr "Usa distancias de separación redimensionadas pero no ajustadas a la cuadrícula"
86373 msgid "Fitted"
86374 msgstr "Ajustado"
86377 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
86378 msgstr "Usa distancias de volado escaladas y ajustadas a la cuadrícula"
86381 msgid "Font size in points"
86382 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
86385 msgid "Shadow Size"
86386 msgstr "Sombra - Tamaño"
86389 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
86390 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
86393 msgid "Shadow Alpha"
86394 msgstr "Sombra - Alfa"
86397 msgid "Shadow X Offset"
86398 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
86401 msgid "Shadow offset in pixels"
86402 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
86405 msgid "Shadow Y Offset"
86406 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
86409 msgid "Shadow Brightness"
86410 msgstr "Sombra - Brillo"
86413 msgid "Shadow color in gray value"
86414 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
86417 msgid "Theme Background Color"
86418 msgstr "Color de fondo"
86421 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
86422 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
86425 msgid "Background Type"
86426 msgstr "Tipo de fondo"
86429 msgid "Type of background in the 3D viewport"
86430 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
86433 msgid "Single Color"
86434 msgstr "Color pleno"
86437 msgid "Use a solid color as viewport background"
86438 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
86441 msgid "Linear Gradient"
86442 msgstr "Gradiente lineal"
86445 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
86446 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
86449 msgid "Vignette"
86450 msgstr "Viñeta"
86453 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
86454 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
86457 msgid "Gradient Low"
86458 msgstr "Gradiente - Bajo"
86461 msgid "Gradient High/Off"
86462 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
86465 msgid "Theme Graph Editor"
86466 msgstr "Editor de curvas"
86469 msgid "Theme settings for the graph editor"
86470 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
86473 msgid "Channels Region"
86474 msgstr "Canales región"
86477 msgid "Vector Handle Selected"
86478 msgstr "Asa vectorial seleccionada"
86481 msgid "Last Selected Point"
86482 msgstr "Último punto seleccionado"
86485 msgid "Active Vertex"
86486 msgstr "Vértice activo"
86489 msgid "Vertex Bevel"
86490 msgstr "Vértice - Biselado"
86493 msgid "Vertex Select"
86494 msgstr "Vértice - Seleccionaddo"
86497 msgid "Vertex Size"
86498 msgstr "Vértice - Tamaño"
86501 msgid "Vertex Group Unreferenced"
86502 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
86505 msgid "Window Sliders"
86506 msgstr "Deslizadores de ventana"
86509 msgid "Theme Image Editor"
86510 msgstr "Editor imágenes"
86513 msgid "Theme settings for the Image Editor"
86514 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
86517 msgid "Edge Select"
86518 msgstr "Borde seleccionado"
86521 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
86522 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
86525 msgid "Face Orientation Back"
86526 msgstr "Cara - Orientación trasera"
86529 msgid "Face Dot Selected"
86530 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
86533 msgid "Face Orientation Front"
86534 msgstr "Cara - Orientación frontal"
86537 msgid "Face Selected"
86538 msgstr "Cara - Seleccionada"
86541 msgid "Face Dot Size"
86542 msgstr "Cara - Tamaño punto"
86545 msgid "Paint Curve Handle"
86546 msgstr "Pintar curva - Asa"
86549 msgid "Paint Curve Pivot"
86550 msgstr "Pintar curva - Pivote"
86553 msgid "Stitch Preview Active Island"
86554 msgstr "Unir previs - Isla activa"
86557 msgid "Stitch Preview Edge"
86558 msgstr "Unir previs - Color borde"
86561 msgid "Stitch Preview Face"
86562 msgstr "Unir previs - Color cara"
86565 msgid "Stitch Preview Stitchable"
86566 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
86569 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
86570 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
86573 msgid "Stitch Preview Vertex"
86574 msgstr "Unir previs - Vértice"
86577 msgid "Scope Region Background"
86578 msgstr "Alcance de fondo de región"
86581 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
86582 msgstr "Pintar Texturas/UV de modificador"
86585 msgid "Wire Edit"
86586 msgstr "Estructura edición"
86589 msgid "Theme Info"
86590 msgstr "Info"
86593 msgid "Theme settings for Info"
86594 msgstr "Opciones del tema para información"
86597 msgid "Debug Icon Background"
86598 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
86601 msgid "Background color of Debug icon"
86602 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
86605 msgid "Debug Icon Foreground"
86606 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
86609 msgid "Foreground color of Debug icon"
86610 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
86613 msgid "Error Icon Background"
86614 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
86617 msgid "Background color of Error icon"
86618 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
86621 msgid "Error Icon Foreground"
86622 msgstr "Ícono de Error - Frente"
86625 msgid "Foreground color of Error icon"
86626 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
86629 msgid "Info Icon Background"
86630 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
86633 msgid "Background color of Info icon"
86634 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
86637 msgid "Info Icon Foreground"
86638 msgstr "Ícono de Info - Frente"
86641 msgid "Foreground color of Info icon"
86642 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
86645 msgid "Operator Icon Background"
86646 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
86649 msgid "Background color of Operator icon"
86650 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
86653 msgid "Operator Icon Foreground"
86654 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
86657 msgid "Foreground color of Operator icon"
86658 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
86661 msgid "Property Icon Background"
86662 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
86665 msgid "Background color of Property icon"
86666 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
86669 msgid "Property Icon Foreground"
86670 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
86673 msgid "Foreground color of Property icon"
86674 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
86677 msgid "Selected Line Background"
86678 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
86681 msgid "Background color of selected line"
86682 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
86685 msgid "Selected Line Text Color"
86686 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
86689 msgid "Text color of selected line"
86690 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
86693 msgid "Warning Icon Background"
86694 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
86697 msgid "Background color of Warning icon"
86698 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
86701 msgid "Warning Icon Foreground"
86702 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
86705 msgid "Foreground color of Warning icon"
86706 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
86709 msgid "Theme Nonlinear Animation"
86710 msgstr "Animación no lineal"
86713 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
86714 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
86717 msgid "Active Action"
86718 msgstr "Acción activa"
86721 msgid "Animation data-block has active action"
86722 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
86725 msgid "No Active Action"
86726 msgstr "Sin acción activa"
86729 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
86730 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
86733 msgid "Nonlinear Animation Channel"
86734 msgstr "Canal de animación no lineal"
86737 msgid "Meta Strips"
86738 msgstr "Meta clips"
86741 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
86742 msgstr "Meta clip - no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
86745 msgid "Meta Strips Selected"
86746 msgstr "Meta clips seleccionados"
86749 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
86750 msgstr "Meta clip - seleccionado (para agrupar clips seleccionados)"
86753 msgid "Nonlinear Animation Track"
86754 msgstr "Pista de animación no lineal"
86757 msgid "Sound Strips"
86758 msgstr "Clips de sonido"
86761 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
86762 msgstr "Clip de sonido - No seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
86765 msgid "Sound Strips Selected"
86766 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
86769 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
86770 msgstr "Clip de sonido - Seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
86773 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
86774 msgstr "Clip de un clip de acción - Deseleccionado"
86777 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
86778 msgstr "Clip de acción - Seleccionado"
86781 msgid "Transitions"
86782 msgstr "Transiciones"
86785 msgid "Transition Strip - Unselected"
86786 msgstr "Clip de transición - no seleccionado"
86789 msgid "Transitions Selected"
86790 msgstr "Transiciones seleccionadas"
86793 msgid "Transition Strip - Selected"
86794 msgstr "Clip de transición - Seleccionado"
86797 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
86798 msgstr "Color del clip o acción que se está retocando o editando"
86801 msgid "Tweak Duplicate Flag"
86802 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
86805 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
86806 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
86809 msgid "Theme Node Editor"
86810 msgstr "Editor nodos"
86813 msgid "Theme settings for the Node Editor"
86814 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
86817 msgid "Color Node"
86818 msgstr "Nodo de color"
86821 msgid "Converter Node"
86822 msgstr "Nodo de conversión"
86825 msgid "Distort Node"
86826 msgstr "Nodo de distorsión"
86829 msgid "Filter Node"
86830 msgstr "Nodo de filtro"
86833 msgid "Frame Node"
86834 msgstr "Nodo de marco"
86837 msgid "Grid Levels"
86838 msgstr "Niveles de cuadrícula"
86841 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
86842 msgstr "Cantidad de líneas en la cuadrícula mostrada en el fondo"
86845 msgid "Group Node"
86846 msgstr "Nodo de grupo"
86849 msgid "Group Socket Node"
86850 msgstr "Conector nodo de grupo"
86853 msgid "Input Node"
86854 msgstr "Nodo de entrada"
86857 msgid "Layout Node"
86858 msgstr "Nodo de organización"
86861 msgid "Matte Node"
86862 msgstr "Nodo de mate"
86865 msgid "Node Backdrop"
86866 msgstr "Nodo fondo"
86869 msgid "Node Selected"
86870 msgstr "Nodo seleccionado"
86873 msgid "Noodle Curving"
86874 msgstr "Curvatura de hilos"
86877 msgid "Curving of the noodle"
86878 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
86881 msgid "Pattern Node"
86882 msgstr "Nodo de patrón"
86885 msgid "Script Node"
86886 msgstr "Nodo de script"
86889 msgid "Selected Text"
86890 msgstr "Texto seleccionado"
86893 msgid "Vector Node"
86894 msgstr "Nodo vectorial"
86897 msgid "Wires"
86898 msgstr "Conexiones"
86901 msgid "Wire Color"
86902 msgstr "Conexión color"
86905 msgid "Wire Select"
86906 msgstr "Conexión seleccionada"
86909 msgid "Theme Outliner"
86910 msgstr "Listado"
86913 msgid "Theme settings for the Outliner"
86914 msgstr "Opciones del tema para el listado"
86917 msgid "Active Highlight"
86918 msgstr "Resaltar activo"
86921 msgid "Edited Object"
86922 msgstr "Objeto editado"
86925 msgid "Filter Match"
86926 msgstr "Coincidencia con filtro"
86929 msgid "Selected Highlight"
86930 msgstr "Resaltar seleccionado"
86933 msgid "Theme Panel Color"
86934 msgstr "Color de paneles"
86937 msgid "Theme settings for panel colors"
86938 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
86941 msgid "Sub Background"
86942 msgstr "Sub fondo"
86945 msgid "Theme Preferences"
86946 msgstr "Preferencias del tema"
86949 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
86950 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
86953 msgid "Theme Properties"
86954 msgstr "Propiedades"
86957 msgid "Theme settings for the Properties"
86958 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
86961 msgid "Search Match"
86962 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
86965 msgid "Theme Sequence Editor"
86966 msgstr "Editor de video"
86969 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
86970 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
86973 msgid "Audio Strip"
86974 msgstr "Clip de audio"
86977 msgid "Color Strip"
86978 msgstr "Clip de color"
86981 msgid "Draw Action"
86982 msgstr "Mostrar acción"
86985 msgid "Image Strip"
86986 msgstr "Clip de imagen"
86989 msgid "Meta Strip"
86990 msgstr "Meta clip"
86993 msgid "Clip Strip"
86994 msgstr "Clip de recorte"
86997 msgid "Preview Background"
86998 msgstr "Fondo previsualización"
87001 msgid "Scene Strip"
87002 msgstr "Clip de escena"
87005 msgid "Selected Strips"
87006 msgstr "Clips seleccionados"
87009 msgid "Text Strip"
87010 msgstr "Clip de texto"
87013 msgid "Theme Space Settings"
87014 msgstr "Opciones espacio"
87017 msgid "Window Background"
87018 msgstr "Fondo ventana"
87021 msgid "Region Background"
87022 msgstr "Fondo de región"
87025 msgid "Region Text"
87026 msgstr "Texto de región"
87029 msgid "Region Text Highlight"
87030 msgstr "Texto resaltado de región"
87033 msgid "Region Text Titles"
87034 msgstr "Texto títulos de región"
87037 msgid "Execution Region Background"
87038 msgstr "Fondo región de ejecución"
87041 msgid "Header Text Highlight"
87042 msgstr "Texto encabezado resaltado"
87045 msgid "Navigation Bar Background"
87046 msgstr "Barra navegación fondo"
87049 msgid "Tab Active"
87050 msgstr "Solapa activa"
87053 msgid "Tab Background"
87054 msgstr "Solapa fondo"
87057 msgid "Tab Inactive"
87058 msgstr "Solapa inactiva"
87061 msgid "Tab Outline"
87062 msgstr "Solapa contorno"
87065 msgid "Text Highlight"
87066 msgstr "Texto resaltado"
87069 msgid "Theme Space List Settings"
87070 msgstr "Opciones espacio lista"
87073 msgid "Source List"
87074 msgstr "Lista de origen"
87077 msgid "Source List Text"
87078 msgstr "Lista de origen texto"
87081 msgid "Source List Text Highlight"
87082 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
87085 msgid "Source List Title"
87086 msgstr "Lista de origen título"
87089 msgid "Theme Status Bar"
87090 msgstr "Barra de estado"
87093 msgid "Theme settings for the Status Bar"
87094 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
87097 msgid "Theme settings for style sets"
87098 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
87101 msgid "Panel Title Font"
87102 msgstr "Tipografía título panel"
87105 msgid "Widget Style"
87106 msgstr "Estilo de control"
87109 msgid "Widget Label Style"
87110 msgstr "Estilo etiqueta del control"
87113 msgid "Theme Text Editor"
87114 msgstr "Editor texto"
87117 msgid "Theme settings for the Text Editor"
87118 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
87121 msgid "Line Numbers Background"
87122 msgstr "Fondo de números de línea"
87125 msgid "Syntax Built-in"
87126 msgstr "Sintaxis predefinida"
87129 msgid "Syntax Comment"
87130 msgstr "Sintaxis comentario"
87133 msgid "Syntax Numbers"
87134 msgstr "Sintaxis números"
87137 msgid "Syntax PreProcessor"
87138 msgstr "Sintaxis pre procesador"
87141 msgid "Syntax Reserved"
87142 msgstr "Sintaxis reservado"
87145 msgid "Syntax Special"
87146 msgstr "Sintaxis especial"
87149 msgid "Syntax String"
87150 msgstr "Sintaxis cadena"
87153 msgid "Syntax Symbols"
87154 msgstr "Sintaxis símbolos"
87157 msgid "Theme Top Bar"
87158 msgstr "Barra superior"
87161 msgid "Theme settings for the Top Bar"
87162 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
87165 msgid "Theme User Interface"
87166 msgstr "Interfaz de usuario"
87169 msgid "Theme settings for user interface elements"
87170 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
87173 msgid "Editor Outline"
87174 msgstr "Contorno editores"
87177 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
87178 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
87181 msgid "Gizmo A"
87182 msgstr "Manipulador - A"
87185 msgid "Gizmo B"
87186 msgstr "Manipulador - B"
87189 msgid "Gizmo Highlight"
87190 msgstr "Manipulador - Resaltado"
87193 msgid "Gizmo Primary"
87194 msgstr "Manipulador - Primario"
87197 msgid "Gizmo Secondary"
87198 msgstr "Manipulador - Secundario"
87201 msgid "Gizmo View Align"
87202 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
87205 msgid "Icon Alpha"
87206 msgstr "Ícono - Alfa"
87209 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
87210 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
87213 msgid "Icon Border"
87214 msgstr "Ícono - Contorno"
87217 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
87218 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
87221 msgid "File Folders"
87222 msgstr "Carpetas"
87225 msgid "Color of folders in the file browser"
87226 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
87229 msgid "Icon Saturation"
87230 msgstr "Ícono - Saturación"
87233 msgid "Saturation of icons in the interface"
87234 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
87237 msgid "Menu Shadow Strength"
87238 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
87241 msgid "Blending factor for menu shadows"
87242 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
87245 msgid "Menu Shadow Width"
87246 msgstr "Menú - Ancho sombras"
87249 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
87250 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
87253 msgid "Primary Color"
87254 msgstr "Color primario"
87257 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
87258 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
87261 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
87262 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
87265 msgid "Checkerboard Size"
87266 msgstr "Tamaño del damero"
87269 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
87270 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
87273 msgid "Box Backdrop Colors"
87274 msgstr "Colores fondo caja"
87277 msgid "List Item Colors"
87278 msgstr "Colores elemento lista"
87281 msgid "Menu Widget Colors"
87282 msgstr "Menú - Colores controles"
87285 msgid "Menu Backdrop Colors"
87286 msgstr "Menú - Colores fondo"
87289 msgid "Menu Item Colors"
87290 msgstr "Menú - Colores elementos"
87293 msgid "Number Widget Colors"
87294 msgstr "Colores control numérico"
87297 msgid "Slider Widget Colors"
87298 msgstr "Colores control deslizador"
87301 msgid "Option Widget Colors"
87302 msgstr "Colores control opción"
87305 msgid "Pie Menu Colors"
87306 msgstr "Colores del menú circular"
87309 msgid "Progress Bar Widget Colors"
87310 msgstr "Colores control barra progreso"
87313 msgid "Pulldown Widget Colors"
87314 msgstr "Colores control desplegable"
87317 msgid "Radio Widget Colors"
87318 msgstr "Colores control radio"
87321 msgid "Regular Widget Colors"
87322 msgstr "Colores control regular"
87325 msgid "Scroll Widget Colors"
87326 msgstr "Colores control desplazamiento"
87329 msgid "State Colors"
87330 msgstr "Colores estado"
87333 msgid "Tab Colors"
87334 msgstr "Colores solapa"
87337 msgid "Text Widget Colors"
87338 msgstr "Colores control texto"
87341 msgid "Toggle Widget Colors"
87342 msgstr "Colores control interruptor"
87345 msgid "Tool Widget Colors"
87346 msgstr "Colores control herramienta"
87349 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
87350 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
87353 msgid "Tooltip Colors"
87354 msgstr "Colores descripciones herramientras"
87357 msgid "Widget Emboss"
87358 msgstr "Control relieve"
87361 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
87362 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
87365 msgid "Text Cursor"
87366 msgstr "Cursor de texto"
87369 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
87370 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
87373 msgid "Theme 3D View"
87374 msgstr "Vista 3D"
87377 msgid "Theme settings for the 3D View"
87378 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
87381 msgid "Bone Locked Weight"
87382 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
87385 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
87386 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
87389 msgid "Bone Pose"
87390 msgstr "Hueso - Pose"
87393 msgid "Bone Pose Active"
87394 msgstr "Hueso - Pose activo"
87397 msgid "Bone Solid"
87398 msgstr "Hueso - Sólido"
87401 msgid "Bundle Solid"
87402 msgstr "Marcador 3D sólido"
87405 msgid "Camera Path"
87406 msgstr "Trayectoria cámara"
87409 msgid "Clipping Border"
87410 msgstr "Límite de recorte"
87413 msgid "Edge Bevel"
87414 msgstr "Borde - Biselado"
87417 msgid "Edge Crease"
87418 msgstr "Borde - Plegado"
87421 msgid "Edge UV Face Select"
87422 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
87425 msgid "Edge Seam"
87426 msgstr "Borde - Costura"
87429 msgid "Edge Sharp"
87430 msgstr "Borde - Definido"
87433 msgid "Edge Angle Text"
87434 msgstr "Borde - Texto ángulo"
87437 msgid "Edge Length Text"
87438 msgstr "Borde - Texto longitud"
87441 msgid "Face Angle Text"
87442 msgstr "Cara - Texto ángulo"
87445 msgid "Face Area Text"
87446 msgstr "Cara - Texto área"
87449 msgid "Grease Pencil Vertex"
87450 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
87453 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
87454 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
87457 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
87458 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
87461 msgid "Face Normal"
87462 msgstr "Normal de cara"
87465 msgid "NURBS Active U Lines"
87466 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
87469 msgid "NURBS Active V Lines"
87470 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
87473 msgid "NURBS U Lines"
87474 msgstr "NURBS - Líneas U"
87477 msgid "NURBS V Lines"
87478 msgstr "NURBS - Líneas V"
87481 msgid "Object Origin Size"
87482 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
87485 msgid "Diameter in Pixels for Object/Light origin display"
87486 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
87489 msgid "Object Selected"
87490 msgstr "Objeto - Seleccionado"
87493 msgid "Outline Width"
87494 msgstr "Grosor del contorno"
87497 msgid "Skin Root"
87498 msgstr "Raíz de forro"
87501 msgid "Split Normal"
87502 msgstr "Normal dividida"
87505 msgid "Grease Pencil Keyframe"
87506 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
87509 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
87510 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
87513 msgid "Object Keyframe"
87514 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
87517 msgid "Color for indicating Object keyframes"
87518 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
87521 msgid "View Overlay"
87522 msgstr "Vista - Superposición"
87525 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
87526 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
87529 msgid "Theme Widget Color Set"
87530 msgstr "Conjunto de colores de controles"
87533 msgid "Theme settings for widget color sets"
87534 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
87537 msgid "Inner"
87538 msgstr "Interior"
87541 msgid "Inner Selected"
87542 msgstr "Interior seleccionado"
87545 msgid "Roundness"
87546 msgstr "Redondez"
87549 msgid "Amount of edge rounding"
87550 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
87553 msgid "Shade Down"
87554 msgstr "Sombreado inferior"
87557 msgid "Shade Top"
87558 msgstr "Sombreado superior"
87561 msgid "Text Selected"
87562 msgstr "Texto seleccionado"
87565 msgid "Theme Widget State Color"
87566 msgstr "Color de estado de controles"
87569 msgid "Theme settings for widget state colors"
87570 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
87573 msgid "Animated"
87574 msgstr "Animado"
87577 msgid "Animated Selected"
87578 msgstr "Animado seleccionado"
87581 msgid "Changed"
87582 msgstr "Cambiado"
87585 msgid "Changed Selected"
87586 msgstr "Cambiado seleccionado"
87589 msgid "Driven"
87590 msgstr "Controlado"
87593 msgid "Driven Selected"
87594 msgstr "Controlado seleccionado"
87597 msgid "Overridden"
87598 msgstr "Redefinido"
87601 msgid "Overridden Selected"
87602 msgstr "Redefinido seleccionado"
87605 msgid "Marker for noting points in the timeline"
87606 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
87609 msgid "Camera that becomes active on this frame"
87610 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
87613 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
87614 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
87617 msgid "Marker selection state"
87618 msgstr "Estado de selección del marcador"
87621 msgid "Window event timer"
87622 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
87625 msgid "Time since last step in seconds"
87626 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
87629 msgid "Time Step"
87630 msgstr "Intervalo de tiempo"
87633 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
87634 msgstr "Ubicación del trazo (editor de imágenes)"
87637 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
87638 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
87641 msgid "Stick stroke to the view"
87642 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
87645 msgid "Stick stroke to surfaces"
87646 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
87649 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
87650 msgstr "Ubicación de trazos (previsualización editor de video)"
87653 msgid "Stroke Placement (2D View)"
87654 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
87657 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
87658 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
87661 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
87662 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
87665 msgid "Annotation Stroke Thickness"
87666 msgstr "Grosor trazos anotación"
87669 msgid "Auto-Keying Mode"
87670 msgstr "Modo claves automáticos"
87673 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
87674 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
87677 msgid "Add & Replace"
87678 msgstr "Agregar y reemplazar"
87681 msgid "Curve Profile Widget"
87682 msgstr "Control de curva de perfil"
87685 msgid "Used for defining a profile's path"
87686 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
87689 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
87690 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
87693 msgid "Grease Pencil Interpolate"
87694 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
87697 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
87698 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
87701 msgid "Grease Pencil Sculpt"
87702 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
87705 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
87706 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
87709 msgid "Select Mode"
87710 msgstr "Modo de selección"
87713 msgid "Select only points"
87714 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
87717 msgid "Select all stroke points"
87718 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
87721 msgid "Select all stroke points between other strokes"
87722 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
87725 msgid "Stroke Placement (3D View)"
87726 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
87729 msgid "Draw stroke at Object origin"
87730 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
87733 msgid "Stick stroke to other strokes"
87734 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
87737 msgid "Stroke Snap"
87738 msgstr "Adherencia del trazo"
87741 msgid "All Points"
87742 msgstr "Todos"
87745 msgid "Snap to all points"
87746 msgstr "Adherir a todos los puntos"
87749 msgid "End Points"
87750 msgstr "Extremos"
87753 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
87754 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
87757 msgid "First Point"
87758 msgstr "Primer punto"
87761 msgid "Snap to first point"
87762 msgstr "Adherir al primer punto"
87765 msgid "New Keyframe Type"
87766 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
87769 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
87770 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
87773 msgid "Lock Markers"
87774 msgstr "Bloquear marcadores"
87777 msgid "Prevent marker editing"
87778 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
87781 msgid "Lock Object Modes"
87782 msgstr "Bloquear modos de objetos"
87785 msgid "Restrict select to the current mode"
87786 msgstr "Restringe la selección al modo actual"
87789 msgid "Mesh Selection Mode"
87790 msgstr "Modo de selección de mallas"
87793 msgid "Which mesh elements selection works on"
87794 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
87797 msgid "Normal Vector"
87798 msgstr "Vector normal"
87801 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
87802 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
87805 msgctxt "Curve"
87806 msgid "Proportional Editing Falloff"
87807 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
87810 msgid "Display size for proportional editing circle"
87811 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
87814 msgid "UV Local View"
87815 msgstr "Vista local UV"
87818 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
87819 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
87822 msgid "Snap Element"
87823 msgstr "Elemento al cual adherir"
87826 msgid "Type of element to snap to"
87827 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
87830 msgid "Snap to increments of grid"
87831 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
87834 msgid "Snap to vertices"
87835 msgstr "Adherir a vértices"
87838 msgid "Snap to edges"
87839 msgstr "Adherir a bordes"
87842 msgid "Snap to faces"
87843 msgstr "Adherir a caras"
87846 msgid "Snap to volume"
87847 msgstr "Adherir a volumen"
87850 msgid "Edge Center"
87851 msgstr "Centro de borde"
87854 msgid "Snap to the middle of edges"
87855 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
87858 msgid "Edge Perpendicular"
87859 msgstr "Perpendicular a borde"
87862 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
87863 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
87866 msgid "Snap Node Element"
87867 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
87870 msgid "Snap to grid"
87871 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
87874 msgid "Node X"
87875 msgstr "Nodo X"
87878 msgid "Snap to left/right node border"
87879 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
87882 msgid "Node Y"
87883 msgstr "Nodo Y"
87886 msgid "Snap to top/bottom node border"
87887 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
87890 msgid "Node X / Y"
87891 msgstr "Nodo X e Y"
87894 msgid "Snap to any node border"
87895 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
87898 msgid "Snap Target"
87899 msgstr "Objetivo de adherencia"
87902 msgid "Which part to snap onto the target"
87903 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
87906 msgid "Snap UV Element"
87907 msgstr "Adherir elemento UV"
87910 msgid "Mesh Statistics Visualization"
87911 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
87914 msgid "Transform Pivot Point"
87915 msgstr "Pivote para transformaciones"
87918 msgid "Unified Paint Settings"
87919 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
87922 msgid "WPaint Auto-Normalize"
87923 msgstr "Pintar-Infl normalizar autom."
87926 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
87927 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
87930 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
87931 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
87934 msgid "Automerge"
87935 msgstr "Fusionar automáticamente"
87938 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
87939 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
87942 msgid "Use Additive Drawing"
87943 msgstr "Dibujar aditivamente"
87946 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
87947 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
87950 msgid "Draw Strokes on Back"
87951 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
87954 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
87955 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
87958 msgid "Selection Mask"
87959 msgstr "Máscara de selección"
87962 msgid "Only sculpt selected stroke points"
87963 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
87966 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
87967 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
87970 msgid "Only sculpt selected stroke"
87971 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
87974 msgid "Only Endpoints"
87975 msgstr "Sólo a extremos"
87978 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
87979 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
87982 msgid "Compact List"
87983 msgstr "Lista compacta"
87986 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
87987 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
87990 msgid "Only paint selected stroke points"
87991 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
87994 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
87995 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
87998 msgid "Only paint selected stroke"
87999 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
88002 msgid "Add weight data for new strokes"
88003 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
88006 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
88007 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
88010 msgid "Cycle-Aware Keying"
88011 msgstr "Claves cíclicos"
88014 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
88015 msgstr "Para canales con extrapolación cíclica, la inserción de fotogramas clave es automáticamente remapeada dentro del rango de tiempo del ciclo, para mantener los extremos en sincronía"
88018 msgid "Auto Keying"
88019 msgstr "Claves automáticos"
88022 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88023 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
88026 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
88027 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
88030 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
88031 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
88034 msgid "WPaint Lock-Relative"
88035 msgstr "Pintura infl. bloquear relativos"
88038 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
88039 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
88042 msgid "Auto Merge Vertices"
88043 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
88046 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
88047 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
88050 msgid "Split Edges & Faces"
88051 msgstr "Dividir bordes y caras"
88054 msgid "Automatically split edges and faces"
88055 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
88058 msgid "WPaint Multi-Paint"
88059 msgstr "Pintar múltiples influencias"
88062 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
88063 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
88066 msgid "Proportional Editing Actions"
88067 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
88070 msgid "Proportional editing in action editor"
88071 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
88074 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
88075 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
88078 msgid "Proportional edit mode"
88079 msgstr "Modo de edición proporcional"
88082 msgid "Proportional Editing Objects"
88083 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
88086 msgid "Proportional editing mask mode"
88087 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
88090 msgid "Proportional editing object mode"
88091 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
88094 msgid "Proportional Editing FCurves"
88095 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
88098 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
88099 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
88102 msgid "Projected from View"
88103 msgstr "Proyectado desde la vista"
88106 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
88107 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
88110 msgid "Layered"
88111 msgstr "En capas"
88114 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
88115 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
88118 msgid "Snap during transform"
88119 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
88122 msgid "Align Rotation to Target"
88123 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
88126 msgid "Align rotation with the snapping target"
88127 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
88130 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
88131 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
88134 msgid "Absolute Grid Snap"
88135 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
88138 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
88139 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
88142 msgid "Snap Peel Object"
88143 msgstr "Adherir a partes de objeto"
88146 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
88147 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
88150 msgid "Project Individual Elements"
88151 msgstr "Proyectar elementos individuales"
88154 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
88155 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
88158 msgid "Use Snap for Rotation"
88159 msgstr "Usar adherencia para rotación"
88162 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
88163 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
88166 msgid "Use Snap for Scale"
88167 msgstr "Usar adherencia para escala"
88170 msgid "Scale is affected by snapping settings"
88171 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
88174 msgid "Project onto Self"
88175 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
88178 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
88179 msgstr "Adherir a sí mismo (sólo en modo edición)"
88182 msgid "Use Snap for Translation"
88183 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
88186 msgid "Move is affected by snapping settings"
88187 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
88190 msgid "Correct Face Attributes"
88191 msgstr "Corregir atributos de caras"
88194 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
88195 msgstr "Corregir datos como las UV y colores de vértices al transformar"
88198 msgid "Keep Connected"
88199 msgstr "Mantener conectados"
88202 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
88203 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
88206 msgid "Transform Origins"
88207 msgstr "Transformar orígenes"
88210 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
88211 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
88214 msgid "Only Locations"
88215 msgstr "Sólo posiciones"
88218 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
88219 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
88222 msgid "Transform Parents"
88223 msgstr "Transformar superiores"
88226 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
88227 msgstr "Permite transformar los superiores, manteniendo a los subordinados en el lugar"
88230 msgid "UV Sync Selection"
88231 msgstr "Sincronizar selección de UV"
88234 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
88235 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
88238 msgid "Relaxation Method"
88239 msgstr "Método de distensión"
88242 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
88243 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
88246 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
88247 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
88250 msgid "Use HC method for relaxation"
88251 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
88254 msgid "UV Sculpt"
88255 msgstr "Esculpir UV"
88258 msgid "Sculpt All Islands"
88259 msgstr "Esculpir todas las islas"
88262 msgid "Brush operates on all islands"
88263 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
88266 msgid "Lock Borders"
88267 msgstr "Bloquear bordes"
88270 msgid "Disable editing of boundary edges"
88271 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
88274 msgid "UV Selection Mode"
88275 msgstr "Modo de selección de UV"
88278 msgid "UV selection and display mode"
88279 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
88282 msgid "Island"
88283 msgstr "Isla"
88286 msgid "Island selection mode"
88287 msgstr "Modo de selección de islas"
88290 msgid "Filter Vertex groups for Display"
88291 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
88294 msgid "All Vertex Groups"
88295 msgstr "Todos los grupos de vértices"
88298 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
88299 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
88302 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
88303 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
88306 msgid "Mask Non-Group Vertices"
88307 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
88310 msgid "Display unweighted vertices"
88311 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
88314 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
88315 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
88318 msgid "Show vertices with no weights in any group"
88319 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
88322 msgid "Vertex Group Weight"
88323 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
88326 msgid "Weight to assign in vertex groups"
88327 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
88330 msgid "Action when dragging in the viewport"
88331 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
88334 msgid "Name of the custom transform orientation"
88335 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
88338 msgid "Orientation Slot"
88339 msgstr "Contenedor de orientación"
88342 msgid "Current Transform Orientation"
88343 msgstr "Orientación de transformación actual"
88346 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
88347 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
88350 msgid "UDIM Tile"
88351 msgstr "Celda UDIM"
88354 msgid "Properties of the UDIM tile"
88355 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
88358 msgid "Tile label"
88359 msgstr "Etiqueta de la celda"
88362 msgid "Number of the position that this tile covers"
88363 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
88366 msgid "Collection of UDIM tiles"
88367 msgstr "Colección de celdas UDIM"
88370 msgid "Active Image Tile"
88371 msgstr "Celda de imagen activa"
88374 msgid "Active Tile Index"
88375 msgstr "Índice de celda activa"
88378 msgid "Active index in tiles array"
88379 msgstr "Índice de la celda activa en la matriz de celdas"
88382 msgid "UI list containing the elements of a collection"
88383 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
88386 msgid "FILTER_ITEM"
88387 msgstr "FILTER_ITEM"
88390 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
88391 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
88394 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
88395 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
88398 msgid "Filter by Name"
88399 msgstr "Filtrar por nombre"
88402 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
88403 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
88406 msgid "Default Layout"
88407 msgstr "Organización predefinida"
88410 msgid "Use the default, multi-rows layout"
88411 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
88414 msgid "Compact Layout"
88415 msgstr "Organización compacta"
88418 msgid "Use the compact, single-row layout"
88419 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
88422 msgid "Grid Layout"
88423 msgstr "Organización en cuadrícula"
88426 msgid "Use the grid-based layout"
88427 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
88430 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
88431 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
88434 msgid "Show Filter"
88435 msgstr "Mostrar filtro"
88438 msgid "Show filtering options"
88439 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
88442 msgid "Sort by Name"
88443 msgstr "Ordenar por nombre"
88446 msgid "Sort items by their name"
88447 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
88450 msgid "Lock Order"
88451 msgstr "Bloquear orden"
88454 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
88455 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
88458 msgid "Reverse the order of shown items"
88459 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
88462 msgid "Collection of uv loop layers"
88463 msgstr "Colección de capas de UV"
88466 msgid "Active UV Loop Layer"
88467 msgstr "Capa de UV activa"
88470 msgid "Active UV loop layer"
88471 msgstr "Capa de UV activa"
88474 msgid "Active UV Loop Layer Index"
88475 msgstr "Índice de la capa de UV activa"
88478 msgid "Active UV loop layer index"
88479 msgstr "Índice de la capa de UV activa"
88482 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
88483 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
88486 msgid "Object to use as projector transform"
88487 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
88490 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
88491 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
88494 msgid "Radius of the brush"
88495 msgstr "Radio del pincel"
88498 msgid "Use Unified Color"
88499 msgstr "Usar el color unificado"
88502 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
88503 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
88506 msgid "Use Unified Radius"
88507 msgstr "Usar radio unificado"
88510 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
88511 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
88514 msgid "Use Unified Strength"
88515 msgstr "Usar intensidad unificada"
88518 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
88519 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
88522 msgid "Use Unified Weight"
88523 msgstr "Usar influencia unificada"
88526 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
88527 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
88530 msgid "Length Unit"
88531 msgstr "Unidad de longitud"
88534 msgid "Unit that will be used to display length values"
88535 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
88538 msgid "Mass Unit"
88539 msgstr "Unidad de masa"
88542 msgid "Unit that will be used to display mass values"
88543 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
88546 msgid "Unit Scale"
88547 msgstr "Escala de unidades"
88550 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
88551 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
88554 msgid "Unit System"
88555 msgstr "Sistema de unidades"
88558 msgid "The unit system to use for user interface controls"
88559 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
88562 msgid "Metric"
88563 msgstr "Métrico"
88566 msgid "Imperial"
88567 msgstr "Imperial"
88570 msgid "Rotation Units"
88571 msgstr "Unidades de rotación"
88574 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
88575 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
88578 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
88579 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
88582 msgid "Radians"
88583 msgstr "Radianes"
88586 msgid "Temperature Unit"
88587 msgstr "Unidades de temperatura"
88590 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
88591 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
88594 msgid "Time Unit"
88595 msgstr "Unidad de tiempo"
88598 msgid "Unit that will be used to display time values"
88599 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
88602 msgid "Separate Units"
88603 msgstr "Separar unidades"
88606 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
88607 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
88610 msgid "Solid Light"
88611 msgstr "Luz en sólido"
88614 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
88615 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo sólido"
88618 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
88619 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
88622 msgid "Direction that the light is shining"
88623 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
88626 msgid "Smooth the lighting from this light"
88627 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
88630 msgid "Color of the light's specular highlight"
88631 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
88634 msgid "Enable this light in solid draw mode"
88635 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización sólido"
88638 msgid "Vert Colors"
88639 msgstr "Colores de vértices"
88642 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
88643 msgstr "Colección de colores de vértices de escultura"
88646 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
88647 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
88650 msgid "Active sculpt vertex color layer"
88651 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
88654 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
88655 msgstr "Índice de capa de color de vértices de escultura activa"
88658 msgid "Active sculpt vertex color index"
88659 msgstr "Índice de capa de color de vértices de escultura activa"
88662 msgid "Vertex Float Properties"
88663 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
88666 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
88667 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
88670 msgid "Index number of the vertex group"
88671 msgstr "Número de índice del grupo de vértices"
88674 msgid "Maintain the relative weights for the group"
88675 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
88678 msgid "Collection of vertex groups"
88679 msgstr "Colección de grupos de vértices"
88682 msgid "Active Vertex Group"
88683 msgstr "Grupo de vértices activo"
88686 msgid "Active Vertex Group Index"
88687 msgstr "Índice del grupo de vértices activo"
88690 msgid "Active index in vertex group array"
88691 msgstr "Índice del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
88694 msgid "Vertex Int Properties"
88695 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
88698 msgid "Vertex String Properties"
88699 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
88702 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
88703 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
88706 msgid "Transform Matrix"
88707 msgstr "Matriz de transformaciones"
88710 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
88711 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
88714 msgid "3D rotation"
88715 msgstr "Rotación 3D"
88718 msgid "3D View Overlay Settings"
88719 msgstr "Opciones de superposición en la vista 3D"
88722 msgid "Backwire Opacity"
88723 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
88726 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
88727 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
88730 msgid "Display Handles"
88731 msgstr "Mostrar asas"
88734 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
88735 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
88738 msgid "Strength of the fade effect"
88739 msgstr "Intensidad del efecto de fundido"
88742 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
88743 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
88746 msgid "Fade factor"
88747 msgstr "Factor de fundido"
88750 msgid "Canvas grid opacity"
88751 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
88754 msgid "Grid Lines"
88755 msgstr "Líneas de cuadrícula"
88758 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
88759 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
88762 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
88763 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
88766 msgid "Grid Scale Unit"
88767 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
88770 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
88771 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
88774 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
88775 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
88778 msgid "Normal Size"
88779 msgstr "Tamaño de normal"
88782 msgid "Display size for normals in the 3D view"
88783 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
88786 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
88787 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
88790 msgid "Sculpt Mask Opacity"
88791 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
88794 msgid "Display X Axis"
88795 msgstr "Mostrar eje X"
88798 msgid "Show the X axis line"
88799 msgstr "Mostrar línea de eje X"
88802 msgid "Display Y Axis"
88803 msgstr "Mostrar eje Y"
88806 msgid "Show the Y axis line"
88807 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
88810 msgid "Display Z Axis"
88811 msgstr "Mostrar eje Z"
88814 msgid "Show the Z axis line"
88815 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
88818 msgid "Show Bones"
88819 msgstr "Mostrar huesos"
88822 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
88823 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
88826 msgid "Show 3D Cursor"
88827 msgstr "Mostrar cursor 3D"
88830 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
88831 msgstr "Muestra el cursor 3D superpuesto"
88834 msgid "Draw Normals"
88835 msgstr "Mostrar normales"
88838 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
88839 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
88842 msgid "Draw Bevel Weights"
88843 msgstr "Mostrar influencias biselado"
88846 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
88847 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
88850 msgid "Draw Creases"
88851 msgstr "Mostrar pliegues"
88854 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
88855 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
88858 msgid "Draw Seams"
88859 msgstr "Mostrar costuras"
88862 msgid "Display UV unwrapping seams"
88863 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
88866 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
88867 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
88870 msgid "Draw Edges"
88871 msgstr "Mostrar bordes"
88874 msgid "Highlight selected edges"
88875 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
88878 msgid "Edge Angle"
88879 msgstr "Ángulo del borde"
88882 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
88883 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
88886 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
88887 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
88890 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
88891 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
88894 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
88895 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
88898 msgid "Indices"
88899 msgstr "Índices"
88902 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
88903 msgstr "Mostrar el número de índice de los vértices, bordes y caras seleccionados"
88906 msgid "Extras"
88907 msgstr "Extras"
88910 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
88911 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
88914 msgid "Draw Face Center"
88915 msgstr "Mostrar centro de caras"
88918 msgid "Display face center"
88919 msgstr "Muestra el punto medio de las caras"
88922 msgid "Display Normals"
88923 msgstr "Mostrar normales"
88926 msgid "Display face normals as lines"
88927 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
88930 msgid "Face Orientation"
88931 msgstr "Orientación de caras"
88934 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
88935 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
88938 msgid "Draw Faces"
88939 msgstr "Mostrar caras"
88942 msgid "Highlight selected faces"
88943 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
88946 msgid "Fade Inactive Objects"
88947 msgstr "Desvanecer objetos inactivos"
88950 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
88951 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
88954 msgid "Display Grid Floor"
88955 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
88958 msgid "Show the ground plane grid"
88959 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
88962 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
88963 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
88966 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
88967 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
88970 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
88971 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
88974 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
88975 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
88978 msgid "HDRI Preview"
88979 msgstr "Previsualizar HDRI"
88982 msgid "Show HDRI preview spheres"
88983 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
88986 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
88987 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
88990 msgid "Object Origins"
88991 msgstr "Origen de objetos"
88994 msgid "Show object center dots"
88995 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
88998 msgid "All Object Origins"
88999 msgstr "Origen de todos los objetos"
89002 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
89003 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
89006 msgid "Hidden Wire"
89007 msgstr "Oculto con estructura"
89010 msgid "Use hidden wireframe display"
89011 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
89014 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
89015 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
89018 msgid "Display Grid"
89019 msgstr "Mostrar cuadrícula"
89022 msgid "Show grid in orthographic side view"
89023 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
89026 msgid "Outline Selected"
89027 msgstr "Contorno de selección"
89030 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
89031 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
89034 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
89035 msgstr "Muestra elementos superpuestos como manipuladores y contornos"
89038 msgid "Show Wire"
89039 msgstr "Mostrar estructuras"
89042 msgid "Use wireframe display in painting modes"
89043 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
89046 msgid "Relationship Lines"
89047 msgstr "Líneas de relación"
89050 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
89051 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
89054 msgid "Display Split Normals"
89055 msgstr "Mostrar normales divididas"
89058 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
89059 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
89062 msgid "Display scene statistics overlay text"
89063 msgstr "Mostrar texto sobreimpreso con estadísticas de la escena"
89066 msgid "Stat Vis"
89067 msgstr "Vis. estad."
89070 msgid "Display statistical information about the mesh"
89071 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
89074 msgid "Show Text"
89075 msgstr "Mostrar textos"
89078 msgid "Display overlay text"
89079 msgstr "Muestra textos superpuestos"
89082 msgid "Display Vertex Normals"
89083 msgstr "Mostrar normales vértices"
89086 msgid "Display vertex normals as lines"
89087 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
89090 msgid "Show Weights"
89091 msgstr "Mostrar influencias"
89094 msgid "Display weights in editmode"
89095 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
89098 msgid "Show face edges wires"
89099 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
89102 msgid "Show Weight Contours"
89103 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
89106 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
89107 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
89110 msgid "Show Bone X-Ray"
89111 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
89114 msgid "Show the bone selection overlay"
89115 msgstr "Muestra superpuesta la selección de huesos"
89118 msgid "Stencil Mask Opacity"
89119 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
89122 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
89123 msgstr "Opacidad de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
89126 msgid "Canvas X-Ray"
89127 msgstr "Lienzo con rayos X"
89130 msgid "Show Canvas grid in front"
89131 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
89134 msgid "Show Edit Lines"
89135 msgstr "Mostrar líneas de edición"
89138 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
89139 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
89142 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
89143 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
89146 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
89147 msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
89150 msgid "Fade Layers"
89151 msgstr "Fundir capas"
89154 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
89155 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
89158 msgid "Fade Objects"
89159 msgstr "Fundir objetos"
89162 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
89163 msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
89166 msgid "Use Grid"
89167 msgstr "Usar cuadrícula"
89170 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
89171 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
89174 msgid "Lines Only"
89175 msgstr "Sólo líneas"
89178 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
89179 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
89182 msgid "Stroke Direction"
89183 msgstr "Dirección del trazo"
89186 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
89187 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
89190 msgid "Stroke Material Name"
89191 msgstr "Nombre del material del trazo"
89194 msgid "Show material name assigned to each stroke"
89195 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
89198 msgid "Vertex Opacity"
89199 msgstr "Opacidad vértices"
89202 msgid "Opacity for edit vertices"
89203 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
89206 msgid "Weight Paint Opacity"
89207 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
89210 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
89211 msgstr "Opacidad del modo de pintura de influencias"
89214 msgid "Wireframe Opacity"
89215 msgstr "Opacidad de la estructura"
89218 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
89219 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
89222 msgid "Wireframe Threshold"
89223 msgstr "Umbral estructura"
89226 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
89227 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
89230 msgid "Opacity to use for bone selection"
89231 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
89234 msgid "3D View Shading Settings"
89235 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
89238 msgid "Background Color"
89239 msgstr "Color de fondo"
89242 msgid "Color for custom background color"
89243 msgstr "Color del fondo personalizado"
89246 msgid "Way to draw the background"
89247 msgstr "Forma de dibujar el fondo"
89250 msgid "Theme"
89251 msgstr "Tema"
89254 msgid "Use the theme for background color"
89255 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
89258 msgid "Use the world for background color"
89259 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
89262 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
89263 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
89266 msgid "Cavity Ridge"
89267 msgstr "Picos de cavidades"
89270 msgid "Factor for the cavity ridges"
89271 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
89274 msgid "Cavity Type"
89275 msgstr "Tipo de cavidad"
89278 msgid "Way to draw the cavity shading"
89279 msgstr "Forma de representar el sombreado de cavidades"
89282 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
89283 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
89286 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
89287 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
89290 msgid "Use both effects simultaneously"
89291 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
89294 msgid "Cavity Valley"
89295 msgstr "Valles de cavidades"
89298 msgid "Factor for the cavity valleys"
89299 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
89302 msgid "Show material color"
89303 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
89306 msgid "Show scene in a single color"
89307 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
89310 msgid "Show object color"
89311 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
89314 msgid "Show random object color"
89315 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
89318 msgid "Show active vertex color"
89319 msgstr "Mostrar el color de vértices activo"
89322 msgid "Show texture"
89323 msgstr "Mostrar texturas"
89326 msgid "Curvature Ridge"
89327 msgstr "Picos de curvatura"
89330 msgid "Factor for the curvature ridges"
89331 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
89334 msgid "Curvature Valley"
89335 msgstr "Valles de curvatura"
89338 msgid "Factor for the curvature valleys"
89339 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
89342 msgid "Cycles Settings"
89343 msgstr "Cycles - Opciones"
89346 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
89347 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
89350 msgid "Display using studio lighting"
89351 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
89354 msgid "Display using matcap material and lighting"
89355 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
89358 msgid "Display using flat lighting"
89359 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
89362 msgid "Outline Color"
89363 msgstr "Color de contorno"
89366 msgid "Color for object outline"
89367 msgstr "Color del contorno de los objetos"
89370 msgid "Render Pass to show in the viewport"
89371 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
89374 msgid "Diffuse Light"
89375 msgstr "Iluminación difusa"
89378 msgid "Specular Light"
89379 msgstr "Iluminación especular"
89382 msgid "Volume Transmittance"
89383 msgstr "Transmitancia volumétrica"
89386 msgid "Volume Scattering"
89387 msgstr "Dispersión volumétrica"
89390 msgid "Selected StudioLight"
89391 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
89394 msgid "Shadow Intensity"
89395 msgstr "Intensidad de las sombras"
89398 msgid "Darkness of shadows"
89399 msgstr "Oscuridad de las sombras"
89402 msgid "Cavity"
89403 msgstr "Cavidades"
89406 msgid "Show Cavity"
89407 msgstr "Mostrar cavidades"
89410 msgid "Show Object Outline"
89411 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
89414 msgid "Show Shadow"
89415 msgstr "Mostrar sombras"
89418 msgid "Specular Highlights"
89419 msgstr "Mostrar brillos especulares"
89422 msgid "Render specular highlights"
89423 msgstr "Procesar brillos especulares"
89426 msgid "Show X-Ray"
89427 msgstr "Mostrar rayos X"
89430 msgid "Show whole scene transparent"
89431 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
89434 msgid "Color for single color mode"
89435 msgstr "Color para el modo de un único color"
89438 msgid "Studiolight"
89439 msgstr "Iluminación de estudio"
89442 msgid "Studio lighting setup"
89443 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
89446 msgid "World Opacity"
89447 msgstr "Opacidad del entorno"
89450 msgid "Show the studiolight in the background"
89451 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
89454 msgid "Blur the studiolight in the background"
89455 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
89458 msgid "Strength of the studiolight"
89459 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
89462 msgid "Studiolight Rotation"
89463 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
89466 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
89467 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
89470 msgid "Viewport Shading"
89471 msgstr "Sombreado de la vista"
89474 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
89475 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
89478 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
89479 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
89482 msgid "Scene Lights"
89483 msgstr "Luces de la escena"
89486 msgid "Render lights and light probes of the scene"
89487 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
89490 msgid "Scene World"
89491 msgstr "Entorno de la escena"
89494 msgid "Use scene world for lighting"
89495 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
89498 msgid "World Space Lighting"
89499 msgstr "Iluminación fija al entorno"
89502 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
89503 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
89506 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
89507 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
89510 msgid "Show Landmarks"
89511 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
89514 msgid "Show VR Camera"
89515 msgstr "Mostrar cámara de RV"
89518 msgid "X-Ray Alpha"
89519 msgstr "Alfa de rayos X"
89522 msgid "Amount of alpha to use"
89523 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
89526 msgid "View layer"
89527 msgstr "Capa de visualización"
89530 msgid "Active Layer Collection"
89531 msgstr "Colección de capa activa"
89534 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
89535 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
89538 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
89539 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
89542 msgid "Dependencies in the scene data"
89543 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
89546 msgid "EEVEE Settings"
89547 msgstr "EEVEE - Opciones"
89550 msgid "View layer settings for EEVEE"
89551 msgstr "Opciones de capas de visualización de EEVEE"
89554 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
89555 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
89558 msgid "Material Override"
89559 msgstr "Redefinir material"
89562 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
89563 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
89566 msgid "All the objects in this layer"
89567 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
89570 msgid "Alpha Threshold"
89571 msgstr "Umbral alfa"
89574 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
89575 msgstr "Las pasadas Z, índice, normal, UV y vector serán afectadas sólo por las superficies con una transparencia alfa igual o mayor que este umbral"
89578 msgid "Cryptomatte Levels"
89579 msgstr "Cryptomatte Niveles"
89582 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
89583 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
89586 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
89587 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
89590 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
89591 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
89594 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
89595 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
89598 msgid "Cryptomatte Accurate"
89599 msgstr "Cryptomatte Preciso"
89602 msgid "Cryptomatte Asset"
89603 msgstr "Cryptomatte Elemento"
89606 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
89607 msgstr "Procesa una pasada de elementos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con el mismo superior"
89610 msgid "Cryptomatte Material"
89611 msgstr "Cryptomatte Material"
89614 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
89615 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
89618 msgid "Cryptomatte Object"
89619 msgstr "Cryptomatte Objeto"
89622 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
89623 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
89626 msgid "Deliver bloom pass"
89627 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
89630 msgid "Deliver volume scattering pass"
89631 msgstr "Produce una pasada de dispersión volumétrica"
89634 msgid "Deliver volume transmittance pass"
89635 msgstr "Produce una pasada de transmitancia volumétrica"
89638 msgid "Volume Display"
89639 msgstr "Visualización volúmenes"
89642 msgid "Volume object display settings for 3d viewport"
89643 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
89646 msgid "Thickness of volume drawing in the viewport"
89647 msgstr "Grosor de dibujo del volumen en las vistas"
89650 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
89651 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
89654 msgid "Wireframe Detail"
89655 msgstr "Detalle en estructura"
89658 msgid "Amount of detail for wireframe display"
89659 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
89662 msgid "Coarse"
89663 msgstr "Tosco"
89666 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
89667 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
89670 msgid "Fine"
89671 msgstr "Fino"
89674 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
89675 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
89678 msgid "Type of wireframe display"
89679 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
89682 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
89683 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
89686 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
89687 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
89690 msgid "Boxes"
89691 msgstr "Cajas"
89694 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
89695 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
89698 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
89699 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
89702 msgid "Volume Grid"
89703 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
89706 msgid "3D volume grid"
89707 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
89710 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
89711 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
89714 msgid "Data type of voxel values"
89715 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
89718 msgid "Single precision float"
89719 msgstr "Decimal de precisión simple"
89722 msgid "Double precision"
89723 msgstr "Precisión doble"
89726 msgid "Integer 64 bit"
89727 msgstr "Entero (64 bits)"
89730 msgid "64 bit integer"
89731 msgstr "Entero de 64 bits"
89734 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
89735 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
89738 msgid "Float Vector"
89739 msgstr "Vector decimal"
89742 msgid "3D float vector"
89743 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
89746 msgid "Double Vector"
89747 msgstr "Vector doble"
89750 msgid "3D double vector"
89751 msgstr "Vector 3D doble"
89754 msgid "Integer Vector"
89755 msgstr "Vector entero"
89758 msgid "3D integer vector"
89759 msgstr "Vector 3D entero"
89762 msgid "Points (Unsupported)"
89763 msgstr "Puntos (no soportado)"
89766 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
89767 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
89770 msgid "Unknown"
89771 msgstr "Desconocido"
89774 msgid "Unsupported data type"
89775 msgstr "Tipo de datos desconocido"
89778 msgid "Is Loaded"
89779 msgstr "Es cargado"
89782 msgid "Grid tree is loaded in memory"
89783 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
89786 msgid "Matrix Object"
89787 msgstr "Matriz de objeto"
89790 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
89791 msgstr "Matriz de transformación desde el índice de los vóxeles al espacio del objeto"
89794 msgid "Volume grid name"
89795 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
89798 msgid "Volume Grids"
89799 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
89802 msgid "Active Grid Index"
89803 msgstr "Índice de cuadrícula activa"
89806 msgid "Index of active volume grid"
89807 msgstr "Índice de la cuadrícula volumétrica activa"
89810 msgid "If loading grids failed, error message with details"
89811 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
89814 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
89815 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
89818 msgid "Frame File Path"
89819 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
89822 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
89823 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
89826 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
89827 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
89830 msgid "Volume Render"
89831 msgstr "Procesamiento volumétrico"
89834 msgid "Volume object render settings"
89835 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
89838 msgid "Specify volume density and step size  in object or world space"
89839 msgstr "Permite especificar la densidad y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
89842 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
89843 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
89846 msgid "Specify volume step size and density in world space"
89847 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
89850 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
89851 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
89854 msgid "Walk navigation settings"
89855 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
89858 msgid "Jump Height"
89859 msgstr "Altura de salto"
89862 msgid "Maximum height of a jump"
89863 msgstr "Altura máxima de un salto"
89866 msgid "Mouse Sensitivity"
89867 msgstr "Sensibilidad del ratón"
89870 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
89871 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
89874 msgid "Teleport Duration"
89875 msgstr "Duración de teletransportación"
89878 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
89879 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
89882 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
89883 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
89886 msgid "Reverse Mouse"
89887 msgstr "Invertir ratón"
89890 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
89891 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
89894 msgid "View Height"
89895 msgstr "Altura de la vista"
89898 msgid "View distance from the floor when walking"
89899 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
89902 msgid "Walk Speed"
89903 msgstr "Velocidad al transitar"
89906 msgid "Base speed for walking and flying"
89907 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
89910 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
89911 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
89914 msgid "Work Space Tool"
89915 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
89918 msgid "Has Datablock"
89919 msgstr "Contiene bloque de datos"
89922 msgid "Identifier Fallback"
89923 msgstr "Identificador de retroceso"
89926 msgid "Tool Mode"
89927 msgstr "Modo de herramienta"
89930 msgid "Widget"
89931 msgstr "Control"
89934 msgid "Lighting for a World data-block"
89935 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
89938 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
89939 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
89942 msgid "Use Ambient Occlusion"
89943 msgstr "Usar oclusión ambiental"
89946 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
89947 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
89950 msgid "World Mist"
89951 msgstr "Niebla del entorno"
89954 msgid "Mist settings for a World data-block"
89955 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
89958 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
89959 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
89962 msgid "Type of transition used to fade mist"
89963 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
89966 msgid "Use quadratic progression"
89967 msgstr "Usar progresión cuadrática"
89970 msgid "Use linear progression"
89971 msgstr "Usar progresión lineal"
89974 msgid "Inverse Quadratic"
89975 msgstr "Cuadrático inverso"
89978 msgid "Use inverse quadratic progression"
89979 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
89982 msgid "Control how much mist density decreases with height"
89983 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
89986 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
89987 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
89990 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
89991 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
89994 msgid "Use Mist"
89995 msgstr "Usar niebla"
89998 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
89999 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
90002 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
90003 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
90006 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
90007 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
90010 msgid "Base Pose Object"
90011 msgstr "Objeto para pose inicial"
90014 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90015 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
90018 msgid "Base Pose Type"
90019 msgstr "Tipo de pose inicial"
90022 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90023 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
90026 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
90027 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
90030 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
90031 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
90034 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
90035 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
90038 msgid "VR viewport far clipping distance"
90039 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
90042 msgid "VR viewport near clipping distance"
90043 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
90046 msgid "Positional Tracking"
90047 msgstr "Rastreo posicional"
90050 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
90051 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
90054 msgid "Session State"
90055 msgstr "Estado de la sesión"
90058 msgid "Viewer Pose Location"
90059 msgstr "Posición de la pose del visor"
90062 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90063 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
90066 msgid "Viewer Pose Rotation"
90067 msgstr "Rotación de la pose del visor"
90070 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90071 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
90074 msgid "Work Space UI Tag"
90075 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
90078 msgid "WorkSpace UI Tags"
90079 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
90082 msgctxt "Operator"
90083 msgid "Action:"
90084 msgstr "Acción:"
90087 msgctxt "Operator"
90088 msgid "Anim:"
90089 msgstr "Anim:"
90092 msgctxt "Operator"
90093 msgid "Armature:"
90094 msgstr "Esqueleto:"
90097 msgctxt "Operator"
90098 msgid "Blender_id:"
90099 msgstr "ID_Blender:"
90102 msgctxt "Operator"
90103 msgid "Boid:"
90104 msgstr "Boid:"
90107 msgctxt "Operator"
90108 msgid "Brush:"
90109 msgstr "Pincel:"
90112 msgctxt "Operator"
90113 msgid "Buttons:"
90114 msgstr "Botones:"
90117 msgctxt "Operator"
90118 msgid "Cachefile:"
90119 msgstr "Arch_caché:"
90122 msgctxt "Operator"
90123 msgid "Camera:"
90124 msgstr "Cámara:"
90127 msgctxt "Operator"
90128 msgid "Clip:"
90129 msgstr "Clip:"
90132 msgctxt "Operator"
90133 msgid "Cloth:"
90134 msgstr "Ropa:"
90137 msgctxt "Operator"
90138 msgid "Collection:"
90139 msgstr "Colección:"
90142 msgctxt "Operator"
90143 msgid "Console:"
90144 msgstr "Consola:"
90147 msgctxt "Operator"
90148 msgid "Constraint:"
90149 msgstr "Restricción:"
90152 msgctxt "Operator"
90153 msgid "Curve:"
90154 msgstr "Curva:"
90157 msgctxt "Operator"
90158 msgid "Cycles:"
90159 msgstr "Cycles:"
90162 msgctxt "Operator"
90163 msgid "Dpaint:"
90164 msgstr "PinturaD:"
90167 msgctxt "Operator"
90168 msgid "Ed:"
90169 msgstr "Ed:"
90172 msgctxt "Operator"
90173 msgid "Export_animation:"
90174 msgstr "Animación_exp:"
90177 msgctxt "Operator"
90178 msgid "Export_anim:"
90179 msgstr "Animación_exp:"
90182 msgctxt "Operator"
90183 msgid "Export_mesh:"
90184 msgstr "Malla_exp:"
90187 msgctxt "Operator"
90188 msgid "Export_scene:"
90189 msgstr "Escena_exp:"
90192 msgctxt "Operator"
90193 msgid "Export_shape:"
90194 msgstr "Forma_exp:"
90197 msgctxt "Operator"
90198 msgid "File:"
90199 msgstr "Archivo:"
90202 msgctxt "Operator"
90203 msgid "Fluid:"
90204 msgstr "Fluido:"
90207 msgctxt "Operator"
90208 msgid "Font:"
90209 msgstr "Tipografía:"
90212 msgctxt "Operator"
90213 msgid "Geometry:"
90214 msgstr "Geometría:"
90217 msgctxt "Operator"
90218 msgid "Gizmogroup:"
90219 msgstr "Grupomanipulador:"
90222 msgctxt "Operator"
90223 msgid "Gpencil:"
90224 msgstr "Lápizcera:"
90227 msgctxt "Operator"
90228 msgid "Graph:"
90229 msgstr "Gráfica:"
90232 msgctxt "Operator"
90233 msgid "Image:"
90234 msgstr "Imagen:"
90237 msgctxt "Operator"
90238 msgid "Import_anim:"
90239 msgstr "Amimación_imp:"
90242 msgctxt "Operator"
90243 msgid "Import_curve:"
90244 msgstr "Curva_imp:"
90247 msgctxt "Operator"
90248 msgid "Import_image:"
90249 msgstr "Imagen_imp:"
90252 msgctxt "Operator"
90253 msgid "Import_mesh:"
90254 msgstr "Malla_imp:"
90257 msgctxt "Operator"
90258 msgid "Import_scene:"
90259 msgstr "Importar_escena:"
90262 msgctxt "Operator"
90263 msgid "Import_shape:"
90264 msgstr "Forma_imp:"
90267 msgctxt "Operator"
90268 msgid "Info:"
90269 msgstr "Info:"
90272 msgctxt "Operator"
90273 msgid "Lattice:"
90274 msgstr "Jaula:"
90277 msgctxt "Operator"
90278 msgid "Marker:"
90279 msgstr "Marcador:"
90282 msgctxt "Operator"
90283 msgid "Mask:"
90284 msgstr "Máscara:"
90287 msgctxt "Operator"
90288 msgid "Material:"
90289 msgstr "Material:"
90292 msgctxt "Operator"
90293 msgid "Mathvis:"
90294 msgstr "Mathvis:"
90297 msgctxt "Operator"
90298 msgid "Mball:"
90299 msgstr "Metabola:"
90302 msgctxt "Operator"
90303 msgid "Mesh:"
90304 msgstr "Malla:"
90307 msgctxt "Operator"
90308 msgid "Nla:"
90309 msgstr "ANL:"
90312 msgctxt "Operator"
90313 msgid "Node:"
90314 msgstr "Nodo:"
90317 msgctxt "Operator"
90318 msgid "Object:"
90319 msgstr "Objeto:"
90322 msgctxt "Operator"
90323 msgid "Outliner:"
90324 msgstr "Listado:"
90327 msgctxt "Operator"
90328 msgid "Paintcurve:"
90329 msgstr "Curva de pintura:"
90332 msgctxt "Operator"
90333 msgid "Paint:"
90334 msgstr "Pintar:"
90337 msgctxt "Operator"
90338 msgid "Palette:"
90339 msgstr "Paleta:"
90342 msgctxt "Operator"
90343 msgid "Particle:"
90344 msgstr "Partícula:"
90347 msgctxt "Operator"
90348 msgid "Poselib:"
90349 msgstr "BiblPoses:"
90352 msgctxt "Operator"
90353 msgid "Pose:"
90354 msgstr "Pose:"
90357 msgctxt "Operator"
90358 msgid "Preferences:"
90359 msgstr "Preferencias:"
90362 msgctxt "Operator"
90363 msgid "Ptcache:"
90364 msgstr "CachéPts:"
90367 msgctxt "Operator"
90368 msgid "Render:"
90369 msgstr "Procesamiento:"
90372 msgctxt "Operator"
90373 msgid "Rigidbody:"
90374 msgstr "CuerpoRígido:"
90377 msgctxt "Operator"
90378 msgid "Safe_areas:"
90379 msgstr "Áreas seguridad:"
90382 msgctxt "Operator"
90383 msgid "Scene:"
90384 msgstr "Escena:"
90387 msgctxt "Operator"
90388 msgid "Screen:"
90389 msgstr "Pantalla:"
90392 msgctxt "Operator"
90393 msgid "Script:"
90394 msgstr "Script:"
90397 msgctxt "Operator"
90398 msgid "Sculpt:"
90399 msgstr "Escultura:"
90402 msgctxt "Operator"
90403 msgid "Sequencer:"
90404 msgstr "Editor de video:"
90407 msgctxt "Operator"
90408 msgid "Sound:"
90409 msgstr "Sonido:"
90412 msgctxt "Operator"
90413 msgid "Surface:"
90414 msgstr "Superficie:"
90417 msgctxt "Operator"
90418 msgid "Texture:"
90419 msgstr "Textura:"
90422 msgctxt "Operator"
90423 msgid "Text:"
90424 msgstr "Texto:"
90427 msgctxt "Operator"
90428 msgid "Transform:"
90429 msgstr "Transformación:"
90432 msgctxt "Operator"
90433 msgid "Ui:"
90434 msgstr "Interfaz:"
90437 msgctxt "Operator"
90438 msgid "Uv:"
90439 msgstr "UV:"
90442 msgctxt "Operator"
90443 msgid "View2d:"
90444 msgstr "Vista2D:"
90447 msgctxt "Operator"
90448 msgid "View3d:"
90449 msgstr "Vista3D:"
90452 msgctxt "Operator"
90453 msgid "Wm:"
90454 msgstr "AdmVent:"
90457 msgctxt "Operator"
90458 msgid "Workspace:"
90459 msgstr "Espacio de trabajo:"
90462 msgctxt "Operator"
90463 msgid "World:"
90464 msgstr "Entorno:"
90467 msgctxt "WindowManager"
90468 msgid "Window"
90469 msgstr "Ventana"
90472 msgctxt "WindowManager"
90473 msgid "Screen"
90474 msgstr "Pantalla"
90477 msgctxt "WindowManager"
90478 msgid "Screen Editing"
90479 msgstr "Pantalla - Edición"
90482 msgctxt "WindowManager"
90483 msgid "Region Context Menu"
90484 msgstr "Región - Menú contextual"
90487 msgctxt "WindowManager"
90488 msgid "View2D"
90489 msgstr "Vista 2D"
90492 msgctxt "WindowManager"
90493 msgid "View2D Buttons List"
90494 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
90497 msgctxt "WindowManager"
90498 msgid "User Interface"
90499 msgstr "Interfaz de usuario"
90502 msgctxt "WindowManager"
90503 msgid "3D View"
90504 msgstr "Vista 3D"
90507 msgctxt "WindowManager"
90508 msgid "Object Mode"
90509 msgstr "Modo Objeto"
90512 msgctxt "WindowManager"
90513 msgid "3D View Tool: Tweak"
90514 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
90517 msgctxt "WindowManager"
90518 msgid "3D View Tool: Select Box"
90519 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
90522 msgctxt "WindowManager"
90523 msgid "3D View Tool: Select Circle"
90524 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
90527 msgctxt "WindowManager"
90528 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
90529 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
90532 msgctxt "WindowManager"
90533 msgid "3D View Tool: Cursor"
90534 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
90537 msgctxt "WindowManager"
90538 msgid "3D View Tool: Move"
90539 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
90542 msgctxt "WindowManager"
90543 msgid "3D View Tool: Rotate"
90544 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
90547 msgctxt "WindowManager"
90548 msgid "3D View Tool: Scale"
90549 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
90552 msgctxt "WindowManager"
90553 msgid "3D View Tool: Transform"
90554 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
90557 msgctxt "WindowManager"
90558 msgid "Generic Tool: Annotate"
90559 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
90562 msgctxt "WindowManager"
90563 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
90564 msgstr "Herramienta genérica: Anotar línea"
90567 msgctxt "WindowManager"
90568 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
90569 msgstr "Herramienta genérica: Anotar polígono"
90572 msgctxt "WindowManager"
90573 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
90574 msgstr "Herramienta genérica: Anotar borrador"
90577 msgctxt "WindowManager"
90578 msgid "3D View Tool: Measure"
90579 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
90582 msgctxt "WindowManager"
90583 msgid "Mesh"
90584 msgstr "Malla"
90587 msgctxt "WindowManager"
90588 msgid "3D View Tool: Shear"
90589 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
90592 msgctxt "WindowManager"
90593 msgid "Curve"
90594 msgstr "Curva"
90597 msgctxt "WindowManager"
90598 msgid "Armature"
90599 msgstr "Esqueleto"
90602 msgctxt "WindowManager"
90603 msgid "Metaball"
90604 msgstr "Metabola"
90607 msgctxt "WindowManager"
90608 msgid "Lattice"
90609 msgstr "Jaula"
90612 msgctxt "WindowManager"
90613 msgid "Font"
90614 msgstr "Tipografía"
90617 msgctxt "WindowManager"
90618 msgid "Pose"
90619 msgstr "Pose"
90622 msgctxt "WindowManager"
90623 msgid "Vertex Paint"
90624 msgstr "Pintar vértices"
90627 msgctxt "WindowManager"
90628 msgid "Weight Paint"
90629 msgstr "Pintar influencias"
90632 msgctxt "WindowManager"
90633 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
90634 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
90637 msgctxt "WindowManager"
90638 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
90639 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
90642 msgctxt "WindowManager"
90643 msgid "Image Paint"
90644 msgstr "Pintar imagen"
90647 msgctxt "WindowManager"
90648 msgid "Sculpt"
90649 msgstr "Escultura"
90652 msgctxt "WindowManager"
90653 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
90654 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjuunto de caras"
90657 msgctxt "WindowManager"
90658 msgid "Particle"
90659 msgstr "Partículas"
90662 msgctxt "WindowManager"
90663 msgid "Knife Tool Modal Map"
90664 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
90667 msgctxt "WindowManager"
90668 msgid "Custom Normals Modal Map"
90669 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
90672 msgctxt "WindowManager"
90673 msgid "Bevel Modal Map"
90674 msgstr "Biselado - Mapa modal"
90677 msgctxt "WindowManager"
90678 msgid "Paint Stroke Modal"
90679 msgstr "Pintar Trazo modal"
90682 msgctxt "WindowManager"
90683 msgid "Paint Curve"
90684 msgstr "Pintar curva"
90687 msgctxt "WindowManager"
90688 msgid "Object Non-modal"
90689 msgstr "Objeto - No modal"
90692 msgctxt "WindowManager"
90693 msgid "View3D Walk Modal"
90694 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
90697 msgctxt "WindowManager"
90698 msgid "View3D Fly Modal"
90699 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
90702 msgctxt "WindowManager"
90703 msgid "View3D Rotate Modal"
90704 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
90707 msgctxt "WindowManager"
90708 msgid "View3D Move Modal"
90709 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
90712 msgctxt "WindowManager"
90713 msgid "View3D Zoom Modal"
90714 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
90717 msgctxt "WindowManager"
90718 msgid "View3D Dolly Modal"
90719 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
90722 msgctxt "WindowManager"
90723 msgid "3D View Generic"
90724 msgstr "Vista 3D - Genérico"
90727 msgctxt "WindowManager"
90728 msgid "Graph Editor"
90729 msgstr "Editor de curvas"
90732 msgctxt "WindowManager"
90733 msgid "Graph Editor Generic"
90734 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
90737 msgctxt "WindowManager"
90738 msgid "Dopesheet"
90739 msgstr "Planilla de tiempos"
90742 msgctxt "WindowManager"
90743 msgid "Dopesheet Generic"
90744 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
90747 msgctxt "WindowManager"
90748 msgid "NLA Editor"
90749 msgstr "Editor de ANL"
90752 msgctxt "WindowManager"
90753 msgid "NLA Channels"
90754 msgstr "ANL - Canales"
90757 msgctxt "WindowManager"
90758 msgid "NLA Generic"
90759 msgstr "ANL - Genérico"
90762 msgctxt "WindowManager"
90763 msgid "Timeline"
90764 msgstr "Línea de tiempo"
90767 msgctxt "WindowManager"
90768 msgid "Image"
90769 msgstr "Imagen"
90772 msgctxt "WindowManager"
90773 msgid "UV Editor"
90774 msgstr "Editor de UV"
90777 msgctxt "WindowManager"
90778 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
90779 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
90782 msgctxt "WindowManager"
90783 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
90784 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
90787 msgctxt "WindowManager"
90788 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
90789 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
90792 msgctxt "WindowManager"
90793 msgid "UV Sculpt"
90794 msgstr "UV - Escultura"
90797 msgctxt "WindowManager"
90798 msgid "Image View"
90799 msgstr "Visor de imágenes"
90802 msgctxt "WindowManager"
90803 msgid "Image Editor Tool: Sample"
90804 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
90807 msgctxt "WindowManager"
90808 msgid "Image Generic"
90809 msgstr "Imagen - Genérico"
90812 msgctxt "WindowManager"
90813 msgid "Outliner"
90814 msgstr "Listado"
90817 msgctxt "WindowManager"
90818 msgid "Node Editor"
90819 msgstr "Editor de nodos"
90822 msgctxt "WindowManager"
90823 msgid "Node Generic"
90824 msgstr "Nodo - Genérico"
90827 msgctxt "WindowManager"
90828 msgid "Sequencer"
90829 msgstr "Editor de video"
90832 msgctxt "WindowManager"
90833 msgid "SequencerCommon"
90834 msgstr "Editor de video - Común"
90837 msgctxt "WindowManager"
90838 msgid "SequencerPreview"
90839 msgstr "Editor de video - Previsualización"
90842 msgctxt "WindowManager"
90843 msgid "File Browser"
90844 msgstr "Explorador de archivos"
90847 msgctxt "WindowManager"
90848 msgid "File Browser Main"
90849 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
90852 msgctxt "WindowManager"
90853 msgid "File Browser Buttons"
90854 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
90857 msgctxt "WindowManager"
90858 msgid "Info"
90859 msgstr "Info"
90862 msgctxt "WindowManager"
90863 msgid "Property Editor"
90864 msgstr "Editor de propiedades"
90867 msgctxt "WindowManager"
90868 msgid "Text"
90869 msgstr "Texto"
90872 msgctxt "WindowManager"
90873 msgid "Text Generic"
90874 msgstr "Texto - Genérico"
90877 msgctxt "WindowManager"
90878 msgid "Console"
90879 msgstr "Consola"
90882 msgctxt "WindowManager"
90883 msgid "Clip"
90884 msgstr "Clip"
90887 msgctxt "WindowManager"
90888 msgid "Clip Editor"
90889 msgstr "Editor de clips"
90892 msgctxt "WindowManager"
90893 msgid "Clip Graph Editor"
90894 msgstr "Clip - Editor de curvas"
90897 msgctxt "WindowManager"
90898 msgid "Clip Dopesheet Editor"
90899 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
90902 msgctxt "WindowManager"
90903 msgid "Grease Pencil"
90904 msgstr "Lápiz de cera"
90907 msgctxt "WindowManager"
90908 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
90909 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
90912 msgctxt "WindowManager"
90913 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
90914 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
90917 msgctxt "WindowManager"
90918 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
90919 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
90922 msgctxt "WindowManager"
90923 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
90924 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
90927 msgctxt "WindowManager"
90928 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
90929 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
90932 msgctxt "WindowManager"
90933 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
90934 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
90937 msgctxt "WindowManager"
90938 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
90939 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
90942 msgctxt "WindowManager"
90943 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
90944 msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos"
90947 msgctxt "WindowManager"
90948 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
90949 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Suavizar"
90952 msgctxt "WindowManager"
90953 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
90954 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Grosor"
90957 msgctxt "WindowManager"
90958 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
90959 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Intensidad"
90962 msgctxt "WindowManager"
90963 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
90964 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Arrastrar"
90967 msgctxt "WindowManager"
90968 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
90969 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Empujar"
90972 msgctxt "WindowManager"
90973 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
90974 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Torsionar"
90977 msgctxt "WindowManager"
90978 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
90979 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Pellizcar"
90982 msgctxt "WindowManager"
90983 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
90984 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Aleatorizar"
90987 msgctxt "WindowManager"
90988 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
90989 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Clonar"
90992 msgctxt "WindowManager"
90993 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
90994 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
90997 msgctxt "WindowManager"
90998 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
90999 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
91002 msgctxt "WindowManager"
91003 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
91004 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
91007 msgctxt "WindowManager"
91008 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
91009 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
91012 msgctxt "WindowManager"
91013 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
91014 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
91017 msgctxt "WindowManager"
91018 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
91019 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
91022 msgctxt "WindowManager"
91023 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
91024 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
91027 msgctxt "WindowManager"
91028 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
91029 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
91032 msgctxt "WindowManager"
91033 msgid "Mask Editing"
91034 msgstr "Edición de máscaras"
91037 msgctxt "WindowManager"
91038 msgid "Frames"
91039 msgstr "Fotogramas"
91042 msgctxt "WindowManager"
91043 msgid "Markers"
91044 msgstr "Marcadores"
91047 msgctxt "WindowManager"
91048 msgid "Animation"
91049 msgstr "Animación"
91052 msgctxt "WindowManager"
91053 msgid "Animation Channels"
91054 msgstr "Animación - Canales"
91057 msgctxt "WindowManager"
91058 msgid "View3D Gesture Circle"
91059 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
91062 msgctxt "WindowManager"
91063 msgid "Gesture Straight Line"
91064 msgstr "Gesto - Línea recta"
91067 msgctxt "WindowManager"
91068 msgid "Gesture Zoom Border"
91069 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
91072 msgctxt "WindowManager"
91073 msgid "Gesture Box"
91074 msgstr "Gesto - Marco"
91077 msgctxt "WindowManager"
91078 msgid "Standard Modal Map"
91079 msgstr "Mapa modal - Estándar"
91082 msgctxt "WindowManager"
91083 msgid "Transform Modal Map"
91084 msgstr "Mapa modal - Transformación"
91087 msgctxt "WindowManager"
91088 msgid "Eyedropper Modal Map"
91089 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
91092 msgctxt "WindowManager"
91093 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
91094 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
91097 msgid "Denoising completed"
91098 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
91101 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
91102 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
91105 msgid "OSL shader compilation succeeded"
91106 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
91109 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
91110 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
91113 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
91114 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
91117 msgid "OSL query failed to open "
91118 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
91121 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
91122 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
91125 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
91126 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
91129 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
91130 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
91133 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
91134 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para trazado de trayectorias"
91137 msgid "Cycles will render on the CPU"
91138 msgstr "Cycles realizará el procesamiento con la CPU"
91141 msgid "OptiX support is experimental"
91142 msgstr "El soporte para OptiX es experimental"
91145 msgid "Not all Cycles features are supported yet"
91146 msgstr "No todas las características de Cycles están soportadas actualmente"
91149 msgid "Total Samples:"
91150 msgstr "Total de muestras:"
91153 msgid "AO"
91154 msgstr "Oclusión ambiental"
91157 msgid "Mesh Light"
91158 msgstr "Luz de mallas"
91161 msgid "Subsurface"
91162 msgstr "Transluminiscencia"
91165 msgid "Noise Threshold"
91166 msgstr "Umbral de ruido"
91169 msgid "Min Samples"
91170 msgstr "Muestras mín"
91173 msgid "Start Sample"
91174 msgstr "Muestreo inicial"
91177 msgid "Dicing Rate Render"
91178 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
91181 msgid "Offscreen Scale"
91182 msgstr "Escala fuera de pantalla"
91185 msgid "Step Rate Render"
91186 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
91189 msgid "Transparency"
91190 msgstr "Transparencia"
91193 msgid "Direct Light"
91194 msgstr "Iluminación directa"
91197 msgid "Indirect Light"
91198 msgstr "Iluminación indirecta"
91201 msgid "Reflective"
91202 msgstr "Reflectivas"
91205 msgid "Refractive"
91206 msgstr "Refractivas"
91209 msgid "Rolling Shutter"
91210 msgstr "Obturador progresivo"
91213 msgid "Roughness Threshold"
91214 msgstr "Umbral de rugosidad"
91217 msgid "Tiles X"
91218 msgstr "Repetición en  X"
91221 msgid "Persistent Images"
91222 msgstr "Imágenes persistentes"
91225 msgid "Start Pixels"
91226 msgstr "Píxeles iniciales"
91229 msgid "Surfaces"
91230 msgstr "Superficies"
91233 msgid "Denoising Data"
91234 msgstr "Datos de reducción de ruidos"
91237 msgid "Render Time"
91238 msgstr "Tiempo procesamiento"
91241 msgid "Sample Count"
91242 msgstr "Cantidad de muestras"
91245 msgid "Feature Strength"
91246 msgstr "Intensidad de reducción"
91249 msgid "Viewports"
91250 msgstr "Vistas"
91253 msgid "Renders"
91254 msgstr "Procesamiento"
91257 msgid "No output node"
91258 msgstr "Sin nodo de salida"
91261 msgid "Homogeneous"
91262 msgstr "Homogéneo"
91265 msgid "CPU Flags:"
91266 msgstr "Indicadores CPU:"
91269 msgid "CUDA Flags:"
91270 msgstr "Indicadores CUDA:"
91273 msgid "OptiX Flags:"
91274 msgstr "Indicadores OptiX:"
91277 msgid "OpenCL Flags:"
91278 msgstr "Indicadores OpenCL:"
91281 msgid "Max Subdivision"
91282 msgstr "Subdivisiones máx"
91285 msgid "Texture Limit"
91286 msgstr "Límite de textura"
91289 msgid "Volume Resolution"
91290 msgstr "Resolución de volúmenes"
91293 msgid "%s AA"
91294 msgstr "%s SB"
91297 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
91298 msgstr "%s SB, %s Difusión, %s Reflectividad, %s Transmisión"
91301 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
91302 msgstr "%s OA, %s Luz de mallas, %s Translum, %s Volumetría"
91305 msgid "Curve Subdivisions"
91306 msgstr "Subdivisiones de curvas"
91309 msgid "Incompatible output node"
91310 msgstr "Nodo de salida incompatible"
91313 msgid "Portal"
91314 msgstr "Portal"
91317 msgid "Swizzle R"
91318 msgstr "Orden  R"
91321 msgid "Extrusion"
91322 msgstr "Extrusión"
91325 msgid "Clear Image"
91326 msgstr "Limpiar imagen"
91329 msgid "Cycles built without Embree support"
91330 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
91333 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
91334 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
91337 msgctxt "Operator"
91338 msgid "Assign"
91339 msgstr "Asignar"
91342 msgctxt "Operator"
91343 msgid "Deselect"
91344 msgstr "Deseleccionar"
91347 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
91348 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
91351 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
91352 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
91355 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
91356 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
91359 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
91360 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
91363 msgid "Cameras & Markers (.py)"
91364 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
91367 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
91368 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
91371 msgid "Images as Planes"
91372 msgstr "Imágenes como planos"
91375 msgid "Import Options:"
91376 msgstr "Opciones de importación:"
91379 msgid "Compositing Nodes:"
91380 msgstr "Nodos de composición:"
91383 msgid "Material Settings:"
91384 msgstr "Opciones de material:"
91387 msgid "Texture Settings:"
91388 msgstr "Opciones de textura:"
91391 msgid "Position:"
91392 msgstr "Posición:"
91395 msgid "Plane dimensions:"
91396 msgstr "Dimensiones del plano:"
91399 msgid "Orientation:"
91400 msgstr "Orientación:"
91403 msgid "Added {} Image Plane(s)"
91404 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
91407 msgid "%s is not supported"
91408 msgstr "%s no es soportado"
91411 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
91412 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
91415 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
91416 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
91419 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
91420 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
91423 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
91424 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
91427 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
91428 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
91431 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
91432 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
91435 msgid "No 'Objects' found in file %r"
91436 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
91439 msgid "No 'Connections' found in file %r"
91440 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
91443 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
91444 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
91447 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
91448 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
91451 msgid "Triangulated  faces"
91452 msgstr "Caras trianguladas"
91455 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
91456 msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras"
91459 msgid "Scaled by "
91460 msgstr "Escalado por "
91463 msgid "Object has zero volume"
91464 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
91467 msgid "Object has zero bounds"
91468 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
91471 msgid "Report is out of date, re-run check"
91472 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
91475 msgid "Statistics"
91476 msgstr "Estadísticas"
91479 msgctxt "Operator"
91480 msgid "Volume"
91481 msgstr "Volumen"
91484 msgctxt "Operator"
91485 msgid "Area"
91486 msgstr "Área"
91489 msgid "Checks"
91490 msgstr "Comprobaciones"
91493 msgctxt "Operator"
91494 msgid "Solid"
91495 msgstr "Sólida"
91498 msgctxt "Operator"
91499 msgid "Intersections"
91500 msgstr "Intersecciones"
91503 msgctxt "Operator"
91504 msgid "Degenerate"
91505 msgstr "Malformaciones"
91508 msgctxt "Operator"
91509 msgid "Distorted"
91510 msgstr "Distorsiones"
91513 msgctxt "Operator"
91514 msgid "Edge Sharp"
91515 msgstr "Definición de bordes"
91518 msgctxt "Operator"
91519 msgid "Overhang"
91520 msgstr "Sobresalientes"
91523 msgctxt "Operator"
91524 msgid "Check All"
91525 msgstr "Comprobar todo"
91528 msgctxt "Operator"
91529 msgid "Make Manifold"
91530 msgstr "Hacer desplegable"
91533 msgid "Scale To"
91534 msgstr "Escalar a"
91537 msgctxt "Operator"
91538 msgid "Bounds"
91539 msgstr "Límites"
91542 msgctxt "Operator"
91543 msgid "Export"
91544 msgstr "Exportar"
91547 msgid "Result"
91548 msgstr "Resultado"
91551 msgid "Select objects to scatter and a target object"
91552 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
91555 msgid "Demo Mode:"
91556 msgstr "Modo de demostración:"
91559 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
91560 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
91563 msgid "Save to PO File"
91564 msgstr "Guardar a archivo .PO"
91567 msgid "Rebuild MO File"
91568 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
91571 msgid "Erase Local MO files"
91572 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
91575 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
91576 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
91579 msgid "    RNA Path: bpy.types."
91580 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
91583 msgid "    RNA Context: "
91584 msgstr "    Contexto RNA: "
91587 msgid "Labels:"
91588 msgstr "Etiquetas:"
91591 msgid "Tool Tips:"
91592 msgstr "Descripciones de herramientas:"
91595 msgid "Button Label:"
91596 msgstr "Etiqueta botón:"
91599 msgid "RNA Label:"
91600 msgstr "Etiqueta RNA:"
91603 msgid "Enum Item Label:"
91604 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
91607 msgid "Button Tip:"
91608 msgstr "Descripción botón:"
91611 msgid "RNA Tip:"
91612 msgstr "Descripción RNA:"
91615 msgid "Enum Item Tip:"
91616 msgstr "Descripción elemento enum:"
91619 msgid "Could not write to po file ({})"
91620 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
91623 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
91624 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para conservar las mismas!"
91627 msgctxt "Operator"
91628 msgid "Save Persistent To..."
91629 msgstr "Guardar persistente a..."
91632 msgctxt "Operator"
91633 msgid "Load Persistent From..."
91634 msgstr "Cargar persistente desde..."
91637 msgctxt "Operator"
91638 msgid "Load"
91639 msgstr "Cargar"
91642 msgid "No add-on module given!"
91643 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
91646 msgid "Add-on '{}' not found!"
91647 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
91650 msgid "Info written to {} text datablock!"
91651 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
91654 msgid "Message extraction process failed!"
91655 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
91658 msgid "Could not init languages data!"
91659 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
91662 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
91663 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
91666 msgctxt "Operator"
91667 msgid "Reset Settings"
91668 msgstr "Restablecer opciones"
91671 msgctxt "Operator"
91672 msgid "Deselect All"
91673 msgstr "(De)seleccionar todo"
91676 msgctxt "Operator"
91677 msgid "Update Branches"
91678 msgstr "Actualizar ramas"
91681 msgctxt "Operator"
91682 msgid "Update Trunk"
91683 msgstr "Actualizar tronco"
91686 msgctxt "Operator"
91687 msgid "Clean up Branches"
91688 msgstr "Limpiar ramas"
91691 msgctxt "Operator"
91692 msgid "Statistics"
91693 msgstr "Estadísticas"
91696 msgid "Add-ons:"
91697 msgstr "Complementos:"
91700 msgctxt "Operator"
91701 msgid "Refresh I18n Data..."
91702 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
91705 msgctxt "Operator"
91706 msgid "Export PO..."
91707 msgstr "Exportar PO..."
91710 msgctxt "Operator"
91711 msgid "Import PO..."
91712 msgstr "Importar PO..."
91715 msgctxt "Operator"
91716 msgid "Invert Selection"
91717 msgstr "Invertir selección"
91720 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
91721 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
91724 msgid "Built without VR/OpenXR features"
91725 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
91728 msgid "Note:"
91729 msgstr "Nota:"
91732 msgid "Settings here may have a significant"
91733 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
91736 msgid "performance impact!"
91737 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
91740 msgid "API Defined"
91741 msgstr "Definida en la API"
91744 msgctxt "Operator"
91745 msgid "Edit"
91746 msgstr "Editar"
91749 msgid "Frame Numbers"
91750 msgstr "Nº de fotogramas"
91753 msgid "Keyframe Numbers"
91754 msgstr "Nº de claves"
91757 msgid "Frame Range Before"
91758 msgstr "Rango       Antes"
91761 msgid "After"
91762 msgstr "Después"
91765 msgid "To"
91766 msgstr "A"
91769 msgid "Nothing to show yet..."
91770 msgstr "Nada que mostrar aún..."
91773 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
91774 msgstr "+ Claves no agrupados"
91777 msgid "Frame Range Start"
91778 msgstr "Rango  Inicio"
91781 msgid "Bone Cache From"
91782 msgstr "Caché de hueso desde"
91785 msgid "Cache From"
91786 msgstr "Caché desde"
91789 msgctxt "Operator"
91790 msgid "Update Paths"
91791 msgstr "Actualizar trayectorias"
91794 msgctxt "Operator"
91795 msgid "Calculate..."
91796 msgstr "Calcular..."
91799 msgctxt "Operator"
91800 msgid "Add Object Constraint"
91801 msgstr "Agregar restricción de objeto"
91804 msgctxt "Operator"
91805 msgid "Add Bone Constraint"
91806 msgstr "Agregar restricción de huesos"
91809 msgctxt "Operator"
91810 msgid "Animate Path"
91811 msgstr "Animar trayectoria"
91814 msgid "Clamp Region"
91815 msgstr "Limitar a región"
91818 msgid "Min/Max"
91819 msgstr "Mín/Máx"
91822 msgid "Extrapolate"
91823 msgstr "Extrapolar"
91826 msgid "Rotation Range"
91827 msgstr "Rango de rotación"
91830 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
91831 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
91834 msgctxt "Operator"
91835 msgid "Add Target Bone"
91836 msgstr "Agregar hueso objetivo"
91839 msgid "Z Min"
91840 msgstr "Z Mín"
91843 msgid "X Source Axis"
91844 msgstr "Eje original X"
91847 msgid "Y Source Axis"
91848 msgstr "Eje original Y"
91851 msgid "Z Source Axis"
91852 msgstr "Eje original Z"
91855 msgid "Pivot Offset"
91856 msgstr "Desplazamiento del pivote"
91859 msgid "No target bones added"
91860 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
91863 msgid "Layers:"
91864 msgstr "Capas:"
91867 msgid "Protected Layers:"
91868 msgstr "Capas protegidas:"
91871 msgid "Axes"
91872 msgstr "Ejes"
91875 msgid "Shapes"
91876 msgstr "Formas"
91879 msgid "Group Colors"
91880 msgstr "Colores del grupo"
91883 msgctxt "Operator"
91884 msgid "Remove"
91885 msgstr "Eliminar"
91888 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
91889 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
91892 msgid "Damping Max"
91893 msgstr "Amortiguación máx"
91896 msgid "Damping Epsilon"
91897 msgstr "Épsilon de amortiguación"
91900 msgid "Steps Min"
91901 msgstr "Intervalos Mín"
91904 msgid "Display Size X"
91905 msgstr "Tamaño de visualización en X"
91908 msgid "Curve In X"
91909 msgstr "Curva Inicial X"
91912 msgid "Curve Out X"
91913 msgstr "Curva Final X"
91916 msgid "Start Handle"
91917 msgstr "Asa Inicial"
91920 msgid "End Handle"
91921 msgstr "Asa Final"
91924 msgid "Lock IK X"
91925 msgstr "Bloquear IK en X"
91928 msgid "Stiffness X"
91929 msgstr "Rigidez en X"
91932 msgid "Envelope Distance"
91933 msgstr "Distancia envolvente"
91936 msgid "Envelope Weight"
91937 msgstr "Influencia envolvente"
91940 msgid "Envelope Multiply"
91941 msgstr "Multiplicar envolvente"
91944 msgid "Radius Head"
91945 msgstr "Radio Cabeza"
91948 msgid "Override Transform"
91949 msgstr "Redefinir transformaciones"
91952 msgid "Control Rotation"
91953 msgstr "Control de rotación"
91956 msgid "Focus on Object"
91957 msgstr "Foco en objeto"
91960 msgctxt "Operator"
91961 msgid "Add Image"
91962 msgstr "Agregar imagen"
91965 msgid "Triangle A"
91966 msgstr "Triángulo A"
91969 msgid "Triangle B"
91970 msgstr "Triángulo B"
91973 msgid "Pole Merge Angle Start"
91974 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
91977 msgid "Not Set"
91978 msgstr "No definido"
91981 msgid "Views Format:"
91982 msgstr "Formato de vistas:"
91985 msgid "Latitude Min"
91986 msgstr "Latitud mín"
91989 msgid "Longitude Min"
91990 msgstr "Longitud mín"
91993 msgid "Resolution Preview U"
91994 msgstr "Resolución:  Vistas U"
91997 msgid "Render U"
91998 msgstr "Procesamiento U"
92001 msgid "Factor Start"
92002 msgstr "Factor  Inicio"
92005 msgid "Mapping Start"
92006 msgstr "Mapeo  Inicio"
92009 msgid "Bold & Italic"
92010 msgstr "Negrita y cursiva"
92013 msgid "Small Caps Scale"
92014 msgstr "Escala de versalitas"
92017 msgid "Character Spacing"
92018 msgstr "Espaciado de letras"
92021 msgid "Word Spacing"
92022 msgstr "Espaciado de palabras"
92025 msgid "Line Spacing"
92026 msgstr "Espaciado de líneas"
92029 msgid "Offset X"
92030 msgstr "Desplazamiento X"
92033 msgid "Interpolation Tilt"
92034 msgstr "Interpolación  Inclinación"
92037 msgid "Only Axis Aligned"
92038 msgstr "Sólo alineada al eje"
92041 msgctxt "Operator"
92042 msgid "Show All"
92043 msgstr "Mostrar todo"
92046 msgctxt "Operator"
92047 msgid "Lock All"
92048 msgstr "Bloquear todos"
92051 msgctxt "Operator"
92052 msgid "Unlock All"
92053 msgstr "Desbloquear todo"
92056 msgid "Autolock Inactive Layers"
92057 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
92060 msgid "Before"
92061 msgstr "Antes"
92064 msgid "View in Render"
92065 msgstr "Ver durante el procesamiento"
92068 msgid "Thickness Scale"
92069 msgstr "Escala del grosor"
92072 msgctxt "Operator"
92073 msgid "Hide Others"
92074 msgstr "Ocultar otras"
92077 msgctxt "Operator"
92078 msgid "New Layer"
92079 msgstr "Nueva capa"
92082 msgctxt "Operator"
92083 msgid "Assign to Active Group"
92084 msgstr "Asignar al grupo activo"
92087 msgctxt "Operator"
92088 msgid "Remove from Active Group"
92089 msgstr "Eliminar del grupo activo"
92092 msgctxt "Operator"
92093 msgid "Select Points"
92094 msgstr "Seleccionar puntos"
92097 msgctxt "Operator"
92098 msgid "Deselect Points"
92099 msgstr "Deseleccionar puntos"
92102 msgid "Keyframes Before"
92103 msgstr "F. clave anteriores"
92106 msgid "Keyframes After"
92107 msgstr "F. clave posteriores"
92110 msgctxt "Operator"
92111 msgid "Remove Active Group"
92112 msgstr "Eliminar grupo activo"
92115 msgctxt "Operator"
92116 msgid "Remove All Groups"
92117 msgstr "Eliminar todos los grupos"
92120 msgctxt "Operator"
92121 msgid "Custom..."
92122 msgstr "Personalizado..."
92125 msgid "Interpolation U"
92126 msgstr "Interpolación en U"
92129 msgid "Clipping Start"
92130 msgstr "Recorte Inicio"
92133 msgid "Clipping Offset"
92134 msgstr "Desplazamiento del recorte"
92137 msgid "Bleed Bias"
92138 msgstr "Desviación sangrado"
92141 msgid "Arrow Size"
92142 msgstr "Tamaño de flecha"
92145 msgctxt "Operator"
92146 msgid "Lock Invert All"
92147 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
92150 msgctxt "Operator"
92151 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
92152 msgstr "Guardar color vértices de esculpido"
92155 msgctxt "Operator"
92156 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
92157 msgstr "Cargar color vértices de esculpido"
92160 msgid "Vertex Bevel Weight"
92161 msgstr "Influencias biselado de vértices"
92164 msgid "Edge Bevel Weight"
92165 msgstr "Influencias biselado de bordes"
92168 msgctxt "Operator"
92169 msgid "Sort by Name"
92170 msgstr "Ordenar por nombre"
92173 msgctxt "Operator"
92174 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
92175 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
92178 msgctxt "Operator"
92179 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
92180 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
92183 msgctxt "Operator"
92184 msgid "Remove from All Groups"
92185 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
92188 msgctxt "Operator"
92189 msgid "Clear Active Group"
92190 msgstr "Limpiar grupo activo"
92193 msgctxt "Operator"
92194 msgid "Delete All Unlocked Groups"
92195 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
92198 msgctxt "Operator"
92199 msgid "Delete All Groups"
92200 msgstr "Borrar todos los grupos"
92203 msgctxt "Operator"
92204 msgid "New Shape from Mix"
92205 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
92208 msgctxt "Operator"
92209 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
92210 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
92213 msgctxt "Operator"
92214 msgid "Delete All Shape Keys"
92215 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
92218 msgctxt "Operator"
92219 msgid "Move to Top"
92220 msgstr "Mover hacia la cima"
92223 msgctxt "Operator"
92224 msgid "Move to Bottom"
92225 msgstr "Mover hacia el fondo"
92228 msgid "Resolution Viewport"
92229 msgstr "Resolución  Vistas"
92232 msgid "Influence Threshold"
92233 msgstr "Umbral de influencia"
92236 msgid "Update on Edit"
92237 msgstr "Actualizar al editar"
92240 msgid "Volume Min"
92241 msgstr "Volumen mín"
92244 msgid "Distance Reference"
92245 msgstr "Referencia de distancia"
92248 msgid "Angle Outer"
92249 msgstr "Ángulo Exterior"
92252 msgid "Detail"
92253 msgstr "Detalle"
92256 msgid "Failed to load volume:"
92257 msgstr "Falla al cargar volumen:"
92260 msgid "Edge Detection Options:"
92261 msgstr "Opciones de detección de bordes:"
92264 msgid "Priority"
92265 msgstr "Prioridad"
92268 msgid "Style Modules:"
92269 msgstr "Módulos de estilo:"
92272 msgid "Selection By:"
92273 msgstr "Selección por:"
92276 msgid "Edge Types"
92277 msgstr "Tipo de borde"
92280 msgid "Face Marks"
92281 msgstr "Caras marcadas"
92284 msgid "Image Border"
92285 msgstr "Límite de imagen"
92288 msgid "Chaining:"
92289 msgstr "Encadenamiento:"
92292 msgid "Splitting:"
92293 msgstr "División:"
92296 msgid "D1"
92297 msgstr "L1"
92300 msgid "G1"
92301 msgstr "E1"
92304 msgid "D2"
92305 msgstr "L2"
92308 msgid "G2"
92309 msgstr "E2"
92312 msgid "D3"
92313 msgstr "L3"
92316 msgid "G3"
92317 msgstr "E3"
92320 msgid "Sorting:"
92321 msgstr "Ordenamiento:"
92324 msgid "Selection:"
92325 msgstr "Selección:"
92328 msgid "Caps:"
92329 msgstr "Extremos:"
92332 msgid "Dashed Line:"
92333 msgstr "Linea discontinua:"
92336 msgid "Visibility:"
92337 msgstr "Visibilidad:"
92340 msgid "Edge Types:"
92341 msgstr "Tipo de bordes:"
92344 msgid "Face Marks:"
92345 msgstr "Caras marcadas:"
92348 msgid "Collection:"
92349 msgstr "Colección:"
92352 msgid "Base Color:"
92353 msgstr "Color base:"
92356 msgid "Modifiers:"
92357 msgstr "Modificadores:"
92360 msgid "Base Transparency:"
92361 msgstr "Transparencia base:"
92364 msgid "Base Thickness:"
92365 msgstr "Grosor base:"
92368 msgid "Spacing Along Stroke"
92369 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
92372 msgctxt "Operator"
92373 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
92374 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
92377 msgid "Stroke Placement:"
92378 msgstr "Ubicación del trazo:"
92381 msgid "Draw:"
92382 msgstr "Dibujar:"
92385 msgctxt "Operator"
92386 msgid "Delete Frame(s)"
92387 msgstr "Borrar fotograma(s)"
92390 msgctxt "Operator"
92391 msgid "Selection to Grid"
92392 msgstr "Selección a la cuadrícula"
92395 msgctxt "Operator"
92396 msgid "Cursor to Selected"
92397 msgstr "Cursor a seleccionado"
92400 msgctxt "Operator"
92401 msgid "Cursor to World Origin"
92402 msgstr "Cursor al origen global"
92405 msgctxt "Operator"
92406 msgid "Cursor to Grid"
92407 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
92410 msgctxt "Operator"
92411 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
92412 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
92415 msgctxt "Operator"
92416 msgid "Delete Loose Points"
92417 msgstr "Borrar puntos sueltos"
92420 msgctxt "Operator"
92421 msgid "Delete Duplicated Frames"
92422 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
92425 msgctxt "Operator"
92426 msgid "Recalculate Geometry"
92427 msgstr "Recalcular geometría"
92430 msgid "Show Only on Keyframed"
92431 msgstr "Mostrar sólo en animados"
92434 msgctxt "Operator"
92435 msgid "Poly"
92436 msgstr "Polígono"
92439 msgid "Data Source:"
92440 msgstr "Origen de datos:"
92443 msgctxt "Operator"
92444 msgid "Selection to Cursor"
92445 msgstr "Selección al cursor"
92448 msgctxt "Operator"
92449 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
92450 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
92453 msgctxt "Operator"
92454 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
92455 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
92458 msgctxt "Operator"
92459 msgid "Boundary Strokes"
92460 msgstr "Trazos limítrofes"
92463 msgctxt "Operator"
92464 msgid "Boundary Strokes all Frames"
92465 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
92468 msgid "No layers to add"
92469 msgstr "No hay capas que agregar"
92472 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
92473 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
92476 msgid "Display Cursor"
92477 msgstr "Mostrar cursor"
92480 msgid "Show Fill Color While Drawing"
92481 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
92484 msgid "Cursor Color"
92485 msgstr "Color del cursor"
92488 msgid "Lock Frame"
92489 msgstr "Bloquear fotograma"
92492 msgid "Inverse Color"
92493 msgstr "Invertir color"
92496 msgid "Unlocked"
92497 msgstr "Desbloqueado"
92500 msgid "Frame: %d (%s)"
92501 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
92504 msgid "Stroke Color"
92505 msgstr "Color del trazo"
92508 msgctxt "Operator"
92509 msgid "Re-Key Shape Points"
92510 msgstr "Recalcular puntos"
92513 msgctxt "Operator"
92514 msgid "Reset Feather Animation"
92515 msgstr "Restablecer animación suavizado"
92518 msgid "Parent:"
92519 msgstr "Superior:"
92522 msgid "Transform:"
92523 msgstr "Transformar:"
92526 msgid "Spline:"
92527 msgstr "Curva:"
92530 msgid "Parenting:"
92531 msgstr "Jerarquía:"
92534 msgctxt "Operator"
92535 msgid "Parent"
92536 msgstr "Superior"
92539 msgctxt "Operator"
92540 msgid "Clear"
92541 msgstr "Eliminar"
92544 msgid "Animation:"
92545 msgstr "Animación:"
92548 msgctxt "Operator"
92549 msgid "Insert Key"
92550 msgstr "Insertar clave"
92553 msgctxt "Operator"
92554 msgid "Clear Key"
92555 msgstr "Eliminar clave"
92558 msgctxt "Operator"
92559 msgid "Square"
92560 msgstr "Cuadrado"
92563 msgid "Holes"
92564 msgstr "Huecos"
92567 msgctxt "Operator"
92568 msgid "Scale Feather"
92569 msgstr "Redimensionar suavizado"
92572 msgctxt "Operator"
92573 msgid "Hide Unselected"
92574 msgstr "Ocultar deseleccionado"
92577 msgctxt "Operator"
92578 msgid "All"
92579 msgstr "Todos"
92582 msgctxt "Operator"
92583 msgid "None"
92584 msgstr "Ninguno"
92587 msgctxt "Operator"
92588 msgid "Invert"
92589 msgstr "Invertir"
92592 msgctxt "Operator"
92593 msgid "Lock Unselected"
92594 msgstr "Bloquear no seleccionados"
92597 msgctxt "Operator"
92598 msgid "Lock Unused"
92599 msgstr "Bloquear no usados"
92602 msgctxt "Operator"
92603 msgid "Merge Similar"
92604 msgstr "Fusionar similares"
92607 msgctxt "Operator"
92608 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
92609 msgstr "Convertir materiales a colores de vértices"
92612 msgid "Flip Colors"
92613 msgstr "Invertir colores"
92616 msgid "Clip Image"
92617 msgstr "Recortar imagen"
92620 msgid "Tracking Axis"
92621 msgstr "Eje frontal"
92624 msgid "All Edges"
92625 msgstr "Todos los bordes"
92628 msgid "Align to Vertex Normal"
92629 msgstr "Alinear a normal de vértice"
92632 msgid "Aspect X"
92633 msgstr "Proporción X"
92636 msgid "Old"
92637 msgstr "Antiguo"
92640 msgid "Date"
92641 msgstr "Fecha"
92644 msgid "Hostname"
92645 msgstr "Nombre equipo"
92648 msgid "Include Labels"
92649 msgstr "Incluir etiquetas"
92652 msgid "Buffer"
92653 msgstr "Buffer"
92656 msgid "Sample Rate"
92657 msgstr "Frec. de muestreo"
92660 msgid "Custom (%.4g fps)"
92661 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
92664 msgid "%.4g fps"
92665 msgstr "%.4g fps"
92668 msgid "Mask Mapping"
92669 msgstr "Mapeo de máscara"
92672 msgid "Pressure Masking"
92673 msgstr "Máscara de presión"
92676 msgid "Falloff Opacity"
92677 msgstr "Opacidad de decaimiento"
92680 msgid "Advanced:"
92681 msgstr "Avanzado:"
92684 msgid "Mesh Boundary"
92685 msgstr "Límite de malla"
92688 msgid "Face Sets Boundary"
92689 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
92692 msgid "Sample Bias"
92693 msgstr "Desviación de muestras"
92696 msgid "Edge to Edge"
92697 msgstr "De borde a borde"
92700 msgid "Texture Opacity"
92701 msgstr "Opacidad textura"
92704 msgid "Mask Texture Opacity"
92705 msgstr "Opacidad textura de máscara"
92708 msgid "Thickness Profile"
92709 msgstr "Perfil de grosor"
92712 msgid "Use Thickness Profile"
92713 msgstr "Usar perfil de grosor"
92716 msgid "Source Clone Slot"
92717 msgstr "Contenedor a clonar"
92720 msgid "Source Clone Image"
92721 msgstr "Imagen a clonar"
92724 msgid "Source Clone UV Map"
92725 msgstr "Mapa UV a clonar"
92728 msgid "Gradient Mapping"
92729 msgstr "Mapeo de gradiente"
92732 msgid "Mask Value"
92733 msgstr "Valor de máscara"
92736 msgid "CCW"
92737 msgstr "Antihorario"
92740 msgid "CW"
92741 msgstr "Horario"
92744 msgid "Invert to Fill"
92745 msgstr "Invertir a Rellenar"
92748 msgid "Invert to Scrape"
92749 msgstr "Invertir a Raspar"
92752 msgctxt "Operator"
92753 msgid "Copy Active to Selected Objects"
92754 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
92757 msgctxt "Operator"
92758 msgid "Copy All to Selected Objects"
92759 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
92762 msgid "Quality Steps"
92763 msgstr "Intervalos de calidad"
92766 msgid "Pin Goal Strength"
92767 msgstr "Intensidad de fijación"
92770 msgid "Air Drag"
92771 msgstr "Resistencia del aire"
92774 msgid "Density Target"
92775 msgstr "Objetivo de densidad"
92778 msgid "Density Strength"
92779 msgstr "Intensidad de densidad"
92782 msgid "Tangent Phase"
92783 msgstr "Fase de la tangente"
92786 msgid "Randomize Phase"
92787 msgstr "Aleatorizar fase"
92790 msgid "Render As"
92791 msgstr "Procesar como"
92794 msgid "Parent Particles"
92795 msgstr "Partículas principales"
92798 msgid "Global Coordinates"
92799 msgstr "Coordenadas globales"
92802 msgid "Object Rotation"
92803 msgstr "Rotación del objeto"
92806 msgid "Object Scale"
92807 msgstr "Escala del objeto"
92810 msgid "Display Amount"
92811 msgstr "Cantidad en vistas"
92814 msgid "Render Amount"
92815 msgstr "Cantidad en procesamiento"
92818 msgid "Kink Type"
92819 msgstr "Tipo de rizado"
92822 msgid "Effector Amount"
92823 msgstr "Cantidad de efectores"
92826 msgid "Roughness 1"
92827 msgstr "Desorden 1"
92830 msgid "Roughness 2"
92831 msgstr "Desorden 2"
92834 msgid "Roughness End"
92835 msgstr "Desorden puntas"
92838 msgid "Strand Shape"
92839 msgstr "Forma de la hebra"
92842 msgid "Diameter Root"
92843 msgstr "Diámetro    Raíz"
92846 msgid "Lifetime Randomness"
92847 msgstr "Aleatoriedad tiempo de vida"
92850 msgid "Hair dynamics disabled"
92851 msgstr "Dinámicas del pelo deshabilitadas"
92854 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
92855 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
92858 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
92859 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
92862 msgid "Multiply Mass with Size"
92863 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
92866 msgid "Spacing: %g"
92867 msgstr "Espaciado: %g"
92870 msgid "Show Emitter"
92871 msgstr "Mostrar emisor"
92874 msgid "Fade Distance"
92875 msgstr "Distancia de desvanecimiento"
92878 msgid "Strand Steps"
92879 msgstr "Intervalos de hebras"
92882 msgid "Randomize Size"
92883 msgstr "Tamaño aleatorio"
92886 msgid "Parting not available with virtual parents"
92887 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
92890 msgid "Endpoint"
92891 msgstr "Punta"
92894 msgid "Randomize Amplitude"
92895 msgstr "Amplitud de aleatorización"
92898 msgid "Randomize Axis"
92899 msgstr "Eje aleatorio"
92902 msgid "Settings used for fluid"
92903 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
92906 msgid "Jittering Amount"
92907 msgstr "Cantidad de alteración"
92910 msgid "Scale Randomness"
92911 msgstr "Aleatoriedad escala"
92914 msgid "Coordinate System"
92915 msgstr "Sistema de coordenadas"
92918 msgid "%d fluid particles for this frame"
92919 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
92922 msgctxt "Operator"
92923 msgid "Delete Edit"
92924 msgstr "Borrar edición"
92927 msgid "Use Timing"
92928 msgstr "Usar temporización"
92931 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
92932 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
92935 msgid "Not yet functional"
92936 msgstr "No funcional aún"
92939 msgctxt "Operator"
92940 msgid "Connect All"
92941 msgstr "Conectar todas"
92944 msgctxt "Operator"
92945 msgid "Disconnect All"
92946 msgstr "Desconectar todas"
92949 msgid "Speed Multiplier"
92950 msgstr "Multiplicador de velocidad"
92953 msgid "Air Viscosity"
92954 msgstr "Viscosidad del aire"
92957 msgid "Max Spring Creation Length"
92958 msgstr "Longitud máx al crear tensores"
92961 msgid "Max Creation Diversion"
92962 msgstr "Desviación máx al crear"
92965 msgid "Check Surface Normals"
92966 msgstr "Comprobar normales de superficie"
92969 msgid "Max Tension"
92970 msgstr "Tensión máx"
92973 msgid "Max Compression"
92974 msgstr "Compresión máx"
92977 msgid "Custom Volume"
92978 msgstr "Volumen personalizado"
92981 msgid "Pin Group"
92982 msgstr "Grupos de fijación"
92985 msgid "Sewing"
92986 msgstr "Costura"
92989 msgid "Max Sewing Force"
92990 msgstr "Fuerza costura máx"
92993 msgid "Shrinking Factor"
92994 msgstr "Factor de contracción"
92997 msgid "Dynamic Mesh"
92998 msgstr "Malla dinámica"
93001 msgid "Structural Group"
93002 msgstr "Grupo estructural"
93005 msgid "Shear Group"
93006 msgstr "Grupo inclinación"
93009 msgid "Max Shearing"
93010 msgstr "Inclinación máx"
93013 msgid "Bending Group"
93014 msgstr "Grupo de flexión"
93017 msgid "Max Bending"
93018 msgstr "Flexión máx"
93021 msgid "Shrinking Group"
93022 msgstr "Grupo de contracción"
93025 msgid "Max Shrinking"
93026 msgstr "Contracción máx"
93029 msgid "Structural"
93030 msgstr "Estructural"
93033 msgid "Noise Amount"
93034 msgstr "Cantidad de ruido"
93037 msgid "Enable physics for:"
93038 msgstr "Habilitar dinámicas para:"
93041 msgctxt "Operator"
93042 msgid "Current Cache to Bake"
93043 msgstr "Caché actual a captura"
93046 msgctxt "Operator"
93047 msgid "Delete All Bakes"
93048 msgstr "Borrar todas las capturas"
93051 msgctxt "Operator"
93052 msgid "Force Field"
93053 msgstr "Campo de fuerza"
93056 msgid "Use Library Path"
93057 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
93060 msgid "Simulation Start"
93061 msgstr "Simulación  Inicio"
93064 msgctxt "Operator"
93065 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
93066 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
93069 msgctxt "Operator"
93070 msgid "Calculate to Frame"
93071 msgstr "Calcular hasta fotograma"
93074 msgctxt "Operator"
93075 msgid "Bake All Dynamics"
93076 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
93079 msgctxt "Operator"
93080 msgid "Update All to Frame"
93081 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
93084 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
93085 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
93088 msgid "Options are disabled until the file is saved"
93089 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
93092 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
93093 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
93096 msgctxt "Operator"
93097 msgid "Delete Bake"
93098 msgstr "Borrar captura"
93101 msgctxt "Operator"
93102 msgid "Bake Image Sequence"
93103 msgstr "Capturar secuencia de imágenes"
93106 msgctxt "Operator"
93107 msgid "Remove Canvas"
93108 msgstr "Eliminar lienzo"
93111 msgid "Wetness"
93112 msgstr "Humedad"
93115 msgid "Paintmap Layer"
93116 msgstr "Capa del mapa de pintura"
93119 msgid "Wetmap Layer"
93120 msgstr "Capa de mapa de humedad"
93123 msgid "Effect Solid Radius"
93124 msgstr "Radio sólido del efecto"
93127 msgid "Use Particle's Radius"
93128 msgstr "Usar radio partículas"
93131 msgctxt "Operator"
93132 msgid "Add Canvas"
93133 msgstr "Agregar lienzo"
93136 msgctxt "Operator"
93137 msgid "Remove Brush"
93138 msgstr "Eliminar pincel"
93141 msgid "Displace Type"
93142 msgstr "Tipo Desplazamiento"
93145 msgid "Color Layer"
93146 msgstr "Capa de color"
93149 msgid "Wave Clamp"
93150 msgstr "Limitar onda"
93153 msgid "No collision settings available"
93154 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
93157 msgid "Use Min Angle"
93158 msgstr "Usar ángulo mín"
93161 msgid "Use Max Angle"
93162 msgstr "Usar ángulo máx"
93165 msgid "Min Distance"
93166 msgstr "Distancia mínima"
93169 msgid "Field Absorption"
93170 msgstr "Absorción del campo"
93173 msgid "Thickness Outer"
93174 msgstr "Grosor  Exterior"
93177 msgid "Clumping Amount"
93178 msgstr "Intensidad de mechones"
93181 msgid "Heat"
93182 msgstr "Calor"
93185 msgid "Reaction Speed"
93186 msgstr "Velocidad de reacción"
93189 msgid "Flame Smoke"
93190 msgstr "Humo de la llama"
93193 msgid "Temperature Maximum"
93194 msgstr "Temperatura Máximo"
93197 msgid "Flame Color"
93198 msgstr "Color de la llama"
93201 msgid "Particle Radius"
93202 msgstr "Radio de partículas"
93205 msgid "Particles Maximum"
93206 msgstr "№ de partículas  Máximo"
93209 msgid "Narrow Band Width"
93210 msgstr "Ancho de banda"
93213 msgid "Add Resolution"
93214 msgstr "Resolución adicional"
93217 msgid "Upres Factor"
93218 msgstr "Escala de resolución"
93221 msgid "Use Speed Vectors"
93222 msgstr "Usar vectores de velocidad"
93225 msgid "Mesh Generator"
93226 msgstr "Generador de malla"
93229 msgid "Bubbles"
93230 msgstr "Burbujas"
93233 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
93234 msgstr "Máximo potencial de crestas de ola"
93237 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
93238 msgstr "Máximo potencial de aire encapsulado"
93241 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
93242 msgstr "Máximo potencial de energía cinética"
93245 msgid "Particle Update Radius"
93246 msgstr "Radio de actualización de partículas"
93249 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
93250 msgstr "Muestreo de partículas de crestas de ola"
93253 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
93254 msgstr "Muestreo de partículas de aire encapsulado"
93257 msgid "Particle Life Maximum"
93258 msgstr "Vida máxima de las partículas"
93261 msgid "Particles in Boundary:"
93262 msgstr "Partículas en límites:"
93265 msgid "Surface Tension"
93266 msgstr "Tensión superficial"
93269 msgid "Velocity Source"
93270 msgstr "Origen de velocidad"
93273 msgid "Is Resumable"
93274 msgstr "Es continuable"
93277 msgid "Format Volumes"
93278 msgstr "Formato"
93281 msgid "Built without Fluid modifier"
93282 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
93285 msgid "Resolution Divisions"
93286 msgstr "Divisiones de resolución"
93289 msgid "CFL Number"
93290 msgstr "Valor CFL"
93293 msgid "Timesteps Maximum"
93294 msgstr "Subintervalos  Máximo"
93297 msgid "Delete in Obstacle"
93298 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
93301 msgid "Smoothing Positive"
93302 msgstr "Suavizar   Positiva"
93305 msgid "Concavity Upper"
93306 msgstr "Concavidad  Superior"
93309 msgid "Guide Parent"
93310 msgstr "Superior de guía"
93313 msgid "Compression Volumes"
93314 msgstr "Compresión"
93317 msgid "Precision Volumes"
93318 msgstr "Precisión"
93321 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
93322 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
93325 msgid "Using Scene Gravity"
93326 msgstr "Usar gravedad de la escena"
93329 msgid "Empty Space"
93330 msgstr "Espacio vacío"
93333 msgid "Sampling Substeps"
93334 msgstr "Subintervalos de muestreo"
93337 msgctxt "Operator"
93338 msgid "Resume"
93339 msgstr "Continuar"
93342 msgctxt "Operator"
93343 msgid "Free"
93344 msgstr "Liberar"
93347 msgid "Surface Thickness"
93348 msgstr "Grosor de la superficie"
93351 msgid "Use Effector"
93352 msgstr "Usar efector"
93355 msgctxt "Operator"
93356 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
93357 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
93360 msgctxt "Operator"
93361 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
93362 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
93365 msgctxt "Operator"
93366 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
93367 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
93370 msgctxt "Operator"
93371 msgid "Baking All - ESC to pause"
93372 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
93375 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
93376 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
93379 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
93380 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
93383 msgctxt "Operator"
93384 msgid "Baking Data - ESC to pause"
93385 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
93388 msgid "Initial Temperature"
93389 msgstr "Temperatura inicial"
93392 msgid "Fuel"
93393 msgstr "Combustible"
93396 msgid "Guide Mode"
93397 msgstr "Modo de guía"
93400 msgctxt "Operator"
93401 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
93402 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
93405 msgid "Bounciness"
93406 msgstr "Elasticidad"
93409 msgid "Damping Translation"
93410 msgstr "Amortiguación traslación"
93413 msgid "Velocity Linear"
93414 msgstr "Velocidad lineal"
93417 msgid "This object is part of a compound shape"
93418 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
93421 msgid "X Stiffness"
93422 msgstr "X Resistencia"
93425 msgid "Y Stiffness"
93426 msgstr "Y Resistencia"
93429 msgid "Z Stiffness"
93430 msgstr "Z Resistencia"
93433 msgid "X Lower"
93434 msgstr "X Mínimo"
93437 msgid "Z Lower"
93438 msgstr "Z Mínimo"
93441 msgid "Y Lower"
93442 msgstr "Y Mínimo"
93445 msgid "Collision Edge"
93446 msgstr "Colisionar usando  Borde"
93449 msgid "Calculation Type"
93450 msgstr "Tipo de evaluación"
93453 msgid "Dampening"
93454 msgstr "Amortiguación"
93457 msgid "Step Size Min"
93458 msgstr "Tamaño intervalo  Mín"
93461 msgid "Auto-Step"
93462 msgstr "Intervalo automático"
93465 msgid "Light Clamping"
93466 msgstr "Limitación de luz"
93469 msgid "Refraction"
93470 msgstr "Refracción"
93473 msgid "Cascade Size"
93474 msgstr "Tamaño cascada"
93477 msgctxt "Operator"
93478 msgid "Bake Indirect Lighting"
93479 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
93482 msgctxt "Operator"
93483 msgid "Delete Lighting Cache"
93484 msgstr "Borrar caché de iluminación"
93487 msgid "Diffuse Occlusion"
93488 msgstr "Oclusión de difusión"
93491 msgid "Irradiance Size"
93492 msgstr "Tamaño irradiación"
93495 msgid "Max Child Particles"
93496 msgstr "Partículas secundarias máx"
93499 msgid "Render Engine"
93500 msgstr "Motor de procesamiento"
93503 msgctxt "Operator"
93504 msgid "Bake Cubemap Only"
93505 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
93508 msgid "Temperature"
93509 msgstr "Temperatura"
93512 msgid "General Override"
93513 msgstr "Redefinición general"
93516 msgid "Paths:"
93517 msgstr "Rutas:"
93520 msgid "Doppler Speed"
93521 msgstr "Velocidad Doppler"
93524 msgid "Active Set Override"
93525 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
93528 msgid "Target ID-Block"
93529 msgstr "ID de bloque objetivo"
93532 msgid "Array All Items"
93533 msgstr "Todos los elementos"
93536 msgid "F-Curve Grouping"
93537 msgstr "Grupo de curvas-f"
93540 msgctxt "Operator"
93541 msgid "Export to File"
93542 msgstr "Exportar a archivo"
93545 msgid "Minimum Size"
93546 msgstr "Tamaño mínimo"
93549 msgid "Second Basis"
93550 msgstr "Base secundaria"
93553 msgid "Gaussian Filter"
93554 msgstr "Filtro Gaussiano"
93557 msgid "Calculate"
93558 msgstr "Calcular"
93561 msgid "Flip Axes"
93562 msgstr "Invertir ejes"
93565 msgid "Dimension"
93566 msgstr "Dimensión"
93569 msgid "Third"
93570 msgstr "Tercero"
93573 msgid "Fourth"
93574 msgstr "Cuarto"
93577 msgid "Multiply R"
93578 msgstr "Multiplicar  R"
93581 msgid "Eccentricity"
93582 msgstr "Excentricidad"
93585 msgid "Enable the Color Ramp first"
93586 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
93589 msgid "Tiles Even"
93590 msgstr "Repeticiones Pares"
93593 msgid "Odd"
93594 msgstr "Impares"
93597 msgid "Mapping X"
93598 msgstr "Mapeo en X"
93601 msgid "Map"
93602 msgstr "Mapa"
93605 msgid "Use for Rendering"
93606 msgstr "Usar en procesamiento"
93609 msgid "Transmittance"
93610 msgstr "Transmitancia"
93613 msgid "Scatter"
93614 msgstr "Dispersión"
93617 msgid "Asset"
93618 msgstr "Elemento"
93621 msgid "Accurate Mode"
93622 msgstr "Modo preciso"
93625 msgid "Unknown add-ons"
93626 msgstr "Complementos desconocidos"
93629 msgid "%s: %s"
93630 msgstr "%s: %s"
93633 msgid "Display Thin"
93634 msgstr "Mostrar delgado"
93637 msgid "B/W"
93638 msgstr "ByN"
93641 msgid "Calibration"
93642 msgstr "Calibración"
93645 msgctxt "Operator"
93646 msgid "Prefetch"
93647 msgstr "Precargar"
93650 msgctxt "Operator"
93651 msgid "Copy from Active Track"
93652 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
93655 msgid "Track:"
93656 msgstr "Rastrear:"
93659 msgid "Clear:"
93660 msgstr "Eliminar:"
93663 msgid "Refine:"
93664 msgstr "Refinar:"
93667 msgid "Merge:"
93668 msgstr "Fusionar:"
93671 msgid "Tripod"
93672 msgstr "Trípode"
93675 msgid "Optical Center"
93676 msgstr "Centro óptico"
93679 msgid "Radial Distortion"
93680 msgstr "Distorsión radial"
93683 msgid "Tangential Distortion"
93684 msgstr "Distorsión tangencial"
93687 msgctxt "Operator"
93688 msgid "Solve Camera Motion"
93689 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
93692 msgctxt "Operator"
93693 msgid "Solve Object Motion"
93694 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
93697 msgid "Pixel Aspect"
93698 msgstr "Proporción de píxel"
93701 msgctxt "Operator"
93702 msgid "Set Center"
93703 msgstr "Definir centro"
93706 msgid "Build Original:"
93707 msgstr "Crear original:"
93710 msgid "Build Undistorted:"
93711 msgstr "Crear sin distorsión:"
93714 msgctxt "Operator"
93715 msgid "Build Proxy / Timecode"
93716 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
93719 msgctxt "Operator"
93720 msgid "Build Proxy"
93721 msgstr "Crear reemplazo"
93724 msgid "Proxy Size"
93725 msgstr "Tamaño del reemplazo"
93728 msgctxt "Operator"
93729 msgid "Clear After"
93730 msgstr "Eliminar posterior"
93733 msgctxt "Operator"
93734 msgid "Clear Before"
93735 msgstr "Eliminar anterior"
93738 msgctxt "Operator"
93739 msgid "Track Frame Backwards"
93740 msgstr "Rastrear hacia atrás, un fotograma"
93743 msgctxt "Operator"
93744 msgid "Track Backwards"
93745 msgstr "Rastrear hacia atrás"
93748 msgctxt "Operator"
93749 msgid "Track Forwards"
93750 msgstr "Rastrear hacia adelante"
93753 msgctxt "Operator"
93754 msgid "Track Frame Forwards"
93755 msgstr "Rastrear hacia adelante, un fotograma"
93758 msgctxt "Operator"
93759 msgid "Location"
93760 msgstr "Posición"
93763 msgctxt "Operator"
93764 msgid "Affine"
93765 msgstr "Afín"
93768 msgctxt "Operator"
93769 msgid "Set Viewport Background"
93770 msgstr "Definir fondo de vista"
93773 msgctxt "Operator"
93774 msgid "Set Floor"
93775 msgstr "Definir piso"
93778 msgid "3D Markers"
93779 msgstr "Marcadores 3D"
93782 msgid "Display Aspect Ratio"
93783 msgstr "Proporción de visualización"
93786 msgctxt "Operator"
93787 msgid "Floor"
93788 msgstr "Piso"
93791 msgctxt "Operator"
93792 msgid "Wall"
93793 msgstr "Pared"
93796 msgctxt "Operator"
93797 msgid "Set X Axis"
93798 msgstr "Definir eje X"
93801 msgctxt "Operator"
93802 msgid "Set Y Axis"
93803 msgstr "Definir eje Y"
93806 msgid "No active track"
93807 msgstr "Ningún rastro activo"
93810 msgid "No active plane track"
93811 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
93814 msgid "Tracks for Stabilization"
93815 msgstr "Rastros de estabilización"
93818 msgid "Tracks for Location"
93819 msgstr "Rastros de posición"
93822 msgid "Timecode Index"
93823 msgstr "Índice de código de tiempo"
93826 msgctxt "Operator"
93827 msgid "Set Wall"
93828 msgstr "Definir como pared"
93831 msgctxt "Operator"
93832 msgid "Inverse"
93833 msgstr "Invertir"
93836 msgctxt "Operator"
93837 msgid "Show Tracks"
93838 msgstr "Mostrar rastros"
93841 msgid "Normalization"
93842 msgstr "Normalización"
93845 msgid "Use Brute Force"
93846 msgstr "Usar fuerza bruta"
93849 msgctxt "Operator"
93850 msgid "Match Previous"
93851 msgstr "Coincidir con anterior"
93854 msgctxt "Operator"
93855 msgid "Match Keyframe"
93856 msgstr "Coincidir con claves"
93859 msgid "Tripod Solver"
93860 msgstr "Resolución de trípode"
93863 msgctxt "Operator"
93864 msgid "Set Keyframe A"
93865 msgstr "Definir fotograma A"
93868 msgctxt "Operator"
93869 msgid "Set Keyframe B"
93870 msgstr "Definir fotograma B"
93873 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
93874 msgstr "Rastros de rotación / escala"
93877 msgctxt "Operator"
93878 msgid "Zoom %d:%d"
93879 msgstr "Zoom %d:%d"
93882 msgctxt "Operator"
93883 msgid "View Fit"
93884 msgstr "Ajustar vista"
93887 msgctxt "Operator"
93888 msgid "Enable Markers"
93889 msgstr "Habilitar marcadores"
93892 msgctxt "Operator"
93893 msgid "Unlock Tracks"
93894 msgstr "Desbloquear rastros"
93897 msgid "Solve error: %.2f px"
93898 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
93901 msgid "Zoom %d:%d"
93902 msgstr "Zoom %d:%d"
93905 msgctxt "Operator"
93906 msgid "Copy as Script"
93907 msgstr "Copiar como script"
93910 msgctxt "Operator"
93911 msgid "Autocomplete"
93912 msgstr "Autocompletar"
93915 msgctxt "Operator"
93916 msgid "Move to Previous Word"
93917 msgstr "Mover a palabra anterior"
93920 msgctxt "Operator"
93921 msgid "Move to Next Word"
93922 msgstr "Mover a palabra siguiente"
93925 msgctxt "Operator"
93926 msgid "Move to Line Begin"
93927 msgstr "Mover a inicio de línea"
93930 msgctxt "Operator"
93931 msgid "Move to Line End"
93932 msgstr "Mover a fin de línea"
93935 msgctxt "Operator"
93936 msgid "Delete Previous Word"
93937 msgstr "Borrar palabra anterior"
93940 msgctxt "Operator"
93941 msgid "Delete Next Word"
93942 msgstr "Borrar palabra siguiente"
93945 msgctxt "Operator"
93946 msgid "Backward in History"
93947 msgstr "Retroceder en la historia"
93950 msgctxt "Operator"
93951 msgid "Forward in History"
93952 msgstr "Avanzar en la historia"
93955 msgid "Filter by Type:"
93956 msgstr "Filtrar por tipo:"
93959 msgid "Options:"
93960 msgstr "Opciones:"
93963 msgid "Multi-Word Match Search"
93964 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
93967 msgctxt "Operator"
93968 msgid "Toggle Graph Editor"
93969 msgstr "Editor de curvas"
93972 msgctxt "Operator"
93973 msgid "Before Current Frame"
93974 msgstr "Antes del fotog. actual"
93977 msgctxt "Operator"
93978 msgid "After Current Frame"
93979 msgstr "Después del fotog. actual"
93982 msgctxt "Operator"
93983 msgid "Extrapolation Mode"
93984 msgstr "Modo de extrapolación"
93987 msgctxt "Operator"
93988 msgid "Move..."
93989 msgstr "Mover..."
93992 msgctxt "Operator"
93993 msgid "Snap"
93994 msgstr "Adherir a"
93997 msgctxt "Operator"
93998 msgid "Keyframe Type"
93999 msgstr "Tipo fotog. clave"
94002 msgctxt "Operator"
94003 msgid "Handle Type"
94004 msgstr "Tipo de asa"
94007 msgctxt "Operator"
94008 msgid "Interpolation Mode"
94009 msgstr "Modo de interpolación"
94012 msgctxt "Operator"
94013 msgid "Easing Mode"
94014 msgstr "Modo de aceleración"
94017 msgid "Extrapolation Mode"
94018 msgstr "Modo de extrapolación"
94021 msgid "Grease Pencil Objects"
94022 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
94025 msgctxt "Operator"
94026 msgid "Push Down"
94027 msgstr "Empujar debajo"
94030 msgctxt "Operator"
94031 msgid "Stash"
94032 msgstr "Esconder"
94035 msgctxt "Operator"
94036 msgid "Box Select (Axis Range)"
94037 msgstr "Marco de selección (Rango axial)"
94040 msgctxt "Operator"
94041 msgid "Columns on Selected Keys"
94042 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
94045 msgctxt "Operator"
94046 msgid "Column on Current Frame"
94047 msgstr "Columna en fotog. actual"
94050 msgctxt "Operator"
94051 msgid "Columns on Selected Markers"
94052 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
94055 msgctxt "Operator"
94056 msgid "Between Selected Markers"
94057 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
94060 msgctxt "Operator"
94061 msgid "Paste Flipped"
94062 msgstr "Pegar invertido"
94065 msgctxt "Operator"
94066 msgid "Clean Channels"
94067 msgstr "Limpiar canales"
94070 msgctxt "Operator"
94071 msgid "Extend"
94072 msgstr "Extender"
94075 msgctxt "Operator"
94076 msgid "Slide"
94077 msgstr "Deslizar"
94080 msgctxt "Operator"
94081 msgid "Mute Channels"
94082 msgstr "Desactivar canales"
94085 msgctxt "Operator"
94086 msgid "Unmute Channels"
94087 msgstr "Activar canales"
94090 msgctxt "Operator"
94091 msgid "Protect Channels"
94092 msgstr "Proteger canales"
94095 msgctxt "Operator"
94096 msgid "Unprotect Channels"
94097 msgstr "Desproteger canales"
94100 msgctxt "Operator"
94101 msgid "Selection to Current Frame"
94102 msgstr "Selección al fotograma actual"
94105 msgctxt "Operator"
94106 msgid "Selection to Nearest Frame"
94107 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
94110 msgctxt "Operator"
94111 msgid "Selection to Nearest Second"
94112 msgstr "Selección a segundo más cercano"
94115 msgctxt "Operator"
94116 msgid "Selection to Nearest Marker"
94117 msgstr "Selección a marcador más cercano"
94120 msgid "Recursions"
94121 msgstr "Recursiones"
94124 msgid "Sort By"
94125 msgstr "Ordenar por"
94128 msgid "Folders"
94129 msgstr "Carpetas"
94132 msgctxt "Operator"
94133 msgid "Cleanup"
94134 msgstr "Limpiar"
94137 msgctxt "Operator"
94138 msgid "Back"
94139 msgstr "Atrás"
94142 msgctxt "Operator"
94143 msgid "Forward"
94144 msgstr "Adelante"
94147 msgctxt "Operator"
94148 msgid "Go to Parent"
94149 msgstr "Ir a superior"
94152 msgctxt "Operator"
94153 msgid "New Folder"
94154 msgstr "Nueva carpeta"
94157 msgid ".blend Files"
94158 msgstr "Archivos .blend"
94161 msgid "Backup .blend Files"
94162 msgstr "Respaldar archivos .blend"
94165 msgid "Image Files"
94166 msgstr "Archivos de imagen"
94169 msgid "Movie Files"
94170 msgstr "Archivos de película"
94173 msgid "Script Files"
94174 msgstr "Archivos de script"
94177 msgid "Font Files"
94178 msgstr "Archivos de tipografía"
94181 msgid "Sound Files"
94182 msgstr "Archivos de sonido"
94185 msgid "Text Files"
94186 msgstr "Archivos de texto"
94189 msgid "Volume Files"
94190 msgstr "Archivos de volumen"
94193 msgid "Blender IDs"
94194 msgstr "IDs de Blender"
94197 msgctxt "Operator"
94198 msgid "Increase Number"
94199 msgstr "Aumentar número"
94202 msgctxt "Operator"
94203 msgid "Decrease Number"
94204 msgstr "Disminuir número"
94207 msgctxt "Operator"
94208 msgid "Toggle Dope Sheet"
94209 msgstr "Planilla de tiempos"
94212 msgctxt "Operator"
94213 msgid "Box Select (Include Handles)"
94214 msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)"
94217 msgctxt "Operator"
94218 msgid "Easing Type"
94219 msgstr "Tipo de aceleración"
94222 msgctxt "Operator"
94223 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
94224 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
94227 msgctxt "Operator"
94228 msgid "Cursor to Selection"
94229 msgstr "Cursor a selección"
94232 msgctxt "Operator"
94233 msgid "Cursor Value to Selection"
94234 msgstr "Valor del cursor a selección"
94237 msgctxt "Operator"
94238 msgid "Hide Selected Curves"
94239 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
94242 msgctxt "Operator"
94243 msgid "Hide Unselected Curves"
94244 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
94247 msgctxt "Operator"
94248 msgid "Decimate (Ratio)"
94249 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
94252 msgctxt "Operator"
94253 msgid "Decimate (Allowed Change)"
94254 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
94257 msgctxt "Operator"
94258 msgid "Selection to Cursor Value"
94259 msgstr "Selección a valor del cursor"
94262 msgctxt "Operator"
94263 msgid "Flatten Handles"
94264 msgstr "Aplanar asas"
94267 msgctxt "Operator"
94268 msgid "Less"
94269 msgstr "Menos"
94272 msgctxt "Operator"
94273 msgid "More"
94274 msgstr "Más"
94277 msgctxt "Operator"
94278 msgid "Linked"
94279 msgstr "Vinculados"
94282 msgctxt "Operator"
94283 msgid "Shortest Path"
94284 msgstr "Camino más corto"
94287 msgctxt "Operator"
94288 msgid "New"
94289 msgstr "Nuevo"
94292 msgctxt "Operator"
94293 msgid "Open..."
94294 msgstr "Abrir..."
94297 msgctxt "Operator"
94298 msgid "Save All Images"
94299 msgstr "Guardar todas las imágenes"
94302 msgctxt "Operator"
94303 msgid "Invert Image Colors"
94304 msgstr "Invertir colores de imagen"
94307 msgctxt "Operator"
94308 msgid "At Center"
94309 msgstr "En el centro"
94312 msgctxt "Operator"
94313 msgid "By Distance"
94314 msgstr "Por distancia"
94317 msgctxt "Operator"
94318 msgid "Selection"
94319 msgstr "Selección"
94322 msgid "Grid Shape"
94323 msgstr "Forma de la cuadrícula"
94326 msgid "Modified Edges"
94327 msgstr "Bordes modificados"
94330 msgid "Show Same Material"
94331 msgstr "Mostrar el mismo material"
94334 msgctxt "Operator"
94335 msgid "Frame All Fit"
94336 msgstr "Enmarcar todo"
94339 msgctxt "Operator"
94340 msgid "Render Slot Cycle Next"
94341 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
94344 msgctxt "Operator"
94345 msgid "Box Select Pinned"
94346 msgstr "Marco de selección (fijos)"
94349 msgctxt "Operator"
94350 msgid "Edit Externally"
94351 msgstr "Editar externamente"
94354 msgctxt "Operator"
94355 msgid "Save As..."
94356 msgstr "Guardar como..."
94359 msgctxt "Operator"
94360 msgid "Extract Palette"
94361 msgstr "Extraer paleta"
94364 msgctxt "Operator"
94365 msgid "Generate Grease Pencil"
94366 msgstr "Generar lápiz de cera"
94369 msgctxt "Operator"
94370 msgid "Invert Red Channel"
94371 msgstr "Invertir canal rojo"
94374 msgctxt "Operator"
94375 msgid "Invert Green Channel"
94376 msgstr "Invertir canal verde"
94379 msgctxt "Operator"
94380 msgid "Invert Blue Channel"
94381 msgstr "Invertir canal azul"
94384 msgctxt "Operator"
94385 msgid "Invert Alpha Channel"
94386 msgstr "Invertir canal alfa"
94389 msgctxt "Operator"
94390 msgid "Selected to Pixels"
94391 msgstr "Seleccionado a píxeles"
94394 msgctxt "Operator"
94395 msgid "Selected to Cursor"
94396 msgstr "Seleccionado al cursor"
94399 msgctxt "Operator"
94400 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
94401 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
94404 msgctxt "Operator"
94405 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
94406 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
94409 msgctxt "Operator"
94410 msgid "Cursor to Pixels"
94411 msgstr "Cursor a píxeles"
94414 msgctxt "Operator"
94415 msgid "At Cursor"
94416 msgstr "En el cursor"
94419 msgctxt "Operator"
94420 msgid "Unpin"
94421 msgstr "Liberar"
94424 msgctxt "Operator"
94425 msgid "Clear Seam"
94426 msgstr "Desmarcar como costura"
94429 msgctxt "Operator"
94430 msgid "Vertex"
94431 msgstr "Vértices"
94434 msgctxt "Operator"
94435 msgid "Edge"
94436 msgstr "Bordes"
94439 msgctxt "Operator"
94440 msgid "Face"
94441 msgstr "Caras"
94444 msgctxt "Operator"
94445 msgid "Island"
94446 msgstr "Islas"
94449 msgid "Image*"
94450 msgstr "Imagen*"
94453 msgid "Aspect Ratio"
94454 msgstr "Proporción"
94457 msgid "Repeat Image"
94458 msgstr "Repetir imagen"
94461 msgctxt "Operator"
94462 msgid "Render Slot Cycle Previous"
94463 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
94466 msgctxt "Operator"
94467 msgid "Replace..."
94468 msgstr "Reemplazar..."
94471 msgctxt "Operator"
94472 msgid "Save a Copy..."
94473 msgstr "Guardar copia..."
94476 msgctxt "Operator"
94477 msgid "Pack"
94478 msgstr "Empacar"
94481 msgctxt "Operator"
94482 msgid "X Axis"
94483 msgstr "Eje X"
94486 msgctxt "Operator"
94487 msgid "Y Axis"
94488 msgstr "Eje Y"
94491 msgctxt "Operator"
94492 msgid "Unpack"
94493 msgstr "Desempacar"
94496 msgctxt "Operator"
94497 msgid "Mirror X"
94498 msgstr "Simetrizar en X"
94501 msgctxt "Operator"
94502 msgid "Mirror Y"
94503 msgstr "Simetrizar en Y"
94506 msgctxt "Operator"
94507 msgid "Toggle Selection"
94508 msgstr "Alternar selección"
94511 msgctxt "Operator"
94512 msgid "Horizontal Split"
94513 msgstr "Dividir horizontalmente"
94516 msgctxt "Operator"
94517 msgid "Vertical Split"
94518 msgstr "Dividir verticalmente"
94521 msgctxt "Operator"
94522 msgid "Toggle Fullscreen Area"
94523 msgstr "Pantalla completa"
94526 msgctxt "Operator"
94527 msgid "Track Ordering..."
94528 msgstr "Orden de pistas..."
94531 msgctxt "Operator"
94532 msgid "Linked Duplicate"
94533 msgstr "Duplicado vinculado"
94536 msgctxt "Operator"
94537 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
94538 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
94541 msgctxt "Operator"
94542 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
94543 msgstr "Comenzar a retocar acciones de clips"
94546 msgctxt "Operator"
94547 msgid "Add Tracks Above Selected"
94548 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
94551 msgctxt "Operator"
94552 msgid "Stop Editing Stashed Action"
94553 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
94556 msgctxt "Operator"
94557 msgid "Start Editing Stashed Action"
94558 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
94561 msgctxt "Operator"
94562 msgid "Join in New Frame"
94563 msgstr "Unir en un nuevo marco"
94566 msgctxt "Operator"
94567 msgid "Remove from Frame"
94568 msgstr "Eliminar del marco"
94571 msgctxt "Operator"
94572 msgid "Rename..."
94573 msgstr "Renombrar..."
94576 msgid "Projection X"
94577 msgstr "Proyección en X"
94580 msgctxt "Operator"
94581 msgid "Fit"
94582 msgstr "Ajustar"
94585 msgctxt "Operator"
94586 msgid "Search..."
94587 msgstr "Buscar..."
94590 msgctxt "Operator"
94591 msgid "Backdrop Move"
94592 msgstr "Mover imagen de fondo"
94595 msgctxt "Operator"
94596 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
94597 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
94600 msgctxt "Operator"
94601 msgid "Activate Same Type Previous"
94602 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
94605 msgctxt "Operator"
94606 msgid "Activate Same Type Next"
94607 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
94610 msgctxt "Operator"
94611 msgid "Make and Replace Links"
94612 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
94615 msgctxt "Operator"
94616 msgid "Group"
94617 msgstr "Agrupar"
94620 msgid "Inputs:"
94621 msgstr "Entradas:"
94624 msgctxt "Operator"
94625 msgid "Backdrop Zoom In"
94626 msgstr "Acercar imagen de fondo"
94629 msgctxt "Operator"
94630 msgid "Backdrop Zoom Out"
94631 msgstr "Alejar imagen de fondo"
94634 msgctxt "Operator"
94635 msgid "Show One Level"
94636 msgstr "Mostrar un nivel"
94639 msgctxt "Operator"
94640 msgid "Isolate"
94641 msgstr "Aislar"
94644 msgctxt "Operator"
94645 msgid "Show"
94646 msgstr "Mostrar"
94649 msgctxt "Operator"
94650 msgid "Show All Inside"
94651 msgstr "Mostrar todos dentro"
94654 msgctxt "Operator"
94655 msgid "Hide All Inside"
94656 msgstr "Ocultar todos dentro"
94659 msgctxt "Operator"
94660 msgid "Enable in Viewports"
94661 msgstr "Habilitar en vistas"
94664 msgctxt "Operator"
94665 msgid "Disable in Viewports"
94666 msgstr "Deshabilitar en vistas"
94669 msgctxt "Operator"
94670 msgid "Enable in Render"
94671 msgstr "Habilitar en procesamiento"
94674 msgctxt "Operator"
94675 msgid "Disable in Render"
94676 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
94679 msgctxt "Operator"
94680 msgid "Instance to Scene"
94681 msgstr "Instanciar a escena"
94684 msgctxt "Operator"
94685 msgid "ID Data"
94686 msgstr "ID de datos"
94689 msgctxt "Operator"
94690 msgid "Paste Data-Blocks"
94691 msgstr "Pegar bloques de datos"
94694 msgid "Sync Selection"
94695 msgstr "Sincronizar selección"
94698 msgid "Search:"
94699 msgstr "Búsqueda:"
94702 msgid "Filter:"
94703 msgstr "Filtro:"
94706 msgid "Object Contents"
94707 msgstr "Contenidos del objeto"
94710 msgid "Object Children"
94711 msgstr "Subordinados al objeto"
94714 msgid "Empties"
94715 msgstr "Vacíos"
94718 msgctxt "Operator"
94719 msgid "Hide One Level"
94720 msgstr "Ocultar un nivel"
94723 msgctxt "Operator"
94724 msgid "Link to Scene"
94725 msgstr "Vincular a escena"
94728 msgid "Restriction Toggles:"
94729 msgstr "Interruptores de restricción:"
94732 msgid "Others"
94733 msgstr "Otros"
94736 msgctxt "Operator"
94737 msgid "Purge"
94738 msgstr "Purgar"
94741 msgid "No Keying Set Active"
94742 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
94745 msgid "Lift:"
94746 msgstr "Realce:"
94749 msgid "Gamma:"
94750 msgstr "Gama:"
94753 msgid "Gain:"
94754 msgstr "Ganancia:"
94757 msgctxt "Operator"
94758 msgid "Set Frame Range to Strips"
94759 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
94762 msgctxt "Operator"
94763 msgid "Setup"
94764 msgstr "Definir"
94767 msgctxt "Operator"
94768 msgid "Rebuild"
94769 msgstr "Rehacer"
94772 msgctxt "Operator"
94773 msgid "Sequence Render Animation"
94774 msgstr "Procesar animación"
94777 msgctxt "Operator"
94778 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
94779 msgstr "Editor de video / Previsualización"
94782 msgctxt "Operator"
94783 msgid "Side of Frame..."
94784 msgstr "Lado del fotograma..."
94787 msgid "Handle"
94788 msgstr "Asa"
94791 msgctxt "Operator"
94792 msgid "Grouped"
94793 msgstr "Agrupado"
94796 msgctxt "Operator"
94797 msgid "Path/Files"
94798 msgstr "Ruta/Archivos"
94801 msgctxt "Operator"
94802 msgid "Jump to Previous Strip"
94803 msgstr "Saltar al clip anterior"
94806 msgctxt "Operator"
94807 msgid "Jump to Next Strip"
94808 msgstr "Saltar al clip siguiente"
94811 msgctxt "Operator"
94812 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
94813 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
94816 msgctxt "Operator"
94817 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
94818 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
94821 msgctxt "Operator"
94822 msgid "Movie"
94823 msgstr "Película"
94826 msgctxt "Operator"
94827 msgid "Sound"
94828 msgstr "Sonido"
94831 msgctxt "Operator"
94832 msgid "Image/Sequence"
94833 msgstr "Imagen/Secuencia"
94836 msgctxt "Operator"
94837 msgid "Fade"
94838 msgstr "Fundido"
94841 msgid "No Items Available"
94842 msgstr "No hay elementos disponibles"
94845 msgctxt "Operator"
94846 msgid "Sound Crossfade"
94847 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
94850 msgctxt "Operator"
94851 msgid "Slip Strip Contents"
94852 msgstr "Deslizar contenido del clip"
94855 msgctxt "Operator"
94856 msgid "Change Path/Files"
94857 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
94860 msgctxt "Operator"
94861 msgid "Swap Data"
94862 msgstr "Intercambiar datos"
94865 msgid "Anchor X"
94866 msgstr "Ancla X"
94869 msgid "%14s"
94870 msgstr "%14s"
94873 msgid "Position X"
94874 msgstr "Posición X"
94877 msgid "Convert to Float"
94878 msgstr "Convertir a decimal"
94881 msgid "Raw"
94882 msgstr "Crudo"
94885 msgid "Pre-Processed"
94886 msgstr "Preprocesado"
94889 msgid "Storage"
94890 msgstr "Almacenamiento"
94893 msgctxt "Operator"
94894 msgid "Set Overlay Region"
94895 msgstr "Definir región de superposición"
94898 msgctxt "Operator"
94899 msgid "Set Preview Range to Strips"
94900 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
94903 msgid "Preview as Backdrop"
94904 msgstr "Previsualizar como fondo"
94907 msgctxt "Operator"
94908 msgid "Zoom"
94909 msgstr "Zoom"
94912 msgctxt "Operator"
94913 msgid "Fit Preview in Window"
94914 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
94917 msgctxt "Operator"
94918 msgid "Refresh All"
94919 msgstr "Refrescar todo"
94922 msgid "Show Waveforms"
94923 msgstr "Mostrar formas de onda"
94926 msgctxt "Operator"
94927 msgid "Sequence Render Image"
94928 msgstr "Procesar fotograma"
94931 msgctxt "Operator"
94932 msgid "Both"
94933 msgstr "Ambas"
94936 msgctxt "Operator"
94937 msgid "Left"
94938 msgstr "Izquierda"
94941 msgctxt "Operator"
94942 msgid "Right"
94943 msgstr "Derecha"
94946 msgctxt "Operator"
94947 msgid "Both Sides"
94948 msgstr "Ambos lados"
94951 msgctxt "Operator"
94952 msgid "Scene..."
94953 msgstr "Escena..."
94956 msgctxt "Operator"
94957 msgid "Clip..."
94958 msgstr "Clip..."
94961 msgctxt "Operator"
94962 msgid "Mask..."
94963 msgstr "Máscara..."
94966 msgctxt "Operator"
94967 msgid "Color"
94968 msgstr "Color"
94971 msgctxt "Operator"
94972 msgid "Text"
94973 msgstr "Texto"
94976 msgctxt "Operator"
94977 msgid "Adjustment Layer"
94978 msgstr "Capa de ajuste"
94981 msgctxt "Operator"
94982 msgid "Cross"
94983 msgstr "Fundido cruzado"
94986 msgctxt "Operator"
94987 msgid "Gamma Cross"
94988 msgstr "Fundido cruzado gama"
94991 msgctxt "Operator"
94992 msgid "Wipe"
94993 msgstr "Barrido"
94996 msgctxt "Operator"
94997 msgid "Subtract"
94998 msgstr "Sustraer"
95001 msgctxt "Operator"
95002 msgid "Multiply"
95003 msgstr "Multiplicar"
95006 msgctxt "Operator"
95007 msgid "Over Drop"
95008 msgstr "Soltar encima"
95011 msgctxt "Operator"
95012 msgid "Alpha Over"
95013 msgstr "Alfa encima"
95016 msgctxt "Operator"
95017 msgid "Alpha Under"
95018 msgstr "Alfa debajo"
95021 msgctxt "Operator"
95022 msgid "Color Mix"
95023 msgstr "Mezclar colores"
95026 msgctxt "Operator"
95027 msgid "Multicam Selector"
95028 msgstr "Selector multicámara"
95031 msgctxt "Operator"
95032 msgid "Speed Control"
95033 msgstr "Control de velocidad"
95036 msgctxt "Operator"
95037 msgid "Glow"
95038 msgstr "Resplandor"
95041 msgctxt "Operator"
95042 msgid "Gaussian Blur"
95043 msgstr "Desenfoque gaussiano"
95046 msgctxt "Operator"
95047 msgid "Move/Extend from Current Frame"
95048 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
95051 msgctxt "Operator"
95052 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
95053 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
95056 msgctxt "Operator"
95057 msgid "Mute Unselected Strips"
95058 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
95061 msgctxt "Operator"
95062 msgid "Unmute Deselected Strips"
95063 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
95066 msgctxt "Operator"
95067 msgid "Hold Split"
95068 msgstr "Dividir y congelar"
95071 msgid "Show Grease Pencil"
95072 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
95075 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
95076 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
95079 msgid "Strip Offset Start"
95080 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
95083 msgid "Hold Offset Start"
95084 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
95087 msgid "Tracker"
95088 msgstr "Rastreador"
95091 msgid "Build JPEG Quality"
95092 msgstr "Calidad de procesamiento JPEG"
95095 msgid "Fractional Preview Zoom"
95096 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
95099 msgid "Show Frame Overlay"
95100 msgstr "Indicador de fotograma"
95103 msgid "Show Annotations"
95104 msgstr "Mostrar anotaciones"
95107 msgctxt "Operator"
95108 msgid "Scene"
95109 msgstr "Escena"
95112 msgctxt "Operator"
95113 msgid "Clip"
95114 msgstr "Clip"
95117 msgctxt "Operator"
95118 msgid "Copy Modifiers to Selection"
95119 msgstr "Copiar modificadores a selección"
95122 msgctxt "Operator"
95123 msgid "Toggle Meta"
95124 msgstr "Alternar meta-clip"
95127 msgctxt "Operator"
95128 msgid "Clear Fade"
95129 msgstr "Eliminar fundido"
95132 msgid "Default Fade"
95133 msgstr "Fundido predefinido"
95136 msgid "%dx%d"
95137 msgstr "%dx%d"
95140 msgid "Unpack"
95141 msgstr "Desempacar"
95144 msgid "Pack"
95145 msgstr "Empacar"
95148 msgid "Original Frame Range"
95149 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
95152 msgid "Show Separate Color Channels"
95153 msgstr "Mostrar canales de color separados"
95156 msgid "Add Transition"
95157 msgstr "Agregar transición"
95160 msgid "Effect Fader"
95161 msgstr "Efecto desvanecimiento"
95164 msgid "Stretch to Input Strip Length"
95165 msgstr "Estirar a longitud del clip de entrada"
95168 msgid "Source Channel"
95169 msgstr "Canal de origen"
95172 msgid "Cut To"
95173 msgstr "Cortar hasta"
95176 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
95177 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
95180 msgctxt "Operator"
95181 msgid "Word"
95182 msgstr "Palabra"
95185 msgctxt "Operator"
95186 msgid "Find & Replace..."
95187 msgstr "Buscar y reemplazar..."
95190 msgctxt "Operator"
95191 msgid "Jump To..."
95192 msgstr "Saltar a..."
95195 msgctxt "Operator"
95196 msgid "Replace All"
95197 msgstr "Reemplazar todo"
95200 msgctxt "Operator"
95201 msgid "Top"
95202 msgstr "Superior"
95205 msgctxt "Operator"
95206 msgid "Bottom"
95207 msgstr "Inferior"
95210 msgctxt "Operator"
95211 msgid "Line Begin"
95212 msgstr "Inicio de línea"
95215 msgctxt "Operator"
95216 msgid "Line End"
95217 msgstr "Fin de línea"
95220 msgctxt "Operator"
95221 msgid "Previous Line"
95222 msgstr "Línea anterior"
95225 msgctxt "Operator"
95226 msgid "Next Line"
95227 msgstr "Línea siguiente"
95230 msgctxt "Operator"
95231 msgid "Previous Word"
95232 msgstr "Palabra anterior"
95235 msgctxt "Operator"
95236 msgid "Next Word"
95237 msgstr "Palabra siguiente"
95240 msgctxt "Operator"
95241 msgid "One Object"
95242 msgstr "Un objeto"
95245 msgctxt "Operator"
95246 msgid "One Object Per Line"
95247 msgstr "Un objeto por línea"
95250 msgctxt "Operator"
95251 msgid "Move Line(s) Up"
95252 msgstr "Mover líneas arriba"
95255 msgctxt "Operator"
95256 msgid "Move Line(s) Down"
95257 msgstr "Mover líneas abajo"
95260 msgid "Text: ExternalText: Internal"
95261 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
95264 msgid "File: *%s (unsaved)"
95265 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
95268 msgid "File: %s"
95269 msgstr "Archivo: %s"
95272 msgid "Text: External"
95273 msgstr "Texto: Externo"
95276 msgid "Text: Internal"
95277 msgstr "Texto: Interno"
95280 msgctxt "Operator"
95281 msgid "Duplicate Marker"
95282 msgstr "Duplicar marcador"
95285 msgctxt "Operator"
95286 msgid "Move Marker"
95287 msgstr "Mover marcador"
95290 msgctxt "Operator"
95291 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
95292 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
95295 msgctxt "Operator"
95296 msgid "Duplicate Marker to Scene"
95297 msgstr "Duplicar marcador a escena"
95300 msgctxt "Operator"
95301 msgid "Jump to Next Marker"
95302 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
95305 msgctxt "Operator"
95306 msgid "Jump to Previous Marker"
95307 msgstr "Saltar al marcador anterior"
95310 msgid "Scrubbing"
95311 msgstr "Arrastre"
95314 msgid "Limit to Frame Range"
95315 msgstr "Limitar a rango de fotogramas"
95318 msgid "Follow Current Frame"
95319 msgstr "Seguir al fotograma actual"
95322 msgid "Active Editor"
95323 msgstr "Editor activo"
95326 msgid "Properties Editor"
95327 msgstr "Editor de propiedades"
95330 msgid "Only Active Keying Set"
95331 msgstr "Sólo el conjunto de claves activo"
95334 msgid "Layered Recording"
95335 msgstr "Grabación por capas"
95338 msgid "Drag:"
95339 msgstr "Arrastrar:"
95342 msgid "Unable to find toolbar group"
95343 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
95346 msgid "Depth:"
95347 msgstr "Profundidad:"
95350 msgid "Taper Start"
95351 msgstr "Inicio de afinado"
95354 msgid ""
95355 "Measure distance and angles.\n"
95356 "• %s anywhere for new measurement.\n"
95357 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
95358 "• %s to remove the active ruler.\n"
95359 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
95360 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
95361 msgstr ""
95362 "Medición de distancias y ángulos.\n"
95363 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
95364 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
95365 "• %s para remover la regla activa.\n"
95366 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
95367 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
95370 msgid "Annotation:"
95371 msgstr "Anotación:"
95374 msgid "Style Start"
95375 msgstr "Inicio del estilo"
95378 msgid "Gizmos:"
95379 msgstr "Manipuladores:"
95382 msgid "Miter Outer"
95383 msgstr "Inglete exterior"
95386 msgid "Intersections"
95387 msgstr "Intersecciones"
95390 msgctxt "Operator"
95391 msgid "Install Application Template..."
95392 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
95395 msgctxt "Operator"
95396 msgid "Unused Data-Blocks"
95397 msgstr "Bloques de datos no usados"
95400 msgctxt "Operator"
95401 msgid "Link..."
95402 msgstr "Vincular..."
95405 msgctxt "Operator"
95406 msgid "Append..."
95407 msgstr "Anexar..."
95410 msgctxt "Operator"
95411 msgid "Quit"
95412 msgstr "Salir"
95415 msgctxt "Operator"
95416 msgid "Last Session"
95417 msgstr "Última sesión"
95420 msgctxt "Operator"
95421 msgid "Auto Save..."
95422 msgstr "Auto guardado..."
95425 msgctxt "Operator"
95426 msgid "Render Animation"
95427 msgstr "Procesar animación"
95430 msgctxt "Operator"
95431 msgid "Render Audio..."
95432 msgstr "Procesar audio..."
95435 msgctxt "Operator"
95436 msgid "View Render"
95437 msgstr "Ver imagen procesada"
95440 msgctxt "Operator"
95441 msgid "View Animation"
95442 msgstr "Ver animación procesada"
95445 msgctxt "Operator"
95446 msgid "Undo History..."
95447 msgstr "Historia de deshacer..."
95450 msgctxt "Operator"
95451 msgid "Repeat History..."
95452 msgstr "Repetir historia..."
95455 msgctxt "Operator"
95456 msgid "Adjust Last Operation..."
95457 msgstr "Ajustar última operación..."
95460 msgctxt "Operator"
95461 msgid "Menu Search..."
95462 msgstr "Buscar por menúes..."
95465 msgctxt "Operator"
95466 msgid "Rename Active Item..."
95467 msgstr "Renombrar elemento activo..."
95470 msgctxt "Operator"
95471 msgid "Preferences..."
95472 msgstr "Preferencias..."
95475 msgctxt "Operator"
95476 msgid "Reorder to Front"
95477 msgstr "Reordenar hacia el frente"
95480 msgctxt "Operator"
95481 msgid "Reorder to Back"
95482 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
95485 msgctxt "Operator"
95486 msgid "Previous Workspace"
95487 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
95490 msgctxt "Operator"
95491 msgid "Next Workspace"
95492 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
95495 msgctxt "Operator"
95496 msgid "Back to Previous"
95497 msgstr "Regresar"
95500 msgctxt "Operator"
95501 msgid "Save Copy..."
95502 msgstr "Guardar copia..."
95505 msgctxt "Operator"
95506 msgid "General"
95507 msgstr "General"
95510 msgctxt "Operator"
95511 msgid "Collada (Default) (.dae)"
95512 msgstr "Collada (predefinido) (.dae)"
95515 msgctxt "Operator"
95516 msgid "Alembic (.abc)"
95517 msgstr "Alembic (.abc)"
95520 msgctxt "Operator"
95521 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
95522 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
95525 msgctxt "Operator"
95526 msgid "Render Image"
95527 msgstr "Procesar fotograma"
95530 msgctxt "Operator"
95531 msgid "Operator Search..."
95532 msgstr "Búsqueda de operador..."
95535 msgctxt "Operator"
95536 msgid "Manual"
95537 msgstr "Manual"
95540 msgctxt "Operator"
95541 msgid "Tutorials"
95542 msgstr "Tutoriales"
95545 msgctxt "Operator"
95546 msgid "Support"
95547 msgstr "Soporte"
95550 msgctxt "Operator"
95551 msgid "User Communities"
95552 msgstr "Comunidades de usuarios"
95555 msgctxt "Operator"
95556 msgid "Developer Community"
95557 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
95560 msgctxt "Operator"
95561 msgid "Python API Reference"
95562 msgstr "Referencia del API de Python"
95565 msgctxt "Operator"
95566 msgid "Report a Bug"
95567 msgstr "Reportar un error"
95570 msgid "Sequence Strip Name"
95571 msgstr "Nombre clip de secuencia"
95574 msgid "No active item"
95575 msgstr "Ningún elemento activo"
95578 msgctxt "Operator"
95579 msgid "Developer Documentation"
95580 msgstr "Documentación para desarrolladores"
95583 msgid "Node Label"
95584 msgstr "Etiqueta del nodo"
95587 msgid "Auto-Save Preferences"
95588 msgstr "Auto-guardar preferencias"
95591 msgctxt "Operator"
95592 msgid "Revert to Saved Preferences"
95593 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
95596 msgid "Resolution Scale"
95597 msgstr "Escalar resolución"
95600 msgid "Splash Screen"
95601 msgstr "Imagen de bienvenida"
95604 msgid "Hinting"
95605 msgstr "Definición"
95608 msgid "New Data"
95609 msgstr "Nuevos datos"
95612 msgid "Corner Splitting"
95613 msgstr "División desde esquinas"
95616 msgid "Render In"
95617 msgstr "Procesar en"
95620 msgid "Scene Statistics"
95621 msgstr "Estadísticas de escena"
95624 msgid "System Memory"
95625 msgstr "Memoria del sistema"
95628 msgid "Video Memory"
95629 msgstr "Memoria de video"
95632 msgid "Blender Version"
95633 msgstr "Versión de Blender"
95636 msgid "Top Level"
95637 msgstr "Nivel superior"
95640 msgid "Sub Level"
95641 msgstr "Sub nivel"
95644 msgid "Link Materials To"
95645 msgstr "Vincular materiales a"
95648 msgid "Align To"
95649 msgstr "Alinear a"
95652 msgid "Instance Empty Size"
95653 msgstr "Instanciar Tamaño vacío"
95656 msgid "Default Color"
95657 msgstr "Color predefinido"
95660 msgid "Eraser Radius"
95661 msgstr "Radio del borrador"
95664 msgid "Use Custom Colors"
95665 msgstr "Usar colores personalizados"
95668 msgid "Sculpt Overlay Color"
95669 msgstr "Color de superposición de escultura"
95672 msgid "Node Auto-Offset Margin"
95673 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
95676 msgid "Minimum Grid Spacing"
95677 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
95680 msgid "Only Insert Needed"
95681 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
95684 msgid "Show Warning"
95685 msgstr "Mostrar advertencia"
95688 msgid "Only Insert Available"
95689 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
95692 msgid "Enable in New Scenes"
95693 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
95696 msgid "F-Curve Visibility"
95697 msgstr "Visibilidad curva-f"
95700 msgid "Default Smoothing Mode"
95701 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
95704 msgid "Default Interpolation"
95705 msgstr "Interpolación predefinida"
95708 msgid "Default Handles"
95709 msgstr "Asas predefinidas"
95712 msgid "XYZ to RGB"
95713 msgstr "XYZ a RVA"
95716 msgid "Mixing Buffer"
95717 msgstr "Buffer de mezcla"
95720 msgid "Sample Format"
95721 msgstr "Resolución"
95724 msgid "Undo Memory Limit"
95725 msgstr "Límite de memoria deshacer"
95728 msgid "Console Scrollback Lines"
95729 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
95732 msgid "Garbage Collection Rate"
95733 msgstr "Frecuencia recolección basura"
95736 msgid "Vbo Time Out"
95737 msgstr "Tiempo de espera VBO"
95740 msgid "Cache Limit"
95741 msgstr "Límite del caché"
95744 msgid "View Name"
95745 msgstr "Nombre de vista"
95748 msgid "Playback FPS"
95749 msgstr "FPS de reproducción"
95752 msgid "3D Viewport Axis"
95753 msgstr "Ejes de vista 3D"
95756 msgid "Limit Size"
95757 msgstr "Limitar tamaño"
95760 msgctxt "Operator"
95761 msgid "Install..."
95762 msgstr "Instalar..."
95765 msgid "Axis X"
95766 msgstr "Eje X"
95769 msgid "Shadow Offset X"
95770 msgstr "Desplazam. sombra en X"
95773 msgid "Panel Title"
95774 msgstr "Título del panel"
95777 msgid "Widget Label"
95778 msgstr "Etiqueta de control"
95781 msgid "Scripts"
95782 msgstr "Scripts"
95785 msgid "Temporary Files"
95786 msgstr "Archivos temporales"
95789 msgid "Render Output"
95790 msgstr "Salida de procesamiento"
95793 msgid "Render Cache"
95794 msgstr "Caché de procesamiento"
95797 msgid "I18n Branches"
95798 msgstr "Ramas de traducción"
95801 msgid "Excluded Paths:"
95802 msgstr "Rutas excluidas:"
95805 msgid "Timer (Minutes)"
95806 msgstr "Temporizador (min.)"
95809 msgid "Dot File & Datablocks"
95810 msgstr "Archivos y bloques de datos con punto inicial"
95813 msgid "Recent Locations"
95814 msgstr "Ubicaciones recientes"
95817 msgid "Double Click Speed"
95818 msgstr "Velocidad doble clic"
95821 msgid "Zoom Method"
95822 msgstr "Método de zoom"
95825 msgid "Pan Sensitivity"
95826 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
95829 msgid "Swap Y and Z Axes"
95830 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
95833 msgid "Use Light"
95834 msgstr "Usar luz"
95837 msgctxt "Operator"
95838 msgid "Save as Studio light"
95839 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
95842 msgid "Color Set %d"
95843 msgstr "Conjunto de colores %d"
95846 msgid "Color %d"
95847 msgstr "Color %d"
95850 msgid "Player"
95851 msgstr "Reproductor"
95854 msgid "Wheel"
95855 msgstr "Rueda"
95858 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
95859 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
95862 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
95863 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
95866 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
95867 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
95870 msgid "Missing script files"
95871 msgstr "Archivos de script faltantes"
95874 msgid "No custom %s configured"
95875 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
95878 msgid ":"
95879 msgstr ":"
95882 msgid "Upgrade to 2.8x required"
95883 msgstr "Se necesita actualizar a 2.8x"
95886 msgid "Description:"
95887 msgstr "Descripción:"
95890 msgid "description"
95891 msgstr "descripción"
95894 msgid "Location:"
95895 msgstr "Posición:"
95898 msgid "location"
95899 msgstr "posición"
95902 msgid "File:"
95903 msgstr "Archivo:"
95906 msgid "Author:"
95907 msgstr "Autor:"
95910 msgid "author"
95911 msgstr "autor"
95914 msgid "Version:"
95915 msgstr "Versión:"
95918 msgid "Warning:"
95919 msgstr "Advertencia:"
95922 msgid "Internet:"
95923 msgstr "Internet:"
95926 msgctxt "Operator"
95927 msgid "Documentation"
95928 msgstr "Documentación"
95931 msgid "Preferences:"
95932 msgstr "Preferencias:"
95935 msgid "Error (see console)"
95936 msgstr "Error (ver consola)"
95939 msgctxt "Operator"
95940 msgid "Interactive Mirror"
95941 msgstr "Simetrizar interactivamente"
95944 msgctxt "Operator"
95945 msgid "Selection to Active"
95946 msgstr "Seleccionados al activo"
95949 msgctxt "Operator"
95950 msgid "Cursor to Active"
95951 msgstr "Cursor al activo"
95954 msgctxt "Operator"
95955 msgid "Perspective/Orthographic"
95956 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
95959 msgctxt "Operator"
95960 msgid "Viewport Render Image"
95961 msgstr "Procesar fotograma"
95964 msgctxt "Operator"
95965 msgid "Viewport Render Keyframes"
95966 msgstr "Procesar fotogramas clave"
95969 msgctxt "Operator"
95970 msgid "Toggle Local View"
95971 msgstr "Alternar vista local"
95974 msgctxt "Operator"
95975 msgid "Active Camera"
95976 msgstr "Cámara activa"
95979 msgctxt "Operator"
95980 msgid "Camera"
95981 msgstr "Cámara"
95984 msgctxt "Operator"
95985 msgid "Orbit Opposite"
95986 msgstr "Orbitar a opuesto"
95989 msgctxt "Operator"
95990 msgid "Zoom Region..."
95991 msgstr "Zoom a región..."
95994 msgctxt "Operator"
95995 msgid "Align Active Camera to View"
95996 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
95999 msgctxt "Operator"
96000 msgid "Align Active Camera to Selected"
96001 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
96004 msgctxt "Operator"
96005 msgid "Front"
96006 msgstr "Frontal"
96009 msgctxt "Operator"
96010 msgid "Clipping Region..."
96011 msgstr "Región de recorte..."
96014 msgctxt "Operator"
96015 msgid "Render Region..."
96016 msgstr "Región de procesamiento..."
96019 msgctxt "Operator"
96020 msgid "Child"
96021 msgstr "Subordinado"
96024 msgctxt "Operator"
96025 msgid "Extend Parent"
96026 msgstr "Extender superior"
96029 msgctxt "Operator"
96030 msgid "Extend Child"
96031 msgstr "Extender subordinado"
96034 msgctxt "Operator"
96035 msgid "Select All by Type"
96036 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
96039 msgctxt "Operator"
96040 msgid "Select Active Camera"
96041 msgstr "Seleccionar cámara activa"
96044 msgctxt "Operator"
96045 msgid "Mirror Selection"
96046 msgstr "Seleccionar simétrico"
96049 msgctxt "Operator"
96050 msgid "Select Pattern..."
96051 msgstr "Patrón de selección..."
96054 msgctxt "Operator"
96055 msgid "Flip Active"
96056 msgstr "Invertir activo"
96059 msgctxt "Operator"
96060 msgid "Constraint Target"
96061 msgstr "Restricción Objetivo"
96064 msgctxt "Operator"
96065 msgid "Roots"
96066 msgstr "Raíces"
96069 msgctxt "Operator"
96070 msgid "Tips"
96071 msgstr "Puntas"
96074 msgctxt "Operator"
96075 msgid "Face Regions"
96076 msgstr "Regiones de caras"
96079 msgctxt "Operator"
96080 msgid "Loose Geometry"
96081 msgstr "Geometría suelta"
96084 msgctxt "Operator"
96085 msgid "Interior Faces"
96086 msgstr "Caras interiores"
96089 msgctxt "Operator"
96090 msgid "Faces by Sides"
96091 msgstr "Caras por lados"
96094 msgctxt "Operator"
96095 msgid "Ungrouped Vertices"
96096 msgstr "Vértices no agrupados"
96099 msgctxt "Operator"
96100 msgid "Next Active"
96101 msgstr "Siguiente activo"
96104 msgctxt "Operator"
96105 msgid "Previous Active"
96106 msgstr "Anterior activo"
96109 msgctxt "Operator"
96110 msgid "Linked Flat Faces"
96111 msgstr "Caras planas conectadas"
96114 msgctxt "Operator"
96115 msgid "Side of Active"
96116 msgstr "Lado del activo"
96119 msgctxt "Operator"
96120 msgid "Similar"
96121 msgstr "Similar"
96124 msgctxt "Operator"
96125 msgid "Levels"
96126 msgstr "Niveles"
96129 msgctxt "Operator"
96130 msgid "Hue Saturation Value"
96131 msgstr "Tono Saturación Valor"
96134 msgctxt "Operator"
96135 msgid "Bright/Contrast"
96136 msgstr "Brillo / Contraste"
96139 msgctxt "Operator"
96140 msgid "Plane"
96141 msgstr "Plano"
96144 msgctxt "Operator"
96145 msgid "Cube"
96146 msgstr "Cubo"
96149 msgctxt "Operator"
96150 msgid "UV Sphere"
96151 msgstr "Esfera"
96154 msgctxt "Operator"
96155 msgid "Ico Sphere"
96156 msgstr "Esfera geodésica"
96159 msgctxt "Operator"
96160 msgid "Cylinder"
96161 msgstr "Cilindro"
96164 msgctxt "Operator"
96165 msgid "Cone"
96166 msgstr "Cono"
96169 msgctxt "Operator"
96170 msgid "Torus"
96171 msgstr "Rosca"
96174 msgctxt "Operator"
96175 msgid "Grid"
96176 msgstr "Plano subdividido"
96179 msgctxt "Operator"
96180 msgid "Monkey"
96181 msgstr "Mona"
96184 msgctxt "Operator"
96185 msgid "Bezier"
96186 msgstr "Bézier"
96189 msgctxt "Operator"
96190 msgid "Nurbs Curve"
96191 msgstr "Curva NURBS"
96194 msgctxt "Operator"
96195 msgid "Nurbs Circle"
96196 msgstr "Círculo NURBS"
96199 msgctxt "Operator"
96200 msgid "Path"
96201 msgstr "Trayectoria"
96204 msgctxt "Operator"
96205 msgid "Nurbs Surface"
96206 msgstr "Superficie NURBS"
96209 msgctxt "Operator"
96210 msgid "Nurbs Cylinder"
96211 msgstr "Cilindro NURBS"
96214 msgctxt "Operator"
96215 msgid "Nurbs Sphere"
96216 msgstr "Esfera NURBS"
96219 msgctxt "Operator"
96220 msgid "Nurbs Torus"
96221 msgstr "Rosca NURBS"
96224 msgctxt "Operator"
96225 msgid "Single Bone"
96226 msgstr "Hueso individual"
96229 msgctxt "Operator"
96230 msgid "Import OpenVDB..."
96231 msgstr "Importar OpenVDB..."
96234 msgctxt "Operator"
96235 msgid "Empty"
96236 msgstr "Vacío"
96239 msgctxt "Operator"
96240 msgid "Point Cloud"
96241 msgstr "Nube de puntos"
96244 msgctxt "Operator"
96245 msgid "Grease Pencil"
96246 msgstr "Lápiz de cera"
96249 msgctxt "Operator"
96250 msgid "Speaker"
96251 msgstr "Altavoz"
96254 msgctxt "Operator"
96255 msgid "Reference"
96256 msgstr "Referencia"
96259 msgctxt "Operator"
96260 msgid "Background"
96261 msgstr "Fondo"
96264 msgctxt "Operator"
96265 msgid "Make Proxy..."
96266 msgstr "Hacer reemplazo..."
96269 msgctxt "Operator"
96270 msgid "Make Library Override..."
96271 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..."
96274 msgctxt "Operator"
96275 msgid "Make Local..."
96276 msgstr "Hacer local..."
96279 msgctxt "Operator"
96280 msgid "Insert Keyframe..."
96281 msgstr "Insertar clave..."
96284 msgctxt "Operator"
96285 msgid "Delete Keyframes..."
96286 msgstr "Borrar claves..."
96289 msgctxt "Operator"
96290 msgid "Clear Keyframes..."
96291 msgstr "Eliminar claves..."
96294 msgctxt "Operator"
96295 msgid "Change Keying Set..."
96296 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
96299 msgctxt "Operator"
96300 msgid "Bake Action..."
96301 msgstr "Capturar a acción..."
96304 msgctxt "Operator"
96305 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
96306 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
96309 msgctxt "Operator"
96310 msgid "Change Shape"
96311 msgstr "Cambiar forma"
96314 msgctxt "Operator"
96315 msgid "Copy from Active"
96316 msgstr "Copiar desde activo"
96319 msgctxt "Operator"
96320 msgid "Apply Transformation"
96321 msgstr "Aplicar transformación"
96324 msgctxt "Operator"
96325 msgid "Connect"
96326 msgstr "Conectar"
96329 msgctxt "Operator"
96330 msgid "Origin"
96331 msgstr "Origen"
96334 msgctxt "Operator"
96335 msgid "Rename Active Object..."
96336 msgstr "Renombrar objeto activo..."
96339 msgctxt "Operator"
96340 msgid "Flat"
96341 msgstr "Plano"
96344 msgid "Visual Transform"
96345 msgstr "Transformación visual"
96348 msgctxt "Operator"
96349 msgid "Remove Unused Material Slots"
96350 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
96353 msgctxt "Operator"
96354 msgid "Object"
96355 msgstr "Objeto"
96358 msgctxt "Operator"
96359 msgid "Object & Data"
96360 msgstr "Objeto y datos"
96363 msgctxt "Operator"
96364 msgid "Object & Data & Materials"
96365 msgstr "Objeto, datos y materiales"
96368 msgctxt "Operator"
96369 msgid "Materials"
96370 msgstr "Materiales"
96373 msgctxt "Operator"
96374 msgid "Object Animation"
96375 msgstr "Animación de objeto"
96378 msgctxt "Operator"
96379 msgid "Add New Group"
96380 msgstr "Agregar nuevo grupo"
96383 msgctxt "Operator"
96384 msgid "Lock Selected"
96385 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
96388 msgctxt "Operator"
96389 msgid "Unlock Selected"
96390 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
96393 msgctxt "Operator"
96394 msgid "Unlock Unselected"
96395 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
96398 msgctxt "Operator"
96399 msgid "Lock Only Selected"
96400 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
96403 msgctxt "Operator"
96404 msgid "Lock Only Unselected"
96405 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
96408 msgctxt "Operator"
96409 msgid "Invert Locks"
96410 msgstr "Invertir bloqueo"
96413 msgctxt "Operator"
96414 msgid "Normalize All"
96415 msgstr "Normalizar todo"
96418 msgctxt "Operator"
96419 msgid "Normalize"
96420 msgstr "Normalizar"
96423 msgctxt "Operator"
96424 msgid "Clean"
96425 msgstr "Limpiar"
96428 msgctxt "Operator"
96429 msgid "Quantize"
96430 msgstr "Cuantizar"
96433 msgctxt "Operator"
96434 msgid "Limit Total"
96435 msgstr "Limitar total"
96438 msgctxt "Operator"
96439 msgid "Fix Deforms"
96440 msgstr "Corregir deformaciones"
96443 msgid "Locks"
96444 msgstr "Bloqueo"
96447 msgctxt "Operator"
96448 msgid "Show Bounding Box"
96449 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
96452 msgctxt "Operator"
96453 msgid "Hide Bounding Box"
96454 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
96457 msgctxt "Operator"
96458 msgid "Hide Masked"
96459 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
96462 msgid "Set Pivot"
96463 msgstr "Definir pivote"
96466 msgctxt "Operator"
96467 msgid "Invert Mask"
96468 msgstr "Invertir máscara"
96471 msgctxt "Operator"
96472 msgid "Fill Mask"
96473 msgstr "Rellenar máscara"
96476 msgctxt "Operator"
96477 msgid "Clear Mask"
96478 msgstr "Eliminar máscara"
96481 msgctxt "Operator"
96482 msgid "Smooth Mask"
96483 msgstr "Suavizar máscara"
96486 msgctxt "Operator"
96487 msgid "Sharpen Mask"
96488 msgstr "Definir máscara"
96491 msgctxt "Operator"
96492 msgid "Grow Mask"
96493 msgstr "Expandir máscara"
96496 msgctxt "Operator"
96497 msgid "Shrink Mask"
96498 msgstr "Contraer máscara"
96501 msgctxt "Operator"
96502 msgid "Increase Contrast"
96503 msgstr "Aumentar contraste"
96506 msgctxt "Operator"
96507 msgid "Decrease Contrast"
96508 msgstr "Disminuir contraste"
96511 msgctxt "Operator"
96512 msgid "Expand Mask by Topology"
96513 msgstr "Expandir máscara según topología"
96516 msgctxt "Operator"
96517 msgid "Expand Mask by Curvature"
96518 msgstr "Expandir máscara según curvatura"
96521 msgctxt "Operator"
96522 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
96523 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
96526 msgctxt "Operator"
96527 msgid "Mask Slice to New Object"
96528 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
96531 msgctxt "Operator"
96532 msgid "Face Set from Masked"
96533 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
96536 msgctxt "Operator"
96537 msgid "Face Set from Visible"
96538 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
96541 msgctxt "Operator"
96542 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
96543 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
96546 msgid "Init Face Sets"
96547 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
96550 msgctxt "Operator"
96551 msgid "Grow Face Set"
96552 msgstr "Expandir conjunto de caras"
96555 msgctxt "Operator"
96556 msgid "Shrink Face Set"
96557 msgstr "Contraer conjunto de caras"
96560 msgctxt "Operator"
96561 msgid "Extract Face Set"
96562 msgstr "Extraer conjunto de caras"
96565 msgctxt "Operator"
96566 msgid "Invert Visible Face Sets"
96567 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
96570 msgctxt "Operator"
96571 msgid "Show All Face Sets"
96572 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
96575 msgctxt "Operator"
96576 msgid "Randomize Colors"
96577 msgstr "Aleatorizar colores"
96580 msgctxt "Operator"
96581 msgid "Pivot to Origin"
96582 msgstr "Pivote al origen"
96585 msgctxt "Operator"
96586 msgid "Pivot to Unmasked"
96587 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
96590 msgctxt "Operator"
96591 msgid "Pivot to Mask Border"
96592 msgstr "Pivote a límites de máscara"
96595 msgctxt "Operator"
96596 msgid "Pivot to Active Vertex"
96597 msgstr "Pivote al vértice activo"
96600 msgctxt "Operator"
96601 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
96602 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
96605 msgctxt "Operator"
96606 msgid "By Loose Parts"
96607 msgstr "Por partes sueltas"
96610 msgctxt "Operator"
96611 msgid "By Materials"
96612 msgstr "Por materiales"
96615 msgctxt "Operator"
96616 msgid "By Normals"
96617 msgstr "Por normales"
96620 msgctxt "Operator"
96621 msgid "By UV Seams"
96622 msgstr "Por costuras UV"
96625 msgctxt "Operator"
96626 msgid "By Edge Creases"
96627 msgstr "Por pliegue de bordes"
96630 msgctxt "Operator"
96631 msgid "By Edge Bevel Weight"
96632 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
96635 msgctxt "Operator"
96636 msgid "By Sharp Edges"
96637 msgstr "Por definición de bordes"
96640 msgctxt "Operator"
96641 msgid "By Face Maps"
96642 msgstr "Por mapas de caras"
96645 msgctxt "Operator"
96646 msgid "Change Armature Layers..."
96647 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
96650 msgctxt "Operator"
96651 msgid "Change Bone Layers..."
96652 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
96655 msgid "Bone Settings"
96656 msgstr "Opciones de huesos"
96659 msgctxt "Operator"
96660 msgid "Rotation"
96661 msgstr "Rotación"
96664 msgctxt "Operator"
96665 msgid "Reset Unkeyed"
96666 msgstr "Restablecer no animado"
96669 msgctxt "Operator"
96670 msgid "Browse Poses..."
96671 msgstr "Explorar poses..."
96674 msgctxt "Operator"
96675 msgid "Add Pose..."
96676 msgstr "Agregar pose..."
96679 msgctxt "Operator"
96680 msgid "Rename Pose..."
96681 msgstr "Renombrar pose..."
96684 msgctxt "Operator"
96685 msgid "Remove Pose..."
96686 msgstr "Eliminar pose..."
96689 msgctxt "Operator"
96690 msgid "Calculate"
96691 msgstr "Calcular"
96694 msgctxt "Operator"
96695 msgid "Add (with Targets)..."
96696 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
96699 msgctxt "Operator"
96700 msgid "Rename Active Bone..."
96701 msgstr "Renombrar hueso activo..."
96704 msgctxt "Operator"
96705 msgid "Calculate Motion Paths"
96706 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
96709 msgctxt "Operator"
96710 msgid "Clear Motion Paths"
96711 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
96714 msgctxt "Operator"
96715 msgid "Sort Elements..."
96716 msgstr "Ordenar elementos..."
96719 msgctxt "Operator"
96720 msgid "Extrude Vertices"
96721 msgstr "Extruir vértices"
96724 msgctxt "Operator"
96725 msgid "New Edge/Face from Vertices"
96726 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
96729 msgctxt "Operator"
96730 msgid "Connect Vertex Path"
96731 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
96734 msgctxt "Operator"
96735 msgid "Connect Vertex Pairs"
96736 msgstr "Conectar pares de vértices"
96739 msgctxt "Operator"
96740 msgid "Rip Vertices"
96741 msgstr "Arrancar vértices"
96744 msgctxt "Operator"
96745 msgid "Rip Vertices and Fill"
96746 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
96749 msgctxt "Operator"
96750 msgid "Rip Vertices and Extend"
96751 msgstr "Arrancar vértices y extender"
96754 msgctxt "Operator"
96755 msgid "Slide Vertices"
96756 msgstr "Deslizar vértices"
96759 msgctxt "Operator"
96760 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
96761 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
96764 msgctxt "Operator"
96765 msgid "Propagate to Shapes"
96766 msgstr "Propagar a Formas clave"
96769 msgctxt "Operator"
96770 msgid "Clear Sharp from Vertices"
96771 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
96774 msgctxt "Operator"
96775 msgid "Extrude Edges"
96776 msgstr "Extruir bordes"
96779 msgctxt "Operator"
96780 msgid "Extrude Faces"
96781 msgstr "Extruir caras"
96784 msgctxt "Operator"
96785 msgid "Extrude Faces Along Normals"
96786 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
96789 msgctxt "Operator"
96790 msgid "Solidify Faces"
96791 msgstr "Solidificar caras"
96794 msgctxt "Operator"
96795 msgid "Weak"
96796 msgstr "Débil"
96799 msgctxt "Operator"
96800 msgid "Medium"
96801 msgstr "Media"
96804 msgctxt "Operator"
96805 msgid "Strong"
96806 msgstr "Fuerte"
96809 msgctxt "Operator"
96810 msgid "Flip"
96811 msgstr "Invertir"
96814 msgctxt "Operator"
96815 msgid "Set from Faces"
96816 msgstr "Definir desde caras"
96819 msgctxt "Operator"
96820 msgid "Rotate..."
96821 msgstr "Rotar..."
96824 msgctxt "Operator"
96825 msgid "Point to Target..."
96826 msgstr "Apuntar a objetivo..."
96829 msgctxt "Operator"
96830 msgid "Smooth Vectors"
96831 msgstr "Suavizar vectores"
96834 msgctxt "Operator"
96835 msgid "Smooth Faces"
96836 msgstr "Caras suavizadas"
96839 msgctxt "Operator"
96840 msgid "Flat Faces"
96841 msgstr "Caras facetadas"
96844 msgctxt "Operator"
96845 msgid "Sharp Edges"
96846 msgstr "Bordes definidos"
96849 msgctxt "Operator"
96850 msgid "Edge Loops"
96851 msgstr "Bucles de bordes"
96854 msgctxt "Operator"
96855 msgid "Make"
96856 msgstr "Hacer"
96859 msgctxt "Operator"
96860 msgid "Bones"
96861 msgstr "Huesos"
96864 msgctxt "Operator"
96865 msgid "Dissolve Bones"
96866 msgstr "Disolver huesos"
96869 msgctxt "Operator"
96870 msgid "Fixed"
96871 msgstr "Fijo"
96874 msgctxt "Operator"
96875 msgid "Adaptive"
96876 msgstr "Adaptativo"
96879 msgctxt "Operator"
96880 msgid "Trim"
96881 msgstr "Recortar"
96884 msgctxt "Operator"
96885 msgid "Set as Active Material"
96886 msgstr "Definir como material activo"
96889 msgctxt "Operator"
96890 msgid "Arrange Strokes"
96891 msgstr "Ordenar trazos"
96894 msgctxt "Operator"
96895 msgid "Close"
96896 msgstr "Cerrar"
96899 msgctxt "Operator"
96900 msgid "Toggle Caps"
96901 msgstr "Modificar extremos"
96904 msgctxt "Operator"
96905 msgid "Reset Fill Transform"
96906 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
96909 msgctxt "Operator"
96910 msgid "Extrude Points"
96911 msgstr "Extruir puntos"
96914 msgctxt "Operator"
96915 msgid "Merge Points"
96916 msgstr "Fusionar puntos"
96919 msgctxt "Operator"
96920 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
96921 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
96924 msgctxt "Operator"
96925 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
96926 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
96929 msgctxt "Operator"
96930 msgid "Interpolate"
96931 msgstr "Interpolar"
96934 msgctxt "Operator"
96935 msgid "Sequence"
96936 msgstr "Secuenciar"
96939 msgctxt "Operator"
96940 msgid "View Selected"
96941 msgstr "Ver lo seleccionado"
96944 msgid "Show Gizmos"
96945 msgstr "Mostrar manipuladores"
96948 msgid "Toggle Overlays"
96949 msgstr "Alternar sobreimpresos"
96952 msgctxt "Operator"
96953 msgid "Invert Visible"
96954 msgstr "Invertir visibilidad"
96957 msgid "Camera to View"
96958 msgstr "Cámara a la vista"
96961 msgid "Object Types Visibility"
96962 msgstr "Visibilidad por tipo"
96965 msgid "Viewport Gizmos"
96966 msgstr "Manipuladores"
96969 msgid "Navigate"
96970 msgstr "Navegación"
96973 msgid "Active Tools"
96974 msgstr "Herramienta activa"
96977 msgid "Object Gizmos"
96978 msgstr "Objetos"
96981 msgid "Look At"
96982 msgstr "Objetivo"
96985 msgid "Viewport Overlays"
96986 msgstr "Sobreimpresos"
96989 msgid "Text Info"
96990 msgstr "Informaciones"
96993 msgid "Origins"
96994 msgstr "Orígenes"
96997 msgid "Origins (All)"
96998 msgstr "Orígenes (todos)"
97001 msgid "Creases"
97002 msgstr "Plegados"
97005 msgctxt "Plural"
97006 msgid "Sharp"
97007 msgstr "Definidos"
97010 msgid "Seams"
97011 msgstr "Costuras"
97014 msgid "Vertex Group Weights"
97015 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
97018 msgid "Mesh Analysis"
97019 msgstr "Análisis de mallas"
97022 msgid "Face Angle"
97023 msgstr "Ángulo entre caras"
97026 msgid "Edge Marks"
97027 msgstr "Bordes marcados"
97030 msgid "Zero Weights"
97031 msgstr "Anular influencias"
97034 msgid "Snap To"
97035 msgstr "Adherir a"
97038 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
97039 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
97042 msgid "Display:"
97043 msgstr "Visualización:"
97046 msgctxt "Operator"
97047 msgid "Shrink Fatten"
97048 msgstr "Contraer / Expandir"
97051 msgctxt "Operator"
97052 msgid "Move Texture Space"
97053 msgstr "Mover espacio de texturizado"
97056 msgctxt "Operator"
97057 msgid "Scale Texture Space"
97058 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
97061 msgctxt "Operator"
97062 msgid "Align to Transform Orientation"
97063 msgstr "Alinear a orientación"
97066 msgctxt "Operator"
97067 msgid "Project from View (Bounds)"
97068 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
97071 msgctxt "Operator"
97072 msgid "Viewport Render Animation"
97073 msgstr "Procesar animación"
97076 msgctxt "Operator"
97077 msgid "Roll Left"
97078 msgstr "Girar a izquierda"
97081 msgctxt "Operator"
97082 msgid "Roll Right"
97083 msgstr "Girar a derecha"
97086 msgctxt "Operator"
97087 msgid "Center Cursor and Frame All"
97088 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
97091 msgctxt "Operator"
97092 msgid "Non Manifold"
97093 msgstr "No desplegables"
97096 msgctxt "Operator"
97097 msgid "Edge Rings"
97098 msgstr "Anillos de bordes"
97101 msgctxt "Operator"
97102 msgid "Previous Block"
97103 msgstr "Bloque anterior"
97106 msgctxt "Operator"
97107 msgid "Next Block"
97108 msgstr "Bloque siguiente"
97111 msgctxt "Operator"
97112 msgid "Vertex Color"
97113 msgstr "Color de vértices"
97116 msgctxt "Operator"
97117 msgid "Hair"
97118 msgstr "Pelo"
97121 msgctxt "Operator"
97122 msgid "Armature"
97123 msgstr "Esqueleto"
97126 msgctxt "Operator"
97127 msgid "Lattice"
97128 msgstr "Jaula"
97131 msgctxt "Operator"
97132 msgid "Collection Instance..."
97133 msgstr "Instanciar colección..."
97136 msgctxt "Operator"
97137 msgid "No Collections to Instance"
97138 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
97141 msgctxt "Operator"
97142 msgid "Collection Instance"
97143 msgstr "Instanciar colección"
97146 msgctxt "Operator"
97147 msgid "Delete Global"
97148 msgstr "Borrar globalmente"
97151 msgctxt "Operator"
97152 msgid "Add Active"
97153 msgstr "Activo"
97156 msgctxt "Operator"
97157 msgid "Add Passive"
97158 msgstr "Pasivo"
97161 msgid "Location to Deltas"
97162 msgstr "Posición a relativa"
97165 msgid "Rotation to Deltas"
97166 msgstr "Rotación a relativa"
97169 msgid "Scale to Deltas"
97170 msgstr "Escala a relativa"
97173 msgid "All Transforms to Deltas"
97174 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
97177 msgid "Visual Geometry to Mesh"
97178 msgstr "Geometría visual a malla"
97181 msgctxt "Operator"
97182 msgid "Limit Total Vertex Groups"
97183 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
97186 msgctxt "Operator"
97187 msgid "Objects to Scene..."
97188 msgstr "Objetos a escena..."
97191 msgctxt "Operator"
97192 msgid "Objects to Scene"
97193 msgstr "Objetos a escena"
97196 msgctxt "Operator"
97197 msgid "Hook to Selected Object Bone"
97198 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
97201 msgctxt "Operator"
97202 msgid "Transfer Weights"
97203 msgstr "Transferir influencias"
97206 msgctxt "Operator"
97207 msgid "Paste Pose Flipped"
97208 msgstr "Pegar pose invertida"
97211 msgctxt "Operator"
97212 msgid "To Next Keyframe"
97213 msgstr "A próximo fot. clave"
97216 msgctxt "Operator"
97217 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
97218 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
97221 msgctxt "Operator"
97222 msgid "On Selected Keyframes"
97223 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
97226 msgctxt "Operator"
97227 msgid "On Selected Markers"
97228 msgstr "En marcadores seleccionados"
97231 msgctxt "Operator"
97232 msgid "Auto-Name Left/Right"
97233 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
97236 msgctxt "Operator"
97237 msgid "Auto-Name Front/Back"
97238 msgstr "Nombrar autom. adelante / atrás"
97241 msgctxt "Operator"
97242 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
97243 msgstr "Nombrar autom. arriba / abajo"
97246 msgctxt "Operator"
97247 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
97248 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
97251 msgctxt "Operator"
97252 msgid "Paste X-Flipped Pose"
97253 msgstr "Pegar pose invertida en X"
97256 msgid "Vertex Context Menu"
97257 msgstr "Vértices - menú contextual"
97260 msgctxt "Operator"
97261 msgid "Smooth Laplacian"
97262 msgstr "Suavizado laplaciano"
97265 msgid "Mirror Vertices"
97266 msgstr "Simetrizar vértices"
97269 msgid "Snap Vertices"
97270 msgstr "Adherir vértices"
97273 msgid "Edge Context Menu"
97274 msgstr "Bordes - menú contextual"
97277 msgid "Face Context Menu"
97278 msgstr "Caras - menú contextual"
97281 msgid "UV Unwrap Faces"
97282 msgstr "Desplegar caras UV"
97285 msgctxt "Operator"
97286 msgid "Bevel Vertices"
97287 msgstr "Biselar vértices"
97290 msgctxt "Operator"
97291 msgid "Clear Sharp"
97292 msgstr "Desmarcar como definido"
97295 msgctxt "Operator"
97296 msgid "Mark Sharp from Vertices"
97297 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
97300 msgctxt "Operator"
97301 msgid "Bevel Edges"
97302 msgstr "Biselar bordes"
97305 msgctxt "Operator"
97306 msgid "Rotate Edge CW"
97307 msgstr "Rotar borde horario"
97310 msgctxt "Operator"
97311 msgid "Rotate Edge CCW"
97312 msgstr "Rotar borde antihorario"
97315 msgctxt "Operator"
97316 msgid "Custom Normal"
97317 msgstr "Normal personalizada"
97320 msgctxt "Operator"
97321 msgid "Face Area"
97322 msgstr "Área de caras"
97325 msgctxt "Operator"
97326 msgid "Corner Angle"
97327 msgstr "Ángulo de esquinas"
97330 msgctxt "Operator"
97331 msgid "Recalculate Outside"
97332 msgstr "Recalcular hacia afuera"
97335 msgctxt "Operator"
97336 msgid "Recalculate Inside"
97337 msgstr "Recalcular hacia adentro"
97340 msgctxt "Operator"
97341 msgid "Copy Vectors"
97342 msgstr "Copiar vectores"
97345 msgctxt "Operator"
97346 msgid "Paste Vectors"
97347 msgstr "Pegar vectores"
97350 msgctxt "Operator"
97351 msgid "Reset Vectors"
97352 msgstr "Restablecer vectores"
97355 msgctxt "Operator"
97356 msgid "Smooth Edges"
97357 msgstr "Bordes suaves"
97360 msgctxt "Operator"
97361 msgid "Sharp Vertices"
97362 msgstr "Vértices definidos"
97365 msgctxt "Operator"
97366 msgid "Delete Segment"
97367 msgstr "Borrar segmento"
97370 msgctxt "Operator"
97371 msgid "Delete Point"
97372 msgstr "Borrar punto"
97375 msgctxt "Operator"
97376 msgid "Copyright"
97377 msgstr "Copyright"
97380 msgctxt "Operator"
97381 msgid "Registered Trademark"
97382 msgstr "Marca Registrada"
97385 msgctxt "Operator"
97386 msgid "Degree Sign"
97387 msgstr "Grados"
97390 msgctxt "Operator"
97391 msgid "Multiplication Sign"
97392 msgstr "Multiplicación"
97395 msgctxt "Operator"
97396 msgid "Superscript 1"
97397 msgstr "Superíndice 1"
97400 msgctxt "Operator"
97401 msgid "Superscript 2"
97402 msgstr "Superíndice 2"
97405 msgctxt "Operator"
97406 msgid "Superscript 3"
97407 msgstr "Superíndice 3"
97410 msgctxt "Operator"
97411 msgid "Double >>"
97412 msgstr "Doble >>"
97415 msgctxt "Operator"
97416 msgid "Double <<"
97417 msgstr "Doble <<"
97420 msgctxt "Operator"
97421 msgid "Promillage"
97422 msgstr "Por mil"
97425 msgctxt "Operator"
97426 msgid "Dutch Florin"
97427 msgstr "Florín holandés"
97430 msgctxt "Operator"
97431 msgid "British Pound"
97432 msgstr "Libra Esterlina"
97435 msgctxt "Operator"
97436 msgid "Japanese Yen"
97437 msgstr "Yen"
97440 msgctxt "Operator"
97441 msgid "German S"
97442 msgstr "S alemana"
97445 msgctxt "Operator"
97446 msgid "Spanish Question Mark"
97447 msgstr "Interrogación apertura"
97450 msgctxt "Operator"
97451 msgid "Spanish Exclamation Mark"
97452 msgstr "Admiración apertura"
97455 msgctxt "Operator"
97456 msgid "Decrease Kerning"
97457 msgstr "Disminuir espaciado"
97460 msgctxt "Operator"
97461 msgid "Increase Kerning"
97462 msgstr "Aumentar espaciado"
97465 msgctxt "Operator"
97466 msgid "Reset Kerning"
97467 msgstr "Restablecer espaciado"
97470 msgctxt "Operator"
97471 msgid "Previous Character"
97472 msgstr "Caracter anterior"
97475 msgctxt "Operator"
97476 msgid "Next Character"
97477 msgstr "Caracter siguiente"
97480 msgctxt "Operator"
97481 msgid "To Uppercase"
97482 msgstr "A mayúsculas"
97485 msgctxt "Operator"
97486 msgid "To Lowercase"
97487 msgstr "A minúsculas"
97490 msgctxt "Operator"
97491 msgid "Toggle Bold"
97492 msgstr "Alternar negrita"
97495 msgctxt "Operator"
97496 msgid "Toggle Italic"
97497 msgstr "Alternar cursiva"
97500 msgctxt "Operator"
97501 msgid "Toggle Underline"
97502 msgstr "Alternar subrayado"
97505 msgctxt "Operator"
97506 msgid "Toggle Small Caps"
97507 msgstr "Alternar versalitas"
97510 msgctxt "Operator"
97511 msgid "Set Roll"
97512 msgstr "Definir giro"
97515 msgctxt "Operator"
97516 msgid "With Empty Groups"
97517 msgstr "Con grupos vacíos"
97520 msgctxt "Operator"
97521 msgid "With Automatic Weights"
97522 msgstr "Con influencias automáticas"
97525 msgid "No layer to copy"
97526 msgstr "Ninguna capa que copiar"
97529 msgctxt "Operator"
97530 msgid "Paste by Layer"
97531 msgstr "Pegar por capa"
97534 msgctxt "Operator"
97535 msgid "Smooth Points"
97536 msgstr "Suavizar puntos"
97539 msgctxt "Operator"
97540 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
97541 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
97544 msgctxt "Operator"
97545 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
97546 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
97549 msgctxt "Operator"
97550 msgid "Hide Active Layer"
97551 msgstr "Ocultar capa activa"
97554 msgctxt "Operator"
97555 msgid "Hide Inactive Layers"
97556 msgstr "Ocultar capas inactivas"
97559 msgid "Toggle X-Ray"
97560 msgstr "Alternar rayos X"
97563 msgid "To 3D Cursor"
97564 msgstr "A cursor 3D"
97567 msgid "X-Ray"
97568 msgstr "Rayos X"
97571 msgid "Fade Inactive Geometry"
97572 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
97575 msgid "Marker Names"
97576 msgstr "Nombres de marcadores"
97579 msgid "Tracks:"
97580 msgstr "Rastros:"
97583 msgid "Developer"
97584 msgstr "Desarrollador"
97587 msgid "Fade Geometry"
97588 msgstr "Desvanecer geometría"
97591 msgid "Snap With"
97592 msgstr "Adherir usando"
97595 msgid "Reference Point"
97596 msgstr "Punto de referencia"
97599 msgid "Only in Multiframe"
97600 msgstr "Sólo en multifotogramas"
97603 msgid "Point Context Menu"
97604 msgstr "Punto - menú contextual"
97607 msgid "Mirror Points"
97608 msgstr "Simetrizar puntos"
97611 msgid "Snap Points"
97612 msgstr "Adherir puntos"
97615 msgid "Stroke Context Menu"
97616 msgstr "Trazo - menú contextual"
97619 msgid "Mirror Stroke"
97620 msgstr "Simetrizar trazo"
97623 msgid "Snap Stroke"
97624 msgstr "Adherir trazo"
97627 msgid "Multiframe"
97628 msgstr "Multifotogramas"
97631 msgctxt "Operator"
97632 msgid "Frame Selected (Quad View)"
97633 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
97636 msgctxt "Operator"
97637 msgid "Assign Automatic from Bones"
97638 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
97641 msgctxt "Operator"
97642 msgid "Assign from Bone Envelopes"
97643 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
97646 msgctxt "Operator"
97647 msgid "Assign to Group"
97648 msgstr "Asignar a grupo"
97651 msgctxt "Operator"
97652 msgid "Randomize Vertices"
97653 msgstr "Aleatorizar vértices"
97656 msgctxt "Operator"
97657 msgid "Delete Vertices"
97658 msgstr "Borrar vértices"
97661 msgctxt "Operator"
97662 msgid "New Face from Edges"
97663 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
97666 msgctxt "Operator"
97667 msgid "Delete Edges"
97668 msgstr "Borrar bordes"
97671 msgctxt "Operator"
97672 msgid "Bridge Faces"
97673 msgstr "Puentear caras"
97676 msgctxt "Operator"
97677 msgid "Delete Faces"
97678 msgstr "Borrar caras"
97681 msgctxt "Operator"
97682 msgid "Clear Freestyle Edge"
97683 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
97686 msgctxt "Operator"
97687 msgid "Clear Freestyle Face"
97688 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
97691 msgid "No destination object"
97692 msgstr "Sin objeto de destino"
97695 msgid "Specular Lighting"
97696 msgstr "Iluminación especular"
97699 msgid "Custom Location"
97700 msgstr "Posición personalizada"
97703 msgid "Material Name"
97704 msgstr "Nombre del material"
97707 msgctxt "Operator"
97708 msgid "Delete Points"
97709 msgstr "Borrar puntos"
97712 msgctxt "Operator"
97713 msgid "Dissolve Points"
97714 msgstr "Disolver puntos"
97717 msgctxt "Operator"
97718 msgid "Dissolve Between"
97719 msgstr "Disolver entre"
97722 msgctxt "Operator"
97723 msgid "Dissolve Unselected"
97724 msgstr "Disolver deseleccionados"
97727 msgctxt "Operator"
97728 msgid "Delete Strokes"
97729 msgstr "Borrar trazos"
97732 msgctxt "Operator"
97733 msgid "Scale BBone"
97734 msgstr "Escalar hueso flexible"
97737 msgctxt "Operator"
97738 msgid "Remove from All"
97739 msgstr "Eliminar de todos"
97742 msgid "Disable Studio Light Edit"
97743 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
97746 msgid "Object Location"
97747 msgstr "Posición del objeto"
97750 msgctxt "Operator"
97751 msgid "Scale Envelope Distance"
97752 msgstr "Escalar distancia envolvente"
97755 msgctxt "Operator"
97756 msgid "Scale Radius"
97757 msgstr "Escalar radio"
97760 msgctxt "Operator"
97761 msgid "Camera Lens Angle"
97762 msgstr "Ángulo lente de cámara"
97765 msgctxt "Operator"
97766 msgid "Camera Lens Scale"
97767 msgstr "Tamaño lente de cámara"
97770 msgctxt "Operator"
97771 msgid "Extrude Size"
97772 msgstr "Tamaño de extrusión"
97775 msgctxt "Operator"
97776 msgid "Width Size"
97777 msgstr "Ancho"
97780 msgid "Ridge"
97781 msgstr "Picos"
97784 msgid "Valley"
97785 msgstr "Valles"
97788 msgid "No object selected, using cursor"
97789 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
97792 msgctxt "Operator"
97793 msgid "DOF Distance (Pick)"
97794 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
97797 msgctxt "Operator"
97798 msgid "DOF Distance"
97799 msgstr "Distancia prof. campo"
97802 msgctxt "Operator"
97803 msgid "Convert to Mesh"
97804 msgstr "Convertir a malla"
97807 msgctxt "Operator"
97808 msgid "Convert to Grease Pencil"
97809 msgstr "Convertir a lápiz de cera"
97812 msgctxt "Operator"
97813 msgid "Convert to Path"
97814 msgstr "Convertir a trayectoria"
97817 msgctxt "Operator"
97818 msgid "Convert to Bezier Curve"
97819 msgstr "Convertir a curva Bézier"
97822 msgctxt "Operator"
97823 msgid "Convert to Polygon Curve"
97824 msgstr "Convertir a curva poligonal"
97827 msgctxt "Operator"
97828 msgid "Empty Draw Size"
97829 msgstr "Ajustar tamaño del objeto Vacío"
97832 msgctxt "Operator"
97833 msgid "Power"
97834 msgstr "Potencia"
97837 msgctxt "Operator"
97838 msgid "Size X"
97839 msgstr "Tamaño X"
97842 msgctxt "Operator"
97843 msgid "Spot Size"
97844 msgstr "Tamaño del foco"
97847 msgctxt "Operator"
97848 msgid "Spot Blend"
97849 msgstr "Fundido del foco"
97852 msgctxt "Operator"
97853 msgid "Size Y"
97854 msgstr "Tamaño Y"
97857 msgctxt "Operator"
97858 msgid "Angle"
97859 msgstr "Ángulo"
97862 msgid "Layer:"
97863 msgstr "Capa:"
97866 msgid "Locations"
97867 msgstr "Posiciones"
97870 msgid "Affect Only"
97871 msgstr "Afectar sólo"
97874 msgid "Display Color"
97875 msgstr "Color visualización"
97878 msgid "Refine Method"
97879 msgstr "Método de refinamiento"
97882 msgid "Detailing"
97883 msgstr "Detallado"
97886 msgctxt "Operator"
97887 msgid "Remesh"
97888 msgstr "Rehacer malla"
97891 msgid "Tile Offset"
97892 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
97895 msgid "Vertex Group X"
97896 msgstr "Grupo vértices X"
97899 msgid "Auto Normalize"
97900 msgstr "Auto normalizar"
97903 msgid "Lock-Relative"
97904 msgstr "Bloquear relativos"
97907 msgid "Multi-Paint"
97908 msgstr "Pintura múltiple"
97911 msgctxt "Operator"
97912 msgid "Quick Edit"
97913 msgstr "Edición rápida"
97916 msgctxt "Operator"
97917 msgid "Apply"
97918 msgstr "Aplicar"
97921 msgctxt "Operator"
97922 msgid "Apply Camera Image"
97923 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
97926 msgid "Editing Type"
97927 msgstr "Tipo de edición"
97930 msgid "Preserve Strand Lengths"
97931 msgstr "Preservar longitud de hebras"
97934 msgid "Preserve Root Positions"
97935 msgstr "Preservar posición de raíces"
97938 msgid "Path Steps"
97939 msgstr "Intervalos trayectoria"
97942 msgid "Interpolate Strokes"
97943 msgstr "Interpolar trazos"
97946 msgid "Sequence Options:"
97947 msgstr "Opciones de secuencia:"
97950 msgid "No Brushes currently available"
97951 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
97954 msgid "UV Map Needed"
97955 msgstr "Se necesita un mapa UV"
97958 msgctxt "Operator"
97959 msgid "Add Simple UVs"
97960 msgstr "Agregar UV simples"
97963 msgid "Point cache must be baked"
97964 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
97967 msgid "in memory to enable editing!"
97968 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
97971 msgid "Auto-Velocity"
97972 msgstr "Velocidad automática"
97975 msgid "No Textures"
97976 msgstr "Sin texturas"
97979 msgctxt "Operator"
97980 msgid "Add UVs"
97981 msgstr "Agregar UV"
97984 msgid "No AnimData to set action on"
97985 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
97988 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
97989 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
97992 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
97993 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
97996 msgid "KeyingSet"
97997 msgstr "Conjunto_de_claves"
98000 msgid ", cannot have single-frame paths"
98001 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
98004 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
98005 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
98008 msgid "Attribute is not part of this geometry"
98009 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
98012 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
98013 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
98016 msgid "Attribute is required and can't be removed"
98017 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
98020 msgid "Library file, loading empty scene"
98021 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
98024 msgid "Unable to create userpref path"
98025 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
98028 msgid "Unable to create app-template userpref path"
98029 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
98032 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
98033 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
98036 msgid "Loading failed: "
98037 msgstr "Falló la carga: "
98040 msgid "Loading '%s' failed: "
98041 msgstr "Falla al cargar '%s': "
98044 msgid "Path '%s' not found"
98045 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
98048 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
98049 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
98052 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
98053 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
98056 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
98057 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
98060 msgid "Could not open directory '%s'"
98061 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
98064 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
98065 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
98068 msgid "Scene Collection"
98069 msgstr "Colecciones de la escena"
98072 msgid "Const"
98073 msgstr "Restric"
98076 msgid "blend_data"
98077 msgstr "datos_blend"
98080 msgid "UVMap"
98081 msgstr "MapaUV"
98084 msgid "Col"
98085 msgstr "Color"
98088 msgid "PreviewCol"
98089 msgstr "ColPrevisualización"
98092 msgid "TexturedCol"
98093 msgstr "ColTexturizado"
98096 msgid "Recast"
98097 msgstr "Reproyectar"
98100 msgid "NGon Face"
98101 msgstr "NGon cara"
98104 msgid "NGon Face-Vertex"
98105 msgstr "NGon cara-vértice"
98108 msgid "ShapeKey"
98109 msgstr "Forma clave"
98112 msgid "BevelWeight"
98113 msgstr "Influencia biselado"
98116 msgid "SubSurfCrease"
98117 msgstr "PliegueSupSub"
98120 msgid "OS Loop"
98121 msgstr "Bucle del SO"
98124 msgid "PreviewLoopCol"
98125 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
98128 msgid "Float3"
98129 msgstr "Flotante3"
98132 msgid "Float2"
98133 msgstr "Flotante2"
98136 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
98137 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
98140 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
98141 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
98144 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
98145 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
98148 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
98149 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
98152 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
98153 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
98156 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
98157 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
98160 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
98161 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
98164 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
98165 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
98168 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
98169 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
98172 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
98173 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
98176 msgid "Not enough free memory"
98177 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
98180 msgid "Canvas mesh not updated"
98181 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
98184 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
98185 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
98188 msgid "No UV data on canvas"
98189 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
98192 msgid "Invalid resolution"
98193 msgstr "Resolución inválida"
98196 msgid "Image save failed: invalid surface"
98197 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
98200 msgid "Image save failed: not enough free memory"
98201 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
98204 msgctxt "Brush"
98205 msgid "Surface"
98206 msgstr "Superficie"
98209 msgctxt "Action"
98210 msgid "var"
98211 msgstr "var"
98214 msgid "Generator"
98215 msgstr "Generador"
98218 msgid "Built-In Function"
98219 msgstr "Función predefinida"
98222 msgid "Stepped"
98223 msgstr "Escalonado"
98226 msgid "GP_Layer"
98227 msgstr "Capa_LC"
98230 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
98231 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
98234 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
98235 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
98238 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
98239 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
98242 msgid "Could not write image: %s"
98243 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
98246 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
98247 msgstr "No se guardó, la imagen no contiene vistas \"%s\" y \"%s\""
98250 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
98251 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' deberá contener la etiqueta UDIM: 1001"
98254 msgid "Key %d"
98255 msgstr "Clave %d"
98258 msgid "MaskLayer"
98259 msgstr "Capa de máscara"
98262 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
98263 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
98266 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
98267 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
98270 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
98271 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
98274 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
98275 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
98278 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
98279 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
98282 msgid "NlaTrack"
98283 msgstr "Pista ANL"
98286 msgid "NlaStrip"
98287 msgstr "Clip ANL"
98290 msgid "[Action Stash]"
98291 msgstr "[Esconder acción]"
98294 msgid "Undefined"
98295 msgstr "No definido"
98298 msgid "Undefined Node Tree Type"
98299 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
98302 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
98303 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
98306 msgid "Surf"
98307 msgstr "Superf"
98310 msgid "Mball"
98311 msgstr "Mbola"
98314 msgid "PointCloud"
98315 msgstr "NubePuntos"
98318 msgid "GPencil"
98319 msgstr "LápizCera"
98322 msgid "LightProbe"
98323 msgstr "Sonda de luz"
98326 msgid "No new files have been packed"
98327 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
98330 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
98331 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
98334 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
98335 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas, secuencias de imágenes ni archivos empacados"
98338 msgid "Packed %d file(s)"
98339 msgstr "%d archivos empacados"
98342 msgid "Error creating file '%s'"
98343 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
98346 msgid "Error writing file '%s'"
98347 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
98350 msgid "Saved packed file to: %s"
98351 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
98354 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
98355 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
98358 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
98359 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
98362 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
98363 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
98366 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
98367 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
98370 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
98371 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
98374 msgid "ParticleSettings"
98375 msgstr "Opciones_particulas"
98378 msgid "%i frames found!"
98379 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
98382 msgid "%i points found!"
98383 msgstr "%i puntos encontrados!"
98386 msgid "No valid data to read!"
98387 msgstr "No hay datos válidos qué leer!"
98390 msgid "%i cells + High Resolution cached"
98391 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
98394 msgid "%i cells cached"
98395 msgstr "%i celdas en caché"
98398 msgid "%i frames on disk"
98399 msgstr "%i fotogramas en disco"
98402 msgid "%s frames in memory (%s)"
98403 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
98406 msgid "%s, cache is outdated!"
98407 msgstr "%s, caché desactualizado!"
98410 msgid "%s, not exact since frame %i"
98411 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
98414 msgid "Warning"
98415 msgstr "Advertencias"
98418 msgid "Invalid Input Error"
98419 msgstr "Error de entrada inválida"
98422 msgid "Invalid Context Error"
98423 msgstr "Error de contexto inválido"
98426 msgid "Out Of Memory Error"
98427 msgstr "Error, memoria agotada"
98430 msgid "Undefined Type"
98431 msgstr "Tipo no definido"
98434 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
98435 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
98438 msgid "Can't create Rigid Body world"
98439 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
98442 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
98443 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
98446 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
98447 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
98450 msgid "RenderView"
98451 msgstr "Vista_proc"
98454 msgctxt "MovieClip"
98455 msgid "Plane Track"
98456 msgstr "Rastreo plano"
98459 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
98460 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
98463 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
98464 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
98467 msgid "Original Mode"
98468 msgstr "Modo original"
98471 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
98472 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
98475 msgid "Error writing frame"
98476 msgstr "Error al guardar fotograma"
98479 msgid "No valid formats found"
98480 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
98483 msgid "Error opening output file"
98484 msgstr "Error abriendo archivo de salida"
98487 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
98488 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
98491 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
98492 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
98495 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
98496 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
98499 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
98500 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
98503 msgid "Error initializing video stream"
98504 msgstr "Error inicializando flujo de video"
98507 msgid "Error initializing audio stream"
98508 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
98511 msgid "Could not open file for writing"
98512 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
98515 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
98516 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
98519 msgid "Library database with NULL library data-block!"
98520 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
98523 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
98524 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
98527 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
98528 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
98531 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
98532 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
98535 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
98536 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
98539 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
98540 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
98543 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
98544 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
98547 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
98548 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
98551 msgid "insufficient content"
98552 msgstr "contenido insuficiente"
98555 msgid "unknown error reading file"
98556 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
98559 msgid "Unable to read"
98560 msgstr "No fue posible leer"
98563 msgid "Unable to open"
98564 msgstr "No fue posible abrir"
98567 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
98568 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
98571 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
98572 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
98575 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
98576 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
98579 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
98580 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
98583 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
98584 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
98587 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
98588 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
98591 msgid "Cannot find lib '%s'"
98592 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
98595 msgid "Unable to open blend <memory>"
98596 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
98599 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
98600 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
98603 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
98604 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
98607 msgid "Unable to read '%s': %s"
98608 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
98611 msgid "Unable to open '%s': %s"
98612 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
98615 msgid "Unrecognized file format '%s'"
98616 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
98619 msgid "GP_Palette"
98620 msgstr "Paleta_LC"
98623 msgid "Collection %d"
98624 msgstr "Colección %d"
98627 msgid "Hidden %d"
98628 msgstr "Oculto %d"
98631 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
98632 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
98635 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
98636 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
98639 msgid "Unable to make version backup"
98640 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
98643 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
98644 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
98647 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
98648 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
98651 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
98652 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
98655 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
98656 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
98659 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
98660 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
98663 msgid "Could not connect vertices"
98664 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
98667 msgid "Could not dissolve faces"
98668 msgstr "No fue posible disolver las caras"
98671 msgid "Invalid selection"
98672 msgstr "Selección inválida"
98675 msgid "Internal mesh error"
98676 msgstr "Error interno de la malla"
98679 msgid "Convex hull failed"
98680 msgstr "Falló la envolvente convexa"
98683 msgid "Zero normal given"
98684 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
98687 msgid "Select at least two edge loops"
98688 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
98691 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
98692 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
98695 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
98696 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
98699 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
98700 msgstr "No fue posible encontrar el límite de la región a disolver"
98703 msgid "Could not create merged face"
98704 msgstr "No fue posible crear una cara fusionada"
98707 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
98708 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
98711 msgid "Closed loops unsupported"
98712 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
98715 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
98716 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
98719 msgid "Connecting edge loops overlap"
98720 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
98723 msgid "Requires at least three vertices"
98724 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
98727 msgid "No edge rings found"
98728 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
98731 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
98732 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
98735 msgid "Edge-rings are not connected"
98736 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
98739 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
98740 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
98743 msgid "Compositing | Determining resolution"
98744 msgstr "Composición | Determinando resolución"
98747 msgid "Compositing | Initializing execution"
98748 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
98751 msgid "Compositing | De-initializing execution"
98752 msgstr "Composición | Des inicializando ejecución"
98755 msgid "Basic"
98756 msgstr "Básico"
98759 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
98760 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
98763 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
98764 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
98767 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
98768 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
98771 msgid "Baking light cache"
98772 msgstr "Capturando caché de iluminación"
98775 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
98776 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
98779 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
98780 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
98783 msgid "No light cache in this scene"
98784 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
98787 msgid "GpencilMode"
98788 msgstr "ModoLapizCera"
98791 msgid "UV/Image"
98792 msgstr "UV/Imagen"
98795 msgid "Select ID"
98796 msgstr "Seleccionar ID"
98799 msgid "Workbench"
98800 msgstr "Workbench"
98803 msgid "NLA Strip Controls"
98804 msgstr "Controles de clips de ANL"
98807 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
98808 msgstr "Visibilidad de la curva-f en el Editor de curvas"
98811 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
98812 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
98815 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
98816 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
98819 msgid "Enable F-Curve modifiers"
98820 msgstr "Habilitar modificadores de curvas-f"
98823 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
98824 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
98827 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
98828 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
98831 msgid "Editability of keyframes for this channel"
98832 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
98835 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
98836 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
98839 msgid "Does F-Curve contribute to result"
98840 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
98843 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
98844 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
98847 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
98848 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para sólo usar el fotograma actual, durante la reproducción de la animación)"
98851 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
98852 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
98855 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
98856 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
98859 msgid "<invalid>"
98860 msgstr "<inválido>"
98863 msgid "<no path>"
98864 msgstr "<sin ruta>"
98867 msgid "Marker %.2f offset %s"
98868 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
98871 msgid "Marker %d offset %s"
98872 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
98875 msgid "Marker offset %s"
98876 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
98879 msgid "Scene not found"
98880 msgstr "Escena no encontrada"
98883 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
98884 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
98887 msgid "Target scene has locked markers"
98888 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
98891 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
98892 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
98895 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
98896 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
98899 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
98900 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
98903 msgid "Expected an animation area to be active"
98904 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
98907 msgid "Paste driver: no driver to paste"
98908 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
98911 msgid "No driver to copy variables from"
98912 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
98915 msgid "Driver has no variables to copy"
98916 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
98919 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
98920 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
98923 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
98924 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
98927 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98928 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
98931 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98932 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
98935 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98936 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
98939 msgid "Poly Order:"
98940 msgstr "Orden polinómico:"
98943 msgid "Before:"
98944 msgstr "Antes:"
98947 msgid "After:"
98948 msgstr "Después:"
98951 msgid "Envelope:"
98952 msgstr "Envolvente:"
98955 msgid "Control Points:"
98956 msgstr "Puntos de control:"
98959 msgid "Add Point"
98960 msgstr "Agregar punto"
98963 msgid "Fra:"
98964 msgstr "Fot:"
98967 msgid "Min:"
98968 msgstr "Mín:"
98971 msgid "Max:"
98972 msgstr "Máx:"
98975 msgid "<Unknown Modifier>"
98976 msgstr "<modificador desconocido>"
98979 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
98980 msgstr "'Orden' del polinómio (para un polinómio con n terminos, el 'orden' es n-1)"
98983 msgid "Coefficient for polynomial"
98984 msgstr "Coeficiente para el polinómio"
98987 msgid "Power of x"
98988 msgstr "Potencia de x"
98991 msgid "Coefficient of x"
98992 msgstr "Coeficiente de x"
98995 msgid "Second coefficient"
98996 msgstr "Segundo coeficiente"
98999 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
99000 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
99003 msgid "Delete envelope control point"
99004 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
99007 msgid "Delete F-Curve Modifier"
99008 msgstr "Borrar modificador de curvas-f"
99011 msgid "No animation data in buffer to paste"
99012 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
99015 msgid "No selected F-Curves to paste into"
99016 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
99019 msgid "<No ID pointer>"
99020 msgstr "<Sin puntero de ID>"
99023 msgid "<Missing ID block>"
99024 msgstr "<Bloque ID faltante>"
99027 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
99028 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
99031 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
99032 msgstr "No fue posible insertar un fotograma clave debido a una influencia nula de ANL o del valor base"
99035 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
99036 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
99039 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
99040 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
99043 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
99044 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
99047 msgid "No suitable context info for active keying set"
99048 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
99051 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
99052 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
99055 msgid "No active Keying Set"
99056 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
99059 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
99060 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
99063 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
99064 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
99067 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
99068 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
99071 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99072 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
99075 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
99076 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
99079 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99080 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
99083 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
99084 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
99087 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
99088 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
99091 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99092 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
99095 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
99096 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
99099 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
99100 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
99103 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99104 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
99107 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
99108 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
99111 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
99112 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
99115 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
99116 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
99119 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
99120 msgstr "No se encontró el conjunto de claves activo '%s'"
99123 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
99124 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
99127 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
99128 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
99131 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
99132 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
99135 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
99136 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
99139 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
99140 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
99143 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
99144 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedad adjunta (ptr.data = %p, prop = %p)"
99147 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
99148 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
99151 msgid "Keying set '%s' not found"
99152 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
99155 msgid "No active Keying Set to remove"
99156 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
99159 msgid "Cannot remove built in keying set"
99160 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
99163 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
99164 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
99167 msgid "No active Keying Set path to remove"
99168 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
99171 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
99172 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
99175 msgid "Cannot add property to built in keying set"
99176 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
99179 msgid "No active Keying Set to remove property from"
99180 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
99183 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
99184 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
99187 msgid "Property removed from Keying Set"
99188 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
99191 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
99192 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
99195 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
99196 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
99199 msgid "No region view3d available"
99200 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
99203 msgid "No active bone set"
99204 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
99207 msgid "No joints selected"
99208 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
99211 msgid "Bones for different objects selected"
99212 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
99215 msgid "Same bone selected..."
99216 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
99219 msgid "Operation requires an active bone"
99220 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
99223 msgid "Too many points selected: %d"
99224 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
99227 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
99228 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
99231 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
99232 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
99235 msgid "Active object is not a selected armature"
99236 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
99239 msgid "Separated bones"
99240 msgstr "Huesos separados"
99243 msgid "Unselectable bone in chain"
99244 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
99247 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
99248 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
99251 msgid "Cannot pose libdata"
99252 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
99255 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
99256 msgstr "Sólo es posible deshacer el ocultamiento usando Revelar seleccionados"
99259 msgid "Add New"
99260 msgstr "Agregar nuevo"
99263 msgid "Add New (Current Frame)"
99264 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
99267 msgid "Replace Existing..."
99268 msgstr "Reemplazar existente..."
99271 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
99272 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
99275 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
99276 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
99279 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
99280 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
99283 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
99284 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
99287 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
99288 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
99291 msgid "No action to validate"
99292 msgstr "Ninguna acción a validar"
99295 msgid "Object does not have pose lib data"
99296 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
99299 msgid "Invalid index for pose"
99300 msgstr "Índice inválido para la pose"
99303 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
99304 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
99307 msgid "Object does not have a valid pose lib"
99308 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
99311 msgid "Pose lib had no active pose"
99312 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
99315 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
99316 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
99319 msgid "Invalid pose specified %d"
99320 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
99323 msgid "No active Keying Set to use"
99324 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
99327 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
99328 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
99331 msgid "Keying Set does not contain any paths"
99332 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
99335 msgid "Push Pose"
99336 msgstr "Empujar pose"
99339 msgid "Relax Pose"
99340 msgstr "Distender pose"
99343 msgid "Sliding-Tool"
99344 msgstr "Deslizar"
99347 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
99348 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
99351 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
99352 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
99355 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
99356 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
99359 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
99360 msgstr "X/Y/Z = Restringir eje"
99363 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
99364 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s"
99367 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
99368 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s"
99371 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
99372 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s"
99375 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
99376 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s"
99379 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
99380 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s"
99383 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
99384 msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades"
99387 msgid "No keyframes to slide between"
99388 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
99391 msgid "No keyframed poses to propagate to"
99392 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
99395 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
99396 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
99399 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
99400 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
99403 msgid "No pose to copy"
99404 msgstr "Ninguna pose que copiar"
99407 msgid "Copied pose to buffer"
99408 msgstr "Se copió la pose al buffer"
99411 msgid "Copy buffer is empty"
99412 msgstr "El buffer de copia está vacío"
99415 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
99416 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
99419 msgid "Copy buffer has no pose"
99420 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
99423 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
99424 msgstr "Error de programación: falta función de eliminación de tranformación o nombre de conjunto de claves"
99427 msgid "No point was selected"
99428 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
99431 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
99432 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
99435 msgid "Cannot separate current selection"
99436 msgstr "No es posible separar la selección actual"
99439 msgid "Cannot split current selection"
99440 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
99443 msgid "Not yet implemented"
99444 msgstr "Aún no implementado"
99447 msgid "No points were selected"
99448 msgstr "No se han seleccionado puntos"
99451 msgid "Could not make new segments"
99452 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
99455 msgid "Too few selections to merge"
99456 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
99459 msgid "Resolution does not match"
99460 msgstr "La resolución no coincide"
99463 msgid "Cannot make segment"
99464 msgstr "No es posible hacer un segmento"
99467 msgid "Cannot spin"
99468 msgstr "No es posible girar"
99471 msgid "Cannot duplicate current selection"
99472 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
99475 msgid "Only bezier curves are supported"
99476 msgstr "Sólo se soportan curvas Bézier"
99479 msgid "Active object is not a selected curve"
99480 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
99483 msgctxt "Curve"
99484 msgid "BezierCurve"
99485 msgstr "Curva Bézier"
99488 msgctxt "Curve"
99489 msgid "BezierCircle"
99490 msgstr "Círculo Bézier"
99493 msgctxt "Curve"
99494 msgid "CurvePath"
99495 msgstr "Trayectoria curva"
99498 msgctxt "Curve"
99499 msgid "NurbsCurve"
99500 msgstr "Curva NURBS"
99503 msgctxt "Curve"
99504 msgid "NurbsCircle"
99505 msgstr "Círculo NURBS"
99508 msgctxt "Curve"
99509 msgid "NurbsPath"
99510 msgstr "Curva NURBS"
99513 msgctxt "Curve"
99514 msgid "SurfCurve"
99515 msgstr "Curva de superficie"
99518 msgctxt "Curve"
99519 msgid "SurfCircle"
99520 msgstr "Círculo"
99523 msgctxt "Curve"
99524 msgid "SurfPatch"
99525 msgstr "Parche"
99528 msgctxt "Curve"
99529 msgid "SurfSphere"
99530 msgstr "Esfera"
99533 msgctxt "Curve"
99534 msgid "SurfTorus"
99535 msgstr "Rosca"
99538 msgctxt "Curve"
99539 msgid "Surface"
99540 msgstr "Superficie"
99543 msgid "Unable to access 3D viewport"
99544 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
99547 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
99548 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
99551 msgid "No control point selected"
99552 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
99555 msgid "Control point belongs to another spline"
99556 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
99559 msgid "Text too long"
99560 msgstr "Texto demasiado largo"
99563 msgid "Clipboard too long"
99564 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
99567 msgid "Incorrect context for running font unlink"
99568 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
99571 msgid "Failed to open file '%s'"
99572 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
99575 msgid "File too long %s"
99576 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
99579 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99580 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
99583 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99584 msgstr "Anotación - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
99587 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99588 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
99591 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99592 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
99595 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
99596 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
99599 msgid "Cannot paint stroke"
99600 msgstr "No es posible pintar el trazo"
99603 msgid "Nothing to erase"
99604 msgstr "Nada que borrar"
99607 msgid "Annotation operator is already active"
99608 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
99611 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
99612 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
99615 msgid "Active region not set"
99616 msgstr "Región activa no definida"
99619 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
99620 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
99623 msgid "No data in buffer to paste"
99624 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
99627 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
99628 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
99631 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
99632 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
99635 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
99636 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
99639 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
99640 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
99643 msgid "No Armature object in the view layer"
99644 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
99647 msgid "No Grease Pencil data to work on"
99648 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
99651 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
99652 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
99655 msgid "Object created"
99656 msgstr "Objeto creado"
99659 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
99660 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
99663 msgid "Cannot delete locked layers"
99664 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
99667 msgid "No active layer to isolate"
99668 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
99671 msgid "No layers to merge"
99672 msgstr "No hay capas que fundir"
99675 msgid "Current Vertex Group is locked"
99676 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
99679 msgid "Apply all rotations before join objects"
99680 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
99683 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
99684 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
99687 msgid "No active color to isolate"
99688 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
99691 msgid "No Grease Pencil data"
99692 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
99695 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
99696 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
99699 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
99700 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
99703 msgid "Unable to find layer to add"
99704 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
99707 msgid "Cannot add active layer as mask"
99708 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
99711 msgid "Layer already added"
99712 msgstr "Capa ya agregada"
99715 msgid "Maximum number of masking layers reached"
99716 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
99719 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
99720 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente (índice = %d)"
99723 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
99724 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente (índice = %d)"
99727 msgid "No active GP data"
99728 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
99731 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
99732 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
99735 msgid "Not implemented!"
99736 msgstr "¡No implementado!"
99739 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
99740 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
99743 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
99744 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
99747 msgid "No grease pencil data"
99748 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
99751 msgid "No active frame to delete"
99752 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
99755 msgid "No active frame(s) to delete"
99756 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
99759 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
99760 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
99763 msgid "No active area"
99764 msgstr "No hay área activa"
99767 msgid "There is no layer number %d"
99768 msgstr "No existe la capa número %d"
99771 msgid "Too many strokes selected. Only joined first %d strokes."
99772 msgstr "Demasiados trazos seleccionados. Sólo los primeros %d fueron unidos."
99775 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
99776 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
99779 msgid "Fill tool needs active material"
99780 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
99783 msgid "Active region not valid for filling operator"
99784 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
99787 msgid "GPencil Interpolation: "
99788 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
99791 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
99792 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
99795 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
99796 msgstr "No es posible encontrar un par de fotogramas de lápiz de cera, en la capa activa, entre los cuales interpolar"
99799 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
99800 msgstr "No es posible interpolar ya que en el fotograma actual ya existen fotogramas de lápiz de cera"
99803 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
99804 msgstr "La interpolación requiere que existan algunos trazos editables"
99807 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
99808 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
99811 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
99812 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
99815 msgid "Nothing to merge"
99816 msgstr "Nada que fusionar"
99819 msgid "Merged %d materials of %d"
99820 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
99823 msgid "No valid object selected"
99824 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
99827 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
99828 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
99831 msgid "Target object library-data, ignoring!"
99832 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
99835 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99836 msgstr "Lápiz de cera - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
99839 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99840 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
99843 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
99844 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
99847 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
99848 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
99851 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
99852 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
99855 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
99856 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
99859 msgid "Active layer is locked or hidden"
99860 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
99863 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
99864 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
99867 msgid "Grease Pencil operator is already active"
99868 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
99871 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
99872 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
99875 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
99876 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
99879 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
99880 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
99883 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
99884 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
99887 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
99888 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
99891 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
99892 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
99895 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
99896 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
99899 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
99900 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
99903 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
99904 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
99907 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
99908 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
99911 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
99912 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
99915 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
99916 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
99919 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
99920 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
99923 msgid "Trace"
99924 msgstr "Trazar"
99927 msgid "No image empty selected"
99928 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
99931 msgid "No valid image format selected"
99932 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
99935 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
99936 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
99939 msgid "Palette created"
99940 msgstr "Paleta creada"
99943 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
99944 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
99947 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
99948 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
99951 msgid "Cannot Paint while play animation"
99952 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
99955 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
99956 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
99959 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
99960 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
99963 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
99964 msgstr "Atajo que no es de teclado"
99967 msgid "Shift Left Mouse"
99968 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
99971 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
99972 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
99975 msgctxt "Operator"
99976 msgid "Change Shortcut"
99977 msgstr "Cambiar atajo"
99980 msgctxt "Operator"
99981 msgid "Assign Shortcut"
99982 msgstr "Asignar atajo"
99985 msgctxt "Operator"
99986 msgid "Open File Externally"
99987 msgstr "Abrir archivo externamente"
99990 msgctxt "Operator"
99991 msgid "Open Location Externally"
99992 msgstr "Abrir ubicación externamente"
99995 msgctxt "Operator"
99996 msgid "Replace Keyframes"
99997 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
100000 msgctxt "Operator"
100001 msgid "Replace Single Keyframe"
100002 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
100005 msgctxt "Operator"
100006 msgid "Delete Single Keyframe"
100007 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
100010 msgctxt "Operator"
100011 msgid "Replace Keyframe"
100012 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
100015 msgctxt "Operator"
100016 msgid "Insert Single Keyframe"
100017 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
100020 msgctxt "Operator"
100021 msgid "Clear Keyframes"
100022 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
100025 msgctxt "Operator"
100026 msgid "Clear Single Keyframes"
100027 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
100030 msgctxt "Operator"
100031 msgid "Delete Drivers"
100032 msgstr "Borrar controladores"
100035 msgctxt "Operator"
100036 msgid "Delete Single Driver"
100037 msgstr "Borrar controlador individual"
100040 msgctxt "Operator"
100041 msgid "Delete Driver"
100042 msgstr "Borrar controlador"
100045 msgctxt "Operator"
100046 msgid "Open Drivers Editor"
100047 msgstr "Abrir editor controladores"
100050 msgctxt "Operator"
100051 msgid "Add All to Keying Set"
100052 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
100055 msgctxt "Operator"
100056 msgid "Add Single to Keying Set"
100057 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
100060 msgctxt "Operator"
100061 msgid "Remove Overrides"
100062 msgstr "Eliminar redefiniciones"
100065 msgctxt "Operator"
100066 msgid "Remove Single Override"
100067 msgstr "Eliminar una redefinición"
100070 msgctxt "Operator"
100071 msgid "Reset All to Default Values"
100072 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
100075 msgctxt "Operator"
100076 msgid "Reset Single to Default Value"
100077 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
100080 msgctxt "Operator"
100081 msgid "Unset"
100082 msgstr "Volver a definir"
100085 msgctxt "Operator"
100086 msgid "Copy All to Selected"
100087 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
100090 msgctxt "Operator"
100091 msgid "Copy Single to Selected"
100092 msgstr "Copiar uno a lo seleccionado"
100095 msgctxt "Operator"
100096 msgid "Remove from Quick Favorites"
100097 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
100100 msgctxt "Operator"
100101 msgid "Add to Quick Favorites"
100102 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
100105 msgctxt "Operator"
100106 msgid "Remove Shortcut"
100107 msgstr "Eliminar atajo"
100110 msgctxt "Operator"
100111 msgid "Online Manual"
100112 msgstr "Manual en línea"
100115 msgctxt "Operator"
100116 msgid "Online Python Reference"
100117 msgstr "Referencia en línea de Python"
100120 msgid "Failed to set value"
100121 msgstr "No fue posible definir el valor"
100124 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
100125 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
100128 msgid "Animate property"
100129 msgstr "Animar propiedad"
100132 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
100133 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
100136 msgid "Active button match cannot be found"
100137 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
100140 msgid "Active button not found"
100141 msgstr "Botón activo no encontrado"
100144 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
100145 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
100148 msgid "Could not compute a valid data path"
100149 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
100152 msgid "Failed to create the override operation"
100153 msgstr "Falla al crear la redefinición"
100156 msgid "File '%s' cannot be opened"
100157 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
100160 msgid "See '%s' in the text editor"
100161 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
100164 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
100165 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
100168 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
100169 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
100172 msgid "Hex"
100173 msgstr "Hex"
100176 msgid "R:"
100177 msgstr "R:"
100180 msgid "G:"
100181 msgstr "V:"
100184 msgid "B:"
100185 msgstr "A:"
100188 msgid "H:"
100189 msgstr "T:"
100192 msgid "S:"
100193 msgstr "S:"
100196 msgid "L:"
100197 msgstr "L:"
100200 msgid "V:"
100201 msgstr "V:"
100204 msgid "A: "
100205 msgstr "α: "
100208 msgid "Hex: "
100209 msgstr "Hex: "
100212 msgid "(Gamma Corrected)"
100213 msgstr "(con gama corregido)"
100216 msgid "Lightness"
100217 msgstr "Luminosidad"
100220 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
100221 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
100224 msgid "Redo"
100225 msgstr "Rehacer"
100228 msgid "Menu \"%s\" not found"
100229 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
100232 msgid "Panel \"%s\" not found"
100233 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
100236 msgid "Unsupported context"
100237 msgstr "Contexto no soportado"
100240 msgid "Internal error!"
100241 msgstr "¡Error interno!"
100244 msgid "Shortcut: %s"
100245 msgstr "Atajo: %s"
100248 msgid "Python: %s"
100249 msgstr "Python: %s"
100252 msgid "Shortcut Cycle: %s"
100253 msgstr "Recorrer atajos: %s"
100256 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
100257 msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)"
100260 msgid "Value: %s"
100261 msgstr "Valor: %s"
100264 msgid "Radians: %f"
100265 msgstr "Radianes: %f"
100268 msgid "Expression: %s"
100269 msgstr "Expresión: %s"
100272 msgid "Library: %s"
100273 msgstr "Biblioteca: %s"
100276 msgid "Disabled: %s"
100277 msgstr "Deshabilitado: %s"
100280 msgid "Python: %s.%s"
100281 msgstr "Python: %s.%s"
100284 msgctxt "Operator"
100285 msgid "Click"
100286 msgstr "Clic"
100289 msgctxt "Operator"
100290 msgid "Drag"
100291 msgstr "Arrastre"
100294 msgid "ID-Block:"
100295 msgstr "Bloque de ID:"
100298 msgid "No Properties"
100299 msgstr "Sin propiedades"
100302 msgid "Reset"
100303 msgstr "Restablecer"
100306 msgid "More..."
100307 msgstr "Más..."
100310 msgid "Flip Color Ramp"
100311 msgstr "Invertir rampa de color"
100314 msgid "Distribute Stops from Left"
100315 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
100318 msgid "Distribute Stops Evenly"
100319 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
100322 msgid "Eyedropper"
100323 msgstr "Cuentagotas"
100326 msgid "Reset Color Ramp"
100327 msgstr "Restablecer rampa de color"
100330 msgid "Pos"
100331 msgstr "Pos"
100334 msgid "Use Clipping"
100335 msgstr "Limitar"
100338 msgid "Min X:"
100339 msgstr "Mín X:"
100342 msgid "Min Y:"
100343 msgstr "Mín Y:"
100346 msgid "Max X:"
100347 msgstr "Máx X:"
100350 msgid "Max Y:"
100351 msgstr "Máx Y:"
100354 msgid "Reset View"
100355 msgstr "Restablecer vista"
100358 msgid "Extend Horizontal"
100359 msgstr "Extender horizontal"
100362 msgid "Extend Extrapolated"
100363 msgstr "Extender extrapolado"
100366 msgid "Reset Curve"
100367 msgstr "Restablecer curva"
100370 msgid "Sort By:"
100371 msgstr "Ordenar por:"
100374 msgid "Anim Player"
100375 msgstr "Reproductor de animación"
100378 msgid "Manual Scale"
100379 msgstr "Escala manual"
100382 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
100383 msgstr "Bloque de datos indirecto de una biblioteca, no es posible cambiarlo"
100386 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
100387 msgstr "Bloque de datos de una biblioteca vinculada directamente, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinición de biblioteca"
100390 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
100391 msgstr "Redefinición de biblioteca de un bloque de datos vinculado, clic para hacer completamente local"
100394 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
100395 msgstr "Muestra la cantidad de usuarios de estos datos (clic para hacer una copia de un solo usuario)"
100398 msgid "Packed File, click to unpack"
100399 msgstr "Archivo empacado, hacer clic para desempacar"
100402 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
100403 msgstr "Desvincular bloque de datos. Mayúsculas + clic para eliminar usuarios (los datos no serán guardados)"
100406 msgid "Can't edit external library data"
100407 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
100410 msgid "Reset operator defaults"
100411 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
100414 msgid "Proxy Protected"
100415 msgstr "Reemplazo protejido"
100418 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
100419 msgstr "No es posible editar una restricción protegida por un reemplazo"
100422 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
100423 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa de color"
100426 msgid "Delete the active position"
100427 msgstr "Borra la parada de color activa"
100430 msgid "Choose active color stop"
100431 msgstr "Escoger color de parada activo"
100434 msgid "Zoom in"
100435 msgstr "Acercar"
100438 msgid "Zoom out"
100439 msgstr "Alejar"
100442 msgid "Clipping Options"
100443 msgstr "Opciones de limitación"
100446 msgid "Delete points"
100447 msgstr "Borrar puntos"
100450 msgid "Reset Black/White point and curves"
100451 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
100454 msgid "Reverse Path"
100455 msgstr "Invertir curva"
100458 msgid "Toggle Profile Clipping"
100459 msgstr "Alternar limitación del perfil"
100462 msgid "Double click to rename"
100463 msgstr "Hacer doble clic para renombrar"
100466 msgid "Hide filtering options"
100467 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
100470 msgid "Stop this job"
100471 msgstr "Detener este trabajo"
100474 msgid "Stop animation playback"
100475 msgstr "Detener reproducción de la animación"
100478 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
100479 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
100482 msgid "Browse Scene to be linked"
100483 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
100486 msgid "Browse Object to be linked"
100487 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
100490 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
100491 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
100494 msgid "Browse Curve Data to be linked"
100495 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
100498 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
100499 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
100502 msgid "Browse Material to be linked"
100503 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
100506 msgid "Browse Texture to be linked"
100507 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
100510 msgid "Browse Image to be linked"
100511 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
100514 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
100515 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
100518 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
100519 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
100522 msgid "Browse Light Data to be linked"
100523 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
100526 msgid "Browse Camera Data to be linked"
100527 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
100530 msgid "Browse World Settings to be linked"
100531 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
100534 msgid "Choose Screen layout"
100535 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
100538 msgid "Browse Text to be linked"
100539 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
100542 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
100543 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
100546 msgid "Browse Sound to be linked"
100547 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
100550 msgid "Browse Armature data to be linked"
100551 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
100554 msgid "Browse Action to be linked"
100555 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
100558 msgid "Browse Node Tree to be linked"
100559 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
100562 msgid "Browse Brush to be linked"
100563 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
100566 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
100567 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
100570 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
100571 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
100574 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
100575 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
100578 msgid "Browse Mask to be linked"
100579 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
100582 msgid "Browse Palette Data to be linked"
100583 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
100586 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
100587 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
100590 msgid "Browse Cache Files to be linked"
100591 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
100594 msgid "Browse Workspace to be linked"
100595 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
100598 msgid "Browse LightProbe to be linked"
100599 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
100602 msgid "Browse Hair Data to be linked"
100603 msgstr "Explorar datos de pelo a ser vinculado"
100606 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
100607 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
100610 msgid "Browse Volume Data to be linked"
100611 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
100614 msgid "Browse Simulation to be linked"
100615 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
100618 msgid "Browse ID data to be linked"
100619 msgstr "Explorar datos del ID a ser vinculado"
100622 msgctxt "Scene"
100623 msgid "New"
100624 msgstr "Nueva"
100627 msgctxt "Object"
100628 msgid "New"
100629 msgstr "Nuevo"
100632 msgctxt "Mesh"
100633 msgid "New"
100634 msgstr "Nueva"
100637 msgctxt "Curve"
100638 msgid "New"
100639 msgstr "Nueva"
100642 msgctxt "Metaball"
100643 msgid "New"
100644 msgstr "Nueva"
100647 msgctxt "Material"
100648 msgid "New"
100649 msgstr "Nuevo"
100652 msgctxt "Texture"
100653 msgid "New"
100654 msgstr "Nueva"
100657 msgctxt "Image"
100658 msgid "New"
100659 msgstr "Nueva"
100662 msgctxt "Lattice"
100663 msgid "New"
100664 msgstr "Nueva"
100667 msgctxt "Light"
100668 msgid "New"
100669 msgstr "Nueva"
100672 msgctxt "Camera"
100673 msgid "New"
100674 msgstr "Nueva"
100677 msgctxt "World"
100678 msgid "New"
100679 msgstr "Nuevo"
100682 msgctxt "Screen"
100683 msgid "New"
100684 msgstr "Nueva"
100687 msgctxt "Text"
100688 msgid "New"
100689 msgstr "Nuevo"
100692 msgctxt "Speaker"
100693 msgid "New"
100694 msgstr "Nuevo"
100697 msgctxt "Sound"
100698 msgid "New"
100699 msgstr "Nuevo"
100702 msgctxt "Armature"
100703 msgid "New"
100704 msgstr "Nuevo"
100707 msgctxt "Action"
100708 msgid "New"
100709 msgstr "Nueva"
100712 msgctxt "NodeTree"
100713 msgid "New"
100714 msgstr "Nuevo"
100717 msgctxt "Brush"
100718 msgid "New"
100719 msgstr "Nuevo"
100722 msgctxt "ParticleSettings"
100723 msgid "New"
100724 msgstr "Nuevas"
100727 msgctxt "GPencil"
100728 msgid "New"
100729 msgstr "Nuevo"
100732 msgctxt "FreestyleLineStyle"
100733 msgid "New"
100734 msgstr "Nuevo"
100737 msgctxt "WorkSpace"
100738 msgid "New"
100739 msgstr "Nuevo"
100742 msgctxt "LightProbe"
100743 msgid "New"
100744 msgstr "Nueva"
100747 msgctxt "Hair"
100748 msgid "New"
100749 msgstr "Nuevo"
100752 msgctxt "PointCloud"
100753 msgid "New"
100754 msgstr "Nueva"
100757 msgctxt "Volume"
100758 msgid "New"
100759 msgstr "Nuevo"
100762 msgctxt "Simulation"
100763 msgid "New"
100764 msgstr "Nueva"
100767 msgid "%d items"
100768 msgstr "%d elementos"
100771 msgid "Manual Transform"
100772 msgstr "Transformación manual"
100775 msgid "Scene Options"
100776 msgstr "Opciones de la escena"
100779 msgid "Samples Transform"
100780 msgstr "Muestra de transformación"
100783 msgid "Close"
100784 msgstr "Cierre"
100787 msgid "Only"
100788 msgstr "Sólo"
100791 msgid "Renderable Objects"
100792 msgstr "Objetos procesables"
100795 msgid "Visible Objects"
100796 msgstr "Objetos visibles"
100799 msgid "Object Options"
100800 msgstr "Opciones de objeto"
100803 msgid "Use Schema"
100804 msgstr "Usar esquema"
100807 msgid "Method Quads"
100808 msgstr "Método cuadriláteros"
100811 msgid "No filename given"
100812 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
100815 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
100816 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
100819 msgid "Global Orientation"
100820 msgstr "Orientación global"
100823 msgid "Texture Options"
100824 msgstr "Opciones de textura"
100827 msgid "Only Selected Map"
100828 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
100831 msgid "Export Data Options"
100832 msgstr "Opciones de exportación de datos"
100835 msgid "Armature Options"
100836 msgstr "Opciones de esqueleto"
100839 msgid "Collada Options"
100840 msgstr "Opciones de Collada"
100843 msgid "Import Data Options"
100844 msgstr "Opciones de importación de datos"
100847 msgid "Can't create export file"
100848 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
100851 msgid "Can't overwrite export file"
100852 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
100855 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
100856 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
100859 msgid "Error during export (see Console)"
100860 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
100863 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
100864 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
100867 msgctxt "Mesh"
100868 msgid "Plane"
100869 msgstr "Plano"
100872 msgctxt "Mesh"
100873 msgid "Cube"
100874 msgstr "Cubo"
100877 msgctxt "Mesh"
100878 msgid "Circle"
100879 msgstr "Círculo"
100882 msgctxt "Mesh"
100883 msgid "Cylinder"
100884 msgstr "Cilindro"
100887 msgctxt "Mesh"
100888 msgid "Cone"
100889 msgstr "Cono"
100892 msgctxt "Mesh"
100893 msgid "Grid"
100894 msgstr "Plano subdividido"
100897 msgctxt "Mesh"
100898 msgid "Suzanne"
100899 msgstr "Suzanne"
100902 msgctxt "Mesh"
100903 msgid "Sphere"
100904 msgstr "Esfera"
100907 msgctxt "Mesh"
100908 msgid "Icosphere"
100909 msgstr "Esfera geodésica"
100912 msgid "Miter Shape"
100913 msgstr "Forma del inglete"
100916 msgid "Intersection Type"
100917 msgstr "Tipo de intersección"
100920 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
100921 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
100924 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
100925 msgstr "Bot. Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
100928 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
100929 msgstr "Bot. Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
100932 msgid "Selected edges/faces required"
100933 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
100936 msgid "Not a valid selection for extrude"
100937 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
100940 msgid "Invalid/unset axis"
100941 msgstr "Eje no válido o no establecido"
100944 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
100945 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
100948 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
100949 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
100952 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
100953 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
100956 msgid "No intersections found"
100957 msgstr "No se encontraron intersecciones"
100960 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
100961 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: inicio/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a pto. medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restricción de ángulo (%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazamiento"
100964 msgid "Selected faces required"
100965 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
100968 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
100969 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
100972 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
100973 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
100976 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
100977 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
100980 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
100981 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
100984 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
100985 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
100988 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
100989 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
100992 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
100993 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
100996 msgid "Cannot rip selected faces"
100997 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
101000 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
101001 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
101004 msgid "Rip failed"
101005 msgstr "Arrancar falló"
101008 msgid "No face regions selected"
101009 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
101012 msgid "No matching face regions found"
101013 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
101016 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
101017 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
101020 msgid "Does not work in face selection mode"
101021 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
101024 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
101025 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
101028 msgid "Must be in vertex selection mode"
101029 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
101032 msgid "No weights/vertex groups on object"
101033 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
101036 msgid "No face selected"
101037 msgstr "No hay caras seleccionadas"
101040 msgid "No edge selected"
101041 msgstr "No hay bordes seleccionados"
101044 msgid "No vertex selected"
101045 msgstr "No hay vértices seleccionados"
101048 msgid "No vertex group among the selected vertices"
101049 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
101052 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
101053 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
101056 msgid "Invalid selection order"
101057 msgstr "Orden de selección inválido"
101060 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
101061 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
101064 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
101065 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
101068 msgid "No selected vertex"
101069 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
101072 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
101073 msgstr "Las caras seleccionadas deben ser triángulos o cuadriláteros"
101076 msgid "Active mesh does not have shape keys"
101077 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
101080 msgid "No edges are selected to operate on"
101081 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
101084 msgid "Mouse path too short"
101085 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
101088 msgid "Nothing selected"
101089 msgstr "Nada seleccionado"
101092 msgid "Selection not supported in object mode"
101093 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
101096 msgid "No edges selected"
101097 msgstr "Ningún borde seleccionado"
101100 msgid "No faces filled"
101101 msgstr "Ninguna cara rellena"
101104 msgid "No active vertex group"
101105 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
101108 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
101109 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
101112 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
101113 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
101116 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
101117 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
101120 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
101121 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
101124 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
101125 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
101128 msgid "Removed %d vertice(s)"
101129 msgstr "%d vértices removidos"
101132 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
101133 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
101136 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
101137 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
101140 msgid "Parse error in %s"
101141 msgstr "Error de análisis en %s"
101144 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
101145 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
101148 msgid "Cannot add edges in edit mode"
101149 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
101152 msgid "Cannot add loops in edit mode"
101153 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
101156 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
101157 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
101160 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
101161 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
101164 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
101165 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
101168 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
101169 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
101172 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
101173 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
101176 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
101177 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
101180 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
101181 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
101184 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
101185 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
101188 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
101189 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
101192 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
101193 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
101196 msgid "%d %s mirrored"
101197 msgstr "%d %s simetrizados"
101200 msgid "Cannot join while in edit mode"
101201 msgstr "No es posible unir en modo edición"
101204 msgid "Active object is not a mesh"
101205 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
101208 msgid "Active object is not a selected mesh"
101209 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
101212 msgid "No mesh data to join"
101213 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
101216 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
101217 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
101220 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
101221 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
101224 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
101225 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
101228 msgid "SoundTrack"
101229 msgstr "Pista de sonido"
101232 msgctxt "Light"
101233 msgid "IrradianceVolume"
101234 msgstr "Volumen de irradiación"
101237 msgctxt "Light"
101238 msgid "ReflectionPlane"
101239 msgstr "Plano de reflexión"
101242 msgctxt "Light"
101243 msgid "ReflectionCubemap"
101244 msgstr "Cubo de reflexión"
101247 msgctxt "Light"
101248 msgid "LightProbe"
101249 msgstr "Sonda de luz"
101252 msgctxt "Object"
101253 msgid "Force"
101254 msgstr "Fuerza"
101257 msgctxt "Object"
101258 msgid "Vortex"
101259 msgstr "Vórtice"
101262 msgctxt "Object"
101263 msgid "Magnet"
101264 msgstr "Magneto"
101267 msgctxt "Object"
101268 msgid "Wind"
101269 msgstr "Viento"
101272 msgctxt "Object"
101273 msgid "CurveGuide"
101274 msgstr "Curva guía"
101277 msgctxt "Object"
101278 msgid "TextureField"
101279 msgstr "Campo de textura"
101282 msgctxt "Object"
101283 msgid "Harmonic"
101284 msgstr "Armónico"
101287 msgctxt "Object"
101288 msgid "Charge"
101289 msgstr "Carga"
101292 msgctxt "Object"
101293 msgid "Lennard-Jones"
101294 msgstr "Lennard-Jones"
101297 msgctxt "Object"
101298 msgid "Boid"
101299 msgstr "Boid"
101302 msgctxt "Object"
101303 msgid "Turbulence"
101304 msgstr "Turbulencia"
101307 msgctxt "Object"
101308 msgid "Drag"
101309 msgstr "Arrastre"
101312 msgctxt "Object"
101313 msgid "FluidField"
101314 msgstr "Campo de fluido"
101317 msgctxt "Object"
101318 msgid "Field"
101319 msgstr "Campo"
101322 msgid "Cannot create editmode armature"
101323 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
101326 msgid "Not implemented"
101327 msgstr "No implementado"
101330 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
101331 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos vinculados, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
101334 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
101335 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
101338 msgid "Object not found"
101339 msgstr "Objeto no encontrado"
101342 msgid "Object could not be duplicated"
101343 msgstr "No fue posible duplicar el objeto"
101346 msgid "This data does not support joining in edit mode"
101347 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
101350 msgid "Cannot edit external library data"
101351 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
101354 msgid "This data does not support joining in this mode"
101355 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
101358 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
101359 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
101362 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
101363 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
101366 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
101367 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
101370 msgid "Deleted %u object(s)"
101371 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
101374 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
101375 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
101378 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
101379 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
101382 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
101383 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
101386 msgid "You should have active texture to use multires baker"
101387 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
101390 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
101391 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
101394 msgid "Baking to unsupported image type"
101395 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
101398 msgid "No objects found to bake from"
101399 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
101402 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
101403 msgstr "La contribución de la oclusión ambiental a la pasada de captura Combinada requiere tener habilitada una pasada de luz (alternativamente capturar la pasada Oclusión ambiental)"
101406 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
101407 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
101410 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
101411 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
101414 msgid "No valid selected objects"
101415 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
101418 msgid "Current render engine does not support baking"
101419 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
101422 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
101423 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
101426 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
101427 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
101430 msgid "No valid cage object"
101431 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
101434 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
101435 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
101438 msgid "Error handling selected objects"
101439 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
101442 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
101443 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
101446 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
101447 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
101450 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
101451 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
101454 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
101455 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
101458 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
101459 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
101462 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
101463 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
101466 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
101467 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
101470 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
101471 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
101474 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
101475 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
101478 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
101479 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
101482 msgid "Uninitialized image %s"
101483 msgstr "Imagen %s no inicializada"
101486 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
101487 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
101490 msgid "Error baking from object \"%s\""
101491 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
101494 msgid "Problem baking object \"%s\""
101495 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
101498 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
101499 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
101502 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
101503 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
101506 msgid "Baking map written to \"%s\""
101507 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
101510 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
101511 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
101514 msgid "Active object contains no collections"
101515 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
101518 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
101519 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
101522 msgid "Could not add the collection because it is linked"
101523 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
101526 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
101527 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
101530 msgid "Add IK"
101531 msgstr "Agregar CI"
101534 msgid "To Active Bone"
101535 msgstr "A hueso activo"
101538 msgid "To Active Object"
101539 msgstr "A objeto activo"
101542 msgid "To New Empty Object"
101543 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
101546 msgid "Without Targets"
101547 msgstr "Sin objetivos"
101550 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
101551 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
101554 msgid "Child Of constraint not found"
101555 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
101558 msgid "Follow Path constraint not found"
101559 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
101562 msgid "Path is already animated"
101563 msgstr "La trayectoria ya está animada"
101566 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
101567 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
101570 msgid "No active bone with constraints for copying"
101571 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
101574 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
101575 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
101578 msgid "No active object to add constraint to"
101579 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
101582 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
101583 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de CI"
101586 msgid "Bone already has an IK constraint"
101587 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de CI"
101590 msgid "Removed constraint: %s"
101591 msgstr "Restricción eliminada: %s"
101594 msgid "Context missing active object"
101595 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
101598 msgid "Cannot edit library data"
101599 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
101602 msgid "Cannot edit constraints coming from library override"
101603 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de una biblioteca redefinida"
101606 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
101607 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
101610 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
101611 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados '%s' no puede ser modificados"
101614 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
101615 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
101618 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
101619 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
101622 msgid "No collection selected"
101623 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
101626 msgid "Unexpected error, collection not found"
101627 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
101630 msgid "No objects selected"
101631 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
101634 msgid "%s already in %s"
101635 msgstr "%s ya está en %s"
101638 msgid "%s %s to %s"
101639 msgstr "%s %s a %s"
101642 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
101643 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
101646 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
101647 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
101650 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
101651 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
101654 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
101655 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
101658 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
101659 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
101662 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
101663 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
101666 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
101667 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
101670 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
101671 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
101674 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
101675 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
101678 msgid "Removed modifier: %s"
101679 msgstr "Modificador eliminado: %s"
101682 msgid "Applied modifier: %s"
101683 msgstr "Modificador aplicado: %s"
101686 msgid "Cannot edit modifiers coming from library override"
101687 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de una biblioteca redefinida"
101690 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
101691 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
101694 msgid "Armature has no active object bone"
101695 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
101698 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
101699 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
101702 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
101703 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
101706 msgid "Could not find hook modifier"
101707 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
101710 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
101711 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
101714 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
101715 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
101718 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
101719 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
101722 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
101723 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
101726 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
101727 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
101730 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
101731 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
101734 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
101735 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
101738 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
101739 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
101742 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
101743 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
101746 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
101747 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
101750 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
101751 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores de construcción"
101754 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
101755 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
101758 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
101759 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
101762 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
101763 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
101766 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
101767 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo escultura"
101770 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
101771 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
101774 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
101775 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
101778 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
101779 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
101782 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
101783 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
101786 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
101787 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
101790 msgid "Modifier is disabled"
101791 msgstr "El modificador está deshabilitado"
101794 msgid "%d new levels rebuilt"
101795 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
101798 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
101799 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
101802 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
101803 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
101806 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
101807 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
101810 msgid "OK?"
101811 msgstr "¿Aceptar?"
101814 msgid "Set Parent To"
101815 msgstr "Definir como superior"
101818 msgid "Object (Keep Transform)"
101819 msgstr "Mantener transformación"
101822 msgid "Object (Without Inverse)"
101823 msgstr "Sin compensación"
101826 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
101827 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
101830 msgid "Loop in parents"
101831 msgstr "Bucle en superiores"
101834 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
101835 msgstr "Sólo es posible hacer un reemplazo de un objeto o colección referenciados"
101838 msgid "Unable to assign proxy"
101839 msgstr "No fue posible asignar un reemplazo"
101842 msgid "No object to make proxy for"
101843 msgstr "Ningún objeto del cual hacer un reemplazo"
101846 msgid "No active bone"
101847 msgstr "Ningún hueso activo"
101850 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
101851 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
101854 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
101855 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
101858 msgid "Could not find scene"
101859 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
101862 msgid "Cannot link objects into the same scene"
101863 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
101866 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
101867 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
101870 msgid "Skipped editing library object data"
101871 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
101874 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
101875 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
101878 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
101879 msgstr "Sólo es posible hacer una redefinición de biblioteca para un objeto o colección referenciada"
101882 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
101883 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
101886 msgid "Can't unlink this object data"
101887 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
101890 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
101891 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
101894 msgid "Active object '%s' is not overridable"
101895 msgstr "El objeto activo '%s' no es redefinible"
101898 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
101899 msgstr "No fue posible encontrar una colección redefinible que contuviera al objeto '%s'"
101902 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
101903 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño de los vóxeles. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
101906 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
101907 msgstr "Rehacer malla en modo Vóxeles no puede ser aplicado con un Tamaño de vóxeles de 0.0"
101910 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
101911 msgstr "Rehacer malla falló al crear la nueva malla"
101914 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
101915 msgstr "La reconstrucción de malla no puede funcionar sobre datos vinculados o redefinidos"
101918 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
101919 msgstr "Rehacer malla no puede ser aplicado en modo Edición"
101922 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
101923 msgstr "Rehacer malla no puede ser aplicado con la topología dinámica activada"
101926 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
101927 msgstr "Rehacer malla no puede ser aplicado con un modificador Multi-resolución en la lista de modificadores"
101930 msgid "Select Collection"
101931 msgstr "Seleccionar colección"
101934 msgid "No active object"
101935 msgstr "Ningún objeto activo"
101938 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
101939 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
101942 msgid "Active object must be a light"
101943 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
101946 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
101947 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
101950 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
101951 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
101954 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
101955 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
101958 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
101959 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
101962 msgid "Removed effect: %s"
101963 msgstr "Efecto eliminado: %s"
101966 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
101967 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de una biblioteca redefinida"
101970 msgid "Objects have no data to transform"
101971 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
101974 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
101975 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
101978 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
101979 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
101982 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101983 msgstr "No es posible aplicar a un multi usuario: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
101986 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101987 msgstr "No es posible aplicar a datos de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
101990 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101991 msgstr "No se puede aplicar la rotación/posición a una curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
101994 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101995 msgstr "No se puede aplicar a una curva con formas clave: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
101998 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
101999 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
102002 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102003 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentran subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
102006 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102007 msgstr "No se puede aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera sin capas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
102010 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
102011 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
102014 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
102015 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
102018 msgid "|%i linked library object(s)"
102019 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
102022 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
102023 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
102026 msgid "No vertex groups to operate on"
102027 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
102030 msgid "All groups are locked"
102031 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
102034 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
102035 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
102038 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
102039 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
102042 msgid "Invalid vertex group index"
102043 msgstr "Índice de grupo de vértice inválido"
102046 msgid "Vertex group is locked"
102047 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
102050 msgid "%d vertex weights limited"
102051 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
102054 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
102055 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben tener índices coincidentes)"
102058 msgid "No active editable object"
102059 msgstr "Ningún objeto editable activo"
102062 msgid "Object type does not support vertex groups"
102063 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
102066 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
102067 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
102070 msgid "Object has no vertex groups"
102071 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
102074 msgid "Only mesh objects are supported"
102075 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
102078 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
102079 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
102082 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
102083 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
102086 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
102087 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
102090 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
102091 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
102094 msgid "No frames to bake"
102095 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
102098 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
102099 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
102102 msgid "Bake failed: invalid canvas"
102103 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
102106 msgid "Removed %d double particle(s)"
102107 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
102110 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
102111 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
102114 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
102115 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
102118 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
102119 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
102122 msgid "Bake failed: invalid domain"
102123 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
102126 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
102127 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
102130 msgid "Bake free failed: invalid domain"
102131 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
102134 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
102135 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
102138 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
102139 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
102142 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
102143 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
102146 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
102147 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
102150 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
102151 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
102154 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
102155 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
102158 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
102159 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
102162 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
102163 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
102166 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
102167 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
102170 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
102171 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
102174 msgid "Acrylic"
102175 msgstr "Acrílico"
102178 msgid "Asphalt (Crushed)"
102179 msgstr "Asfalto (apisonado)"
102182 msgid "Bark"
102183 msgstr "Corteza"
102186 msgid "Beans (Cocoa)"
102187 msgstr "Granos (cacao)"
102190 msgid "Beans (Soy)"
102191 msgstr "Granos (soja)"
102194 msgid "Brick (Pressed)"
102195 msgstr "Ladrillo (prensado)"
102198 msgid "Brick (Common)"
102199 msgstr "Ladrillo (común)"
102202 msgid "Brick (Soft)"
102203 msgstr "Ladrillo (blando)"
102206 msgid "Brass"
102207 msgstr "Latón"
102210 msgid "Bronze"
102211 msgstr "Bronce"
102214 msgid "Carbon (Solid)"
102215 msgstr "Carbón (sólido)"
102218 msgid "Cardboard"
102219 msgstr "Cartón"
102222 msgid "Cast Iron"
102223 msgstr "Hierro fundido"
102226 msgid "Cement"
102227 msgstr "Cemento"
102230 msgid "Chalk (Solid)"
102231 msgstr "Tiza (sólida)"
102234 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
102235 msgstr "Café (fresco/tostado)"
102238 msgid "Concrete"
102239 msgstr "Concreto"
102242 msgid "Charcoal"
102243 msgstr "Carbonilla"
102246 msgid "Cork"
102247 msgstr "Corcho"
102250 msgid "Copper"
102251 msgstr "Cobre"
102254 msgid "Garbage"
102255 msgstr "Basura"
102258 msgid "Glass (Broken)"
102259 msgstr "Vidrio (roto)"
102262 msgid "Glass (Solid)"
102263 msgstr "Vidrio (sólido)"
102266 msgid "Gold"
102267 msgstr "Oro"
102270 msgid "Granite (Broken)"
102271 msgstr "Granito (roto)"
102274 msgid "Granite (Solid)"
102275 msgstr "Granito (sólido)"
102278 msgid "Gravel"
102279 msgstr "Grava"
102282 msgid "Ice (Crushed)"
102283 msgstr "Hielo (prensado)"
102286 msgid "Ice (Solid)"
102287 msgstr "Hielo (sólido)"
102290 msgid "Iron"
102291 msgstr "Hierro"
102294 msgid "Lead"
102295 msgstr "Plomo"
102298 msgid "Limestone (Broken)"
102299 msgstr "Caliza (rota)"
102302 msgid "Limestone (Solid)"
102303 msgstr "Caliza (sólida)"
102306 msgid "Marble (Broken)"
102307 msgstr "Mármol (roto)"
102310 msgid "Marble (Solid)"
102311 msgstr "Mármol (sólido)"
102314 msgid "Paper"
102315 msgstr "Papel"
102318 msgid "Peanuts (Shelled)"
102319 msgstr "Maní (con cáscara)"
102322 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
102323 msgstr "Maní (sin cáscara)"
102326 msgid "Plaster"
102327 msgstr "Yeso"
102330 msgid "Polystyrene"
102331 msgstr "Poliestireno"
102334 msgid "Rubber"
102335 msgstr "Goma"
102338 msgid "Silver"
102339 msgstr "Plata"
102342 msgid "Steel"
102343 msgstr "Acero"
102346 msgid "Stone"
102347 msgstr "Piedra"
102350 msgid "Stone (Crushed)"
102351 msgstr "Piedra (prensada)"
102354 msgid "Timber"
102355 msgstr "Madera"
102358 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
102359 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
102362 msgid "No Rigid Body World to remove"
102363 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
102366 msgid "No Rigid Body World to export"
102367 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
102370 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
102371 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
102374 msgid "3D Local View"
102375 msgstr "Vista local 3D"
102378 msgid "Frame:%d "
102379 msgstr "Fotograma:%d "
102382 msgid "| Last:%s "
102383 msgstr "| Último:%s "
102386 msgid "Time:%s "
102387 msgstr "Tiempo:%s "
102390 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
102391 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM)"
102394 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
102395 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
102398 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
102399 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
102402 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
102403 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
102406 msgid "Scene has no camera"
102407 msgstr "La escena no contiene cámaras"
102410 msgid "Movie format unsupported"
102411 msgstr "Formato de película no soportado"
102414 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
102415 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
102418 msgid "Write error: cannot save %s"
102419 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
102422 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
102423 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
102426 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
102427 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
102430 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
102431 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
102434 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
102435 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
102438 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
102439 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
102442 msgid "No active lineset to add a new line style to"
102443 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
102446 msgid "Unknown line color modifier type"
102447 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
102450 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
102451 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
102454 msgid "Unknown line thickness modifier type"
102455 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
102458 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
102459 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
102462 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
102463 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
102466 msgid "No active line style in the current scene"
102467 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
102470 msgid "Removed %d slots"
102471 msgstr "%d contenedores removidos"
102474 msgid "Blender Render"
102475 msgstr "Interno"
102478 msgid "Failed to open window!"
102479 msgstr "Error al abrir ventana!"
102482 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
102483 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
102486 msgid "Join Areas"
102487 msgstr "Unir áreas"
102490 msgid "Swap Areas"
102491 msgstr "Intercambiar áreas"
102494 msgid "Flip to Bottom"
102495 msgstr "Cambiar a abajo"
102498 msgid "Flip to Top"
102499 msgstr "Cambiar a arriba"
102502 msgid "Show Header"
102503 msgstr "Mostrar encabezado"
102506 msgid "Show Tool Settings"
102507 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
102510 msgid "Tile Area"
102511 msgstr "Área de celdas"
102514 msgid "Maximize Area"
102515 msgstr "Maximizar área"
102518 msgid "Show Footer"
102519 msgstr "Mostrar pie"
102522 msgid "Flip to Right"
102523 msgstr "Invertir hacia la derecha"
102526 msgid "Flip to Left"
102527 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
102530 msgid "Blender Preferences"
102531 msgstr "Preferencias de Blender"
102534 msgid "Blender Drivers Editor"
102535 msgstr "Editor de controladores de Blender"
102538 msgid "Blender Info Log"
102539 msgstr "Registro de información de Blender"
102542 msgid "Can only scale region size from an action zone"
102543 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
102546 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
102547 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
102550 msgid "No more markers to jump to in this direction"
102551 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
102554 msgid "Only window region can be 4-split"
102555 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
102558 msgid "Only last region can be 4-split"
102559 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
102562 msgid "No fullscreen areas were found"
102563 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
102566 msgid "Removed amount of editors: %d"
102567 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
102570 msgid "expected a view3d region"
102571 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
102574 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
102575 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
102578 msgid "expected a view3d region & editmesh"
102579 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
102582 msgid "expected a view3d region & editcurve"
102583 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
102586 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
102587 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
102590 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
102591 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
102594 msgid "No menu items found"
102595 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
102598 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
102599 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
102602 msgid "Quick Favorites"
102603 msgstr "Favoritos rápidos"
102606 msgctxt "Operator"
102607 msgid "Duplicate Current"
102608 msgstr "Duplicar activo"
102611 msgid "Sample color for %s"
102612 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
102615 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
102616 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
102619 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
102620 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
102623 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
102624 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
102627 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
102628 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
102631 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
102632 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
102635 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
102636 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
102639 msgid "Untitled"
102640 msgstr "Sin nombre"
102643 msgid "No active mesh object"
102644 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
102647 msgid "Image could not be found"
102648 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
102651 msgid "Image data could not be found"
102652 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
102655 msgid "Image project data invalid"
102656 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
102659 msgid "No active camera set"
102660 msgstr "No hay definida una cámara activa"
102663 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
102664 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
102667 msgid "No 3D viewport found to create image from"
102668 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
102671 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
102672 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
102675 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
102676 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
102679 msgid "Active group is locked, aborting"
102680 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
102683 msgid "Mirror group is locked, aborting"
102684 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
102687 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
102688 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
102691 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
102692 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
102695 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
102696 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
102699 msgid "non-triangle face"
102700 msgstr "cara no triangular"
102703 msgid "multi-res modifier"
102704 msgstr "modificador multi-resolución"
102707 msgid "vertex data"
102708 msgstr "datos de vértices"
102711 msgid "edge data"
102712 msgstr "datos de bordes"
102715 msgid "face data"
102716 msgstr "datos de caras"
102719 msgid "constructive modifier"
102720 msgstr "modificador de construcción"
102723 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
102724 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
102727 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
102728 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
102731 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
102732 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
102735 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
102736 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
102739 msgid "Click on the mesh to set the detail"
102740 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
102743 msgid "Warning!"
102744 msgstr "¡Advertencia!"
102747 msgid "OK"
102748 msgstr "Aceptar"
102751 msgid "Vertex Data Detected!"
102752 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
102755 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
102756 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
102759 msgid "Generative Modifiers Detected!"
102760 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
102763 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
102764 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
102767 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
102768 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. Clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
102771 msgid "Compiled without sound support"
102772 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
102775 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
102776 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
102779 msgid "Active F-Curve"
102780 msgstr "Curva-f activa"
102783 msgid "Active Keyframe"
102784 msgstr "Fotograma activo"
102787 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
102788 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
102791 msgid "Action has already been stashed"
102792 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
102795 msgid "Could not find current NLA Track"
102796 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
102799 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
102800 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
102803 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
102804 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
102807 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
102808 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
102811 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
102812 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
102815 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
102816 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
102819 msgid "Not implemented for Masks"
102820 msgstr "No implementado para máscaras"
102823 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
102824 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
102827 msgid "Texture Field"
102828 msgstr "Campo de texturas"
102831 msgid "Brush Mask"
102832 msgstr "Máscara de pincel"
102835 msgid "No textures in context"
102836 msgstr "No hay texturas en este contexto"
102839 msgid "Show texture in texture tab"
102840 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
102843 msgid "Fields"
102844 msgstr "Campos"
102847 msgid "File Path:"
102848 msgstr "Ruta del archivo:"
102851 msgid "Track is locked"
102852 msgstr "Rastro bloqueado"
102855 msgid "X:"
102856 msgstr "X:"
102859 msgid "Y:"
102860 msgstr "Y:"
102863 msgid "Offset:"
102864 msgstr "Desplazamiento:"
102867 msgid "Pattern Area:"
102868 msgstr "Área patrón:"
102871 msgid "Width:"
102872 msgstr "Ancho:"
102875 msgid "Height:"
102876 msgstr "Altura:"
102879 msgid "Search Area:"
102880 msgstr "Área de búsqueda:"
102883 msgid "Marker is disabled at current frame"
102884 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
102887 msgid "Marker is enabled at current frame"
102888 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
102891 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
102892 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
102895 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
102896 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
102899 msgid "X-offset to parenting point"
102900 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
102903 msgid "Y-offset to parenting point"
102904 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
102907 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
102908 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
102911 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
102912 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
102915 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
102916 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
102919 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
102920 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
102923 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
102924 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
102927 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
102928 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
102931 msgid "%d x %d"
102932 msgstr "%d x %d"
102935 msgid ", %d float channel(s)"
102936 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
102939 msgid ", RGBA float"
102940 msgstr ", RVAα decimal"
102943 msgid ", RGB float"
102944 msgstr ", RVA decimal"
102947 msgid ", RGBA byte"
102948 msgstr ", RVAα byte"
102951 msgid ", RGB byte"
102952 msgstr ", RVA byte"
102955 msgid ", %.2f fps"
102956 msgstr ", %.2f fps"
102959 msgid ", failed to load"
102960 msgstr ", no fue posible cargar"
102963 msgid "Frame: %d / %d"
102964 msgstr "Fotograma: %d / %d"
102967 msgid "Frame: - / %d"
102968 msgstr "Fotograma: - / %d"
102971 msgid "unsupported movie clip format"
102972 msgstr "formato de clip de película no soportado"
102975 msgid "No files selected to be opened"
102976 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
102979 msgid "Cannot read '%s': %s"
102980 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
102983 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
102984 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
102987 msgid "No active track to join to"
102988 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
102991 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
102992 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
102995 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
102996 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
102999 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
103000 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
103003 msgid "No object to apply orientation on"
103004 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
103007 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
103008 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
103011 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
103012 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
103015 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
103016 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
103019 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
103020 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
103023 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
103024 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
103027 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
103028 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
103031 msgid "File path"
103032 msgstr "Ruta del archivo"
103035 msgid "Today"
103036 msgstr "Hoy"
103039 msgid "Yesterday"
103040 msgstr "Ayer"
103043 msgid "File does not exist"
103044 msgstr "El archivo no existe"
103047 msgid "No parent directory given"
103048 msgstr "No se indicó un directorio superior"
103051 msgid "Could not create new folder name"
103052 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
103055 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
103056 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
103059 msgid "Could not create new folder: %s"
103060 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
103063 msgid "Could not delete file or directory: %s"
103064 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
103067 msgid "Cancel"
103068 msgstr "Cancelar"
103071 msgid "File name, overwrite existing"
103072 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
103075 msgid "File name"
103076 msgstr "Nombre de archivo"
103079 msgid "Date Modified"
103080 msgstr "Fecha de modificación"
103083 msgid "Home"
103084 msgstr "Carpeta de usuario"
103087 msgid "Desktop"
103088 msgstr "Escritorio"
103091 msgid "Documents"
103092 msgstr "Documentos"
103095 msgid "Downloads"
103096 msgstr "Descargas"
103099 msgid "Music"
103100 msgstr "Música"
103103 msgid "Pictures"
103104 msgstr "Imágenes"
103107 msgid "Videos"
103108 msgstr "Videos"
103111 msgid "Movies"
103112 msgstr "Películas"
103115 msgid "Cursor X"
103116 msgstr "Cursor X"
103119 msgid "Cursor to Selection"
103120 msgstr "Cursor a selección"
103123 msgid "Cursor Value to Selection"
103124 msgstr "Valor del cursor a selección"
103127 msgid "Interpolation:"
103128 msgstr "Interpolación:"
103131 msgid "None for Enum/Boolean"
103132 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
103135 msgid "Key Frame"
103136 msgstr "Fotograma clave"
103139 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
103140 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
103143 msgid "See Modifiers panel below"
103144 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
103147 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
103148 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
103151 msgid "No active keyframe on F-Curve"
103152 msgstr "No hay un fotograma clave activo en la curva-f"
103155 msgid "Prop:"
103156 msgstr "Propiedad:"
103159 msgid "Driver Value:"
103160 msgstr "Valor controlador:"
103163 msgid "Expression:"
103164 msgstr "Expresión:"
103167 msgid "Add Input Variable"
103168 msgstr "Agregar variable de entrada"
103171 msgid "Value:"
103172 msgstr "Valor:"
103175 msgid "Update Dependencies"
103176 msgstr "Actualizar dependencias"
103179 msgid "Driven Property:"
103180 msgstr "Propiedad controlada:"
103183 msgid "Driver Settings:"
103184 msgstr "Opciones del controlador:"
103187 msgid "Show in Drivers Editor"
103188 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
103191 msgid "Add Modifier"
103192 msgstr "Agregar modificador"
103195 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
103196 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
103199 msgid "Python restricted for security"
103200 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
103203 msgid "Slow Python expression"
103204 msgstr "Expresión de Python lenta"
103207 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
103208 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
103211 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
103212 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
103215 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
103216 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
103219 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
103220 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
103223 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
103224 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
103227 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
103228 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
103231 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
103232 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
103235 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
103236 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
103239 msgid "Invalid variable name, click here for details"
103240 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
103243 msgid "Delete target variable"
103244 msgstr "Borrar variable de objetivo"
103247 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
103248 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
103251 msgid "Driven Property"
103252 msgstr "Propiedad controlada"
103255 msgid "Add/Edit Driver"
103256 msgstr "Agregar/Editar controlador"
103259 msgctxt "Operator"
103260 msgid "Invalid Variable Name"
103261 msgstr "Nombre de variable inválido"
103264 msgid "<No ID>"
103265 msgstr "<Sin ID>"
103268 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
103269 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
103272 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
103273 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
103276 msgid "No channels to add keyframes to"
103277 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
103280 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
103281 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
103284 msgid "Active F-Curve is not editable"
103285 msgstr "La curva-f activa no es editable"
103288 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
103289 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
103292 msgid "Unsupported audio format"
103293 msgstr "Formato de audio no soportado"
103296 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
103297 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
103300 msgid "No Euler Rotations could be corrected."
103301 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida."
103304 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
103305 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
103308 msgid "The rotation channel was filtered."
103309 msgstr "El canal de rotación fue filtrado."
103312 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
103313 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
103316 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
103317 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
103320 msgid "No F-Modifiers to paste"
103321 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
103324 msgid "File not found '%s'"
103325 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
103328 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
103329 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un índice inválido (ID='%s', Ruta='%s', Índice=%d)"
103332 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
103333 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
103336 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
103337 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
103340 msgid "%d of %d rotation channels were filtered. See the Info window for details."
103341 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados. Ver la ventana Info para más detalles."
103344 msgid "All %d rotation channels were filtered."
103345 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados."
103348 msgid "Decimate Keyframes"
103349 msgstr "Diezmar claves"
103352 msgid "Slot %d"
103353 msgstr "%d"
103356 msgid "Discard"
103357 msgstr "Descartar"
103360 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
103361 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
103364 msgid "Select Slot"
103365 msgstr "Seleccionar contenedor"
103368 msgid "Select Layer"
103369 msgstr "Seleccionar capa"
103372 msgid "Select Pass"
103373 msgstr "Seleccionar pasada"
103376 msgid "Select View"
103377 msgstr "Seleccionar vista"
103380 msgid "Can't Load Image"
103381 msgstr "No es posible cargar la imagen"
103384 msgid "%d x %d, "
103385 msgstr "%d x %d, "
103388 msgid "%d float channel(s)"
103389 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
103392 msgid " RGBA float"
103393 msgstr " RVAα decimal"
103396 msgid " RGB float"
103397 msgstr " RVA decimal"
103400 msgid " RGBA byte"
103401 msgstr " RVAα byte"
103404 msgid " RGB byte"
103405 msgstr " RVA byte"
103408 msgid " + Z"
103409 msgstr " + Z"
103412 msgid "Frame %d / %d"
103413 msgstr "Fotograma %d / %d"
103416 msgid "Frame %d: %s"
103417 msgstr "Fotograma %d: %s"
103420 msgid "Frame %d"
103421 msgstr "Fotograma %d"
103424 msgid "unsupported image format"
103425 msgstr "formato de imagen no soportado"
103428 msgid "Can only save sequence on image sequences"
103429 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
103432 msgid "Cannot save multilayer sequences"
103433 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
103436 msgid "No images have been changed"
103437 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
103440 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
103441 msgstr "No se soporta empacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
103444 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
103445 msgstr "No se soporta desempacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
103448 msgid "Can not set border from a cropped render"
103449 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
103452 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
103453 msgstr "Se ha especificado un rango de índices UDIM inválido"
103456 msgid "Packed to memory image \"%s\""
103457 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
103460 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
103461 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
103464 msgid "Saved image \"%s\""
103465 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
103468 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
103469 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
103472 msgid "Saved %s"
103473 msgstr "Guardado %s"
103476 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
103477 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
103480 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
103481 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
103484 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
103485 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
103488 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
103489 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
103492 msgid "can't save image while rendering"
103493 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
103496 msgid "Unpack 1 File"
103497 msgstr "Desempacar 1 archivo"
103500 msgid "Unpack %d Files"
103501 msgstr "Desempacar %d archivos"
103504 msgid "No packed files to unpack"
103505 msgstr "No hay archivos a desempacar"
103508 msgid "No packed file"
103509 msgstr "Ningún archivo empacado"
103512 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
103513 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
103516 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
103517 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
103520 msgid "Joints"
103521 msgstr "Articulaciones"
103524 msgid "(Key) "
103525 msgstr "(Clave) "
103528 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
103529 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
103532 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
103533 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
103536 msgid "Verts:%s/%s"
103537 msgstr "Vértices:%s/%s"
103540 msgid "Bones:%s/%s"
103541 msgstr "Huesos:%s/%s"
103544 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
103545 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
103548 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
103549 msgstr "Vérts:%s | Tris:%s"
103552 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
103553 msgstr "Vérts:%s | Caras:%s | Tris:%s"
103556 msgid " | Objects:%s/%s"
103557 msgstr " | Objetos:%s/%s"
103560 msgid "Memory: %s"
103561 msgstr "Memoria: %s"
103564 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
103565 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
103568 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
103569 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
103572 msgid "Sync Length"
103573 msgstr "Sincronizar longitud"
103576 msgid "Now"
103577 msgstr "Ahora"
103580 msgid "Playback Scale"
103581 msgstr "Escala de reproducción"
103584 msgid "Active Strip Name"
103585 msgstr "Nombre del clip activo"
103588 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
103589 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
103592 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
103593 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
103596 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
103597 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
103600 msgid "No active action to push down"
103601 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
103604 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
103605 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
103608 msgid "No animation channel found at index %d"
103609 msgstr "No se encontró un canal de animación con índice %d"
103612 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
103613 msgstr "El canal de animación de índice %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
103616 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
103617 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
103620 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
103621 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
103624 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
103625 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
103628 msgid "No valid action to add"
103629 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
103632 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
103633 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
103636 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
103637 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
103640 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
103641 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
103644 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
103645 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
103648 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
103649 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques ID de tipo '%s'"
103652 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
103653 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
103656 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
103657 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
103660 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
103661 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
103664 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
103665 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
103668 msgid "Sta"
103669 msgstr "Ini"
103672 msgid "Label Size"
103673 msgstr "Tamaño de la etiqueta"
103676 msgid "Frame: %d"
103677 msgstr "Fotograma: %d"
103680 msgid "Squash"
103681 msgstr "Compresión"
103684 msgid "Center:"
103685 msgstr "Centro:"
103688 msgid "Bokeh Type:"
103689 msgstr "Tipo de bokeh:"
103692 msgid "Speed:"
103693 msgstr "Velocidad:"
103696 msgid "Inner Edge:"
103697 msgstr "Borde interior:"
103700 msgid "Buffer Edge:"
103701 msgstr "Buffer de bordes:"
103704 msgid "Color Space:"
103705 msgstr "Espacio de color:"
103708 msgid "Despill Channel:"
103709 msgstr "Canal con supresión de derrame:"
103712 msgid "Limiting Channel:"
103713 msgstr "Canal limitador:"
103716 msgid "Key Channel:"
103717 msgstr "Canal de recorte:"
103720 msgid "Path:"
103721 msgstr "Ruta:"
103724 msgid "Base Path:"
103725 msgstr "Ruta base:"
103728 msgid "Add Input"
103729 msgstr "Agregar entrada"
103732 msgid "File Subpath:"
103733 msgstr "Sub ruta del archivo:"
103736 msgid "Format:"
103737 msgstr "Formato:"
103740 msgid "Master"
103741 msgstr "Principal"
103744 msgid "Highlights"
103745 msgstr "Luces"
103748 msgid "Midtones"
103749 msgstr "Medios tonos"
103752 msgid "Matte Objects:"
103753 msgstr "Objetos mate:"
103756 msgid "Add Crypto Layer"
103757 msgstr "Agregar capa Crypto"
103760 msgid "Remove Crypto Layer"
103761 msgstr "Eliminar capa Crypto"
103764 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
103765 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
103768 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
103769 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con SSE4.1"
103772 msgid "Undefined Socket Type"
103773 msgstr "Tipo de conector no definido"
103776 msgid "NodeTree"
103777 msgstr "Árbol de nodos"
103780 msgid "Could not add an image node"
103781 msgstr "No fue posible agregar un nodo de imagen"
103784 msgid "Could not add a mask node"
103785 msgstr "No fue posible agregar un nodo de máscara"
103788 msgid "Mask '%s' not found"
103789 msgstr "Máscara '%s' no encontrada"
103792 msgid "Node tree type %s undefined"
103793 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
103796 msgid "Outputs:"
103797 msgstr "Salidas:"
103800 msgid "Sockets"
103801 msgstr "Conectores"
103804 msgid "Clipboard is empty"
103805 msgstr "El portapapeles está vacío"
103808 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
103809 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
103812 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
103813 msgstr "No fue posible restablecer algunas referencias de nodos, se dejarán vacías"
103816 msgid "Text not used by any node, no update done"
103817 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no se realizó actualización"
103820 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
103821 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
103824 msgid "Cannot ungroup"
103825 msgstr "No es posible desagrupar"
103828 msgid "Not inside node group"
103829 msgstr "No está dentro del nodo de grupo"
103832 msgid "Cannot separate nodes"
103833 msgstr "No es posible separar los nodos"
103836 msgid "Can not add node '%s' in a group"
103837 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
103840 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
103841 msgstr "Bot. Izq: arrastrar conectar nodo, clic Der: cancelar"
103844 msgid "Disconnect"
103845 msgstr "Desconectar"
103848 msgid "Dependency Loop"
103849 msgstr "Bucle de dependencias"
103852 msgid "Add node to input"
103853 msgstr "Agrega un nodo a la entrada"
103856 msgid "Remove nodes connected to the input"
103857 msgstr "Elimina los nodos conectados a la entrada"
103860 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
103861 msgstr "Desconecta los nodos conectados a la entrada"
103864 msgid "More than one collection is selected"
103865 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
103868 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
103869 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
103872 msgid "No active collection"
103873 msgstr "No hay una colección activa"
103876 msgid "Can't duplicate the master collection"
103877 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
103880 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
103881 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
103884 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
103885 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
103888 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
103889 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
103892 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
103893 msgstr "No es posible borrar la colección vinculada '%s', está siendo usada por otras escenas/colecciones vinculadas"
103896 msgid "Reorder"
103897 msgstr "Reordenar"
103900 msgid "Copy to bone"
103901 msgstr "Copiar a hueso"
103904 msgid "Copy to object"
103905 msgstr "Copiar a objeto"
103908 msgid "Link all to bone"
103909 msgstr "Vincular todo a hueso"
103912 msgid "Link all to object"
103913 msgstr "Vincular todo a objeto"
103916 msgid "Link inside Collection"
103917 msgstr "Vincular dentro de colección"
103920 msgid "Move between collections"
103921 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
103924 msgid "Move before collection"
103925 msgstr "Mover antes de una colección"
103928 msgid "Move after collection"
103929 msgstr "Mover después de una colección"
103932 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
103933 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
103936 msgid "Can't edit library linked object(s)"
103937 msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca"
103940 msgid "Use view layer for rendering"
103941 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
103944 msgid ""
103945 "Temporarily hide in viewport\n"
103946 "* Shift to set children"
103947 msgstr ""
103948 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
103949 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
103952 msgid ""
103953 "Disable selection in viewport\n"
103954 "* Shift to set children"
103955 msgstr ""
103956 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
103957 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
103960 msgid ""
103961 "Globally disable in viewports\n"
103962 "* Shift to set children"
103963 msgstr ""
103964 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
103965 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
103968 msgid ""
103969 "Globally disable in renders\n"
103970 "* Shift to set children"
103971 msgstr ""
103972 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
103973 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
103976 msgid ""
103977 "Restrict visibility in the 3D View\n"
103978 "* Shift to set children"
103979 msgstr ""
103980 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
103981 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
103984 msgid ""
103985 "Restrict selection in the 3D View\n"
103986 "* Shift to set children"
103987 msgstr ""
103988 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
103989 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
103992 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
103993 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
103996 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
103997 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
104000 msgid ""
104001 "Temporarily hide in viewport\n"
104002 "* Ctrl to isolate collection\n"
104003 "* Shift to set inside collections and objects"
104004 msgstr ""
104005 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
104006 "* Ctrl para aislar la colección\n"
104007 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
104010 msgid ""
104011 "Mask out objects in collection from view layer\n"
104012 "* Ctrl to isolate collection\n"
104013 "* Shift to set inside collections"
104014 msgstr ""
104015 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
104016 "* Ctrl para aislar la colección\n"
104017 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
104020 msgid ""
104021 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
104022 "* Ctrl to isolate collection\n"
104023 "* Shift to set inside collections"
104024 msgstr ""
104025 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
104026 "* Ctrl para aislar la colección\n"
104027 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
104030 msgid ""
104031 "Globally disable in viewports\n"
104032 "* Ctrl to isolate collection\n"
104033 "* Shift to set inside collections and objects"
104034 msgstr ""
104035 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
104036 "* Ctrl para aislar la colección\n"
104037 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
104040 msgid ""
104041 "Globally disable in renders\n"
104042 "* Ctrl to isolate collection\n"
104043 "* Shift to set inside collections and objects"
104044 msgstr ""
104045 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
104046 "* Ctrl para aislar la colección\n"
104047 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
104050 msgid ""
104051 "Disable selection in viewport\n"
104052 "* Ctrl to isolate collection\n"
104053 "* Shift to set inside collections and objects"
104054 msgstr ""
104055 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
104056 "* Ctrl para aislar la colección\n"
104057 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
104060 msgid "Number of users of this data-block"
104061 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
104064 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
104065 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
104068 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
104069 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
104072 msgid "Change the object in the current mode"
104073 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
104076 msgid "Remove from the current mode"
104077 msgstr "Eliminar del modo actual"
104080 msgid ""
104081 "Change the object in the current mode\n"
104082 "* Ctrl to add to the current mode"
104083 msgstr ""
104084 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
104085 "* Ctrl para agregar al modo actual"
104088 msgctxt "Action"
104089 msgid "Group"
104090 msgstr "Agrupar"
104093 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
104094 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
104097 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
104098 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
104101 msgid "). Click here to proceed..."
104102 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
104105 msgid "Cannot edit builtin name"
104106 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
104109 msgid "Cannot edit sequence name"
104110 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
104113 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
104114 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
104117 msgid "Cannot edit name of master collection"
104118 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
104121 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
104122 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
104125 msgid "No active item to rename"
104126 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
104129 msgid "No selected data-blocks to copy"
104130 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
104133 msgid "No data to paste"
104134 msgstr "No hay datos para pegar"
104137 msgid "Operation requires an active keying set"
104138 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
104141 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
104142 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
104145 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
104146 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
104149 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
104150 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
104153 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
104154 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
104157 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
104158 msgstr "No es posible borrar el espacio con ID '%s', actualmente visible"
104161 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
104162 msgstr "Par inválido de IDs nueva/antigua ('%s' / '%s')"
104165 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
104166 msgstr "La ID antigua '%s' se encuentra vinculada desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
104169 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
104170 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
104173 msgid "%d data-block(s) pasted"
104174 msgstr "%d bloques de datos pegados"
104177 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
104178 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
104181 msgid "Not found: %s"
104182 msgstr "No encontrado: %s"
104185 msgid "Deleted %d data-block(s)"
104186 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
104189 msgid "Mixed selection"
104190 msgstr "Selección mezclada"
104193 msgid "Strip None"
104194 msgstr "Ningún clip"
104197 msgid "(empty)"
104198 msgstr "(vacío)"
104201 msgid "Modal map, not yet"
104202 msgstr "Mapa modal, aún no"
104205 msgid "Can't reload with running modal operators"
104206 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
104209 msgid "Movie clip not found"
104210 msgstr "Clip de película no encontrado"
104213 msgid "Mask not found"
104214 msgstr "Máscara no encontrada"
104217 msgid "File '%s' could not be loaded"
104218 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
104221 msgid "Slip offset: %s"
104222 msgstr "Deslizamiento: %s"
104225 msgid "Slip offset: %d"
104226 msgstr "Deslizamiento: %d"
104229 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
104230 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
104233 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
104234 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
104237 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
104238 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
104241 msgid "2 selected sequence strips are needed"
104242 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
104245 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
104246 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
104249 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
104250 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
104253 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
104254 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
104257 msgid "No valid inputs to swap"
104258 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
104261 msgid "Please select all related strips"
104262 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
104265 msgid "Please select two strips"
104266 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
104269 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
104270 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
104273 msgid "New effect needs more input strips"
104274 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
104277 msgid "Can't create subtitle file"
104278 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
104281 msgid "No subtitles (text strips) to export"
104282 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
104285 msgid "Select one or more strips"
104286 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
104289 msgid "Can't set a negative range"
104290 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
104293 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
104294 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
104297 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
104298 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
104301 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
104302 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
104305 msgid "Select movie or image strips"
104306 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
104309 msgid "No active sequence!"
104310 msgstr "No hay secuencia activa!"
104313 msgctxt "Operator"
104314 msgid "Top of File"
104315 msgstr "Inicio de archivo"
104318 msgctxt "Operator"
104319 msgid "Bottom of File"
104320 msgstr "Fin del archivo"
104323 msgctxt "Operator"
104324 msgid "Page Up"
104325 msgstr "RePág"
104328 msgctxt "Operator"
104329 msgid "Page Down"
104330 msgstr "AvPág"
104333 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
104334 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
104337 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
104338 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
104341 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
104342 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
104345 msgid "Make text internal (separate copy)"
104346 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
104349 msgid "File Modified Outside Blender"
104350 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
104353 msgid "Reload from disk"
104354 msgstr "Recargar desde el disco"
104357 msgid "File Deleted Outside Blender"
104358 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
104361 msgid "Make text internal"
104362 msgstr "Hace interno al texto"
104365 msgid "Recreate file"
104366 msgstr "Recrear archivo"
104369 msgid "unknown error writing file"
104370 msgstr "error desconocido guardando archivo"
104373 msgid "unknown error stating file"
104374 msgstr "error desconocido indicando archivo"
104377 msgid "This text has not been saved"
104378 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
104381 msgid "Could not reopen file"
104382 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
104385 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
104386 msgstr "Falló el script Python, comprobar el mensaje en la consola del sistema"
104389 msgid "Python disabled in this build"
104390 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
104393 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
104394 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
104397 msgid "Unable to save '%s': %s"
104398 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
104401 msgid "Saved text \"%s\""
104402 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
104405 msgid "Unable to stat '%s': %s"
104406 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
104409 msgid "Text not found: %s"
104410 msgstr "Texto no encontrado: %s"
104413 msgid "No Recent Files"
104414 msgstr "No hay archivos recientes"
104417 msgid "Open Recent"
104418 msgstr "Abrir reciente"
104421 msgid "Create object instance from object-data"
104422 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
104425 msgid "Control Point:"
104426 msgstr "Punto de control:"
104429 msgid "Vertex:"
104430 msgstr "Vértice:"
104433 msgid "Median:"
104434 msgstr "Punto medio:"
104437 msgid "Z:"
104438 msgstr "Z:"
104441 msgid "W:"
104442 msgstr "I:"
104445 msgid "Vertex Data:"
104446 msgstr "Datos del vértice:"
104449 msgid "Vertices Data:"
104450 msgstr "Datos de vértices:"
104453 msgid "Bevel Weight:"
104454 msgstr "Biselado:"
104457 msgid "Mean Bevel Weight:"
104458 msgstr "Biselado medio:"
104461 msgid "Radius X:"
104462 msgstr "Radio X:"
104465 msgid "Mean Radius X:"
104466 msgstr "Radio medio X:"
104469 msgid "Radius Y:"
104470 msgstr "Radio Y:"
104473 msgid "Mean Radius Y:"
104474 msgstr "Radio medio Y:"
104477 msgid "Edge Data:"
104478 msgstr "Datos del borde:"
104481 msgid "Edges Data:"
104482 msgstr "Datos de bordes:"
104485 msgid "Crease:"
104486 msgstr "Plegado:"
104489 msgid "Mean Crease:"
104490 msgstr "Plegado medio:"
104493 msgid "Weight:"
104494 msgstr "Influencia:"
104497 msgid "Radius:"
104498 msgstr "Radio:"
104501 msgid "Tilt:"
104502 msgstr "Inclinación:"
104505 msgid "Mean Weight:"
104506 msgstr "Influencia media:"
104509 msgid "Mean Radius:"
104510 msgstr "Radio medio:"
104513 msgid "Mean Tilt:"
104514 msgstr "Inclinación media:"
104517 msgid "Dimensions:"
104518 msgstr "Dimensiones:"
104521 msgid "4L"
104522 msgstr "4L"
104525 msgid "No Bone Active"
104526 msgstr "No hay hueso activo"
104529 msgid "Radius (Parent)"
104530 msgstr "Radio (superior)"
104533 msgid "Size:"
104534 msgstr "Tamaño:"
104537 msgid "Displays global values"
104538 msgstr "Mostrar valores globales"
104541 msgid "Displays local values"
104542 msgstr "Mostrar valores locales"
104545 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
104546 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
104549 msgid "X radius used by Skin modifier"
104550 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
104553 msgid "Y radius used by Skin modifier"
104554 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
104557 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
104558 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
104561 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
104562 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
104565 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
104566 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
104569 msgid "Radius of curve control points"
104570 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
104573 msgid "Tilt of curve control points"
104574 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
104577 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
104578 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
104581 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
104582 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
104585 msgid "Vertex Weights"
104586 msgstr "Influencias de vértices"
104589 msgid "No active object found"
104590 msgstr "Ningún objeto activo"
104593 msgid "Front Orthographic"
104594 msgstr "Frontal (ortogonal)"
104597 msgid "Front Perspective"
104598 msgstr "Frontal (perspectiva)"
104601 msgid "Back Orthographic"
104602 msgstr "Trasera (ortogonal)"
104605 msgid "Back Perspective"
104606 msgstr "Trasera (perspectiva)"
104609 msgid "Top Orthographic"
104610 msgstr "Superior (ortogonal)"
104613 msgid "Top Perspective"
104614 msgstr "Superior (perspectiva)"
104617 msgid "Bottom Orthographic"
104618 msgstr "Inferior (ortogonal)"
104621 msgid "Bottom Perspective"
104622 msgstr "Inferior (perspectiva)"
104625 msgid "Right Orthographic"
104626 msgstr "Derecha (ortogonal)"
104629 msgid "Right Perspective"
104630 msgstr "Derecha (perspectiva)"
104633 msgid "Left Orthographic"
104634 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
104637 msgid "Left Perspective"
104638 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
104641 msgid "Camera Perspective"
104642 msgstr "Cámara (perspectiva)"
104645 msgid "Camera Orthographic"
104646 msgstr "Cámara (ortogonal)"
104649 msgid "Camera Panoramic"
104650 msgstr "Cámara (panorámica)"
104653 msgid "Object as Camera"
104654 msgstr "Objeto como cámara"
104657 msgid "User Orthographic"
104658 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
104661 msgid "User Perspective"
104662 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
104665 msgid " (Local)"
104666 msgstr " (Local)"
104669 msgid "fps: %.2f"
104670 msgstr "fps: %.2f"
104673 msgid "fps: %i"
104674 msgstr "fps: %i"
104677 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
104678 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
104681 msgid "Depth too large"
104682 msgstr "Profundidad demasiado grande"
104685 msgid "X-Ray not available in current mode"
104686 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
104689 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
104690 msgstr "No es posible volar desde una cámara de una biblioteca externa"
104693 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
104694 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
104697 msgid "Cannot fly an object with constraints"
104698 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
104701 msgid "Gizmos hidden in this view"
104702 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
104705 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
104706 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
104709 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
104710 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
104713 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
104714 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
104717 msgid "No objects to paste"
104718 msgstr "No hay objetos para pegar"
104721 msgid "Copied %d selected object(s)"
104722 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
104725 msgid "%d object(s) pasted"
104726 msgstr "%d objetos pegados"
104729 msgid "No active element found!"
104730 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
104733 msgid "No active camera"
104734 msgstr "No hay cámara activa"
104737 msgid "No more than 16 local views"
104738 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
104741 msgid "No object selected"
104742 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
104745 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
104746 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa"
104749 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
104750 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
104753 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
104754 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
104757 msgid "Auto Keying On"
104758 msgstr "Claves automáticos activado"
104761 msgid "along X"
104762 msgstr "en X"
104765 msgid "along %s X"
104766 msgstr "en X %s"
104769 msgid "along Y"
104770 msgstr "en Y"
104773 msgid "along %s Y"
104774 msgstr "en Y %s"
104777 msgid "along Z"
104778 msgstr "en Z"
104781 msgid "along %s Z"
104782 msgstr "en Z %s"
104785 msgid "locking %s X"
104786 msgstr "bloqueando X %s"
104789 msgid "locking %s Y"
104790 msgstr "bloqueando Y %s"
104793 msgid "locking %s Z"
104794 msgstr "bloqueando Z %s"
104797 msgid "along local Z"
104798 msgstr "en Z local"
104801 msgid " along Y axis"
104802 msgstr " a lo largo del eje Y"
104805 msgid " along X axis"
104806 msgstr " a lo largo del eje X"
104809 msgid " locking %s X axis"
104810 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
104813 msgid " along %s X axis"
104814 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
104817 msgid " locking %s Y axis"
104818 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
104821 msgid " along %s Y axis"
104822 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
104825 msgid " locking %s Z axis"
104826 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
104829 msgid " along %s Z axis"
104830 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
104833 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
104834 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
104837 msgid "Bone selection count error"
104838 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
104841 msgid "Linked data can't text-space transform"
104842 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
104845 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
104846 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
104849 msgid "(Sharp)"
104850 msgstr "(Agudo)"
104853 msgid "(Smooth)"
104854 msgstr "(Suavizado)"
104857 msgid "(Root)"
104858 msgstr "(Radical)"
104861 msgid "(Linear)"
104862 msgstr "(Lineal)"
104865 msgid "(Constant)"
104866 msgstr "(Constante)"
104869 msgid "(Sphere)"
104870 msgstr "(Esférico)"
104873 msgid "(Random)"
104874 msgstr "(Aleatorio)"
104877 msgid "(InvSquare)"
104878 msgstr "(InvCuadrado)"
104881 msgid "Rotation: %s %s %s"
104882 msgstr "Rotación: %s %s %s"
104885 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
104886 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
104889 msgid " Proportional size: %.2f"
104890 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
104893 msgid "Scale: %s%s %s"
104894 msgstr "Escalar: %s%s %s"
104897 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
104898 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
104901 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
104902 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
104905 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
104906 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
104909 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
104910 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
104913 msgid "Time: +%s %s"
104914 msgstr "Tiempo: +%s %s"
104917 msgid "Time: %s %s"
104918 msgstr "Tiempo: %s %s"
104921 msgid "Time: +%.3f %s"
104922 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
104925 msgid "Time: %.3f %s"
104926 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
104929 msgid "ScaleB: %s%s %s"
104930 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
104933 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
104934 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
104937 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
104938 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
104941 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
104942 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
104945 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
104946 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
104949 msgid "Envelope: %s"
104950 msgstr "Envolvente: %s"
104953 msgid "Envelope: %3f"
104954 msgstr "Envolvente: %3f"
104957 msgid "Roll: %s"
104958 msgstr "Giro: %s"
104961 msgid "Roll: %.2f"
104962 msgstr "Giro: %.2f"
104965 msgid "Shrink/Fatten: %s"
104966 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
104969 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
104970 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
104973 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
104974 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
104977 msgid "Bevel Weight: %s %s"
104978 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
104981 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
104982 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
104985 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
104986 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
104989 msgid "Crease: +%s %s"
104990 msgstr "Plegar: +%s %s"
104993 msgid "Crease: %s %s"
104994 msgstr "Plegar: %s %s"
104997 msgid "Crease: +%.3f %s"
104998 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
105001 msgid "Crease: %.3f %s"
105002 msgstr "Plegar: %.3f %s"
105005 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
105006 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s, ("
105009 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
105010 msgstr " o Alt) Expandir para ajustar %s"
105013 msgid "Edge Slide: "
105014 msgstr "Deslizar borde: "
105017 msgid "(E)ven: %s, "
105018 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
105021 msgid "(F)lipped: %s, "
105022 msgstr "(F) Invertido: %s, "
105025 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
105026 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
105029 msgid "Opacity: %s"
105030 msgstr "Opacidad: %s"
105033 msgid "Opacity: %3f"
105034 msgstr "Opacidad: %3f"
105037 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
105038 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %s"
105041 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
105042 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %3f"
105045 msgid "Mirror%s"
105046 msgstr "Simetría%s"
105049 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
105050 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
105053 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
105054 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
105057 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
105058 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
105061 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
105062 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
105065 msgid "Shear: %s %s"
105066 msgstr "Inclinar: %s %s"
105069 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
105070 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
105073 msgid "Shrink/Fatten:"
105074 msgstr "Contraer / Expandir:"
105077 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
105078 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
105081 msgid "Tilt: %s° %s"
105082 msgstr "Inclinar: %s° %s"
105085 msgid "Tilt: %.2f° %s"
105086 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
105089 msgid "ScaleX: %s"
105090 msgstr "EscalaX: %s"
105093 msgid "TimeSlide: %s"
105094 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
105097 msgid "DeltaX: %s"
105098 msgstr "VariaciónX: %s"
105101 msgid "To Sphere: %s %s"
105102 msgstr "Esferizar: %s %s"
105105 msgid "To Sphere: %.4f %s"
105106 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
105109 msgid "Trackball: %s %s %s"
105110 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
105113 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
105114 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
105117 msgid "AutoIK-Len: %d"
105118 msgstr "Long-CI autom: %d"
105121 msgid "right"
105122 msgstr "derecha"
105125 msgid "left"
105126 msgstr "izquierda"
105129 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
105130 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
105133 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
105134 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
105137 msgid "Vertex Slide: "
105138 msgstr "Deslizar vértices"
105141 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
105142 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
105145 msgid "Unable to create orientation"
105146 msgstr "No es posible crear la orientación"
105149 msgid "global"
105150 msgstr "global"
105153 msgid "gimbal"
105154 msgstr "cardán"
105157 msgid "normal"
105158 msgstr "normal"
105161 msgid "local"
105162 msgstr "local"
105165 msgid "view"
105166 msgstr "vista"
105169 msgid "cursor"
105170 msgstr "cursor"
105173 msgid "custom"
105174 msgstr "personalizado"
105177 msgctxt "Scene"
105178 msgid "Space"
105179 msgstr "Espacio"
105182 msgid "Cannot use zero-length bone"
105183 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
105186 msgid "Cannot use zero-length curve"
105187 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
105190 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
105191 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
105194 msgid "Cannot use zero-length edge"
105195 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
105198 msgid "Cannot use zero-area face"
105199 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
105202 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
105203 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
105206 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
105207 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
105210 msgid "Undo disabled at startup"
105211 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio"
105214 msgid "Unpack File"
105215 msgstr "Desempacar archivo"
105218 msgid "Create %s"
105219 msgstr "Crear %s"
105222 msgid "Use %s (identical)"
105223 msgstr "Usar %s (idéntico)"
105226 msgid "Use %s (differs)"
105227 msgstr "Usar %s (cambiado)"
105230 msgid "Overwrite %s"
105231 msgstr "Sobrescribir %s"
105234 msgid "Numeric input evaluation"
105235 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
105238 msgid "UV Vertex"
105239 msgstr "Vértice UV"
105242 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
105243 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
105246 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
105247 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
105250 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
105251 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
105254 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
105255 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
105258 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
105259 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
105262 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
105263 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
105266 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
105267 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
105270 msgid "Freestyle: Mesh loading"
105271 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
105274 msgid "Freestyle: View map creation"
105275 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
105278 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
105279 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
105282 msgid "Cannot open file: %s"
105283 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
105286 msgid "Move to First"
105287 msgstr "Mover al inicio"
105290 msgid "Move to Last"
105291 msgstr "Mover al final"
105294 msgid "External library data"
105295 msgstr "Datos de biblioteca externa"
105298 msgid "Bind To"
105299 msgstr "Enlazar a"
105302 msgid "Bone Envelopes"
105303 msgstr "Envolventes del hueso"
105306 msgid "Use Factor"
105307 msgstr "Usar factor"
105310 msgid "Stroke Fit Method"
105311 msgstr "Método de ajuste del trazo"
105314 msgid "AaBbCc"
105315 msgstr "AaBbCc"
105318 msgid "The quick"
105319 msgstr "El veloz"
105322 msgid "brown fox"
105323 msgstr "murciélago hindú"
105326 msgid "jumps over"
105327 msgstr "comía feliz"
105330 msgid "the lazy dog"
105331 msgstr "cardillo y kiwi"
105334 msgid "Index out of range"
105335 msgstr "Índice fuera de rango"
105338 msgid "No material to removed"
105339 msgstr "Ningún material que eliminar"
105342 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105343 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
105346 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
105347 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
105350 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
105351 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
105354 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
105355 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
105358 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
105359 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
105362 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
105363 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
105366 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
105367 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
105370 msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix"
105371 msgstr "'%s' no contiene '%s' con prefijo y sufijo"
105374 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
105375 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
105378 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
105379 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
105382 msgid "%s: expected %s type, not %s"
105383 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
105386 msgid "%s: expected ID type, not %s"
105387 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
105390 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
105391 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
105394 msgid "Property named '%s' not found"
105395 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
105398 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
105399 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
105402 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
105403 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
105406 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
105407 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
105410 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
105411 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
105414 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
105415 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
105418 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
105419 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
105422 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
105423 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
105426 msgid "Keying set path could not be added"
105427 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
105430 msgid "Keying set path could not be removed"
105431 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
105434 msgid "Keying set paths could not be removed"
105435 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
105438 msgid "No valid driver data to create copy of"
105439 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
105442 msgid "Driver not found in this animation data"
105443 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
105446 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105447 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
105450 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
105451 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
105454 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
105455 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
105458 msgid "Invalid context for keying set"
105459 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
105462 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
105463 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
105466 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
105467 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
105470 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
105471 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
105474 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
105475 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
105478 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
105479 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
105482 msgid "Background image cannot be removed"
105483 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
105486 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
105487 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
105490 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
105491 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
105494 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
105495 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
105498 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
105499 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
105502 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
105503 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
105506 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
105507 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
105510 msgid "Element not found in element collection or last element"
105511 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
105514 msgid "Unable to remove curve point"
105515 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
105518 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
105519 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
105522 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
105523 msgstr "Tabla de la curva de mapeo no inicializada, invocar la función initialize() en el propietario de la curva de mapeo"
105526 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
105527 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
105530 msgid "Relationship"
105531 msgstr "Relación"
105534 msgid "Target is not in the constraint target list"
105535 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
105538 msgid "Easing (by strength)"
105539 msgstr "Aceleración (según su intensidad)"
105542 msgid "Dynamic Effects"
105543 msgstr "Efectos dinámicos"
105546 msgid "Bezier spline cannot have points added"
105547 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bézier"
105550 msgid "Only Bezier splines can be added"
105551 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bézier"
105554 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
105555 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
105558 msgid "Unable to remove path point"
105559 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
105562 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
105563 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
105566 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
105567 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
105570 msgid "Variable does not exist in this driver"
105571 msgstr "La variable no existe en este controlador"
105574 msgid "Keyframe not in F-Curve"
105575 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
105578 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
105579 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
105582 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
105583 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
105586 msgid "Already a control point at frame %.6f"
105587 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
105590 msgid "FCurve has already sample points"
105591 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
105594 msgid "FCurve has no keyframes"
105595 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
105598 msgid "FCurve has already keyframes"
105599 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
105602 msgid "FCurve has no sample points"
105603 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
105606 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
105607 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
105610 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
105611 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: índice fuera de rango"
105614 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
105615 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
105618 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
105619 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
105622 msgid "Layer not found in grease pencil data"
105623 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
105626 msgid "Mask not found in mask list"
105627 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
105630 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
105631 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
105634 msgid "Could not acquire buffer from image"
105635 msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen"
105638 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
105639 msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado"
105642 msgid "Image not packed"
105643 msgstr "Imagen no empacada"
105646 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
105647 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
105650 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
105651 msgstr "No fue posible escribir la imagen: %s, '%s'"
105654 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
105655 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
105658 msgid "Image '%s' does not have any image data"
105659 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
105662 msgid "Failed to load image texture '%s'"
105663 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
105666 msgctxt "Key"
105667 msgid "Key"
105668 msgstr "Tecla"
105671 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
105672 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
105675 msgid "Failed to add the color modifier"
105676 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
105679 msgid "Failed to add the alpha modifier"
105680 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
105683 msgid "Failed to add the thickness modifier"
105684 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
105687 msgid "Failed to add the geometry modifier"
105688 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
105691 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
105692 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
105695 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
105696 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
105699 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
105700 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
105703 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
105704 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
105707 msgid "unsupported font format"
105708 msgstr "formato de tipografía no soportado"
105711 msgid "unable to load text"
105712 msgstr "no es posible cargar el texto"
105715 msgid "unable to load movie clip"
105716 msgstr "no es posible abrir clip de película"
105719 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
105720 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
105723 msgid "Object does not have geometry data"
105724 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
105727 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
105728 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser removido de ella"
105731 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
105732 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
105735 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
105736 msgstr "La escena '%s' es la última, no puede ser removida"
105739 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
105740 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
105743 msgid "Mask layer not found for given spline"
105744 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
105747 msgid "Point is not found in given spline"
105748 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
105751 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
105752 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
105755 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
105756 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
105759 msgid "Mtex not found for this type"
105760 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
105763 msgid "Maximum number of textures added %d"
105764 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
105767 msgid "Index %d is invalid"
105768 msgstr "El índice %d es inválido"
105771 msgid "Currently only single face-map layers are supported"
105772 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
105775 msgid "FaceMap not in mesh"
105776 msgstr "Ese mapa de caras no está en la malla"
105779 msgid "Error removing face-map"
105780 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
105783 msgid "Vertex color '%s' not found"
105784 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
105787 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
105788 msgstr "Color de vértices de escultura '%s' no encontrado"
105791 msgid "Texture layer '%s' not found"
105792 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
105795 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
105796 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
105799 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
105800 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
105803 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
105804 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
105807 msgid "Modify"
105808 msgstr "Modificar"
105811 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
105812 msgstr "Índice de vértice negativo en el conjunto de índices de vértices"
105815 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
105816 msgstr "Índice duplicado %d en el conjunto de índices de vértices"
105819 msgid "Unable to create new strip"
105820 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
105823 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
105824 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
105827 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
105828 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
105831 msgid "Functions"
105832 msgstr "Funciones"
105835 msgid "Comparison"
105836 msgstr "Comparación"
105839 msgid "Trigonometric"
105840 msgstr "Trigonométrica"
105843 msgid "Conversion"
105844 msgstr "Conversión"
105847 msgid "Same input/output direction of sockets"
105848 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
105851 msgid "Unable to locate link in node tree"
105852 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
105855 msgid "Unable to create socket"
105856 msgstr "No es posible crear el conector"
105859 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105860 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
105863 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
105864 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
105867 msgid "Node type %s undefined"
105868 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
105871 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
105872 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
105875 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
105876 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
105879 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
105880 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
105883 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105884 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
105887 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105888 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
105891 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
105892 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
105895 msgid "Only empty objects support collection instances"
105896 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
105899 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
105900 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
105903 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
105904 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
105907 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
105908 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
105911 msgid "Vertex not in group"
105912 msgstr "El vértice no está en el grupo"
105915 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
105916 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
105919 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
105920 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
105923 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
105924 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
105927 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
105928 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el índice '%d' al '%d'"
105931 msgid "VertexGroups.new(): is not supported for '%s' objects"
105932 msgstr "VertexGroups.new(): no es soportada para objetos de tipo '%s'"
105935 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
105936 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
105939 msgid "FaceMap '%s' not in object '%s'"
105940 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
105943 msgid "Viewport not in local view"
105944 msgstr "La vista no está en modo local"
105947 msgid "ShapeKey not found"
105948 msgstr "Forma clave no encontrada"
105951 msgid "Could not remove ShapeKey"
105952 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
105955 msgid "Object should be of mesh type"
105956 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
105959 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
105960 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
105963 msgid "Bad assignment mode"
105964 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
105967 msgid "Bad vertex index in list"
105968 msgstr "Índice de vértices en lista incorrecto"
105971 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
105972 msgstr "El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
105975 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
105976 msgstr "El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
105979 msgid "Object %s not in view layer %s"
105980 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
105983 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
105984 msgstr "'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
105987 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
105988 msgstr "'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
105991 msgid "Object '%s' does not support shapes"
105992 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
105995 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
105996 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
105999 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
106000 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
106003 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
106004 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
106007 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
106008 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
106011 msgid "ParticleSystem"
106012 msgstr "Sistema_particulas"
106015 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
106016 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
106019 msgid "Mesh has no UV data"
106020 msgstr "La malla no contiene datos UV"
106023 msgid "Object was not yet evaluated"
106024 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
106027 msgid "Mesh has no VCol data"
106028 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
106031 msgctxt "Armature"
106032 msgid "Group"
106033 msgstr "Grupo"
106036 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
106037 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
106040 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
106041 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
106044 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
106045 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
106048 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
106049 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
106052 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
106053 msgstr "¡Índice %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
106056 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106057 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
106060 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
106061 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
106064 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
106065 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
106068 msgid "Keying set could not be added"
106069 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
106072 msgid "Style module could not be removed"
106073 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
106076 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
106077 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
106080 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
106081 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
106084 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
106085 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
106088 msgid "Line set '%s' could not be removed"
106089 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
106092 msgid "Style module '%s' could not be removed"
106093 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
106096 msgid "Sequence type does not support modifiers"
106097 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
106100 msgid "Modifier was not found in the stack"
106101 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
106104 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
106105 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
106108 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
106109 msgstr "Sequences.new_image: no se puede abrir el archivo de imagen"
106112 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
106113 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
106116 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
106117 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
106120 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
106121 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
106124 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
106125 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
106128 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
106129 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
106132 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
106133 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
106136 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
106137 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
106140 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
106141 msgstr "SequenceElements.pop: índice fuera de rango"
106144 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
106145 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
106148 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
106149 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
106152 msgid "Sound not packed"
106153 msgstr "El sonido no está empacado"
106156 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
106157 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
106160 msgid "Region not found in space type"
106161 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
106164 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106165 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
106168 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
106169 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
106172 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
106173 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
106176 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106177 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
106180 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106181 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
106184 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106185 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
106188 msgid "Add-on is no longer valid"
106189 msgstr "El complemento ya no es válido"
106192 msgid "Excluded path is no longer valid"
106193 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
106196 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106197 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
106200 msgid "Font not packed"
106201 msgstr "Fuentes no empacadas"
106204 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106205 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
106208 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106209 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
106212 msgid "Not a non-modal keymap"
106213 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
106216 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
106217 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
106220 msgid "Not a modal keymap"
106221 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
106224 msgid "Property value not in enumeration"
106225 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
106228 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
106229 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
106232 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
106233 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
106236 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
106237 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
106240 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
106241 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
106244 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
106245 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
106248 msgid "Only a single character supported"
106249 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
106252 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
106253 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
106256 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
106257 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
106260 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
106261 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
106264 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
106265 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
106268 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
106269 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
106272 msgid "Area type does not support gizmos"
106273 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
106276 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106277 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
106280 msgid "GizmoType '%s' not known"
106281 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
106284 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106285 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
106288 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
106289 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
106292 msgid "Property '%s.%s' not found"
106293 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
106296 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
106297 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
106300 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
106301 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
106304 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
106305 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
106308 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
106309 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el índice %d debe ser inferior a %d"
106312 msgid "%s '%s'"
106313 msgstr "%s '%s'"
106316 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
106317 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
106320 msgid "Operator '%s' not found!"
106321 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
106324 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
106325 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
106328 msgid "First and Last Copies"
106329 msgstr "Primera y última copia"
106332 msgid "Offset U"
106333 msgstr "Desplazamiento U"
106336 msgid "Cap Start"
106337 msgstr "Tapa  Inicio"
106340 msgid "Settings are inside the Physics tab"
106341 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
106344 msgid "Unbind"
106345 msgstr "Desenlazar"
106348 msgid "Bind"
106349 msgstr "Enlazar"
106352 msgid "Curve Object"
106353 msgstr "Objeto curva"
106356 msgid "Generate Data Layers"
106357 msgstr "Generar capas de datos"
106360 msgid "Layer Selection"
106361 msgstr "Selección de capas"
106364 msgid "Layer Mapping"
106365 msgstr "Mapeo de capas"
106368 msgid "Refresh"
106369 msgstr "Refrescar"
106372 msgid "Recenter"
106373 msgstr "Recentrar"
106376 msgid "Assign"
106377 msgstr "Asignar"
106380 msgid "Bisect"
106381 msgstr "Cortar con plano"
106384 msgid "Flip UDIM"
106385 msgstr "Invertir UDIM"
106388 msgid "Level Viewport"
106389 msgstr "Nivel vistas"
106392 msgid "Unsubdivide"
106393 msgstr "Revertir subdivisión"
106396 msgid "Delete Higher"
106397 msgstr "Borrar el más alto"
106400 msgid "Reshape"
106401 msgstr "Reformar"
106404 msgid "Apply Base"
106405 msgstr "Aplicar a base"
106408 msgid "Rebuild Subdivisions"
106409 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
106412 msgid "Pack External"
106413 msgstr "Empacar externo"
106416 msgid "Save External..."
106417 msgstr "Guardar externo..."
106420 msgid "Built without Ocean modifier"
106421 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
106424 msgid "Coverage"
106425 msgstr "Cobertura"
106428 msgid "Delete Bake"
106429 msgstr "Borrar captura"
106432 msgid "Create Instances"
106433 msgstr "Crear instancias"
106436 msgid "Coordinate Space"
106437 msgstr "Espacio de coordenadas"
106440 msgid "Create Along Paths"
106441 msgstr "Crear sobre trayectoria"
106444 msgid "Settings are in the particle tab"
106445 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
106448 msgctxt "Operator"
106449 msgid "Convert"
106450 msgstr "Convertir"
106453 msgid "Built without Remesh modifier"
106454 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
106457 msgid "Axis Object"
106458 msgstr "Eje de objeto"
106461 msgid "Steps Viewport"
106462 msgstr "Intervalos vistas"
106465 msgid "Stretch UVs"
106466 msgstr "Estirar UV"
106469 msgid "Create Armature"
106470 msgstr "Crear esqueleto"
106473 msgid "Mark Loose"
106474 msgstr "Marcar como sueltos"
106477 msgid "Clear Loose"
106478 msgstr "Eliminar sueltos"
106481 msgid "Mark Root"
106482 msgstr "Marcar como raíz"
106485 msgid "Equalize Radii"
106486 msgstr "Igualar radios"
106489 msgid "Rim"
106490 msgstr "Canto"
106493 msgid "Crease Inner"
106494 msgstr "Plegar interior"
106497 msgid "Outer"
106498 msgstr "Exterior"
106501 msgid "Shell"
106502 msgstr "Caras generadas"
106505 msgid "Adaptive Subdivision"
106506 msgstr "Subdivisión adaptativa"
106509 msgid "Levels Viewport"
106510 msgstr "Niveles vistas"
106513 msgctxt "Operator"
106514 msgid "Apply as Shape Key"
106515 msgstr "Aplicar como Forma clave"
106518 msgctxt "Operator"
106519 msgid "Save as Shape Key"
106520 msgstr "Guardar como Forma clave"
106523 msgid "Axis U"
106524 msgstr "Eje U"
106527 msgid "Motion"
106528 msgstr "Movimiento"
106531 msgid "Along Normals"
106532 msgstr "Alinear normales"
106535 msgid "Global Influence:"
106536 msgstr "Influencia global:"
106539 msgid "Replace Original"
106540 msgstr "Reemplazar original"
106543 msgid "Crease Edges"
106544 msgstr "Plegar bordes"
106547 msgid "Convertor"
106548 msgstr "Convertir"
106551 msgid "Compositor"
106552 msgstr "Compositor"
106555 msgid "Fac"
106556 msgstr "Fac"
106559 msgid "Determinator"
106560 msgstr "Determinador"
106563 msgid "Bounding box"
106564 msgstr "Volumen delimitador"
106567 msgid "Key Color"
106568 msgstr "Color a recortar"
106571 msgid "Upper Left"
106572 msgstr "Superior izquierda"
106575 msgid "Upper Right"
106576 msgstr "Superior derecha"
106579 msgid "Lower Left"
106580 msgstr "Inferior izquierda"
106583 msgid "Lower Right"
106584 msgstr "Inferior derecha"
106587 msgid "Pick"
106588 msgstr "Escoger"
106591 msgid "Albedo"
106592 msgstr "Albedo"
106595 msgid "Image 1"
106596 msgstr "Imagen 1"
106599 msgid "Image 2"
106600 msgstr "Imagen 2"
106603 msgid "ID value"
106604 msgstr "Valor de ID"
106607 msgid "Dispersion"
106608 msgstr "Dispersión"
106611 msgid "Std Dev"
106612 msgstr "Desviación estándar"
106615 msgid "From Min"
106616 msgstr "Desde mín"
106619 msgid "From Max"
106620 msgstr "Desde máx"
106623 msgid "To Min"
106624 msgstr "Hasta mín"
106627 msgid "To Max"
106628 msgstr "Hasta máx"
106631 msgid "Offset Y"
106632 msgstr "Desplazamiento Y"
106635 msgid "Undistortion"
106636 msgstr "Eliminar distorsión"
106639 msgid "Dot"
106640 msgstr "Escalar"
106643 msgid "RGBA"
106644 msgstr "RVAα"
106647 msgid "Degr"
106648 msgstr "Grados"
106651 msgid "Cb"
106652 msgstr "Cb"
106655 msgid "Cr"
106656 msgstr "Cr"
106659 msgid "On"
106660 msgstr "Activado"
106663 msgid "Val"
106664 msgstr "Valor"
106667 msgid "Missing Data-Block"
106668 msgstr "Bloque de datos faltante"
106671 msgid "Shader Editor"
106672 msgstr "Editor de sombreado"
106675 msgid "Anisotropy"
106676 msgstr "Anisotropía"
106679 msgid "BSDF"
106680 msgstr "BSDF"
106683 msgid "IOR"
106684 msgstr "IR"
106687 msgid "RoughnessU"
106688 msgstr "Rugosidad U"
106691 msgid "RoughnessV"
106692 msgstr "Rugosidad V"
106695 msgid "Melanin"
106696 msgstr "Melanina"
106699 msgid "Melanin Redness"
106700 msgstr "Rojez de melanina"
106703 msgid "Absorption Coefficient"
106704 msgstr "Coeficientes de absorción"
106707 msgid "Radial Roughness"
106708 msgstr "Rugosidad radial"
106711 msgid "Coat"
106712 msgstr "Capa"
106715 msgid "Random Color"
106716 msgstr "Color aleatorio"
106719 msgid "Random Roughness"
106720 msgstr "Rugosidad aleatoria"
106723 msgid "Subsurface Radius"
106724 msgstr "Radio de transluminiscencia"
106727 msgid "Specular Tint"
106728 msgstr "Tinte de especularidad"
106731 msgid "Anisotropic"
106732 msgstr "Anisotropía"
106735 msgid "Anisotropic Rotation"
106736 msgstr "Rotación de anisotropía"
106739 msgid "Sheen"
106740 msgstr "Brillo"
106743 msgid "Sheen Tint"
106744 msgstr "Tinte del brillo"
106747 msgid "Clearcoat"
106748 msgstr "Barniz"
106751 msgid "Clearcoat Roughness"
106752 msgstr "Rugosidad del barniz"
106755 msgid "Transmission Roughness"
106756 msgstr "Rugosidad de transmisión"
106759 msgid "Emission Strength"
106760 msgstr "Intensidad de emisión"
106763 msgid "Clearcoat Normal"
106764 msgstr "Normal barniz"
106767 msgid "Sigma"
106768 msgstr "Sigma"
106771 msgid "Height_dx"
106772 msgstr "Altura_dx"
106775 msgid "Height_dy"
106776 msgstr "Altura_dy"
106779 msgid "View Vector"
106780 msgstr "Vector"
106783 msgid "View Z Depth"
106784 msgstr "Profundidad Z"
106787 msgid "View Distance"
106788 msgstr "Distancia"
106791 msgid "Emissive Color"
106792 msgstr "Color de emisión"
106795 msgid "Clear Coat"
106796 msgstr "Barniz"
106799 msgid "Clear Coat Roughness"
106800 msgstr "Rugosidad del barniz"
106803 msgid "Clear Coat Normal"
106804 msgstr "Normal del barniz"
106807 msgid "True Normal"
106808 msgstr "Normal geométrica"
106811 msgid "Incoming"
106812 msgstr "Incidente"
106815 msgid "Parametric"
106816 msgstr "Paramétrica"
106819 msgid "Backfacing"
106820 msgstr "Desde atrás"
106823 msgid "Pointiness"
106824 msgstr "Puntiaguda"
106827 msgid "Random Per Island"
106828 msgstr "Aleatorio por isla"
106831 msgid "Is Strand"
106832 msgstr "Es hebra"
106835 msgid "Intercept"
106836 msgstr "Interceptar"
106839 msgid "Tangent Normal"
106840 msgstr "Normal tangencial"
106843 msgid "Facing"
106844 msgstr "De frente"
106847 msgid "Is Camera Ray"
106848 msgstr "Es rayo de cámara"
106851 msgid "Is Shadow Ray"
106852 msgstr "Es rayo de sombra"
106855 msgid "Is Diffuse Ray"
106856 msgstr "Es rayo de difusión"
106859 msgid "Is Glossy Ray"
106860 msgstr "Es rayo de reflectividad"
106863 msgid "Is Singular Ray"
106864 msgstr "Es rayo individual"
106867 msgid "Is Reflection Ray"
106868 msgstr "Es rayo reflejado"
106871 msgid "Is Transmission Ray"
106872 msgstr "Es rayo transmitido"
106875 msgid "Ray Depth"
106876 msgstr "Profundidad de rayos"
106879 msgid "Diffuse Depth"
106880 msgstr "Profundidad de difusión"
106883 msgid "Glossy Depth"
106884 msgstr "Profundidad de reflectividad"
106887 msgid "Transparent Depth"
106888 msgstr "Profundidad de transparencia"
106891 msgid "Transmission Depth"
106892 msgstr "Profundidad de transmisión"
106895 msgid "Color1"
106896 msgstr "Color 1"
106899 msgid "Color2"
106900 msgstr "Color 2"
106903 msgid "Color Fac"
106904 msgstr "Fact de color"
106907 msgid "Alpha Fac"
106908 msgstr "Fact de alfa"
106911 msgid "Texture Blur"
106912 msgstr "Desenfoque de textura"
106915 msgid "BSSRDF"
106916 msgstr "BSSRDF"
106919 msgid "Mortar"
106920 msgstr "Cemento"
106923 msgid "Mortar Size"
106924 msgstr "Tamaño del cemento"
106927 msgid "Mortar Smooth"
106928 msgstr "Suavidad del cemento"
106931 msgid "Brick Width"
106932 msgstr "Ancho del ladrillo"
106935 msgid "Row Height"
106936 msgstr "Altura de la fila"
106939 msgid "Reflection"
106940 msgstr "Reflectividad"
106943 msgid "Detail Scale"
106944 msgstr "Escala del detalle"
106947 msgid "Detail Roughness"
106948 msgstr "Rugosidad del detalle"
106951 msgid "Flame"
106952 msgstr "Llama"
106955 msgid "Color Attribute"
106956 msgstr "Atributo de color"
106959 msgid "Density Attribute"
106960 msgstr "Atributo de densidad"
106963 msgid "Absorption Color"
106964 msgstr "Color de absorción"
106967 msgid "Emission Color"
106968 msgstr "Color de emisión"
106971 msgid "Blackbody Intensity"
106972 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
106975 msgid "Blackbody Tint"
106976 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
106979 msgid "Temperature Attribute"
106980 msgstr "Atributo de temperatura"
106983 msgid "Patterns"
106984 msgstr "Patrones"
106987 msgid "Texture Node Editor"
106988 msgstr "Editor de texturizado"
106991 msgid "Bricks 1"
106992 msgstr "Ladrillos 1"
106995 msgid "Bricks 2"
106996 msgstr "Ladrillos 2"
106999 msgid "Coordinate 1"
107000 msgstr "Coordenada 1"
107003 msgid "Coordinate 2"
107004 msgstr "Coordenada 2"
107007 msgid "W1"
107008 msgstr "Infl.1"
107011 msgid "W2"
107012 msgstr "Infl.2"
107015 msgid "W3"
107016 msgstr "Infl.3"
107019 msgid "W4"
107020 msgstr "Infl.4"
107023 msgid "iScale"
107024 msgstr "Escala de intensidad"
107027 msgid ""
107028 "%s: %s\n"
107029 "location: %s:%d"
107030 msgstr ""
107031 "%s: %s\n"
107032 "ubicación: %s:%d"
107035 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
107036 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
107039 msgid "Could not resolve path (%s)"
107040 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
107043 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
107044 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
107047 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
107048 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
107051 msgid "| Time:%s | "
107052 msgstr "| Tiempo:%s | "
107055 msgid "Image too small"
107056 msgstr "Imagen demasiado chica"
107059 msgid "Cannot render, no camera"
107060 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
107063 msgid "No border area selected"
107064 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
107067 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
107068 msgstr "No es posible guardar los buffers de procesamiento, comprobar la ruta temporal predefinida"
107071 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
107072 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
107075 msgid "No node tree in scene"
107076 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
107079 msgid "No render output node in scene"
107080 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
107083 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
107084 msgstr "Suavizado de bordes con muestreo completo no soportado sin procesamiento 3D"
107087 msgid "All render layers are disabled"
107088 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
107091 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
107092 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
107095 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
107096 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
107099 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
107100 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
107103 msgid "No active view found in scene \"%s\""
107104 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
107107 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
107108 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
107111 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
107112 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
107115 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
107116 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
107119 msgid "%s: failed to load '%s'"
107120 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
107123 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
107124 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
107127 msgctxt "Sequence"
107128 msgid "Color Balance"
107129 msgstr "Balance de color"
107132 msgctxt "Sequence"
107133 msgid "White Balance"
107134 msgstr "Balance de blancos"
107137 msgctxt "Sequence"
107138 msgid "Curves"
107139 msgstr "Curvas"
107142 msgctxt "Sequence"
107143 msgid "Hue Correct"
107144 msgstr "Corrección de tono"
107147 msgctxt "Sequence"
107148 msgid "Bright/Contrast"
107149 msgstr "Brillo / Contraste"
107152 msgctxt "Sequence"
107153 msgid "Tonemap"
107154 msgstr "Mapeo tonal"
107157 msgid "Strips must be the same length"
107158 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
107161 msgid "Strips were not compatible"
107162 msgstr "Los clips no son compatibles"
107165 msgid "Strips must have the same number of inputs"
107166 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
107169 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
107170 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
107173 msgid "Blur X"
107174 msgstr "Desenfoque X"
107177 msgid "Object Pivot"
107178 msgstr "Pivote objeto"
107181 msgid "Wave Effect"
107182 msgstr "Ondas"
107185 msgid "Paste name"
107186 msgstr "Pegar nombre"
107189 msgid "Blender File View"
107190 msgstr "Visor de archivos de Blender"
107193 msgid "Missing 'window' in context"
107194 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
107197 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
107198 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
107201 msgid "Allow Execution"
107202 msgstr "Permitir ejecución"
107205 msgid "Don't Save"
107206 msgstr "No guardar"
107209 msgid "untitled.blend"
107210 msgstr "sin_nombre.blend"
107213 msgid "unable to open the file"
107214 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
107217 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
107218 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
107221 msgid "This may lead to unexpected behavior"
107222 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
107225 msgid "Permanently allow execution of scripts"
107226 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
107229 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
107230 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
107233 msgid "Enable scripts"
107234 msgstr "Habilitar scripts"
107237 msgid "Continue using file without Python scripts"
107238 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
107241 msgid "Save changes before closing?"
107242 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
107245 msgid "File Not Found"
107246 msgstr "Archivo no encontrado"
107249 msgid "Path is empty, cannot save"
107250 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
107253 msgid "Path too long, cannot save"
107254 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
107257 msgid "Unable to create user config path"
107258 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
107261 msgid "Context window not set"
107262 msgstr "Ventana del contexto no definida"
107265 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
107266 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
107269 msgid "Cannot read file '%s': %s"
107270 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
107273 msgid "File format is not supported in file '%s'"
107274 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
107277 msgid "File path '%s' invalid"
107278 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
107281 msgid "Unknown error loading '%s'"
107282 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
107285 msgid "Application Template '%s' not found"
107286 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
107289 msgid "Could not read '%s'"
107290 msgstr "No fue posible leer '%s'"
107293 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
107294 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
107297 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
107298 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
107301 msgid "Saved \"%s\""
107302 msgstr "Guardado \"%s\""
107305 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
107306 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
107309 msgid "Not a library"
107310 msgstr "No es una biblioteca"
107313 msgid "Nothing indicated"
107314 msgstr "Nada indicado"
107317 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
107318 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
107321 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
107322 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
107325 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
107326 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
107329 msgid "'%s': not a library"
107330 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
107333 msgid "'%s': nothing indicated"
107334 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
107337 msgid "'%s': cannot use current file as library"
107338 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
107341 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
107342 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
107345 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
107346 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
107349 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
107350 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
107353 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
107354 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
107357 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
107358 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
107361 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
107362 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
107365 msgid "Win"
107366 msgstr "Win"
107369 msgid "OS"
107370 msgstr "S.O."
107373 msgid "Bksp"
107374 msgstr "Retroceso"
107377 msgid "Esc"
107378 msgstr "Esc"
107381 msgid "dbl-"
107382 msgstr "dbl-"
107385 msgid "ON"
107386 msgstr "ACTIVADO"
107389 msgid "OFF"
107390 msgstr "DESACTIVADO"
107393 msgid "unsupported format"
107394 msgstr "formato no soportado"
107397 msgid "Toggle System Console"
107398 msgstr "Consola del sistema"
107401 msgctxt "Operator"
107402 msgid "Toggle System Console"
107403 msgstr "Consola del sistema"
107406 msgid "No operator in context"
107407 msgstr "Ningún operador en el contexto"
107410 msgid "Property cannot be both boolean and float"
107411 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
107414 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
107415 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es una ID"
107418 msgid "Property must be an integer or a float"
107419 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
107422 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
107423 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
107426 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
107427 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
107430 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
107431 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107434 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
107435 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
107438 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
107439 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
107442 msgid "%s '%s' not found"
107443 msgstr "%s '%s' no encontrado"
107446 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
107447 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
107450 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
107451 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
107454 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
107455 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
107458 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
107459 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
107462 msgid "Could not resolve path '%s'"
107463 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
107466 msgid "Property from path '%s' is not a float"
107467 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
107470 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
107471 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
107474 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
107475 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
107478 msgctxt "WindowManager"
107479 msgid "Limited Platform Support"
107480 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
107483 msgctxt "WindowManager"
107484 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
107485 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
107488 msgctxt "WindowManager"
107489 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
107490 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
107493 msgctxt "WindowManager"
107494 msgid "Graphics card:"
107495 msgstr "Placa de video:"
107498 msgctxt "WindowManager"
107499 msgid "Platform Unsupported"
107500 msgstr "Plataforma no soportada"
107503 msgctxt "WindowManager"
107504 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
107505 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
107508 msgctxt "WindowManager"
107509 msgid "The program will now close."
107510 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
107513 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
107514 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
107517 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
107518 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
107521 msgid "Quad-buffer window successfully created"
107522 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
107525 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
107526 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
107529 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
107530 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
107533 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
107534 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
107537 msgid "All Add-ons"
107538 msgstr "Todos los complementos"
107541 msgid "All Add-ons Installed by User"
107542 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
107545 msgid "Add Curve"
107546 msgstr "Adición de curvas"
107549 msgid "Add Mesh"
107550 msgstr "Adición de mallas"
107553 msgid "Import-Export"
107554 msgstr "Importación-Exportación"
107557 msgid "Rigging"
107558 msgstr "Sistemas de control"
107561 msgid "Video Tools"
107562 msgstr "Herramientas de video"
107565 msgid "English (English)"
107566 msgstr "Inglés (English)"
107569 msgid "Japanese (日本語)"
107570 msgstr "Japonés (日本語)"
107573 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
107574 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
107577 msgid "Italian (Italiano)"
107578 msgstr "Italiano (Italiano)"
107581 msgid "German (Deutsch)"
107582 msgstr "Alemán (Deutsch)"
107585 msgid "Finnish (Suomi)"
107586 msgstr "Finlandés (Suomi)"
107589 msgid "Swedish (Svenska)"
107590 msgstr "Sueco (Svenska)"
107593 msgid "French (Français)"
107594 msgstr "Francés (Français)"
107597 msgid "Spanish (Español)"
107598 msgstr "Español"
107601 msgid "Catalan (Català)"
107602 msgstr "Catalán (Català)"
107605 msgid "Czech (Český)"
107606 msgstr "Checo (Český)"
107609 msgid "Portuguese (Português)"
107610 msgstr "Portugués (Português)"
107613 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
107614 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
107617 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
107618 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
107621 msgid "Russian (Русский)"
107622 msgstr "Ruso (Русский)"
107625 msgid "Croatian (Hrvatski)"
107626 msgstr "Croata (Hrvatski)"
107629 msgid "Serbian (Српски)"
107630 msgstr "Serbio (Српски)"
107633 msgid "Ukrainian (Український)"
107634 msgstr "Ucraniano (Український)"
107637 msgid "Polish (Polski)"
107638 msgstr "Polaco (Polski)"
107641 msgid "Romanian (Român)"
107642 msgstr "Rumano (Român)"
107645 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
107646 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
107649 msgid "Bulgarian (Български)"
107650 msgstr "Búlgaro (Български)"
107653 msgid "Greek (Ελληνικά)"
107654 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
107657 msgid "Korean (한국 언어)"
107658 msgstr "Coreano (한국 언어)"
107661 msgid "Nepali (नेपाली)"
107662 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
107665 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
107666 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
107669 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
107670 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
107673 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
107674 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
107677 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
107678 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
107681 msgid "Turkish (Türkçe)"
107682 msgstr "Turco (Türkçe)"
107685 msgid "Hungarian (Magyar)"
107686 msgstr "Húngaro (Magyar)"
107689 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
107690 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
107693 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
107694 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
107697 msgid "Estonian (Eestlane)"
107698 msgstr "Estonio (Eestlane)"
107701 msgid "Esperanto (Esperanto)"
107702 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
107705 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
107706 msgstr "Español de España"
107709 msgid "Amharic (አማርኛ)"
107710 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
107713 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
107714 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
107717 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
107718 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
107721 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
107722 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
107725 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
107726 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
107729 msgid "Basque (Euskara)"
107730 msgstr "Vasco (Euskara)"
107733 msgid "Hausa (Hausa)"
107734 msgstr "Hausa (Hausa)"
107737 msgid "Kazakh (қазақша)"
107738 msgstr "Kazajo (қазақша)"
107741 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
107742 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
107745 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
107746 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
107749 msgid "Slovak (Slovenčina)"
107750 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
107753 msgid "Complete"
107754 msgstr "Completo"
107757 msgid "In Progress"
107758 msgstr "En progreso"
107761 msgid "Starting"
107762 msgstr "Comenzando"